8 00:00:00,005 --> 00:00:02,250 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "ترجمة (Copyright) وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 9 00:00:02,501 --> 00:00:10,201 سأترككَ تعيش الآن حتّى تكبر .بما يكفي ويغدو من قتلكَ شأناً قيّماً 10 00:00:17,131 --> 00:00:22,601 سأستعيدها حالما .تتمكن من لكمي لكمةً كهذهِ 11 00:00:22,981 --> 00:00:27,011 .وحتّذاك الحين، فسأترك البطاقة معكَ 12 00:00:27,611 --> 00:00:32,611 "الحلقة السابعة عشر: فخٌّ في الوجرةِ" 13 00:00:36,091 --> 00:00:38,521 ". . لاقى (جون) خزيّاً مؤسفاً" 14 00:00:38,521 --> 00:00:42,501 (بعدما اِستعاد (هيسوكا" "(البطاقتين اللتين أخذهما (جاريتا 15 00:00:44,741 --> 00:00:47,922 ". . (أما بالنسبة لـ (كيلوا" 16 00:00:50,041 --> 00:00:56,213 ،إنّكَ تُهدر وقتكَ .فإنّي لن أسمح لكَ بمباغتتي 17 00:01:01,471 --> 00:01:05,441 "إنّكَ ترتجف خوفاً وتُنهكَ نفسكَ" 18 00:01:05,901 --> 00:01:13,201 إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، وأبقِ مسافة" "بيني وبين خصمي حتّى إذا كان صبيّاً 19 00:01:13,201 --> 00:01:18,991 حالما يُنهك نفسه ولا يكُن أمامه" "!من بدٍ سوى النّومِ، فسأنقضّ عليهِ 20 00:01:22,621 --> 00:01:26,451 .إنّي رجلٌ حذر للغاية 21 00:01:26,941 --> 00:01:31,231 .يا صاح! ما لم تُظهر نفسكَ فسآتي إليكَ 22 00:01:33,571 --> 00:01:39,221 يا لسوء الحظ، بطاقتكَ لا تساوي .سوى نقطة واحدة بالنسبة إليّ 23 00:01:43,961 --> 00:01:50,111 أيودَّ القتال؟ لا يمكن أن أُهزم" "!من غلامٍ، صحيح؟ إنّه مُجرد غلام 24 00:01:50,991 --> 00:01:57,871 لكن، لمَ عساه هادئاً هكذا؟" "أهو قويّ فعلاً؟ 25 00:01:59,551 --> 00:02:06,921 حسنٌ، إنّي رجلٌ حذرٌ للغاية، عليّ" "بالهرب الآن، أقصد علي أن أتراجع 26 00:02:07,491 --> 00:02:12,821 "!لكن أخواي سيعقابي إن أفعلُ ذلك" 27 00:02:12,821 --> 00:02:19,301 في الواقع، إنّ أعود لهما من دون أن" "!أنال بطاقتي فسيعقاباني شرّ عقاب 28 00:02:21,351 --> 00:02:23,920 !أخواي 29 00:02:24,391 --> 00:02:29,838 .لقد صادفنا بعضَ المتاعب - هل أتممتَ مسعاك على ما يُرام؟ - 30 00:02:39,311 --> 00:02:43,951 !أيّها الأحمق - ألا يمكنكَ حتّى أن تضرب طفلاً؟ - 31 00:02:44,581 --> 00:02:48,461 !إنّكا تفهما الأمر على صعيدٍ خاطئ - ما الذي نفهمه علي صعيدٍ خاطئ؟ - 32 00:02:48,761 --> 00:02:54,901 لم أرِد أن آذي الصبيّ، إنّما قررتُ .إنتظار لحظة نومه لأخذ بطاقته 33 00:02:54,901 --> 00:02:58,591 !أيّها الكاذب - !حسنٌ - 34 00:02:59,121 --> 00:03:04,351 طالما أنتما مُصرّان، فهذا لا يترك .لي خياراً، ولا بد أن أضربه الآن 35 00:03:09,041 --> 00:03:14,611 ،إنّ بزغت لذلك الصبيّ الغلبة عليّ" "فإنّ أخواي سيتدخلان لنُصرتي 36 00:03:18,731 --> 00:03:25,181 ،أنتَ أيّها الفتى .اعطني بطاقتكَ ولن آذيك 37 00:03:26,251 --> 00:03:28,764 .غبيّ 38 00:03:34,231 --> 00:03:38,681 ،لا تقُل أنّي لم أحذّركَ !ها قد نلتَ ركلة مباشرة إلى معدتكَ 39 00:03:38,681 --> 00:03:41,711 .لا بد أنّها ركلة مؤلمة للغاية 40 00:03:46,661 --> 00:03:51,941 ماذا؟ هل ضربته بهوانٍ؟ - .(إنّكَ رقيقٌ للغاية يا (اموري - 41 00:03:51,941 --> 00:03:54,590 !أجل 42 00:03:55,621 --> 00:03:59,311 ماذا البطاقة رقم 198؟ - ماذا؟ مُحال؟ - 43 00:04:01,661 --> 00:04:09,411 طالما هذا الرقم يفرق عدداً واحداً عن رقم هدفي، فهل الرقم 199 أحدكما؟ 44 00:04:14,621 --> 00:04:17,111 .(أموري) - .أجل - 45 00:04:17,671 --> 00:04:20,091 ،اتخذوا التشكيل الهجومي .لقد حان آوان الجدّ 46 00:04:21,711 --> 00:04:26,134 .هذا ليس صبيّاً عاديّاً 47 00:04:46,031 --> 00:04:52,581 لا يهم قدر قوّته، فإنّه لن" "يسعه صدّ هجومنا الثلاثي 48 00:04:53,261 --> 00:04:58,591 إنّ ثلاثتنا بهذه التشكيلة كفيلون" "بهزيمة الكثير من الخصوم العتاة 49 00:04:59,271 --> 00:05:03,341 "انتظرنا وحسب، فنمزقكَ إرباً" 50 00:05:13,821 --> 00:05:15,815 فوق؟ 51 00:05:19,621 --> 00:05:25,637 ،إيّاكم والتحرّك .فإنّ أصابعي حادّةٌ كالسكّين 52 00:05:31,211 --> 00:05:39,941 أأنتَ الرقم 197؟ .إنّي سيّء للغاية في هكذا تخمينٌ 53 00:05:39,941 --> 00:05:43,011 أنتَ، أأنتَ الرقم 197؟ 54 00:05:43,841 --> 00:05:46,101 .أجل - .سلمنيها - 55 00:05:52,001 --> 00:05:56,401 شكراً لكَ، إنّي الآن لستُ .في حاجة لهذين البطاقتين 56 00:06:11,101 --> 00:06:14,015 .والأخرى ستذهب من هذا الاتّجاه 57 00:06:20,121 --> 00:06:24,961 لا زال أمامكم ثلاثة أيامٍ، لذا حظّاً .طيّباً لكم في العثور عليهما، وداعاً 58 00:06:30,011 --> 00:06:32,444 !سُحقاً 59 00:06:52,021 --> 00:06:57,671 الرقم 197 كان مرافقاً . . الرقم 199 طوال الوقتِ 60 00:06:58,221 --> 00:07:05,421 ،لم أتوقّع أن يتدبرهما هذا الصبيّ عنّي .أحسن شيءٍ أنّي كنتُ أراقبهم في الظلال 61 00:07:05,871 --> 00:07:10,539 مُسهلاً من أمر . . الحصول على البطاقة التي 62 00:07:19,241 --> 00:07:25,355 !هل لاحظ الصبيّ أنّي كنتُ هناك؟ 63 00:07:26,961 --> 00:07:30,119 !لقد فشلتُ 64 00:07:33,081 --> 00:07:40,471 ،يا للهول، ذلك كان مُملاً جداً تُرى كيف حال (جون) الآن؟ 65 00:08:09,311 --> 00:08:13,531 لقد مرّت ستة أيامٍ .ولم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ 66 00:08:14,011 --> 00:08:19,151 لقد مرّت أربعة أيّامٍ مُنذ صادفنا .هيسوكا)، ولم نرَ إمرئ مُذّاكَ) 67 00:08:22,891 --> 00:08:30,471 أتودّ العودة إلى نقطة البداية؟ .ربّما أولئكَ المختفون أتمّوا إختبارهم 68 00:08:30,471 --> 00:08:33,561 .كلّا، لن نجد أحداً هناك 69 00:08:34,021 --> 00:08:41,351 هذه المرحلة فريدة، إذّ أن لديكَ فرصة .في إستعادة بطاقتكَ إذا أُخذت منكَ 70 00:08:41,721 --> 00:08:45,461 ،ومن ناحية أخرى .لو لديكَ ستّة نقاطٍ الآن 71 00:08:45,461 --> 00:08:51,321 فهذا لا يضمن وصولكَ بالستة نقاط .لنقطة النهاية عند إنقضاء هذه المرحلة 72 00:08:52,601 --> 00:08:53,821 .فهمتُ 73 00:08:53,821 --> 00:08:58,931 ،لكن هذا شأنٌ يستحقّ المحاولة .إذ لم يتبقَ سوى يومٍ واحدٍ 74 00:08:58,931 --> 00:09:06,591 فجميع من حصلوا على الستة نقاط .سيكونوا مُنتظرين بالقرب من مكان النقل 75 00:09:07,321 --> 00:09:10,255 .وكنتُ لأفعل ذلك تماماً 76 00:09:12,401 --> 00:09:16,001 .حسنٌ، هيّا بنا 77 00:09:32,941 --> 00:09:35,541 حسنٌ؟ هل من أحدٍ هناك؟ 78 00:09:35,541 --> 00:09:40,741 كلّا، لا يمكن رصد أيّ .متسابق بهذه البساطة 79 00:09:40,741 --> 00:09:42,281 !سُحقاً 80 00:09:42,281 --> 00:09:48,351 ربّما علينا الاتّفاق على مكانٍ .وميعاد للتلاقي ثم نفترق للبحث 81 00:09:49,401 --> 00:09:53,637 .سيكون البحث أسرع مع ثلاثة أفراد 82 00:09:54,571 --> 00:09:58,761 !(جون) - .أظننا جميعاً نفكّر بنفس الطريقة - 83 00:09:58,761 --> 00:10:02,781 لقد كنتُ أراقب من الأعلى .وثمّة بعض المتسابقون قريبون 84 00:10:02,781 --> 00:10:06,871 حقاً؟ فهمتُ، علينا أن .نبحث من مكانٍ مُرتفع 85 00:10:06,871 --> 00:10:11,651 هذا لن يُجدي، إنّما قد يُجدي إذا كانت .(لديكَ عينان حادّتان مثل عينيّ (جون 86 00:10:12,711 --> 00:10:16,481 جون)، هل حصلت على) البطاقات المُعادلة لـ 6 نقاطٍ؟ 87 00:10:18,011 --> 00:10:20,151 .أجل 88 00:10:20,631 --> 00:10:24,901 سُحقاً، إذاً أنا الوحيد .الذي لم يجمع نقاطه بعد 89 00:10:24,901 --> 00:10:30,051 من هدفكَ؟ - .بونز)، الفتاة رقم 246) - 90 00:10:30,401 --> 00:10:38,691 ،سمعتُ أنّها تستخدم سلاحاً كيميائيّاً فهل رأيتَ تلكَ الفتاة حينما كنت بالأعلى؟ 91 00:10:38,981 --> 00:10:41,471 .كلّا - .فهمتُ - 92 00:10:42,401 --> 00:10:48,421 ،يُمكننا إفتراض أربعة إحتمالات .أنّها بحالة جيّدة ولا زالت معها بطاقتها 93 00:10:48,741 --> 00:10:54,911 ،أو أنّها بحالة جيّدة لكنّها خسرت بطاقتها .أو أنّها مُختبئة ولا زالت تحتفظ ببطاقتها 94 00:10:55,401 --> 00:10:58,151 .أو أنّها ميّتة، وليست تحوز بطاقتها 95 00:10:58,651 --> 00:11:02,841 أمن المُرجّح أن تكون مُختبئة ومعها بطاقتها؟ 96 00:11:03,201 --> 00:11:10,961 ،ماذا لو تعرّضت لحادثة قاسيّة .ماذا لو قتلها أحدهم بعدما اخفت بطاقتها 97 00:11:11,271 --> 00:11:18,581 ،لو ماتت بعدما أخفت بطاقتها .فهذا يعني أنّنا لن نجد بطاقتها قطّ 98 00:11:19,501 --> 00:11:22,421 .تبدو الأبواب موصدة في وجهي الآن 99 00:11:22,421 --> 00:11:29,471 هل تعرفان أيّ شيءٍ آخر عن (بونزو)؟ هل تضع عطراً مميّزاً مثل عطر (يوريو)؟ 100 00:11:30,161 --> 00:11:34,521 !أجل، (جون) بوسعه إقتفاء رائحتها 101 00:11:34,521 --> 00:11:39,881 .لكنّها ربّما لا تضع عطرها الآن - .بوسعه أن يشم رائحة سلاحها الكيميائيّ - 102 00:11:40,571 --> 00:11:48,181 ،معروفٌ عنها إستخدامها موادٍ كيميائيّة !ولا بد أن يكون لتلكَ المواد رائحة قويّة 103 00:11:48,181 --> 00:11:51,081 ما رأيكَ يا (جون)؟ - .حسنٌ، سأحاول - 104 00:11:52,101 --> 00:11:55,674 .فلهذا أنا هنا 105 00:13:25,401 --> 00:13:29,511 هل هي بالداخل يا (جون)؟ - .أجل، بالقطع - 106 00:13:31,131 --> 00:13:34,311 ماذا تودّ أن تفعل؟ - .سأدخل - 107 00:13:35,321 --> 00:13:38,574 .وأنتما انتظرا هنا 108 00:14:08,491 --> 00:14:12,290 "لا يبدو أنّ ثمّة أيّ فخاخٍ" 109 00:14:12,991 --> 00:14:18,521 سأدخل، وإيّاكم أن تتبعاني .حتّى أعطيكم الاِشارة بذلك 110 00:14:18,521 --> 00:14:20,111 .ثلاثين دقيقة - ماذا؟ - 111 00:14:20,461 --> 00:14:24,331 إن لم نسمع منكَ شيئاً .خلال 30 دقيقة سندخل 112 00:14:24,331 --> 00:14:25,861 .أجل - .هذا غير مقبول - 113 00:14:26,231 --> 00:14:30,871 .إذا حدث ذلك، فعودا إلى نقطة البداية - .لا يمكنني فعل ذلك - 114 00:14:30,871 --> 00:14:35,301 .طالما غدونا فريقاً فلن أتخلّى عنكَ الآن 115 00:14:37,271 --> 00:14:45,822 إذاً أنا أنسحب من الفريق، فقد ساعدتني .بما يكفي، وإنّي سأتكفّل هذه المرّة بأمري 116 00:14:45,971 --> 00:14:46,981 .لا 117 00:14:47,981 --> 00:14:51,771 ماذا قلت؟ - .سأنتظر هنا مهما تقول - 118 00:14:53,151 --> 00:14:56,733 أما زالتَ مُعترضاً؟ 119 00:15:02,251 --> 00:15:04,895 .افعلا ما يحلو لكما 120 00:15:09,381 --> 00:15:12,220 .احتفظ بهذه من أجلي 121 00:15:30,471 --> 00:15:34,440 "عليّ أن أنجح في هذا وحدي" 122 00:15:59,231 --> 00:16:02,271 أليس هذا (بوربون)؟ 123 00:16:02,271 --> 00:16:07,591 أحزر أنّي هدفكَ؟ 124 00:16:07,591 --> 00:16:14,581 !(بونزو) - .لا فائدة من القتال، فليس من رابحٍ هنا - 125 00:16:14,581 --> 00:16:21,401 ،بلّ إنّي سأكون الرابح !فكما ذكرتِ إنّكِ هدفي 126 00:16:22,291 --> 00:16:26,691 ،لنتظاهر أنّ مُعجزة حدثت وهزمتني فأنى لكَ ستخرج من هنا؟ 127 00:16:27,441 --> 00:16:34,081 .فلن تتمكّن من المغادرة بأيّ حالٍ - ماذا؟ ماذا تقصدين؟ - 128 00:16:51,481 --> 00:16:55,701 لقد تأخر، تُرى هل (يوريو) على ما يُرام؟ 129 00:16:56,261 --> 00:17:00,671 .أجل، لقد مرّت تقريباً 30 دقيقة 130 00:17:02,211 --> 00:17:04,731 !كورابيكا)! (جون)! إيّاكما والدخول) 131 00:17:12,621 --> 00:17:14,708 !(يوريو) 132 00:17:25,201 --> 00:17:27,212 !(يوريو) 133 00:17:27,841 --> 00:17:32,761 أيّها الأحمقان، لمَ دخلتما الكهف؟ 134 00:17:34,161 --> 00:17:37,261 !ثمّة عضّاتٌ تعم جسده كاملاً" ". . إذا كانت هذه عضّات أفاعٍ 135 00:17:37,611 --> 00:17:44,021 ،هذه الأفاعي ذات ثمٍّ ضعيفٍ !لكنّه عُضَّ كثيراً للغاية 136 00:17:48,751 --> 00:17:54,361 توقّف! فلو لديك . . جرحٌ أو إلتهابٌ في فمكَ 137 00:17:54,361 --> 00:17:55,641 !لا مشكلة 138 00:17:56,641 --> 00:17:59,361 يوريو)، ألديكِ أيّ مصلٍ؟) 139 00:18:00,041 --> 00:18:07,841 " . . لو كان لديّ مصلاً لوفّرت عليكما" 140 00:18:09,861 --> 00:18:10,971 !(يوريو) 141 00:18:10,971 --> 00:18:13,792 !علينا بمنع النزيف - .أجل - 142 00:18:18,491 --> 00:18:21,641 .لا بد أن يفي هذا بالغرض مؤقّتاً - .علينا بأخذه إلى طبيبٍ - 143 00:18:26,941 --> 00:18:32,071 !كنتُ لألّا أحاول الخروج !لا يمكنكم المغادرة قطّ 144 00:18:32,471 --> 00:18:33,991 ماذا تقصدين؟ 145 00:18:33,991 --> 00:18:45,081 ،إذا ما يحاول أحدٌ الخروج .فتهاجمه تلكَ الثعابين 146 00:18:48,531 --> 00:18:58,351 ،باربون) حاوِ الأفاعي نصب ذلك الفخِّ) .فإذا قُرصتم سينتهي بكما المطاف مثله 147 00:18:58,761 --> 00:19:02,214 .ومن ثمَّ ستموتان 148 00:19:04,431 --> 00:19:08,291 بوربون)، تود البطاقات، أليس كذلك؟) 149 00:19:08,291 --> 00:19:12,351 سأعطيك كلّ ما لدينا من !بطاقات لكن اسمح لنا بالخروج 150 00:19:12,951 --> 00:19:18,541 .لا فائدة من ذلك، فإنّه ميّتُ بالفعل 151 00:19:25,211 --> 00:19:28,301 ميّتٌ؟ 152 00:19:39,181 --> 00:19:44,391 (جون) وصديقاه حوصروا في فخّ (باربون) "حاوِ الثعابين، ولا يمكنهم المغادرة 153 00:19:46,891 --> 00:19:54,281 فهل سيتمكّنوا من إجتياز إختبار الصيّادين؟" "وهل سينجو (يوريو) من سم الثعابين؟ 154 00:20:13,342 --> 00:20:15,912 "!الحلقة القادمة: المقابلة المهيبة" 155 00:20:15,912 --> 00:20:19,322 .(شكراً لكَ يا (كورابيكا - .(بلّ شكراً لكَ يا (جون -