5 00:00:00,010 --> 00:00:11,380 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "ترجمة (Copyright) وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 6 00:00:11,642 --> 00:00:16,202 ،إنّي أنحدر من عائلة قتلة مأجورين" "لذلك جميع أفراد أسرتي من القتلة 7 00:00:17,122 --> 00:00:24,932 ،ولقد علّقوا عليّ آمالاً جللة .لكنّي لا يمكنني الإحتمال 8 00:00:25,582 --> 00:00:29,067 من عساه يُطيق أن يخطط له غيره درب حياته؟ 9 00:00:32,502 --> 00:00:34,992 !(كيلوا) 10 00:00:36,682 --> 00:00:41,122 ما بالكَ مُتجهّماً يا (جون)؟ - .سنصل إلى جمهورية (بادوكيا) عند الصباح - 11 00:00:41,812 --> 00:00:45,122 .سترى (كيلوا) قريباً - !أجل - 12 00:00:49,642 --> 00:00:52,132 "!سنعود ومعنا (كيلوا) بالقطع" 13 00:00:52,132 --> 00:00:57,142 "الحلقة الثانية والعشرون: كلب حراسة" 14 00:01:01,572 --> 00:01:04,902 "... جون) و(يوريو) و(كورابيكا) وصلوا)" 15 00:01:04,902 --> 00:01:09,822 إلى مقاطعة (دينتورا) الواقعة في" "(جمهورية (بادوكيا) حيث يقطن (كيلوا 16 00:01:17,222 --> 00:01:22,082 ها هو، المنزل الذي .تسكنه تلكَ العائلة من القتلة 17 00:01:22,622 --> 00:01:26,212 .إنّه بالقطع يبدو مُخيفاً - .أجل - 18 00:01:26,652 --> 00:01:29,482 ينبغي أن نبدأ في جمع .المعلومات حالما نبلغ وجهتنا 19 00:01:29,482 --> 00:01:31,126 .حسنٌ 20 00:01:32,682 --> 00:01:37,222 جبل (كوكورو)؟ في هذه الحالة عليكم أن .تستقلّوا حافلة الجولة السياحيّة إلى هناك 21 00:01:37,632 --> 00:01:42,222 ،الرحلة مُدّتها يومٌ فحسب .وسيكون لديكم مُرشداً ليُشوّفكم الأنحاء 22 00:01:44,162 --> 00:01:50,292 شكراً جزيلاً لكم على الانضمام .إلى رحلتنا السياحيّة اليوم 23 00:01:50,892 --> 00:01:58,532 سنزور جبل (كوكورو)، حيث موئل .(أسرة القتلة المحترفين (زولديك 24 00:01:59,462 --> 00:02:01,443 .انظر 25 00:02:05,012 --> 00:02:09,092 .جليّاً أن هذين ليسا سائحين - .أجل - 26 00:02:09,092 --> 00:02:13,922 ،إلى الجميع .انظروا رجاءً عن يمينكم 27 00:02:14,462 --> 00:02:19,172 ،(هذا جبل (كوكورو" "(حيث تقطن أسرة (زولديك 28 00:02:19,172 --> 00:02:28,262 إنّ إرتفاعه 3.722 كم، وبيت أسرة" "زولديك) في مكان ما على هذا الجبل) 29 00:02:28,262 --> 00:02:34,372 !لكن لم يره أحدٌ من قبل" ":أسرة (زولديك) مكوّنة من 10 أفراد 30 00:02:34,372 --> 00:02:40,572 ،الجد الأكبر، الجد الأصغر، الجدّة .الأب، الأم، وخمسة من الأطفال 31 00:02:40,572 --> 00:02:43,428 "!جميعهم من القتلة المأجورين" 32 00:02:43,852 --> 00:02:49,028 "دعونا الآن نصعد إلى الجبل" 33 00:02:54,342 --> 00:02:59,592 .إنّه شيءٌ بديع حقّاً - .(هذه البوابة الأماميّة لبيت أسرة (زولديك - 34 00:03:00,332 --> 00:03:07,552 ،والمعروف بباب إله العالم السُفليّ" "لأن ما من أحدٍ عبره وعاد حيّاً قطّ 35 00:03:07,552 --> 00:03:11,852 لدخوله عليكم إجتياز" "الباب الذي بجوار نقطة الحراسة 36 00:03:11,852 --> 00:03:16,102 لكن المنطقة التي وراء البوابة هي .منطقة خاصة ولا يمكننا اِستعراضها 37 00:03:16,102 --> 00:03:20,672 مهلاً! هذه هي البوابة الأماميّة؟ !لا زال ثمّة طريق طويل حتّى الجبل 38 00:03:20,672 --> 00:03:28,592 أجل، عائلة (زولديك) تملك جبل .كوكورو) وكذلك الأرض المُحيطة بهِ) 39 00:03:29,362 --> 00:03:34,062 هذه المنطقة بأسرها مُجرّد باحة خلفيّة؟ - .أيّتها المُرشدة - 40 00:03:34,062 --> 00:03:37,752 نعم؟ - ماذا علينا أن نفعل حتّى نلج للداخل؟ - 41 00:03:39,082 --> 00:03:44,252 أوَكنتَ مُصغياً لشرحي أيُّها الصغير؟ - ... لكن - 42 00:03:44,252 --> 00:03:49,392 ،لو ولجت إلى الداخل لن تعود حيّاً .فإنّ القتلة المأجورين يعيشون بالداخل 43 00:03:49,962 --> 00:03:51,372 .يا للخزيّ 44 00:03:52,432 --> 00:04:00,402 .عائلة من القتلة لم يُرو قبلاً - .ومبالغ مهولة مرصودة لمن يصور وجوههم فقط - 45 00:04:00,872 --> 00:04:05,112 !حقاً؟ سُحقاً !(حري عليّ أن آخذ صورةً لـ (كيلوا 46 00:04:06,832 --> 00:04:14,351 حفنة من الإشاعات مُجدداً تُهوّل .من أمر أناس لإخفاء حقيقتهم الواهنة 47 00:04:19,802 --> 00:04:22,372 !افتح البوابة - .لا يمكنني فعل ذلك - 48 00:04:22,372 --> 00:04:30,922 .سيّدي سيستاء لذلك - .لا تبالّ بسيّدك، فسنقتله - 49 00:04:40,542 --> 00:04:44,802 أأنت بخير؟ - .أجل، أنا بخير - 50 00:04:47,522 --> 00:04:54,061 يا للهول، مُجدداً سيأكل .ميك) بين وجباته الرتابيّة) 51 00:05:22,652 --> 00:05:27,572 يا إلهي، يُفترض أن .يأكل في أوقات مُحددة 52 00:05:28,302 --> 00:05:31,952 !(ميك) !لا تلمني إن سمنت 53 00:05:32,362 --> 00:05:35,884 ماذا كان ذلك؟ 54 00:05:41,972 --> 00:05:46,972 ماذا تفعلون يا رفاق؟ !هلمّوا إلى الحافلة 55 00:05:48,202 --> 00:05:52,610 ،بوسعكم أن تغادروا .إننا باقون هنا 56 00:06:03,772 --> 00:06:10,242 ،(فهمتُ، إذاً أنتم أصدقاء (كيلوا .لكم يُسعدني سماع ذلك 57 00:06:10,242 --> 00:06:18,862 إنّي أعمل هنا مُنذ 20 عام، وهذه .أوَّل مرّة أرى أصدقاءً قادمون للزيارة 58 00:06:21,522 --> 00:06:30,092 إنّي أشعر بالوحدة الموحشة مُنذ .عملت هنا، فما من أحدٍ يأتي للزيارة قطّ 59 00:06:30,752 --> 00:06:39,172 وبالرغم من ذلك، يردني الكثير .ممن يحاولون النيل من أفراد العائلة 60 00:06:39,172 --> 00:06:44,762 ،وهذا هو الثمن الذي يتعيّن عليهم دفعه .في مُطلق الأحوال، أنا سعيدٌ لرؤيتكم 61 00:06:44,762 --> 00:06:47,112 .شكراً لكم - .على الرحب والسعة - 62 00:06:47,542 --> 00:06:53,242 .بالرغم من ذلك، لا يمكنني إدخالكم 63 00:06:55,392 --> 00:06:59,642 ألم تروا ذلك الذراع المهول لذاك المخلوق؟ 64 00:07:00,442 --> 00:07:05,112 اسمه (ميك)، وهو كلب" "(الحراسة لعائلة (زولديك 65 00:07:05,112 --> 00:07:08,262 ،إنّه يُطيع أفراد العائلة وحسب" "ومُدرّب ليهاجم أيّ أحدٍ فيما خلاهم 66 00:07:08,772 --> 00:07:14,612 ذلك الوحش ما يزال ينفّذ أوامراً" "... دُرّب عليها مُنذ 10 سنوات 67 00:07:15,642 --> 00:07:23,212 ،بقتل أيّ دخيل .لكنه عملياً لا يتبع الأوامر 68 00:07:23,212 --> 00:07:26,366 !لأنّه لا ينفك يأكلهم 69 00:07:27,282 --> 00:07:36,344 عامة لا يمكنني أن أترككم تدخلون فلا أودّ .أن يتحوّل أصدقاء (كيلوا) إلى هياكل عظميّة 70 00:07:36,942 --> 00:07:43,882 سيّدي، أنّى لكَ آمنٌ؟ إنّكَ تلج إلى الداخل، صحيح؟ 71 00:07:44,422 --> 00:07:49,846 ،لو لستَ في حاجة للدخول فلمَ عساك تحمل مُفتاحاً؟ 72 00:07:49,846 --> 00:07:59,272 بصيرة حادّة منكَ، لكنّكَ مُحقٌّ في نصف .قولكَ، فلستُ أحتاج مفتاحاً للدخول 73 00:07:59,272 --> 00:08:04,812 .هذا المفتاح من أجل الدخلاء فقط - .مفتاحٌ للدخلاء - 74 00:08:05,452 --> 00:08:12,292 لسببٍ ما فإنّ نسبة ما بين 80 إلى 90 بالمئة .من الدخلاء يحاولون إقتحام البوابة الأماميّة 75 00:08:13,472 --> 00:08:19,612 .وإن لم أفتحها لهم، فسيحاولن تحطيمها 76 00:08:19,612 --> 00:08:27,352 ،إنّهم مثيرو المتاعب .لذلك أضفنا باباً أماميّا بقفلٍ 77 00:08:28,012 --> 00:08:34,092 إذّ يأخذ الدخلاء المفتاح من الحارس .المسكين، ومن ثم يأكلهم (ميك) بالداخل 78 00:08:34,522 --> 00:08:37,352 "... باب ذو قفل" !فهمت 79 00:08:39,452 --> 00:08:45,852 كما فهمتم فلستُ حارساً، إنّي أنظّف .الفضلات التي يتركها (ميك) وحسب 80 00:08:46,362 --> 00:08:50,362 !والبوابة الحقيقيّة ليست موصدة - .تماماً - 81 00:08:50,642 --> 00:08:52,887 ماذا؟ 82 00:09:29,752 --> 00:09:33,992 !حاولت الدفع والسحب ولم تستجب !أموقنٌ أنّها ليست موصدة 83 00:09:33,992 --> 00:09:39,162 .لم تُعِر ذلك ما يكفي من قوّة وحسب - !هذا منافٍ للعقل، لقد استخدمت كامل قوتي - 84 00:09:42,972 --> 00:09:44,582 .راقبني الآن 85 00:09:49,042 --> 00:09:55,842 ،هذه البوابة تدعى بوابة الإختبار ... وأيّ أحدٍ لا يسعه فتحها 86 00:09:57,882 --> 00:10:02,235 .(ليس جديراً برؤية ممتلكات عائلة (زولديك 87 00:10:16,922 --> 00:10:23,202 كما رأيتم، البوابة تنغلق آليّاً، لذلك .يتعيّن عليكم الدخول لحظة إنفتاحها 88 00:10:23,582 --> 00:10:30,752 لا عليكم من قلق حيال (ميك)، فليس .مأموراً أن يهاجم أحداً عبر بوابة الاختبار 89 00:10:31,452 --> 00:10:39,512 ،هذا الأمر أخذ يُصبح صعباً عليّ .لا بد أن أحافظ على لياقتي وإلّا طردوني 90 00:10:40,242 --> 00:10:44,472 جديرٌ بالذكر أن كلّ جانب .من البوّابة الأولى يزن طنّين 91 00:10:44,472 --> 00:10:48,472 طنّان؟ لا يفترض أن !تكون قادراً على فتحها إذاً 92 00:10:48,472 --> 00:10:52,142 مهلاً! ماذا قلت؟ البوابة الأولى؟ 93 00:10:52,142 --> 00:11:02,322 ،أجل، فهم سبعة بوابات .والوزن يتضاعف مع كلّ بوابة 94 00:11:02,322 --> 00:11:03,514 يتضاعف؟ 95 00:11:03,514 --> 00:11:10,466 فإنّ عدد البوابات التي .بوسعكم فتحها منوطٌ بقدر قوتكم 96 00:11:10,501 --> 00:11:17,302 ،(حينما عاد (كيلوا .تمكن من فتح البوابة الثالثة 97 00:11:17,712 --> 00:11:21,392 البوابة الثالثة؟ !تلكَ سيكون وزنها 12 طنّاً 98 00:11:21,392 --> 00:11:24,754 .(بل 16 طنّاً يا (جون 99 00:11:25,152 --> 00:11:29,662 أتفهمون الآن؟ .هذا ما يتطلبه إجتياز البوابات 100 00:11:29,662 --> 00:11:34,822 .إنّهم يعيشون في عالم مُختلف - .لا يروقني ذلك - 101 00:11:35,342 --> 00:11:44,572 سيّدي، اعِرني المفتاح، فقد أتيتُ لرؤية .صديقي وليس للإختبار! لكَ إعتباري دخيلاً 102 00:11:44,972 --> 00:11:49,352 ،لذا، اعرني المفتاح .سأستخدم باب الدخلاء 103 00:11:49,352 --> 00:11:51,582 !(جون) - !انتظر - 104 00:11:52,062 --> 00:11:56,842 لم يعُد تهمني المفتاح، سأتسلّق .الجدار طالما هذا ما يتطلّبه الأمر 105 00:11:57,192 --> 00:12:00,472 !(لا تكن غبيّاً يا (جون ألم ترَ ذلك الوحش؟ 106 00:12:00,992 --> 00:12:05,722 !ذراعه فقط كان أكبر من جسدك كلّه - !لن أستسلم لذلك - 107 00:12:07,512 --> 00:12:12,522 أكنت لتختبر أصدقائكَ لزيارتكَ؟ .لن أدخل من بوابة الأختبار هذه البتّة 108 00:12:12,522 --> 00:12:20,992 إنّكَ مُحقّ، لكن بالرغم من ذلك الدخول .عنوة مُستحيل، فـ (ميك) سيقوم بقتلكَ 109 00:12:21,342 --> 00:12:26,742 لدينا مُتّسعاً من الوقتِ، فدعنا .نتبيّن سبيلاً لإجتياز البوابة الأولى 110 00:12:31,752 --> 00:12:35,402 ،لا فائدة من ذلك .لن يغيّر رأيه 111 00:12:35,402 --> 00:12:37,286 .أجل 112 00:12:37,286 --> 00:12:46,512 للأسف لا يمكنني إعطائكَ المفتاح، فإنّي .لا أريد لأصدقاء (كيلوا) أن يُمسوا طعاماً 113 00:12:47,062 --> 00:12:51,252 .انتظر هنا للحظة رجاءً 114 00:12:55,752 --> 00:13:05,782 مرحباً! أنا (زيبرو)، ثمّة ثلاثة .من أصدقاء (كيلوا) يودّوا مقابلته 115 00:13:06,142 --> 00:13:09,472 .عُلم، عُلم، إنّي آسفٌ! أمركَ يا سيّدي 116 00:13:09,472 --> 00:13:15,292 ،أجل، مفهوم، إنّي آسف جداً .أعتذر على إزعاجكَ 117 00:13:15,922 --> 00:13:20,462 .أجل، لقد أوقعت نفسي في مشكلة - هل اتّصلت بالقصر؟ - 118 00:13:20,462 --> 00:13:28,122 ،كلّا، إنّما كنتُ أتحدث إلى رئيس الخدمٍ .كافّة الإتّصالات إلى القصر لا بدّ أن تمرّ خلاله 119 00:13:28,122 --> 00:13:32,126 فمن الصعب جداً .التحدث لأحد أفراد الأسرة 120 00:13:32,202 --> 00:13:36,062 أيمكنكَ أن تتصل بهِ مُجدداً؟ .سأحادثه أنا هذه المرّة 121 00:13:36,512 --> 00:13:41,072 ،حسنٌ، لكَ ذلك .لكنّكَ لن تروقكَ النتيجة 122 00:13:45,972 --> 00:13:51,402 .نعم، هنا مكتب رئيس الخدم - .(أنا (جون)، أحد أصدقاء (كيلوا - 123 00:13:51,402 --> 00:13:54,902 هل (كيلوا) موجود؟ 124 00:13:55,562 --> 00:13:59,932 .السيّد (كيلوا) ليس لديه أصدقاء 125 00:14:10,892 --> 00:14:13,816 .نعم، هنا مكتب رئيس الخدم 126 00:14:14,392 --> 00:14:18,402 أنّى لكَ علماً بذلك؟ !آتي بـ (كيلوا) ليُحدثني 127 00:14:21,192 --> 00:14:24,902 أحسب أنّكَ قلت أن اسمكَ (جون)؟ - .أجل - 128 00:14:25,622 --> 00:14:32,242 لنتظاهر أنّ السيّد (كيلوا) لديه صديق" "اسمه (جون)، فعندئذٍ لا دليل أنّكَ هو 129 00:14:32,242 --> 00:14:34,592 !لو جعلت (كيلوا) يحدّثني فسيميّزني 130 00:14:34,592 --> 00:14:37,662 عن طريق صوتكَ؟" "هذا ليس بالشيء الذي يُعتدّ بهِ 131 00:14:38,032 --> 00:14:40,292 "!لو جعلت (كيلوا) يحدّثني فسيميّزني" 132 00:14:41,452 --> 00:14:46,672 ذلك كان مثالاً بسيطاً، وثمّة الكثير" "من السبل لتقليد صوت أيّ شخصٍ 133 00:14:47,992 --> 00:14:51,052 وإدّعائكَ التالي سيكون" "أنّه سيميّزكَ حالما يراك 134 00:14:52,182 --> 00:15:00,338 ثمّة قليل من السبل أيضاً يسعكَ .من خلالها إنتحال هيئة أحدهم تماماً 135 00:15:00,402 --> 00:15:07,442 وحتّى لو كنتَ صديقه، فربّما قد أجبركَ .(أحدٌ على المجيء للنيل من السيّد (كيلوا 136 00:15:07,942 --> 00:15:11,952 وطالما تلكَ التهديدات قائمة، فلا .(يمكنني أن أسمح لكَ بمقابلة السيّد (كيلوا 137 00:15:15,482 --> 00:15:20,772 ،عائلة (زولديك) تعمل في مجال القتل .لذلك ثمّة الكثير من الأعداء لهم 138 00:15:21,652 --> 00:15:29,012 ،وكخدم فعلينا وقاية أسيادنا من أعدائهم .خالص إعتذاري لكَ، لكن غادر من فضلكَ 139 00:15:34,492 --> 00:15:36,012 !(جون) 140 00:15:36,772 --> 00:15:37,772 !(جون) 141 00:15:41,032 --> 00:15:45,872 .إنّه مُستاءٌ حقّاً - .سيتسلّق الجدار - 142 00:15:45,872 --> 00:15:46,782 ماذا؟ 143 00:15:49,592 --> 00:15:53,882 !(مهلاً! توقّف يا (جون - .لا بأس، يمكنكما الانتظار هنا - 144 00:15:53,882 --> 00:15:56,792 .سأذهب بنفسي - !لا يمكنني أن أسمح لكَ بذلك - 145 00:15:56,792 --> 00:15:58,792 !سأكون على ما يُرام - !كلّا، لن تكون على ما يُرام - 146 00:15:59,132 --> 00:16:02,212 !عليكما أن تهدئا - !أنا هادئٌ تماماً - 147 00:16:02,772 --> 00:16:06,422 !(انزل إلى هنا يا (جون - !لا تكُن غبيّاً - 148 00:16:06,422 --> 00:16:11,462 ،جون)، سأعطيك المفتاح) .بوسعكَ الدخول خلال الباب 149 00:16:11,462 --> 00:16:15,262 !مهلاً أيّها العجوز !بوسعنا إقناعه ألّا يذهب 150 00:16:15,262 --> 00:16:18,932 حقّاً؟ .إذّ أنّه يبدو عنيداً 151 00:16:19,412 --> 00:16:25,490 ،وحرصاً على سلامتكم .سأرافقكم العبور خلال الباب 152 00:16:26,012 --> 00:16:32,462 فمن الممكن أن يتعرّف .عليّ (ميك) ولا يهاجمكم 153 00:16:32,462 --> 00:16:37,850 وبالرغم من ذلك فإنّي لستُ .متأكد بنسبة مئة بالمئة أنّه لن يقتلنا 154 00:16:37,902 --> 00:16:41,202 ،لست مُضطراً لفعل ذلك .فلا أودّ أن أوقعكَ في مشكلة 155 00:16:41,592 --> 00:16:45,462 ،لا، سآتي معكم ... النتيجة ستكون واحدة إن بقيت 156 00:16:45,862 --> 00:16:52,092 ،وأوديتُ بأصدقاء (كيلوا) إلى تهلكتهم .فلن أتمكن من النظر في وجهه مُجدداً 157 00:16:52,092 --> 00:16:57,449 .لو متم، فسأموت أنا أيضاً 158 00:17:02,612 --> 00:17:07,622 ،فهمتُ الآن .إنّي لم أعتدُّ بموقفكَ قبلاً 159 00:17:07,622 --> 00:17:09,840 .آسف 160 00:17:12,422 --> 00:17:18,082 إنّه فتى طيّب، فهو قادرٌ على قمع" "غضبه من أجل سلامة شخص آخر 161 00:17:19,522 --> 00:17:24,602 ،إنّه مؤمنٌ بقوّته" "وكذلك مؤمن بأصدقاءه 162 00:17:24,602 --> 00:17:30,502 ،لديه قلبٌ قويّ" "وكأن (ميك) لن يخيفه قطّ 163 00:17:31,342 --> 00:17:35,882 .(لا بدّ أنّكَ تحبّ الحيوانات يا (جون - .أجل - 164 00:17:36,232 --> 00:17:42,892 كما ظننتُ! هل تربيت في قطاعٍ ريفيّ؟ - أجل! كيف علمت؟ - 165 00:17:43,312 --> 00:17:51,202 ،جون) سأفتح بوابة الإختبار) .أودّكَ أن ترى (ميك) بنفسكَ 166 00:18:00,932 --> 00:18:04,282 مهلاً، هل آمنٌ بنا الدخول إلى هنا؟ 167 00:18:04,282 --> 00:18:11,352 أجل، طالما عبرتم من خلال .بوابة الإختبار! (ميك) تعالَّ إلى هنا 168 00:18:53,372 --> 00:18:59,972 جون)، هل فهمتني الآن؟) .هذا هو كلب الصيد المُدرّب 169 00:19:00,992 --> 00:19:06,262 إنّه ليس مثل أيّ حيوانٍ" "برّيّ آخر قابلته في حياتكَ 170 00:19:07,092 --> 00:19:12,232 لا بد أنّكَ خلتَ بقدرتكَ على" "التواصل معه إلى أن رأيت عيناه 171 00:19:13,622 --> 00:19:19,492 ميك) يحفظ أشكال وروائح) .الأشخاص الذين يراهم لأول مرة 172 00:19:19,492 --> 00:19:24,622 وليس ثمّة شيء آخر في .عقله غير ذلك الآن، إنّه مثل الآلة 173 00:19:25,472 --> 00:19:33,632 جون)، أيمكنكَ قتاله؟) - .كلّا، إنّي خائف، ولا أريد قتاله - 174 00:19:35,872 --> 00:19:42,512 ،"إن هو إلّا غلامٌ بريءٌ" حسنٌ، إلى متى ستبقوا هنا؟ 175 00:19:42,872 --> 00:19:47,042 !(حتى نقابل (كيلوا !لن نغادر قبلذاك 176 00:19:50,492 --> 00:19:54,259 .إذاً، هلموا فضلاً من هذا الاتجاه 177 00:19:58,282 --> 00:20:00,902 "... (بوابة الإختبار... (ميك" 178 00:20:01,342 --> 00:20:08,702 (رأى (جون) أن عائلة (زولديك" "تعيش في عالم مُختلفٌ كُلّيّاً 179 00:20:09,532 --> 00:20:12,212 وبالرغم من ذلك فإنّ" "جون) قطع عهداً على نفسه) 180 00:20:13,032 --> 00:20:19,992 "أنّ يرى (كيلوا) مهما تكبد من متاعب" 181 00:20:27,232 --> 00:20:29,702 "!الحلقة القادمة: واجب الحراسة" 182 00:20:29,702 --> 00:20:31,082 خمسة ضرب خمسة" "يساوي خمسة وعشرون 183 00:20:31,542 --> 00:20:33,462 "إذاً أنتَ مُلمٌّ بالرياضيّات" 184 00:20:33,462 --> 00:20:36,002 خمسة ضرب خمسة" "يساوي خمسة وعشرون