7 00:00:01,229 --> 00:00:05,519 .أتفهّم، أنتَ حرٌّ للذهاب 8 00:00:05,959 --> 00:00:06,929 ... لكن 9 00:00:10,629 --> 00:00:15,319 ،عدني شيئاً واحداً .لا تخُن أصدقائكَ قطّ 10 00:00:16,079 --> 00:00:18,559 مفهوم؟ 11 00:00:20,389 --> 00:00:23,394 ،أعدكَ .لن أخونهم قطّ 12 00:00:24,439 --> 00:00:25,659 .أبداً ما حييت 13 00:00:25,659 --> 00:00:30,669 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"لن ترى إنّ ما كنت أعمى" 14 00:00:34,489 --> 00:00:42,679 بعد مناقشة (كيلوا) مع والده، سمح" "له بالرحيل بالرغم من إعتراض والدته 15 00:00:43,669 --> 00:00:50,089 جون) وصديقاه تقودهم (كناري) لمكتب)" "(كبير الخدم في محاولة للقاء (كيلوا 16 00:00:53,449 --> 00:00:56,968 ألم نصل بعد؟ - .ما يزال أمامنا فترة من المسير - 17 00:00:57,559 --> 00:01:01,168 أيّ قدرٍ من السير حتامٌ علينا؟ 18 00:01:02,809 --> 00:01:10,719 ،لا أكاد أصدّق! عاد (كيلوا) أخيراً !ورجلا الأسرة يسمحا له بالرحيل مجدداً 19 00:01:10,719 --> 00:01:15,009 والدي أيضاً مُذنبٌ !بإطلاق سراحه دون إذنٍ منّي 20 00:01:15,009 --> 00:01:21,519 ،هذا دائماً ما يحدث .لطالما يتصرّفان دون اِستئذاني 21 00:01:21,519 --> 00:01:24,339 أتفهم يا (جوتو)؟ - .أجل يا سيّدتي - 22 00:01:29,049 --> 00:01:36,239 ،(إن هذا لأخطر وقت في حياة (كيلوا فلمَ عساهما لا يعيان هذا؟ 23 00:01:38,999 --> 00:01:43,282 إنّه الطفل الوحيد الذي !لا يتعيّن أن أتخلّى عنه 24 00:01:52,999 --> 00:01:55,159 !ها هو ذا 25 00:01:56,669 --> 00:02:01,359 هذا البناء؟ !لكنّه يبدو شديد البُعدِ 26 00:02:01,359 --> 00:02:06,639 كناري)، ألن تتكبدي متاعباً) بإحضاركِ إيّانا إلى هنا؟ 27 00:02:07,239 --> 00:02:14,299 ،إنهم بالفعل على علم أنّي أفعل ذلك .ولقد هيّأتُ نفسي على تحمّل العواقب 28 00:02:14,299 --> 00:02:18,539 .لو ثمّة أيّ مشكلة، فسأتحمّل المسؤوليّة 29 00:02:18,959 --> 00:02:24,179 لا داعي، فإنّي مُجرّد .(مُرشدة لأصدقاء سيّدي (كيلوا 30 00:02:36,349 --> 00:02:43,609 .سيّد (كيلوا)، لقدّ كنّا بإنتظاركَ - جوتو)، أين (جون)؟ تعلم مكانه صحيح؟) - 31 00:02:44,159 --> 00:02:49,639 كناري) في طريقها معه) .وصديقيه إلى هنا يا سيّدي 32 00:02:50,369 --> 00:02:55,109 حقّاً؟ - .سيصلوا عمّا قريب، لذا تفضّل رجاءً - 33 00:02:55,109 --> 00:02:56,229 .حسنٌ 34 00:03:00,229 --> 00:03:01,989 .(جوتو) - .أمركَ سيّدي - 35 00:03:01,989 --> 00:03:07,379 .(أعلِمني بمجرّد وصول (جون - .أمركَ سيّدي، سأعلمكَ فوراً - 36 00:03:15,869 --> 00:03:20,083 "(سامحني سيّدي (كيلوا" 37 00:03:24,759 --> 00:03:28,205 .وصلنا أخيراً 38 00:03:35,649 --> 00:03:37,139 .مرحباً 39 00:03:40,479 --> 00:03:43,529 .سامحونا على الإستقبال الفظّ 40 00:03:44,289 --> 00:03:51,379 سيّدة القصر أمرتنا .بمعاملتكم كضيوفٍ رسميين 41 00:03:52,569 --> 00:03:56,039 هل تشعر بتحسُّن الآن؟ - .شكراً جزيلاً لكَ - 42 00:04:01,629 --> 00:04:06,299 إذاً هذا ليس القصر الأساسيّ؟ - .كلّا، إنّما هو نزلٌ للخدم الرئيسيّ - 43 00:04:06,619 --> 00:04:14,439 .تصرّفوا وكأنّكم في بيتكم - .(شكراً لحسن الضيافة، لكننا هنا لمقابلة (كيلوا - 44 00:04:15,019 --> 00:04:20,819 أيمكنك أن تأخذنا إليه حالاً؟ - .هذا لن يكون ضروريّاً - 45 00:04:22,529 --> 00:04:27,119 .السيّد (كيلوا) في طريقه إلى هنا - حقّاً؟ - 46 00:04:27,119 --> 00:04:29,949 .لذا انتظروا رجاءً 47 00:04:30,379 --> 00:04:32,559 !(هذا خبرٌ رائع يا (جون - !أجل - 48 00:04:33,149 --> 00:04:34,209 ... الآن 49 00:04:34,829 --> 00:04:41,589 ،الإنتظار وحسب سيكون مملّاً ما رأيكم في لعبة لقتل الملل؟ 50 00:04:42,469 --> 00:04:44,089 لعبة؟ 51 00:04:53,739 --> 00:04:55,479 أيّ يدٍ تحمل العملة؟ 52 00:04:56,699 --> 00:04:57,729 .اليسرى 53 00:04:59,179 --> 00:05:00,989 .صحيح 54 00:05:00,989 --> 00:05:05,242 .إذاً، سأتحرّك بسرعة أكبر هذه المرّة 55 00:05:09,329 --> 00:05:10,659 حسنٌ، أيّ يدٍ؟ 56 00:05:12,069 --> 00:05:13,409 .اليسرى مُجدداً 57 00:05:13,759 --> 00:05:18,929 رائع، إذاً عليّ أن أحاول .على نحوٍ أسرع هذه المرّة 58 00:05:25,419 --> 00:05:27,049 حسنٌ، أيّ يدٍ؟ 59 00:05:28,639 --> 00:05:31,529 .لستُ موقناً، لكنّي أخمن أنّها اليسرى 60 00:05:31,529 --> 00:05:39,809 ،أعرف السيّد (كيلوا) مُنذ مولده .وأجرؤ على القول أنّي أهتم بهِ كولدٍ ليّ 61 00:05:40,399 --> 00:05:46,572 وبكلّ أمانة فإنّي أمتعض .أيّ محاولة لإبعاده عنّي 62 00:05:49,159 --> 00:05:52,699 أيّ يدٍ؟ .أجيبوا 63 00:05:53,429 --> 00:05:54,699 .اليسرى 64 00:06:01,079 --> 00:06:07,969 ،والدته لا تكاد تتحدث .إنّها مجروحة لرؤيتها ولدها راحلاً 65 00:06:09,649 --> 00:06:12,214 .ولا يمكنني التهاون في شأنٍ كهذا 66 00:06:12,639 --> 00:06:18,969 عند وصول السيّد (كيلوا) سأكون قد .اتخذت قراري، سأختبركم على طريقتي 67 00:06:19,559 --> 00:06:22,325 .ليس لديكم خيارٌ 68 00:06:26,479 --> 00:06:27,629 !(كاناري) 69 00:06:28,539 --> 00:06:34,819 هذا عقابها لإحضاركم بالمخالفة .للأوامر، سأشرح لكم القواعد 70 00:06:34,819 --> 00:06:37,879 ،إذا ما أجاب أحدكم خطئاً .فسيتم استبعاده من اللعبة 71 00:06:38,619 --> 00:06:45,029 وإذا تم استبعادكم جميعاً من اللعبة قبل .وصول السيّد (كيلوا)، فسأخبره أنّكم غادرتم 72 00:06:45,469 --> 00:06:48,339 .وأنّه لن يراكم مُجدداً 73 00:06:48,639 --> 00:06:50,589 ... (إنّ (كيلوا - !صمتاً - 74 00:06:51,029 --> 00:06:57,819 ،حيواتكم على المحكّ .الآن، ولّوني إجابتي 75 00:07:05,389 --> 00:07:06,729 أيّ يدٍ؟ 76 00:07:10,419 --> 00:07:11,489 "... لم أرَها" 77 00:07:12,039 --> 00:07:16,240 ،لا تماطلوا .لديكم ثلاثة ثوانٍ حتّى تجيبوا 78 00:07:16,499 --> 00:07:20,749 .بعد ثلاثة ثوانٍ سنعقر عنقها - .حسنٌ - 79 00:07:21,059 --> 00:07:23,989 !مهلاً! اليد اليسرى - !أنا أختار اليد اليمنى - 80 00:07:23,989 --> 00:07:25,854 !وأنا أيضاً 81 00:07:29,279 --> 00:07:31,969 .تم اِستبعاد أحدكم 82 00:07:39,389 --> 00:07:41,849 ،هذه مشكلة !لا يمكنني رؤية شيء 83 00:07:44,339 --> 00:07:47,340 أيّ يدٍ؟ 84 00:07:48,209 --> 00:07:50,989 .أختارُ اليمنى - .أختارُ اليسرى - 85 00:07:52,719 --> 00:07:56,489 ،كانت في يُسراي .تبقى واحدٌ وحسب 86 00:08:02,539 --> 00:08:03,439 .ها أنا ذا 87 00:08:03,439 --> 00:08:05,641 !لحظة واحدة 88 00:08:06,249 --> 00:08:10,299 ما الأمر؟ لو حاولت .المماطلة فسأقتل أحد صديقيك 89 00:08:10,799 --> 00:08:13,299 .يوريو)، اعرني سكينك) - ماذا؟ - 90 00:08:13,299 --> 00:08:16,979 !لا تقلق، لن أُقدم على حماقة 91 00:08:24,809 --> 00:08:27,609 إنّه يفرّغ الدماء من .تورُّم عينه ليتسنّى له فتحها 92 00:08:31,619 --> 00:08:34,977 يا إلهي، إلى متى سأنتظر؟ 93 00:08:35,119 --> 00:08:36,569 !(جوتو) 94 00:08:38,579 --> 00:08:41,256 هل من أحدٍ هنا؟ 95 00:08:43,629 --> 00:08:46,212 ماذا يجري؟ 96 00:08:47,259 --> 00:08:51,089 !حسنٌ! بوسعي الرؤية الآن !آتني أفضل ما لديكَ 97 00:08:56,909 --> 00:08:57,549 أيّ يدٍ؟ 98 00:08:58,299 --> 00:09:01,039 .اليسرى - .لستَ سيّئاً - 99 00:09:01,039 --> 00:09:02,992 ... في هذه الحالة 100 00:09:11,889 --> 00:09:14,149 من يحمل العملة؟ 101 00:09:17,149 --> 00:09:27,249 {\a6}{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"مُفردات القنّاص" 102 00:09:23,199 --> 00:09:27,249 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"وقت الإنتظار" 103 00:09:40,909 --> 00:09:43,379 .الشخص الذي خلفي 104 00:09:49,799 --> 00:09:52,273 .مُذهل 105 00:09:53,009 --> 00:09:55,119 جوتو)، ألم يصل (جون) بعد؟) 106 00:09:55,119 --> 00:09:58,009 !(كيلوا) - !(أنتَ هنا يا (جون - 107 00:09:58,009 --> 00:09:59,589 ... مع 108 00:09:59,589 --> 00:10:00,509 كورابيكا)؟) 109 00:10:00,509 --> 00:10:02,029 !تلعثمت حتّى تتذكر اسمي؟ 110 00:10:02,029 --> 00:10:04,619 !(ليوريو) - !(بلّ (يوريو - 111 00:10:05,309 --> 00:10:10,169 !لقد مرّ وقت، لا أصدق أنّكَ أتيت .ماذا دهاك؟ تبدو وكأنّكَ بُرحت ضرباً 112 00:10:11,159 --> 00:10:13,276 !وأنتَ لا تبدو في حالٍ خيراً منّي 113 00:10:15,439 --> 00:10:19,589 جوتو)، قلتُ لكَ أن) .(تُعلمني فور وصول (جون 114 00:10:19,589 --> 00:10:25,809 ماذا كنت تفعل؟ - .سامحني، شاركتهم لعبة بسيطة وحسب - 115 00:10:26,199 --> 00:10:27,319 لعبة؟ 116 00:10:29,339 --> 00:10:34,689 ،كانت لعبة للتسلية وحسب .أعتذر عن مخالفة أمركَ 117 00:10:35,579 --> 00:10:40,809 هل استمتعتم؟ - !ذلك كان تمثيلاً بديعاً - 118 00:10:40,809 --> 00:10:45,579 لمَ؟ هل ضايقوكم في شيء؟ - .كلّا، بلّ إنّهم كانوا يرفّهون عنّا - 119 00:10:45,579 --> 00:10:47,939 حقّاً؟ .حسنٌ، أيّاً يكن 120 00:10:47,939 --> 00:10:53,999 ،حسنٌ، دعونا نرحل من هنا .فلو بقينا لوبّختنا أمي 121 00:10:53,999 --> 00:10:54,709 !حسنٌ 122 00:10:56,789 --> 00:11:01,719 اسمع يا (جوتو)، لا أحفل .بأوامر أمي، لكن إيّاك وإتّباعي 123 00:11:02,279 --> 00:11:05,469 .مفهوم، رجاءً توخّى الحذر 124 00:11:05,469 --> 00:11:07,039 .(هيّا بنا يا (جون 125 00:11:07,449 --> 00:11:08,679 .وداعاً 126 00:11:15,099 --> 00:11:19,769 سيّد (جوتو)، هل بمجرّد رحيل (كيلوا) ستشعر بالوحدة؟ 127 00:11:20,809 --> 00:11:27,699 .كلّا، فإنّ الخدم لا يكنون عواطف لساداتهم 128 00:11:28,659 --> 00:11:29,819 .إنّكَ تكذب 129 00:11:32,049 --> 00:11:33,209 ... (جون) 130 00:11:39,979 --> 00:11:41,589 حسنٌ، أيّ يدٍ؟ 131 00:11:42,159 --> 00:11:43,469 أليست في يسراك؟ 132 00:11:44,969 --> 00:11:48,719 ماذا؟ مُحال؟ - .في الواقع كانت محض حيلة - 133 00:11:49,779 --> 00:11:54,294 ثمّة العديد من الأشياء في هذا العالم .تختلف في باطنها عن ظاهرها 134 00:11:55,579 --> 00:11:57,532 .فرجاءً توخّى الحذر 135 00:11:57,739 --> 00:12:01,657 .(إنّي أئتمنكَ على السيّد (كيلوا 136 00:12:07,089 --> 00:12:08,239 !(وداعاً يا (كناري 137 00:12:10,129 --> 00:12:12,939 !فيمَ تأخّرك يا (جون)؟ - .أعتذر عن ذلك - 138 00:12:12,939 --> 00:12:16,750 .دعونا نرحل قبل أن نقع في متاعب أخرى 139 00:12:19,239 --> 00:12:25,679 ،أجل، لقد استخدم تلكَ الحيلة معي قبلاً .وما إنّ تعلم بساطة سرّها إلّا وسيجنّ جنونكَ 140 00:12:25,679 --> 00:12:27,469 حقّاً؟ 141 00:12:28,589 --> 00:12:30,929 .أفترض أن هذا ما فعله 142 00:12:33,239 --> 00:12:35,598 أيّ يدٍ؟ - اليسرى، صحيح؟ - 143 00:12:36,769 --> 00:12:40,019 كيف؟ كيف فعلت هذا؟ 144 00:12:40,449 --> 00:12:45,479 .جوتو) يحمل عملتين) - .لكنّه كان لديه واحدة وحسب - 145 00:12:45,479 --> 00:12:49,909 عامّة، فهو يضع عملة في يده .اليمني ويمسك الأخرى بيسراه 146 00:12:51,499 --> 00:12:55,769 .ويدعنا نراه يمسك العملة بيده اليسرى 147 00:12:55,769 --> 00:13:02,089 لكنّه يرفع كلتا ذراعيه قبل أن ... يسألنا أيّ يدٍ تحمل العملة 148 00:13:02,569 --> 00:13:08,818 .ومن ثم يُزلف العملة الأخرى إلى ردنه 149 00:13:09,259 --> 00:13:13,259 .وهذا ما يجعل العملة في يده اليمنى - .أصبت - 150 00:13:13,999 --> 00:13:15,229 .هذا حقّاً يثير جنوني 151 00:13:15,629 --> 00:13:23,349 أنّا متأكد أنّه لجأ لهذه الخدعة في المرّة الأخيرة .وحسب، فهو يكره الغش حتّى لو كان في اللعب 152 00:13:23,349 --> 00:13:26,264 !هذا أسوأ 153 00:13:32,399 --> 00:13:35,889 ماذا؟ أنتَ هنا بتأشيرة سياحة؟ 154 00:13:36,999 --> 00:13:41,319 ألم تنجح في إختبار الصيد؟ !وسعكَ استخدام بطاقة الصيّاد 155 00:13:41,319 --> 00:13:45,209 إنّها تسمح لكَ بالبقاء في .البلاد الأجنبيّة عنكَ قدرما تشاء 156 00:13:45,209 --> 00:13:49,169 .هذا ما قلناه له - .لقد اتخذتُ قراري وقُضي الأمر - 157 00:13:49,169 --> 00:13:53,959 .لن أستخدم بطاقتي حتّى أُتم ما عليّ - وما هذا الذي عليكَ؟ - 158 00:13:55,849 --> 00:14:00,399 !(البطاقة التي أعطانيها (هيسوكا 159 00:14:05,769 --> 00:14:11,029 سأستعيدها حينما" "تتمكن من لكمي لكمةً كهذه 160 00:14:12,009 --> 00:14:16,539 "وحتئذٍ سأترك البطاقة معكَ" 161 00:14:17,229 --> 00:14:25,409 !سأعيدها لـ (هيسوكا) حالما ألكمه في وجهه .ولن أستخدم بطاقة الصيّد خاصّتي حتذاك 162 00:14:25,409 --> 00:14:28,562 .وكذلك لن أعود إلى جزيرة الحوت 163 00:14:28,597 --> 00:14:30,319 إذاً، أين (هيسوكا)؟ 164 00:14:32,629 --> 00:14:36,809 !ظننتُ ذلك - .(أعلم أين هو يا (جون - 165 00:14:36,809 --> 00:14:40,219 حقّاً؟ - كيف؟ - 166 00:14:40,219 --> 00:14:44,319 .لقد أخبرني - .إذاً هذا ما قاله لكَ حينئذٍ - 167 00:14:47,659 --> 00:14:52,349 .كلّا، بل بعد المحاضرة التوجيهيّة - لكنّ ما قاله لكَ آنذاك ذا صلة؟ - 168 00:14:52,349 --> 00:14:53,569 .أفترض ذلك 169 00:14:54,119 --> 00:14:58,949 ،كنتُ أتحرّق شوقاً للسؤال ما الذي قاله لكَ (هيسوكا) عندئذٍ؟ 170 00:15:00,879 --> 00:15:02,459 :قال لي 171 00:15:03,299 --> 00:15:06,629 "لديّ معلومات قيّمة عن العناكب" 172 00:15:07,409 --> 00:15:09,259 عصابة الشبح؟ 173 00:15:09,259 --> 00:15:17,769 لم أذكر شأن تلكَ العصابة له قبلاً، فإمّا أنّه سمع .حديثنا في المرحلة الأولى، أو علم بسبيل آخر 174 00:15:18,419 --> 00:15:23,649 العنكبوت شعار عصابة الشبح، لذلك فإنّ .أفراد تلكَ العصابة يُشار إليهم بالعناكب 175 00:15:24,699 --> 00:15:29,609 .كنتُ مهتماً بالمعلومات التي يحملها - .فهمت - 176 00:15:29,859 --> 00:15:35,659 إذاً، لهذا تنازلتَ عن كبرياءك" "(وقبلت بإستسلام (هيسوكا 177 00:15:36,319 --> 00:15:39,159 .سألته عن ذلك بعد المحاضرة التوجيهيّة 178 00:15:40,039 --> 00:15:43,709 (يتعيّن أن نتقابل بمدينة (يوركنيو" "."في الأول من "سبتمبر = أيلول 179 00:15:44,339 --> 00:15:49,679 الأول من سبتمبر؟ - .إذاً ما يزال أمامك نصف عامٍ - 180 00:15:49,679 --> 00:15:55,339 ماذا سيحدث في مدينة (يوركنيو)؟ - .يقام هناك أضخم مزادٍ في العالم - 181 00:15:55,749 --> 00:15:56,799 .أجل 182 00:15:56,799 --> 00:16:00,829 بدايةّ من الأوّل ... من سبتمبر سيقام مزادٌ 183 00:16:00,829 --> 00:16:05,849 للمعروضات الغريبة والنادرة والكنوز .القوميّة من كافّة أنحاء العالم 184 00:16:05,849 --> 00:16:11,819 ذلك المكان يجذب أسوأ .الناس ليرضون نهم طمعهم 185 00:16:11,819 --> 00:16:14,609 .إذّ أنّه أكبر تجمع ماليّ في العالم 186 00:16:16,119 --> 00:16:20,579 إذاً، تلكَ العصابة ستكون هناك؟ - .إنّ همُ إلّا حفنة من اللصوص - 187 00:16:20,579 --> 00:16:28,629 ولن يفوّتوا فرصة كتلكَ، لذا في ذاك اليوم .(سيكون (هيسوكا) بمكان ما بمدينة (يوركنيو 188 00:16:28,629 --> 00:16:33,629 ،حسنٌ، الأول من سبتمبر .عُلم، شكراً لكَ 189 00:16:40,669 --> 00:16:43,639 .إذاً عليّ أن أرحل الآن - ماذا؟ - 190 00:16:44,029 --> 00:16:51,529 هدفنا كان مقابلة (كيلوا) مُجدداً، وها قد .فعلناها، كما سأحتاج مالاً للمشاركة بالمزاد 191 00:16:52,129 --> 00:17:00,879 .حتّى أجد عميلاً يستأجرني كصيّاد - .أما أنا فأظنني عليّ العودة للديار - 192 00:17:00,879 --> 00:17:01,909 لمَ يا (يوريو)؟ 193 00:17:02,369 --> 00:17:09,789 أحلُم أن أكون طبيباً، فإذا قُبلت في .كليّة الطب سأستخدم هذه لسد النفقات 194 00:17:10,359 --> 00:17:15,099 .إنّي مضطرّ للعودة والمذاكرة - .حظّاً طيّباً لكَ - 195 00:17:19,139 --> 00:17:22,429 .إلى أن نتقابل مُجدداً - ... أجل هذا سيكون - 196 00:17:23,079 --> 00:17:26,439 ،الأوّل من سبتمبر .(في مدينة (يوركنيو 197 00:17:26,809 --> 00:17:27,789 .إلى اللقاء 198 00:17:32,159 --> 00:17:34,439 !إلى اللقاء 199 00:17:35,669 --> 00:17:39,769 ،لم يبقَ سوى كلينا ماذا تودّ أن تفعل؟ 200 00:17:39,769 --> 00:17:45,639 .إذا أردت رأيي، فلنتدرّب طبعاً - !نتدرّب؟ لمَ؟ دعنا نمرح - 201 00:17:47,229 --> 00:17:53,589 أتذكر ما قلتَ؟ أتحسب أن بوسعكَ أن تلكم (هيسوكا) في وجهه دون تدريب؟ 202 00:17:54,069 --> 00:17:57,689 لم تتمكن من إصابته بلكمة بعد 10سنوات !من تدرّبكَ، ناهيك عن إضاعة ستة أشهر 203 00:17:59,059 --> 00:17:59,989 .حسنٌ 204 00:18:00,599 --> 00:18:05,389 ،إليكَ، سأسهّل عليكَ الفهم .(هذا (هيسوكا) وهذا (هانزو 205 00:18:06,829 --> 00:18:12,509 (هذه هي فجوة القوة بين (هيسوكا !(و(هانزو)، أما الفجوة بينك وبين (هيسوكا 206 00:18:20,359 --> 00:18:23,419 !فإنّها ممتدةٌ حتّى هنا .مع العلم أنّ في تقييمي مجاملة لكَ 207 00:18:24,129 --> 00:18:26,351 "!الآن أصبحتُ غاضباً" 208 00:18:26,599 --> 00:18:29,889 إذاً، أين أنتَ؟ - أنا؟ - 209 00:18:31,909 --> 00:18:34,179 .ربّما هنا 210 00:18:34,179 --> 00:18:36,809 "أجل، يا لي من متواضع" 211 00:18:36,809 --> 00:18:41,939 تعترف أنّ (هانزو) أقوى؟ - وماذا في ذلك؟ - 212 00:18:42,449 --> 00:18:47,139 !(أنتَ مُذهلٌ بحقّ يا (كيلوا - .حسبكَ، فهذا يخجلني - 213 00:18:47,139 --> 00:18:51,819 لا أعلم كيف أعاير .فرق القوّة بيني وبين خصمي 214 00:18:51,819 --> 00:18:58,899 هذا ليس هاماً أيّها الغبيّ، إنّما يتعيّن .أن تكوِّن فكرة عامة عن قوة خصمك 215 00:18:59,419 --> 00:19:03,209 ،حالما تكتسب ما يكفي من خبرة .فإنّ تخمينكَ لقوّة خصمك سيغدو دقيقاً 216 00:19:03,209 --> 00:19:07,049 علاوة أن الأقوياء يبرعون .في إخفاء مواطن قوّتهم 217 00:19:07,049 --> 00:19:10,409 .لذا لا يتعيّن عليكَ الإعتماد على ذلك - حقاً؟ - 218 00:19:10,869 --> 00:19:14,289 .حسنٌ، في مطلق الأحوال (هيسوكا) أقوى - .أجل - 219 00:19:15,109 --> 00:19:19,410 لن تتمكن من إيصاله لكمة .خلال 6 أشهر من التدريب العاديّ 220 00:19:19,899 --> 00:19:23,233 جون)، هل لديك أيّ مال؟) 221 00:19:24,109 --> 00:19:27,599 .إنّي أكاد أُفلس في الحقيقة - .أنا أيضاً لا أملك الكثير - 222 00:19:28,239 --> 00:19:32,559 لكن ثمّة مكان بوسعنا فيه كسب .المال والتدرب في نفس الوقت 223 00:19:33,189 --> 00:19:37,188 التدرّب وكسب المال؟ 224 00:19:37,349 --> 00:19:41,649 .حلبة السماء - حلبة السماء؟ - 225 00:19:41,649 --> 00:19:45,869 ،أجل، سأشرح لكَ لاحقاً .علينا أن نمضي الآن 226 00:19:46,189 --> 00:19:47,139 !حسنٌ 227 00:19:51,079 --> 00:19:53,819 "... (بعد وداع (كورابيكا) و(يوريو" 228 00:19:53,819 --> 00:20:02,589 ،(ووعدٍ باللقاء مُجدداً في مدينة (يوركنيو" "انطلق (جون) و(كيلوا) إلى حلبة السماء 229 00:20:10,356 --> 00:20:12,836 {\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الحلقة القادمة: الآن وما بعد" 230 00:20:12,836 --> 00:20:15,406 .أحب الحلوى والأطعمة الحارة - .أحب السلطة والأطعمة الحارّة - 231 00:20:15,406 --> 00:20:18,291 !الأطعمة الحارة مفيدة لكَ