1
00:00:00,290 --> 00:00:10,510
|| ترجمة (Copyright) وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

2
00:00:19,529 --> 00:00:20,571
جين)؟)

3
00:00:24,353 --> 00:00:28,953
"شيخ صيادين وعِتق"

4
00:00:31,193 --> 00:00:32,103
.مرحبًا

5
00:00:35,763 --> 00:00:36,323
!(جين)

6
00:00:39,973 --> 00:00:42,863
!إنّي آسف، لقد كان ذنبي

7
00:00:43,023 --> 00:00:47,373
!بسببي تحوَّل (كايتو) إلى طفلة

8
00:00:49,393 --> 00:00:52,373
.سمعت أن العدوّ أسره

9
00:00:52,373 --> 00:00:57,633
،كنت مع (كايتو)، فأمرني بالهرب
.(ثم ظهرت (بيتو

10
00:00:57,913 --> 00:01:02,563
،كايتو) فقد ذراعه، أما أنا اُغشيت)
...ثم تدرّبنا

11
00:01:02,563 --> 00:01:08,893
،شوت) أخرج (كايتو) من قفير النمل)
!(لكنّ الذي أخرجَه لم يكُن (كايتو

12
00:01:09,443 --> 00:01:14,403
!لقد فعلوا كافّة سجايا الشنائع

13
00:01:17,723 --> 00:01:24,913
،لمّا التقيت (بيتو) ثانيةً
!نبأتني أن (كايتو) ميّت بالفعل

14
00:01:25,093 --> 00:01:29,793
!حسنٌ، مفهوم
لستُ أفهم تحديدًا، لكن اجلس، اتّفقنا؟

15
00:01:30,303 --> 00:01:36,173
،دعنا نهدأ
.تجب على كلانا محاولة الهدوء

16
00:01:36,503 --> 00:01:42,673
!هذا لأنّي أصررت على الذهاب

17
00:01:44,003 --> 00:01:46,933
.بأيّ حال، اهدأ أوّلًا

18
00:01:47,383 --> 00:01:51,683
...(إن (جين -
.إن (جين) مرتبك حقًّا -

19
00:01:52,423 --> 00:01:56,193
!تعيّن أن أموت أنا

20
00:01:58,023 --> 00:02:01,063
.جون)، هذا غير صحيح)

21
00:02:02,183 --> 00:02:06,573
.لقد صَحبك معه لأنّه آمن بك

22
00:02:07,803 --> 00:02:12,703
.وقد أمرك بالهرب لأنّه استهان بالعدوّ

23
00:02:14,273 --> 00:02:19,713
لو لم يعتقدك جديرًا
.لَما صحبك معه مهما قلت

24
00:02:20,773 --> 00:02:23,343
.خطأه هو أنّه أساء تقدير عدوّه

25
00:02:23,343 --> 00:02:27,823
...لكن -
.أعلم، خطأك أيضًا أنّك كنت ضعيفًا -

26
00:02:28,623 --> 00:02:30,853
.يتحتّم أن تشعر بالمسؤوليّة

27
00:02:32,103 --> 00:02:37,793
،إيّاك وتكرار ذات الخطأ
!ويجب أن تعتذر لـ (كايتو)، لا لي

28
00:02:38,843 --> 00:02:43,993
،لم تقُل بوضوح ما إن كان ميّتًا أم حيًّا
!لكن في مطلق الأحوال يجب أن تعتذر

29
00:02:45,633 --> 00:02:50,683
.حسنٌ -
حين تعتذر لصديق، فثمّة قاعدة، أتعرفها؟ -

30
00:02:51,553 --> 00:02:53,493
كلّا، ما هي؟

31
00:02:53,963 --> 00:03:00,503
اقطع وعدًا بالتصرُّف على نحو مختلف
.المرّة المقبلة، وصُن الوعد مهما يكون

32
00:03:03,633 --> 00:03:05,973
!حسنٌ، اذهب -
!حسنٌ -

33
00:03:09,903 --> 00:03:10,513
جين)؟)

34
00:03:12,643 --> 00:03:17,023
أيمكنني التحدُّث معك أكثر لاحقًا؟

35
00:03:19,313 --> 00:03:22,523
.هذا ربّما يكون صعبًا، إنّي رجل مشغول

36
00:03:22,783 --> 00:03:26,593
"!(هذا هراء يا (جين" -
"ألست أباه؟" -

37
00:03:26,593 --> 00:03:29,003
"!أنّى تكون بهذه القسوة؟"

38
00:03:29,003 --> 00:03:33,443
،(أعلم بشأن (جزيرة الجشع"
"!إنّك لم تذهب للقاء (جون) بعدما أنهاها

39
00:03:33,443 --> 00:03:34,793
"أأنت خجول جدًّا أو ما شابه؟"

40
00:03:37,363 --> 00:03:40,163
!اصمتوا جميعًا، هذا ليس من شأنكم

41
00:03:40,163 --> 00:03:43,813
"!(إن أنت إلّا أرعن يا (جين" -
"!(عليك الاعتذار لـ (جون" -

42
00:03:43,813 --> 00:03:47,063
"!اوعده أنّك ستعامله على نحوٍ أفضل كأب"

43
00:03:47,063 --> 00:03:49,723
"!بحقّ السّماء، لا يحقّك أن تدعو نفسك أباه"

44
00:03:49,723 --> 00:03:52,433
،فكّروا كما تشاؤون
!لستُ أبالي

45
00:03:52,663 --> 00:03:55,503
"!يوريو)، الكمه ثانيةً)"

46
00:03:56,133 --> 00:04:01,313
،حسنٌ، اصمتوا فحسب
!سأكون بانتظارك، فاذهب

47
00:04:01,313 --> 00:04:04,603
كم تحسبنا أغبياء؟"
"!اصحبه

48
00:04:04,603 --> 00:04:09,953
"ألستَ أباه؟" -
!حسنٌ، اتّفقنا، أتحدّاكم جميعًا -

49
00:04:10,253 --> 00:04:13,795
إن يكُن لديكم اعتراض
!على تصرّفاتي، فإليّ بما عندكم

50
00:04:13,893 --> 00:04:17,773
جميعكم ضدّي؟"
"!حسنُ، لا أمانع ذلك

51
00:04:22,073 --> 00:04:27,243
!اهدأوا جميعًا

52
00:04:29,953 --> 00:04:32,973
.لم تنتهِ الانتخابات بعد

53
00:04:33,653 --> 00:04:40,623
،أجل، لم أستسلم بعد"
"!ثمّة فرصة أخيرة جديدة ظهرت

54
00:04:42,263 --> 00:04:44,393
...(جون) -
.تفضّل إذًا -

55
00:04:45,263 --> 00:04:49,993
وفقًا للظروف، لا تُسمح
.بالمغادرة ريثما تنتهي الانتخابات

56
00:04:50,463 --> 00:04:56,863
إنّك متعجّل للرحيل، أليس كذلك؟
.لكن هذه ستكون جولة التصويت الأخيرة

57
00:04:56,863 --> 00:04:59,253
.حالما تصوّت، سيُسمح لك بالرحيل

58
00:04:59,803 --> 00:05:05,753
،إن أخبرتنا باختيارك الآن
.فسيقبله الجميع كصوت صحيح

59
00:05:09,923 --> 00:05:15,263
من تراه أصلح لمنصب شيخ
الصيادين، أنا (باريستون) أم السيد (يوريو)؟

60
00:05:15,963 --> 00:05:21,523
(الجدير بالذكر أن شيخ الصيادين (نيترو"
"أخذ أجازة مفتوحة بعدما هزم ملك النمل

61
00:05:22,503 --> 00:05:25,753
"أنّى يقول شيئًا كهذا؟"

62
00:05:26,413 --> 00:05:30,123
إن قام (جون) باختيار"
"يوريو) بعد وصوله الدراميّ)

63
00:05:30,123 --> 00:05:35,453
فربّما يتفاعل الجميع مع حرارة"
"(اللّحظة ويصوّتون لصالح (يوريو

64
00:05:36,713 --> 00:05:39,843
شيخ الصيادين؟
يوريو) مترشّح لمنصب شيخ الصيادين؟)

65
00:05:40,203 --> 00:05:42,803
...كلّا، إذ حدثت بعض الأمور

66
00:05:43,403 --> 00:05:52,223
،جون)، يمكنك الاعتماد على حدسك)
.لكن كُن صادقًا مع قلبك واختَر أحدنا

67
00:05:57,102 --> 00:06:00,926
!(إذن أختار السيّد (باريستون

68
00:06:03,763 --> 00:06:10,363
أما السيّد (يوريو) بصديقك؟
أما يتعيّن أن تختاره؟

69
00:06:10,643 --> 00:06:15,453
،هو صديقي، لكنّ (يوريو) يودّ الغدوّ طبيبًا
!لذا لا يمكنه أن يضحى شيخًا للصيادين

70
00:06:19,703 --> 00:06:21,303
!طبعًا

71
00:06:23,083 --> 00:06:26,398
"الآن هُزمت على نحوٍ تام"

72
00:06:27,153 --> 00:06:28,643
.(شكرًا لك يا (جون

73
00:06:29,123 --> 00:06:32,013
.إذًا دعونا نبدأ التصويت

74
00:06:32,183 --> 00:06:37,573
،(آسف، سأذهب مع (جون
.(وإن صوتي لـ (باريستون

75
00:06:39,073 --> 00:06:41,523
يوريو)؟) -
.أعلم -

76
00:06:43,293 --> 00:06:44,113
!(جين)

77
00:06:47,503 --> 00:06:49,023
!إنّي ذاهب الآن

78
00:06:51,213 --> 00:06:52,033
.حسنٌ

79
00:06:54,423 --> 00:06:58,053
"أهذا كلّ ما لديك من قول يا معتوه؟" -
"أقلّها قُل: أراك لاحقًا" -

80
00:06:58,053 --> 00:06:59,999
"أين إحساسك العام؟"

81
00:07:00,443 --> 00:07:01,533
"!(جُن جنون (جين"

82
00:07:02,213 --> 00:07:03,913
"ليوقف أحد هذا المهمل الأرعن المحسوب أبًا"

83
00:07:05,253 --> 00:07:07,072
"القلب أسمى هبات الحياة" -
"!هذا مُحال" -

84
00:07:07,107 --> 00:07:09,353
أيّها البروج، لا تقفوا عندكم"
"وتكتفون بالتبسُّم، افعلوا شيئًا

85
00:07:11,983 --> 00:07:14,423
.أظن (جين) ذا شعبية بطريقته الخاصّة

86
00:07:14,703 --> 00:07:17,863
.أجل، أظن ذلك -
"!(يا (جون" -

87
00:07:18,913 --> 00:07:20,183
.تذكّرت أمرًا

88
00:07:20,783 --> 00:07:24,813
،"أنا من علّم (كايتو) استخدام "النين
.وقد علّمته أساليبه الخاصّة

89
00:07:25,453 --> 00:07:33,573
ثمّة رقم لن تستقرّ عليه آلته الشقبيّة ما لم"
"يكُن يواجه الموت بعندٍ شديد للنجاة

90
00:07:35,083 --> 00:07:38,733
،طالما ما يزال حيًّا
.فإن ذلك الرقم هو السبب

91
00:07:40,013 --> 00:07:44,803
"ما كان ينوي الموت بدلًا عنك قطّ"

92
00:07:45,453 --> 00:07:51,151
،لذا لا تخرّب اعتذارك
!وإلّا سيضربك مجددًا

93
00:07:53,393 --> 00:07:56,233
!مفهوم، إنّي ذاهب إذًا

94
00:07:56,723 --> 00:07:58,653
!حسنٌ، سأكون بانتظارك

95
00:08:04,253 --> 00:08:05,273
"قال مجددًا؟"

96
00:08:12,253 --> 00:08:13,363
"(جين)"

97
00:08:19,363 --> 00:08:22,623
{\a4}{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1}
الجولة الـ9 من انتخاب شيخ الصيادين الـ13
عدد الصيادين الإجماليّ: 635
1) (%باريستون)، 458 صوتًا، بنسبة (72.1)
2) يوريو)، 157 صوتًا)
نسبة التصويت: 96.8، الأصوات الصحيحة: 615

98
00:08:20,803 --> 00:08:25,463
،مرحبًا بالجميع
(أنا شيخ الصيادين الـ13، (باريستون

99
00:08:25,463 --> 00:08:29,112
.وإن لديّ تصريحًا هامًّا

100
00:08:29,703 --> 00:08:33,803
إنّي (باريستون) أنصّب
السيّدة (شيدل) نائبة لشيخ الصيادين

101
00:08:33,803 --> 00:08:37,160
.وأستقيل من منصبي كشيخ للصيادين

102
00:08:38,813 --> 00:08:44,202
.حسنٌ إذًا، لم أتوقّع هذا

103
00:08:47,853 --> 00:08:52,023
إلى متى يتحتّم أن تتلاعب بنا كالحمقى؟
!عُد إلى هنا

104
00:08:56,103 --> 00:09:01,283
لم أصبح نائبًا لشيخ الصيادين
.رغبةً في الغدوّ شيخًا للصيادين

105
00:09:02,043 --> 00:09:04,883
.إنّما وددت أن أعوّق شيخ الصيادين

106
00:09:06,353 --> 00:09:13,543
حين كنت ألفظ بكلام سخيف لأستفزّه
.فكان السيّد (نيترو) يبدو سعيدًا دائمًا

107
00:09:15,023 --> 00:09:18,803
.وددت حقًّا اللّعب معه أكثر

108
00:09:27,783 --> 00:09:31,313
أوصي بأن تعيدي هيكلة اختبار
.الصيادين ووصايا الصيادين سريعًا

109
00:09:36,213 --> 00:09:41,693
سيّدة (شيدل)، إن أمسى اتّحاد
الصيادين مكانًا متبلّدًا تحت قيادتك

110
00:09:45,233 --> 00:09:48,697
.فسأصبح جادًّا بشأن التلاعب بك

111
00:10:00,153 --> 00:10:05,753
"يوريو)، أين (كيلوا)؟)" -
"لستُ أدري" -

112
00:10:05,753 --> 00:10:12,073
لا يردّ على الهاتف مثلما كان
.مسافرًا يبحث عن طريقة لإنقاذك

113
00:10:12,353 --> 00:10:15,603
،حسنٌ، حالما نتّصل به
.فأوقن أنّه سيأتي لرؤيتك

114
00:10:17,833 --> 00:10:20,793
.(يجب أن أعتذر لـ (كيلوا

115
00:10:21,383 --> 00:10:26,543
إذ حين قاتلت العدوّ
.تشوّشت وتلفّظت بكلام شنيع

116
00:10:30,293 --> 00:10:32,503
.أنا أيضًا آسف

117
00:10:33,373 --> 00:10:35,653
علامَ تعتذر؟

118
00:10:36,843 --> 00:10:40,503
آسف لأنّي عجزت عن فعل
.أيّ شيء حين كنتما في مشكلة

119
00:10:40,683 --> 00:10:44,013
.ما قصدك؟ لستُ أفهم

120
00:10:44,533 --> 00:10:47,003
.أجل، إنّي آسف حقًّا

121
00:10:57,953 --> 00:11:00,273
"الطلبات التالية لأمنية نيل حاسوب"

122
00:11:00,273 --> 00:11:03,543
تعيّن أن تكون أشدّ حِدّة"
"من لعبة موت ومداعبة الرأس

123
00:11:08,903 --> 00:11:13,483
،(حين تلقّيت تقرير (ميلوكي"
"ذُكِر أن هذا أوَّل شيء يبدو غريبًا

124
00:11:14,103 --> 00:11:18,133
وحين كانت أمنية الخيار"
"الثاني قبلة بسيطة على الوجنة

125
00:11:18,973 --> 00:11:22,863
،تطلّب ذلك أظافر أصابع"
"وهو ثمن باهظ للغاية

126
00:11:24,183 --> 00:11:27,823
أفترض أن أظافر"
"الأصابع كانت ثمنًا للحاسوب

127
00:11:28,383 --> 00:11:34,523
{\a6}{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1}
طلب                                            أمنية

128
00:11:28,853 --> 00:11:33,893
هذا يعادل التوازن بين الأماني"
"والطلبات التي رأيناها سابقًا

129
00:11:35,263 --> 00:11:42,493
إن صحّت نظريتي، فإن لعبة موت ومداعبة"
"الرأس لم تكُن من طلبات لمخلوق

130
00:11:42,493 --> 00:11:47,893
"وعليه، فإن أمنية القبلة لم تتطلّب ثمنًا"

131
00:11:49,223 --> 00:11:54,043
لمَ حدث ذلك؟"
"ثمّة احتمالان

132
00:11:55,143 --> 00:12:00,703
الأوّل، لأن الأمنية كانت سهلة كفاية"
"لدرجة لم تتطلَّب قدرة المخلوق

133
00:12:02,163 --> 00:12:05,613
"الاحتمال الثاني، لأنّها لم تكُن أمنية"

134
00:12:07,673 --> 00:12:10,683
"رغم ذلك، ما يزال ثمّة سؤال بغير إجابة"

135
00:12:11,503 --> 00:12:15,553
طالما لعبة موت ومداعبة الرأس"
"لم تكُن ضمن طلبات المخلوق

136
00:12:16,453 --> 00:12:20,953
"إذًا ذلك كان ضمن طلبات (ألوكا)، لا المخلوق"

137
00:12:22,583 --> 00:12:31,003
،(يزعم (كيلوا) أن المخلوق يناديه (كيلوا"
""بينما طُلبت منه لعبة الموت بـ "أخي

138
00:12:32,523 --> 00:12:37,273
"(وعليه، من تدعو (كيلوا) بأخي هي (ألوكا"

139
00:12:38,563 --> 00:12:44,133
،(طالما صدر الطلب من (ألوكا"
"إذًا المخلوق كان نائمًا

140
00:12:44,133 --> 00:12:48,713
(وما حرى أن يتسنّى لـ (كيلوا"
"طلب أمنية الخيار الثاني

141
00:12:49,473 --> 00:12:53,303
"(رغم ذلك، استجاب المخلوق لأمنية (كيلوا"

142
00:12:54,533 --> 00:12:58,043
مفتاح هذه المفارقة يكمُن"
"(في الصياغة التي يستخدمها (كيلوا

143
00:12:58,403 --> 00:13:01,303
حين أملى (كيلوا) بأمنية"
"الخيار الثاني لم يكُن يطلب

144
00:13:01,303 --> 00:13:03,563
"بل إنّه كان يأمر"

145
00:13:03,603 --> 00:13:07,113
منطقيّ أن تكون لصيغة الأمر"
"وتيرة عمل تختلف عن صيغة الأمنية

146
00:13:07,113 --> 00:13:12,290
"وعليه، فهذا لا يتطلّب ثمنًا لإتمامه"

147
00:13:13,463 --> 00:13:17,123
تلك هي استنتاجاتي، فما رأيك؟

148
00:13:22,543 --> 00:13:24,263
.سأتطرّق لبيت القصيد

149
00:13:24,793 --> 00:13:30,373
إنّي أنا القادر على استخدام قدرة المخلوق
.(بفاعليّة وأمان لأجل أسرة (زولديك

150
00:13:31,433 --> 00:13:36,023
وبالواقع، (ألوكا) ليست إلّا روح
.حبيسة للأبد في غرفة واحدة

151
00:13:36,873 --> 00:13:47,569
،لكنّي إذا تحكّمت بالمخلوق وأنت بجانبه
.فأقلّها سيمكنني ضمان حريّته

152
00:13:48,863 --> 00:13:51,466
...أخي

153
00:14:01,753 --> 00:14:07,633
.(سأحمي (ألوكا -
.كيلوا)، يجب أن تدرك مقامك) -

154
00:14:08,583 --> 00:14:10,963
.أيّها المخلوق، استيقظ

155
00:14:15,743 --> 00:14:16,623
.حسنٌ

156
00:14:23,953 --> 00:14:28,483
،كيلوا)، هذه فرصتك الأخيرة)
.دعني آخذ المخلوق

157
00:14:28,483 --> 00:14:32,483
!أيّها المخلوق
!أعد (إيرومي) للبيت

158
00:14:33,223 --> 00:14:33,983
.حسنٌ

159
00:14:40,583 --> 00:14:43,623
نقل آنيّ، معقول؟

160
00:14:44,393 --> 00:14:46,683
!كنتم تشاهدون جميعًا؟

161
00:14:49,293 --> 00:14:52,053
.هذا مذهل، إنّه منيع

162
00:14:54,323 --> 00:14:58,363
،طالما يملي (كيلوا) أمرًا
.فلا داعي للقلق من الطلبات

163
00:14:59,953 --> 00:15:04,793
(هذا يعني أن تحويل (كيلوا
.لدميتي يستحقّ أيّ ثمن

164
00:15:06,373 --> 00:15:11,793
،(تسوبون)، (أماني)
هلّا تتركانا على انفراد للحظة؟

165
00:15:12,933 --> 00:15:17,553
،إن أبيتما المغادرة
.فسأوجّه أمرًا للمخلوق بمغادرتكما

166
00:15:19,083 --> 00:15:22,793
.كيلوا)، داعب رأسي)

167
00:15:23,453 --> 00:15:27,203
المخلوقة تفعل هذا"
"لأنّها تريدني أن أمدحها

168
00:15:28,043 --> 00:15:32,133
"لا أريد استغلالها بإملاء الأوامر"

169
00:15:35,823 --> 00:15:36,823
"...لذا أرجوك"

170
00:15:38,613 --> 00:15:40,173
.(كيلوا)

171
00:15:41,773 --> 00:15:46,183
!(كيلوا)، (كيلوا)

172
00:15:47,563 --> 00:15:49,293
.(كيلوا)

173
00:15:50,653 --> 00:15:56,343
.أيّتها المخلوقة -
.كيلوا)، داعب رأسي) -

174
00:15:57,703 --> 00:16:01,733
.لا يمكنك الظهور بعد الآن

175
00:16:08,443 --> 00:16:10,623
.(إنّي أحبّك يا (كيلوا

176
00:16:17,243 --> 00:16:21,833
.لا يمكنك الظهور أيّتها المخلوقة -
.(أحبّك يا (كيلوا -

177
00:16:22,693 --> 00:16:28,023
!(أحبّك يا (كيلوا -
!لا يمكنك ذلك، وإيّاك أن تظهري مجددًا -

178
00:16:28,023 --> 00:16:28,983
مفهوم؟

179
00:16:36,353 --> 00:16:38,432
.حسنٌ

180
00:16:47,933 --> 00:16:51,033
"ألوكا) حرّة الآن)"

181
00:16:54,583 --> 00:16:57,603
"إنّي آسف، إنّي آسف أيَّتها المخلوقة"

182
00:17:00,533 --> 00:17:01,473
"إنّي آسف"

183
00:17:07,793 --> 00:17:08,633
ألوكا)؟)

184
00:17:18,513 --> 00:17:20,783
أخي؟

185
00:17:21,263 --> 00:17:23,203
.أجل أنا أخوك

186
00:17:24,833 --> 00:17:28,413
هل جعلت المخلوقة تبكي؟

187
00:17:29,313 --> 00:17:32,173
...حسنٌ

188
00:17:33,143 --> 00:17:35,673
!إنّها ما تزال منهارة تبكي

189
00:17:35,673 --> 00:17:39,693
!اعتذر إليها -
...لكن -

190
00:17:39,693 --> 00:17:41,053
!اعتذر

191
00:17:41,763 --> 00:17:46,573
،طالما أنت لطيف معي
!فيتحتّم أن تكون لطيفًا مع المخلوقة أيضًا

192
00:17:55,863 --> 00:18:00,943
،طالما ستحميني
!فيتحتّم أن تحمي المخلوقة أيضًا

193
00:18:04,473 --> 00:18:08,423
!إنّك قاسٍ مع المخلوقة، إنّي أكرهك

194
00:18:16,633 --> 00:18:19,673
.ألوكا)، شكرًا لك)

195
00:18:20,763 --> 00:18:24,633
أظنني كنت ما أزال
.(تحت تحكُّم إبرة (إيرومي

196
00:18:26,133 --> 00:18:29,163
.كلّ شيء كما يرام الآن

197
00:18:31,093 --> 00:18:33,853
هلّا تخبري المخلوقة بالظهور؟

198
00:18:49,553 --> 00:18:54,013
،أيّتها المخلوقة، إنّي آسف
.لقد كنت مخطئًا

199
00:18:54,773 --> 00:19:00,483
آسف، كنت خائفًا من إبرة
.إيرومي) ولم يمكنني عصيانه)

200
00:19:00,483 --> 00:19:04,043
.لذا فعلت ما قال، وإنّي نادم على ذلك

201
00:19:04,733 --> 00:19:12,073
حين أدركت أنّه قد يجبرك أنت
.الأخرى على فعل أشياء سيّئة ارتعبت

202
00:19:14,103 --> 00:19:19,153
،كُرمى لـ (ألوكا) كذبت على نفسي
.وقلت لك كلامًا قاسيًا

203
00:19:20,653 --> 00:19:22,703
!إنّي في غاية الأسف

204
00:19:25,653 --> 00:19:30,613
،أيّتها المخلوقة، سأحميك
!وسنظل معًا إلى الأبد

205
00:19:31,263 --> 00:19:33,683
لا تنصتي لأيّة أماني
.من أيّ أحد آخر بعد الآن

206
00:19:33,683 --> 00:19:36,363
.وسأداعب رأسك أيّان تشائين

207
00:19:37,563 --> 00:19:42,743
لذا أيمكنك الخروج مجددًا، رجاءً؟

208
00:19:55,543 --> 00:19:56,563
.حسنٌ

209
00:20:03,733 --> 00:20:12,453
أيّتها المخلوقة، هلّا تسامحينني
على كوني اخ كبير سيّء؟

210
00:20:14,383 --> 00:20:15,363
.أسامحك

211
00:20:22,173 --> 00:20:23,343
...(كيلوا)

212
00:20:26,373 --> 00:20:27,593
.إنّي أحبّك

213
00:20:30,003 --> 00:20:34,353
تسوبون)، إنّي ألغيت)"
"(التقييد الساري على (كيلوا

214
00:20:34,853 --> 00:20:41,953
"رجاءً أعلميه بذلك" -
.حسنٌ، مفهوم -

215
00:20:49,465 --> 00:20:51,305
"صديقه الأوَّل"

216
00:20:51,305 --> 00:20:53,185
"ثمّة ذكريات كثيرة للتحدُّث عنها"

217
00:20:53,185 --> 00:20:55,775
"رحلة جديدة"

218
00:20:56,315 --> 00:20:58,895
"الحلقة المقبلة: خلاص ومستقبل"

