1
00:00:02,898 --> 00:00:05,590
{\pos(110,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"لندن) - 2166)"

2
00:00:05,591 --> 00:00:08,902
{\pos(190,190)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}"الغارة الثانية"

3
00:00:12,847 --> 00:00:14,381
!أرجوكم

4
00:00:24,473 --> 00:00:29,212
،)فاندال سافدج)"
"ديكتاتور شرير ينعم بالخلود

5
00:00:29,214 --> 00:00:32,476
وقد أنجز ما لم يحققه"
"امرؤ في تاريخ الآدمين

6
00:00:33,454 --> 00:00:36,557
"لقد غزا الكوكب بأكمله"

7
00:00:49,768 --> 00:00:53,182
ما اسمك يا بُنيّ؟

8
00:00:54,606 --> 00:00:56,340
!(جوناس)

9
00:00:58,593 --> 00:01:04,054
،أمك كانت جسورة
أما أبوك فهو أرعن

10
00:01:04,865 --> 00:01:06,422
فأيّ الحذوين تحذو؟

11
00:01:12,102 --> 00:01:15,099
إذن تحذو حذو أمك؟

12
00:01:20,034 --> 00:01:21,266
أو لا

13
00:01:22,800 --> 00:01:30,864
،)يوليوس قيصر)، (هتلر)، و(بير ديغاتون)
(محض هواة حيال (سافدج

14
00:01:31,586 --> 00:01:35,880
{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}{\pos(190,220)}"مجلس سادة الزمان"

15
00:01:30,866 --> 00:01:33,897
{\a6}قوّاته أزهقت بلايين الأرواح فعليًّا

16
00:01:33,899 --> 00:01:39,329
{\a6}وإن حزنا الوسائل اللّازمة لردعه
ووقفنا مكتوفي الأيدي ثانيةً

17
00:01:39,331 --> 00:01:44,057
{\pos(190,210)}
فسنكون مسؤولين عن إراقة دمائهم -
بصفتي سيّد زمان قديم المقام -

18
00:01:44,092 --> 00:01:49,262
{\pos(190,220)}
فيبدو إليّ أنّك نسيت أن مهمّتنا
هي حماية الخطّ الزمنيّ، لا البشريّة

19
00:01:49,264 --> 00:01:53,427
{\pos(190,220)}
إنّك تشاء الانخراط في التلاعب
بالزمن الذي أقسمنا على منعه

20
00:01:53,429 --> 00:01:56,248
{\pos(190,220)}
إلّا أنّنا إذا سمحنا بفناء البشريّة
على يديّ امرئ شرير

21
00:01:56,249 --> 00:01:58,426
فأيّ كون سيبقى لنحرسه؟

22
00:01:58,428 --> 00:02:00,793
{\pos(190,220)}
ماذا لو أنّه في خضم السعي
(لإنقاذ العالم من (سافدج

23
00:02:00,795 --> 00:02:03,726
جعلته عرضة لبطش امرئ أشدّ طغيانًا؟

24
00:02:03,728 --> 00:02:07,492
{\pos(190,220)}
،)لسنا محاربين يا (كابتن هانتر
إنّنا لا نملك جيشًا

25
00:02:07,494 --> 00:02:10,191
{\pos(190,220)}
وإنّي لا أطلب جيشًا

26
00:02:10,993 --> 00:02:14,190
{\pos(190,220)}
إن أود إلّا رحلة زمنيّة واحدة

27
00:02:14,192 --> 00:02:18,690
{\pos(190,220)}
وإذن لتغيير التاريخ
(قبلما يفنيه (فاندال سافدج

28
00:02:18,692 --> 00:02:26,386
{\pos(190,220)}
...لا أنشادكم بصفتكم سادة زمان
بل كبشر، أرجوكم

29
00:02:28,224 --> 00:02:32,828
{\pos(190,220)}
خوّلوني تغيير الخطّ الزمنيّ
هذه المرّة فقطّ

30
00:02:33,257 --> 00:02:36,820
{\pos(190,220)}
"كيف سار اجتماع المجلس يا (كابتن هانتر)؟" -
(كما توقعت تمامًا يا (غيديون -

31
00:02:36,822 --> 00:02:39,187
{\pos(190,220)}
"إذن نقوم بالرحلة؟" -
طبعًا -

32
00:02:39,189 --> 00:02:41,254
{\pos(190,210)}
حضّري مركبة (ويفرايدر) للإقلاع

33
00:02:41,256 --> 00:02:46,153
{\pos(190,220)}
،)حددي مسارًا للرحلة إلى (أميركا
مدينة (ستار)، يناير عام 2016

34
00:02:46,673 --> 00:02:48,419
{\pos(190,220)}
"بدايات الألفية الثانية بعد الميلاد"

35
00:02:48,421 --> 00:02:50,985
{\pos(190,220)}
،العصر الذهبي لمحرّكات البنزين"
"والخلاعة على الانترنت

36
00:02:50,987 --> 00:02:53,752
{\pos(190,220)}
،وتلك الهواتف الذكيّة السخيفة"
"ماذا نودّ استرجاعه يا (كابتن)؟

37
00:02:53,754 --> 00:02:56,151
{\pos(190,220)}
ليس ماذا، بل من

38
00:02:56,153 --> 00:03:03,850
،)أودّك أن تستخرجي بعض الملفّات يا (غيديون
لـ 8 رجال ونساء سينضمون لنضالنا

39
00:03:03,852 --> 00:03:08,411
"(تفضّل العمل بمفردك عادة يا (كابتن" -
هذه المرّة أحتاج فريقًا -

40
00:03:11,362 --> 00:03:16,299
{\fad(300,1500)\}
"(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)"
"((الحلقة الافتتاحيّة))"

41
00:03:18,450 --> 00:03:23,581
،)المجنَّد الأوَّل: د.(رايموند بالمر"
"(والمعروف أيضًا بـ (أتوم = الذرّة

42
00:03:23,583 --> 00:03:26,596
أستطيب عودتي للميدان

43
00:03:26,749 --> 00:03:27,880
"...هذا لا يعتبر ميدان، لكن"

44
00:03:27,882 --> 00:03:30,995
راي)، أأنت مستعدّ لهذا؟) -
"فات أوان التراجع" -

45
00:03:31,742 --> 00:03:34,186
ثمّة أحد أزال وحدة التشغيل المركزيّة -
"أأنت موقن؟" -

46
00:03:34,187 --> 00:03:37,479
صممت وحدة التشغيل المركزيّة
للحاسوب، لذا أجل، موقن تمامًا

47
00:03:37,481 --> 00:03:39,411
...قفير) سيزيلونها فقط إذا علموا)

48
00:03:39,413 --> 00:03:42,545
أنّك ستطلب منّي التقلّص والتحليق
لداخل مختبرهم الحاسوبيّ السريّ؟

49
00:03:42,547 --> 00:03:44,672
ليلتي على وشك أن تزيد
سوءًا وخيمًا، صحيح؟

50
00:03:46,812 --> 00:03:50,510
،يمكنك التصدّي لهم، فلديهم بنادق
وأنت لديك حلّة خارقة

51
00:03:50,512 --> 00:03:54,276
"آن الأوان لتبدأ التضخّم" -
الوضع سيزيد خشونة قليلًا -

52
00:04:03,909 --> 00:04:07,173
لست أحد أعدائك

53
00:04:08,686 --> 00:04:12,370
{\pos(100,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"إقليم (تبت) - 2016"

54
00:04:11,243 --> 00:04:13,306
{\pos(190,160)}"(المجنَّدة الثانية: (سارّة لانس"

55
00:04:13,308 --> 00:04:17,941
،عضوة سابقة في اتّحاد القتلة"
"وعائدة مؤخرًا من الموت

56
00:04:24,091 --> 00:04:28,317
{\pos(190,230)}
إليك عنها -
وإلّا ماذا؟ -

57
00:04:41,170 --> 00:04:47,224
آنسة (لانس)، هلّا شاركتني شرابًا؟
إنّي قطعت رحلة طويلة للقائك

58
00:04:47,670 --> 00:04:51,491
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"بيتسبرغ) - 2016)"

59
00:04:47,670 --> 00:04:50,134
{\pos(190,160)}
فايرستورم)، التكوين الخارق الاندماجيّ)

60
00:04:50,136 --> 00:04:54,133
{\pos(190,160)}
(بين (جيفرسون جاكسون"
"(وبروفيسور (مارتن ستاين

61
00:04:56,168 --> 00:05:01,197
حذارٍ يا (جيفرسون)، 83% من"
"كيماويات هذا المصنع قابلة للاشتعال

62
00:05:01,435 --> 00:05:03,125
(أجل، قل هذا لـ (رامبو

63
00:05:04,307 --> 00:05:06,474
"قلت لك أن تحذر"

64
00:05:12,090 --> 00:05:14,660
ما الفائدة من مشاركتك ذكائي
ومعرفتي طالما لن تنصت؟

65
00:05:14,662 --> 00:05:17,670
كفاك تأمّرًا عليّ وكأنّي طالب
جامعيّ لديك يفتقر للخبرة

66
00:05:17,705 --> 00:05:19,771
أستميحكما عذرًا -
من أنت؟ -

67
00:05:22,345 --> 00:05:26,031
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"حيّ القدّيس (روك) - 2016"

68
00:05:22,345 --> 00:05:28,523
{\pos(190,160)}
،)كيندرا ساندرز) و(كارتر هال)"
"(التجانسان الأخيران لـ (هوكمان) و(هوكغيرل

69
00:05:28,525 --> 00:05:32,164
كندرا)، كدت يا حبيبتي)
تودي بنا للتهلكة

70
00:05:32,166 --> 00:05:33,333
شكرًا لك

71
00:05:33,335 --> 00:05:35,637
،تحليقك ما زال غير متقن
كعصفور خرج من عشّه توًّا

72
00:05:35,639 --> 00:05:38,540
أو ربّما لأني حتّى شهرين فائتين
كنت نادلة في مقهى

73
00:05:38,646 --> 00:05:40,315
لا نصف إلهة لعينة مجنّحة

74
00:05:40,317 --> 00:05:46,092
هل جرّبتما استشارة طبيب أزواج؟
أسمع أنّه شعبي جدًّا في هذا القرن

75
00:05:47,331 --> 00:05:50,864
{\pos(130,210)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"مدينة سنترال) - 2016)"

76
00:05:47,331 --> 00:05:49,065
{\pos(190,160)}
"(يبدو أن هنالك خطأ يا (كابتن"

77
00:05:49,067 --> 00:05:52,373
{\pos(190,160)}
(إن هذين المرشّحين (لينارد سنارد"
"و(ميك روي) مجرمان

78
00:05:52,375 --> 00:05:54,510
"(لا خطأ يا (غيديون" -
!ألقيا سلاحيكما -

79
00:05:54,895 --> 00:05:56,951
!فلتحترقا أيّها الخنزيران

80
00:05:58,153 --> 00:06:01,261
شاحنة عائليّة؟ معقول يا (سنارت)؟

81
00:06:02,027 --> 00:06:06,155
الشرطة لن تشاحن أبًا يشتري
حفّاضات في منتصف الليل

82
00:06:12,650 --> 00:06:14,218
...ما هذا الـ -
!انتبه -

83
00:06:22,399 --> 00:06:25,642
{\pos(190,230)}
!يا له من صداع -
ستاين)؟) -

84
00:06:25,644 --> 00:06:29,249
{\pos(190,220)}
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ -
ها أنا جاهل مثلك لمرّة -

85
00:06:29,251 --> 00:06:31,153
أين نحن؟

86
00:06:31,155 --> 00:06:35,630
{\pos(190,210)}
لمَ لا تسألون الرجل الذي أغشانا
واختطفنا؟ بريطاني ذو جهاز وامض؟

87
00:06:35,632 --> 00:06:39,909
{\pos(190,220)}
أتذكرونه؟ -
(اسمي (ريب هانتر)، من شرق (لندن -

88
00:06:41,489 --> 00:06:44,770
وإنّي من المستقبل -
(تشرّفنا بلقائك يا (ريب -

89
00:06:45,137 --> 00:06:48,690
{\pos(190,220)}
أثناء فقدانكم الوعي
انتزعت أسلحتكم

90
00:06:48,692 --> 00:06:51,362
حشدتكم جميعًا لأنّي أحتاج عونكم

91
00:06:51,364 --> 00:06:57,782
{\pos(190,210)}
مستقبل العالم في خطر
(بسبب رجل اسمه (فاندال سافدج

92
00:06:58,012 --> 00:07:01,149
{\pos(190,220)}
لا يمكن، لقد دمرناه

93
00:07:01,151 --> 00:07:03,153
أجل، السهم الأخضر والبرق
ساعدانا في ذلك

94
00:07:03,155 --> 00:07:06,828
وهذا مكمن المشكلة، ما لم تسددي
أنت والسيّد (هال) ضربة الموت إليه

95
00:07:06,830 --> 00:07:09,333
فبوسع (سافدج) أن يسترجع
جسده عبر خليّة واحدة

96
00:07:09,335 --> 00:07:14,176
{\pos(190,220)}
عمَّ تتكلَّم بحق السماء؟ -
فاندال) امرؤ مخلَّد، (كندرا) وإياي نتجانس) -

97
00:07:14,178 --> 00:07:15,514
{\pos(190,220)}
أجل، مررت بذلك

98
00:07:15,516 --> 00:07:18,653
{\pos(190,210)}
وما علاقة المدعوّ (راندل) بنا بحق السماء؟ -
(فاندال) -

99
00:07:18,655 --> 00:07:21,994
في المستقبل سيسخّر شرّه
الذي أتقنه خلال حياته الطويلة

100
00:07:21,996 --> 00:07:28,039
{\pos(190,180)}
والقوّة التي كدّسها عبر التاريخ
لغزو العالم أخيرًا

101
00:07:28,041 --> 00:07:31,954
طُلب منّي حشد فريق منتخب لردعه -
كيف؟ -

102
00:07:32,250 --> 00:07:33,618
بالسفر عبر الزمن

103
00:07:33,620 --> 00:07:37,259
لاعتقال (سافدج) قبل غدوّه
هذا الوحش الذي صاره

104
00:07:37,261 --> 00:07:40,981
،إنّك قصدت الشخص الخطأ
البطولة ليست ضمن خصالي

105
00:07:41,016 --> 00:07:41,835
ولا ضمن خصالي

106
00:07:41,837 --> 00:07:45,673
{\pos(190,170)}
،أعلم أنّه يشق عليكم الاستيعاب
لكن من حيث جئت في زمني

107
00:07:45,779 --> 00:07:52,098
عام 2166، فأنتما وكلّ امرئ على
هذا السطح لا تعتبرون أباطل فقط

108
00:07:53,494 --> 00:07:56,347
إنّكم أساطير

109
00:07:57,737 --> 00:07:59,171
أساطير؟

110
00:07:59,173 --> 00:08:03,748
{\pos(190,200)}
أكره تصيّد الأخطاء، لكن ألا يقترن
وصف امرئ بأسطورة بالموت؟

111
00:08:03,750 --> 00:08:07,222
،أجل، هذا ما يعيب الأمر إليّ
لذا لن أشترك

112
00:08:07,257 --> 00:08:09,493
خطر أن يعلم أيّ منكم
أكثر من اللّازم عن مستقبله

113
00:08:09,495 --> 00:08:15,982
لكنّي هنا لأن كل امرئ فيكم
له قَدَر عظيم

114
00:08:16,310 --> 00:08:18,310
تروقني هذه الفكرة وأدعمها

115
00:08:19,850 --> 00:08:26,863
ولأنّكم إن أبيتم اتّباعي فهذا ما سيحيق
بعالمكم بعد 150 سنة من الآن

116
00:08:42,831 --> 00:08:46,003
أمكنني اختيار أيّ زمن وأيّ مكان

117
00:08:46,005 --> 00:08:49,121
من بين كل أناس التاريخ
اخترت ثمانيتكم

118
00:08:49,122 --> 00:08:54,597
آمل قطعًا ألّا تخذلوني أنا والعالم

119
00:09:02,206 --> 00:09:06,104
إن وافقتكم، قابلوني في هذا
العنوان خلال 36 ساعة

120
00:09:27,695 --> 00:09:29,606
كان في متناولي -
أعلم -

121
00:09:29,607 --> 00:09:31,979
تمتعني رؤيتك تركل
الأشرار وتسيّخهم وتلكمهم

122
00:09:32,014 --> 00:09:34,693
لكنّي أحتاج هنيهة من وقتك

123
00:09:34,743 --> 00:09:37,008
أوقن أن (كابتن هانتر) سيعيدني
للّحظة التي سأغادر خلالها

124
00:09:37,043 --> 00:09:39,393
لكن تراءى لي تحسبًا
أن أخبر أحدًا أنّي سأغادر

125
00:09:39,394 --> 00:09:42,358
،)سبق وقاتلنا (سافدج
لن يُقهر بسهولة

126
00:09:42,359 --> 00:09:46,666
لهذا جنَّد (هانتر) فريقًا -
(فريقًا يشمل (لينارد سنارت) و(ميك روي -

127
00:09:46,668 --> 00:09:51,859
إذًا ماذا تعلم عن (كابتن هانتر)؟ -
سيّد زمان من القرن الـ 22 -

128
00:09:51,913 --> 00:09:53,112
يصعب قليلًا الاستقصاء
(عن ذلك عبر (جوجل

129
00:09:53,114 --> 00:09:57,679
،إذًا لا تعلم شيئًا
إلّا أنّك تثق به؟

130
00:09:57,680 --> 00:09:59,192
نزعتي للثقة تساوي نزعتك للانتقاد

131
00:09:59,194 --> 00:10:03,892
إنّي انتقاديّ، ويصعب عليّ الوثوق
بأيّ أحد، وهذا ما أبقاني حيًّا

132
00:10:05,752 --> 00:10:09,482
،مُتّ مرّة من قبل
أقلّه ظنني العالم مُتّ

133
00:10:10,210 --> 00:10:13,938
أتعلم ما جرى؟
لا شيء

134
00:10:14,244 --> 00:10:20,112
برغم كل ثروتي ومبانيّ واختراعاتي
إلّا أن العالم لم يحفَل

135
00:10:20,454 --> 00:10:23,770
حياتي لم تهُمّ العالم مثقال ذرّة

136
00:10:24,117 --> 00:10:26,872
ريب) يهبني فرصة)
للمساعدة في إنقاذ العالم

137
00:10:28,228 --> 00:10:30,599
وعليّ قبولها

138
00:10:36,794 --> 00:10:39,792
توخَّ أتمّ الحذر خلال ذلك

139
00:10:40,541 --> 00:10:44,858
،تحديدًا 206 مرّة
سافدج) قتل كلينا 206 مرّة)

140
00:10:44,859 --> 00:10:50,580
أجل، ولا أتوق لجعلهم 207 مرّة -
ما نيّتك إذًا؟ ستهربين فحسب؟ -

141
00:10:51,562 --> 00:10:53,394
جرّبنا الهرب قبلًا

142
00:10:54,148 --> 00:10:59,137
أنصتي، أعلم أنّك لا تذكرين حيواتنا
الخالية بعد، لكنّي أذكر الكثير منها

143
00:10:59,616 --> 00:11:02,703
ربّاه، طالما علمتِ بقدر
...حبّي لك، وبأيّ قدر

144
00:11:04,151 --> 00:11:07,261
بأيّ قدر تألّمت في كلّ مرّة سلبك منّي

145
00:11:07,262 --> 00:11:11,842
هل خطر ببالك مرّة أنّنا ربّما
عاجزان فعليًّا عن هزمه؟

146
00:11:11,843 --> 00:11:15,700
،لكنّنا هذه المرّة لن نواجهه بمفردنا
وقد كدنا نهزمه بمساعدة قبلًا

147
00:11:15,701 --> 00:11:20,932
أجل، كدنا -
كندرا)، هذه فرصتنا الفضلى لردعه للأبد) -

148
00:11:24,433 --> 00:11:27,319
المرأة التي أحببتها منذ ألف
سنة ما كانت ستخشى هذا

149
00:11:30,885 --> 00:11:35,670
أنصتي، في حيواتنا الخالية
تشاجرنا وتجادلنا كثيرًا

150
00:11:35,671 --> 00:11:42,142
لكنّنا كنّا نحسم أمورنا كمحاربين -
ماذا؟ -

151
00:11:42,143 --> 00:11:46,315
أهزمك فتتخلّى عن خطّة
اتّباع (هانتر) مثلًا؟

152
00:11:46,316 --> 00:11:51,501
،أجل، عدا أنّك لن يمكنك هزمي
لكن قطعًا بإمكانك المحاولة

153
00:11:52,878 --> 00:11:56,166
للفائز حقّ القرار أيّتها الشابّة

154
00:12:04,831 --> 00:12:07,885
أذكر لمّا أخبرت أمّنا وأبانا برغبتك
للانضمام لمخيم المبيت في العراء

155
00:12:07,920 --> 00:12:11,658
هذا سيكون مختلفًا قليلًا -
سفر عبر الزمن -

156
00:12:13,556 --> 00:12:15,757
لا أصدّق أنّك تتحدثين عنه
وكأنه شيء حقيقيّ

157
00:12:15,758 --> 00:12:17,670
أعلم

158
00:12:22,317 --> 00:12:25,086
أعتقد أن عليك الذهاب

159
00:12:25,934 --> 00:12:32,790
،لورل)، لقد مُتّ)
ما زلت ألم شتات نفسي

160
00:12:34,393 --> 00:12:40,455
،ينبوع (لازاروس) أحياني
لكنّه أمناني بذلك النهم للإزهاق

161
00:12:41,562 --> 00:12:45,987
للقتل، إنّي خطيرة

162
00:12:46,427 --> 00:12:54,656
،بعد موتك، احتجت قناة لتفريغ حزني
ووجدتها في غدوّي الكناريّة السوداء

163
00:12:54,692 --> 00:12:57,005
وجدتها فيك

164
00:12:57,580 --> 00:13:01,083
كوني الكناريّة لم يكُن
إيجابيًّا إليّ لهذه الدرجة قطّ

165
00:13:02,202 --> 00:13:05,795
،إذًا لا تكوني الكناريّة
(افعلي ما يفعله (أوليفر

166
00:13:05,796 --> 00:13:11,383
اقبلي أيًّا تكُن الفرصة التي يعرضها
(عليك المدعوّ (ريب هانتر

167
00:13:13,363 --> 00:13:16,009
كوني بطلة في الضياء

168
00:13:17,226 --> 00:13:19,780
كوني الكناريّة البيضاء

169
00:13:24,867 --> 00:13:29,939
أنّى لك هذا؟ -
(لديّ صديق واسع الحيلة اسمه (سيسكو -

170
00:13:31,436 --> 00:13:36,007
أين القناع؟ -
ما عدتِ بحاجة إليه -

171
00:13:36,008 --> 00:13:39,768
إنّك عشت في ثنايا
الظلال طويلًا بما يكفي

172
00:13:43,241 --> 00:13:46,369
لا أصدّق أنّك تفكّر بالانضمام
للرجل البريطانيّ

173
00:13:46,383 --> 00:13:48,523
نحن لصوص ومحتالون ومجرمون

174
00:13:48,524 --> 00:13:53,378
،ولا أرغب بإنقاذ العالم
خاصّة بعد 100 عام من موتي

175
00:13:53,379 --> 00:13:57,126
،)يقول إنّه سفر عبر الزمن يا (ميك
ماذا عن السنين السابقة؟

176
00:13:57,127 --> 00:14:02,017
السابقة لاكتشاف البصمات
وكاميرات المراقبة وتحليل المورّث

177
00:14:02,052 --> 00:14:07,618
لمَ صرنا مجرمين؟ -
لأننا نكره العمل ونعشق المال -

178
00:14:08,144 --> 00:14:10,817
(يمكننا سرقة لوحة (الموناليزا
من حامل لوحات (دا فيشني) نفسه

179
00:14:10,819 --> 00:14:13,534
وأن ننتزع ماسة الأمل قبل اكتشافها

180
00:14:13,535 --> 00:14:17,588
هذا كلّ ما دخلنا عالم السرقة
لسرقته من الأصل

181
00:14:18,540 --> 00:14:20,533
وهذا أهم إلينا من أيّ شيء

182
00:14:22,631 --> 00:14:27,587
،إن أردت انضمامي، فإنّي لها
لكنّي لن أكون بطلًا لأحد

183
00:14:30,414 --> 00:14:31,566
،)بروفيسور (مارتن ستاين"
"قسم الفيزياء

184
00:14:31,567 --> 00:14:35,285
جيفرسون)، يتحتَّم أن نبقى معًا)
كيّما تعمل قوانا

185
00:14:35,287 --> 00:14:38,556
ما لم تلاحظ، فما زلت أحاول
استيعاب مسألة القوى برمّتها

186
00:14:38,557 --> 00:14:40,102
والآن تضيف السفر الزمنيّ للمزيج

187
00:14:40,103 --> 00:14:43,900
أتعي كم أن الفرصة
التي عرضت علينا استثنائيّة؟

188
00:14:43,901 --> 00:14:48,438
،فرصة لنُقتَل من قبل مخبول مخلّد
كلّا، شكرًا

189
00:14:49,100 --> 00:14:54,829
،إنّي حرفيّ سيارات عمري 20 سنة
العالم أفضل حالًا بدون محاولتي إنقاذه

190
00:14:56,881 --> 00:14:59,185
لستُ أفهم قرارك

191
00:15:00,066 --> 00:15:02,506
لكنّي أحترمه

192
00:15:03,543 --> 00:15:08,871
ربّما أقنع السيّد (هانتر) أنّه
يحتاج معرفتي كعالم فيزياء

193
00:15:08,898 --> 00:15:16,218
(وليس قدراتي كـ (فايرستورم
لذا إنّي أرفع نخبًا

194
00:15:16,219 --> 00:15:21,197
لمغامرتي الفردية العظيمة
لإنقاذ العالم

195
00:15:21,690 --> 00:15:23,610
افعل ما تشاء

196
00:15:26,569 --> 00:15:29,353
كنت على وشك قول ذلك

197
00:15:54,828 --> 00:15:58,727
!أيها البروفيسور
هذا هو المكان

198
00:15:58,762 --> 00:16:02,158
،أعتقد أنه تم خداعنا
أهناك من يستخدم هذه الكلمة؟

199
00:16:02,193 --> 00:16:06,278
لا -
أظن صديقك أقام حفلة وداع -

200
00:16:06,548 --> 00:16:10,483
نعم، أظنه شرب شيئًا
لم يتوافق مع طبيعته

201
00:16:11,519 --> 00:16:14,564
لا تبدو عليك السعادة بوجودك هنا -
يا لك من فهيم -

202
00:16:14,755 --> 00:16:20,476
،أرى أن الجميع قرر القدوم
إذن يمكننا الذهاب في طريقنا

203
00:16:20,477 --> 00:16:22,300
لن أخطو خطوة واحدة

204
00:16:22,335 --> 00:16:25,989
مسؤولية سيد الزمن المقدسة
ألا يضرّ الخطّ الزمني

205
00:16:25,990 --> 00:16:30,167
أيمكنك تصور شكل سفينة الزمن
في... لنقل العصر الفيكتوري؟

206
00:16:30,169 --> 00:16:35,029
مجسم إسقاطيّ تمويهيّ أصليّ -
حقًا -

207
00:16:46,728 --> 00:16:52,232
(تدعي (ويفرايدر
إنها سفينتي لأكثر من عقد

208
00:16:54,005 --> 00:16:55,905
هلا نذهب؟

209
00:17:01,331 --> 00:17:03,864
...من فضلك، هلا تسمح

210
00:17:04,297 --> 00:17:05,718
شكرًا لك

211
00:17:21,193 --> 00:17:23,859
أراهن أنها تستخدم تقنية الدفع الأيوني -
أشك كثيرًا بهذا -

212
00:17:23,861 --> 00:17:28,463
نظرًا لأن التقنية المتقدمة لن
تتحمل تفاعلاً أيونيًا

213
00:17:28,465 --> 00:17:30,566
إنه ممكن إذا حفظت توازن التدفق الكمومي

214
00:17:30,568 --> 00:17:32,734
كما تعرف، لقد ناقشنا
(ذلك قبلاً، يا بروفيسور (ستاين

215
00:17:32,736 --> 00:17:35,103
عندما كنت تلميذك منذ زمن طويل؟

216
00:17:35,105 --> 00:17:38,439
ربما تذكر بحثي عن
ميكانيكا الفضاء الجزئي؟

217
00:17:38,441 --> 00:17:41,509
(إني لا أتذكرك، سيد (بالمر

218
00:17:44,413 --> 00:17:46,179
أيًا كان ما خدّرته به
أريد منه البعض

219
00:17:46,181 --> 00:17:49,681
لم أخدره -
لن أنتقدك -

220
00:17:50,051 --> 00:17:52,685
لم أرَ مثل هذا من قبل

221
00:17:52,687 --> 00:17:55,809
ولا أنا، باعتبار أنه لديَّ
ذكريات لـ4000 سنة

222
00:17:55,844 --> 00:17:56,855
ذلك أمر يُعتدّ به

223
00:17:56,857 --> 00:17:59,758
كيف تعمل سفينة بهذه
الضخامة من دون طاقم؟

224
00:17:59,760 --> 00:18:01,726
لست بحاجة له
(فلديَّ (غيديون

225
00:18:01,728 --> 00:18:04,696
،أهلاً بكم على المتن"
"(إنني (غيديون

226
00:18:04,698 --> 00:18:09,233
إدراك اصطناعي تفاعلي مبرمجة"
"لإدارة النظم الحيوية لهذه السفينة

227
00:18:09,235 --> 00:18:12,736
"ومساعدة كابتن (هانتر) في مهمته" -
كابتن؟ -

228
00:18:12,738 --> 00:18:15,305
إن (غيديون) تعينني
(على تحديد مكان (فاندال سافدج

229
00:18:15,307 --> 00:18:17,506
أظنك قلت أنه نشط
للغاية في القرن الـ 22

230
00:18:17,508 --> 00:18:21,024
(ربما التدخل مع (سافدج
في أشد قوته ليست بالخطة الفضلى

231
00:18:21,025 --> 00:18:21,944
حقًا

232
00:18:21,946 --> 00:18:25,114
(ولسوء الحظ، أبقى (سافدج
تحركاته مخفية طوال التاريخ

233
00:18:25,116 --> 00:18:27,716
ولا حتى (غيديون) يمكنها تحديد
متى أو أين نستطيع العثور عليه

234
00:18:27,718 --> 00:18:30,852
ولكن لديَّ أفضل بديل

235
00:18:30,854 --> 00:18:35,021
وهو الرجل الذي يستطيع ذلك
(بروفيسور (ألدوس بوردمان

236
00:18:35,023 --> 00:18:39,727
البروفيسور (بوردمان) هو الرائد
(في العالم، والوحيد المختص في أمر (فاندل سافدج

237
00:18:39,729 --> 00:18:41,262
سنذهب في زيارة له

238
00:18:41,264 --> 00:18:44,130
نُصِّب مسار الرحلة لحيّ"
"(القديس (روك)، (نيو أورليانز

239
00:18:44,132 --> 00:18:48,067
القديس (روك)؟ -
"الـ 17 من أكتوبر، 1975" -

240
00:18:48,069 --> 00:18:49,935
أظن أن عليكم جميعًا ربط حزام الأمان

241
00:18:49,937 --> 00:18:54,506
التنقل الزمني لا يجب
على المرئ الوقوف له

242
00:19:00,246 --> 00:19:04,882
السفر زمنيًّا، رائع -
بعضكم قد يعاني من اضطراب طفيف -

243
00:19:04,884 --> 00:19:08,685
وفي حالات نادرة قد يكون
هناك بعض النزيف من العيون

244
00:19:08,687 --> 00:19:11,020
معذرًة، ماذا؟

245
00:19:12,824 --> 00:19:16,558
جسد الانسان معتاد على مجاراة
التنقل الزمني خطيًا

246
00:19:25,201 --> 00:19:27,968
جاكسون)، إنني سعيد أنك أفقت)
لم أرد أن يفوتك هذا

247
00:19:27,970 --> 00:19:29,804
يفوتني ماذا؟

248
00:19:32,460 --> 00:19:35,041
ما هـ...؟ -
ما كنت سأفك هذا إن كنت مكانك -

249
00:19:35,043 --> 00:19:38,111
...ابعدني عن هذا الـ
!أيًا كان هذا

250
00:19:38,113 --> 00:19:41,281
حظًا موفقًا في الشرح له -
لقد أسديته معروفًا -

251
00:19:41,283 --> 00:19:46,385
لا يبدو عليه الإمتنان -
تشبثوا وحسب وابقوا هادئين -

252
00:19:47,822 --> 00:19:51,923
فكل عوالمكم على وشك التغيّر

253
00:20:01,325 --> 00:20:02,466
بجدية

254
00:20:02,468 --> 00:20:04,934
!يا لهذا الجنون -
!رباه -

255
00:20:11,913 --> 00:20:14,072
وذلك كشخصية (دارث فيدر) الخطيرة

256
00:20:14,074 --> 00:20:18,107
،من (كرونوس) إلى القيادة
(أقترب من موقع كابتن (هانتر

257
00:20:18,109 --> 00:20:20,209
مهلاً، ماذا تفعل يا أخي؟

258
00:20:20,211 --> 00:20:22,910
أقوم بتحديد إن كنتما
جزءًا من الخطّ الزمني

259
00:20:22,912 --> 00:20:24,078
حسنًا

260
00:20:24,080 --> 00:20:26,580
لستما جزءًا

261
00:20:30,984 --> 00:20:34,939
{\pos(120,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
(حي القديس (روك
عام 1975

262
00:20:46,760 --> 00:20:50,426
كان عليَّ ذكر ذلك قبلًا، إن الغثيان
أحد الآثار الجانبية للسفر بالزمن

263
00:20:50,428 --> 00:20:52,861
...بالإضافة إلى
الدوار

264
00:20:52,863 --> 00:20:54,862
لا يمكنني الرؤية -
والعمى المؤقت -

265
00:20:54,864 --> 00:20:57,997
لن يدوم أكثر من دقيقة
وفي النهاية، إنها مجرد رحلة قصيرة

266
00:20:57,999 --> 00:21:00,366
كلما ابتعدت في العودة
بالزمن ساءت الآثار الجانبية

267
00:21:00,368 --> 00:21:03,700
أفضل؟ -
كل شيء نسبي، أفضل -

268
00:21:03,702 --> 00:21:06,535
لا أصدق أنك اختطفتني

269
00:21:06,537 --> 00:21:08,737
أنت، أريد العودة للمنزل -
إليك الأخبار السعيدة، إذن -

270
00:21:08,739 --> 00:21:11,304
عام 2016 سيأتي بعد حوالي... 41 سنة

271
00:21:11,306 --> 00:21:16,475
والآن، أنتم الثلاثة ارتاحوا في السفينة
(بينما تأتي بقيتكم معي لإيجاد البروفيسور (بوردمان

272
00:21:18,244 --> 00:21:20,744
ستستبعدنا؟ -
ظننت أننا فريق -

273
00:21:20,746 --> 00:21:23,334
هذه المهمة لا تتطلب مهاراتك الشخصية

274
00:21:23,335 --> 00:21:23,679
حتى الآن

275
00:21:23,681 --> 00:21:26,146
مما يعني عدم حاجتك لقتل
أو تشويه أو سرقة أحدهم

276
00:21:26,148 --> 00:21:27,547
بالضبط

277
00:21:27,549 --> 00:21:30,215
أمتأكد أنها فكرة جيدة لترك
هذان الاثنان دون رقيب على آلة الزمن؟

278
00:21:30,217 --> 00:21:33,518
!أيها الوسيم
لم يكن الصمم أحد الآثار الجانبية

279
00:21:33,520 --> 00:21:36,085
من الأفضل أن نسرع، فالبروفيسور
.بوردمان) سيموت خلال أقل من 24 ساعة)

280
00:21:36,087 --> 00:21:37,945
وما المغزى من الوصول
في لحظاته الأخيرة؟

281
00:21:37,980 --> 00:21:41,088
لأنه إن كان مقدرًا له الموت
فلن يكون لديه خطّ زمني نخلّ به

282
00:21:41,090 --> 00:21:44,791
وتأثيره على المستقبل سيكون أقل
!يا للعبقرية

283
00:21:44,793 --> 00:21:47,325
ويا للكآبة، كيف سيموت؟

284
00:21:47,327 --> 00:21:51,561
وجد ميتًا في الجامعة بدون
أسباب معروفة، هيا بنا

285
00:21:51,563 --> 00:21:54,462
هل ستأتي؟ -
سأبقى مكاني -

286
00:21:54,464 --> 00:21:57,598
أتفضل البقاء معهم؟ -
لم يخدرونني -

287
00:21:57,600 --> 00:21:59,098
أقبل وجهة نظرك

288
00:22:01,870 --> 00:22:03,834
هذا لا يصدق

289
00:22:03,836 --> 00:22:06,803
تخيل جميع التطبيقات
المدهشة لهذه التقنية

290
00:22:06,805 --> 00:22:11,439
فرصة لرؤية بناء الأهرامات
ونهاية الديناصورات

291
00:22:11,441 --> 00:22:14,775
،لم أرجع يومًا لـ1975
زمن نابض بالحيوية

292
00:22:14,777 --> 00:22:19,310
أين نجد البروفيسور (بوردمان)؟ -
في قاعة محاضراته -

293
00:22:29,651 --> 00:22:31,983
يا رجل. لقد تأخرنا

294
00:22:31,985 --> 00:22:35,019
هذا... أنا آسف

295
00:22:37,489 --> 00:22:39,922
أنت

296
00:22:39,924 --> 00:22:41,289
كلاكما

297
00:22:41,291 --> 00:22:46,692
أتعرف من نكون؟ -
إنني أدرس عنكما طوال حياتي -

298
00:22:46,694 --> 00:22:50,127
منذ أن كنت طفلاً
(سمعت أولاً قصة (شيارا

299
00:22:50,129 --> 00:22:54,430
الكاهنة الكبرى للإله (حورس)، الإله الصقر
(وعشيقها، الأمير (خوفو

300
00:22:54,432 --> 00:22:58,566
آملت وتضرعت لمجيء هذا اليوم

301
00:22:58,568 --> 00:23:01,167
يبدو أننا أتينا للمكان المناسب

302
00:23:01,169 --> 00:23:02,868
معذرًة، من أنت؟

303
00:23:02,870 --> 00:23:07,270
زميل مؤرخ
:هنا لمناقشة شغف آخر لك

304
00:23:07,272 --> 00:23:10,605
(فاندال سافدج)

305
00:23:10,607 --> 00:23:15,442
مستحيل رواية قصتكما دون
رواية قصته أيضًا

306
00:23:18,446 --> 00:23:20,277
...حسنًا

307
00:23:20,279 --> 00:23:23,580
لم لا تعرض هذه القناة الغبية
سوى عرض مكرر؟

308
00:23:23,582 --> 00:23:25,648
لا تتعبي وتشرحي له

309
00:23:25,650 --> 00:23:28,516
أأنا الوحيدة على متن هذه السفينة
الراغبة في الحصول على شراب؟

310
00:23:28,518 --> 00:23:33,118
لنتسكع قليلاً في السبعينيات -
فكرة ممتازة -

311
00:23:33,120 --> 00:23:35,086
كما أن لديَّ الزي المثالي

312
00:23:35,088 --> 00:23:38,988
(ربما لم يوضح كابتن (هانتر"
"تعليماته بالبقاء في السفينة

313
00:23:38,990 --> 00:23:40,622
اصمتي، يا صاحبة الفم الصناعي

314
00:23:40,624 --> 00:23:43,929
أنت لست مستعدًا
لمرافقة هذا الفريق

315
00:23:43,964 --> 00:23:46,607
آسف، يا فتى -
مهلاً، هل ستتركونني هنا؟ -

316
00:23:46,642 --> 00:23:48,928
قلت أنني سأعتني بك

317
00:23:50,063 --> 00:23:54,630
منذ 4000 سنة
كان (فاندال سافدج) كاهنًا مصريًا

318
00:23:54,632 --> 00:23:57,566
يحب كاهنة في الخفاء

319
00:23:57,568 --> 00:23:59,199
أنتِ

320
00:23:59,201 --> 00:24:02,936
أو، بالأحرى، أنت
في حياتك الأولى

321
00:24:04,404 --> 00:24:09,611
،ولكنك كنت تحبين غيره"
"(الأمير (خوفو

322
00:24:09,875 --> 00:24:13,107
(سافدج)، أو (هاث-سيت)"
"كما عُرفَ وقتها

323
00:24:13,109 --> 00:24:17,243
علم بالعلاقة واستشاط غضبًا"
"بدافع الغيرة

324
00:24:17,245 --> 00:24:21,245
هل تصدقيني بعد؟ -
"مما دفعه لقتلكما" -

325
00:24:26,050 --> 00:24:32,452
(وتضرع للإله الصقر، (حورس
كي يلعن أعمال كراهيته للأبد

326
00:24:33,855 --> 00:24:37,889
أما (شيارا) كانت لديها صلاة مختلفة
أن يحميهما (حورس) للأبد

327
00:24:37,891 --> 00:24:40,690
ولكن حياة أحدهم مرتبطة
بحياتهما عن طريق الخطأ

328
00:24:40,692 --> 00:24:44,158
(حياة (سافادج
لذلك يريدنا أموات

329
00:24:44,160 --> 00:24:47,994
نظريتي أن ثلاثتكم تعرضتم
لنفس الإشعاع المنبثق من النيازك

330
00:24:47,996 --> 00:24:49,662
ونتشارك نفس القوى

331
00:24:49,664 --> 00:24:51,663
وفي كل مرة يقتلكما
تنتقل القوة إليه

332
00:24:51,665 --> 00:24:55,231
وذلك ما يحفظ خلوده -
ذلك مستحيل -

333
00:24:55,233 --> 00:24:57,533
ما لم تحتوِ النيازك
على عنصر متحول

334
00:24:57,535 --> 00:24:59,667
كمسرع الإلكترونات
الذي سبب لك قواك

335
00:24:59,669 --> 00:25:02,335
ولكن بدون دليل
تطلب منّا أن نأخذك لعالمك؟

336
00:25:02,337 --> 00:25:09,373
،إنه ليس عالمي، فهو عالمهما
ولكنكما لا تتذكرانني، صحيح؟

337
00:25:09,375 --> 00:25:12,574
عرفناك في حيواتنا الماضية

338
00:25:14,676 --> 00:25:18,409
رويتما لي قصتكما بالكامل
الممتدة على مر العصور

339
00:25:18,411 --> 00:25:22,944
ولكن عندما عرفتكما أول مرة
كان ذلك بعد الحرب العالمية الأولى

340
00:25:22,946 --> 00:25:27,979
(وكانت أسماءكما (جو) و(إيديث
(إيديث بوردمان)

341
00:25:27,981 --> 00:25:31,780
مهلاً، أنحن ذوي قرابة؟

342
00:25:33,182 --> 00:25:36,581
لا أتذكرك، آسفة

343
00:25:36,583 --> 00:25:37,983
لا تأسفي

344
00:25:37,985 --> 00:25:41,650
لقد حذرتِني دومًا أنه
إن تقابلنا في حياتك القادمة

345
00:25:41,652 --> 00:25:44,283
فقد تنسيني

346
00:25:44,285 --> 00:25:50,219
هؤلاء نحن في المعرض الدولي

347
00:25:53,055 --> 00:25:58,088
فأنت جميلة كما أذكرك

348
00:25:59,892 --> 00:26:03,089
يا أمي

349
00:26:10,460 --> 00:26:12,026
...كم كان عمرك عندما

350
00:26:12,028 --> 00:26:14,860
لقيتما حتفكما؟

351
00:26:14,862 --> 00:26:16,761
عشرة أعوام

352
00:26:16,763 --> 00:26:19,679
لقد حذرتماني طوال حياتي
أن أكون حذرًا، وأواصل المسير

353
00:26:19,714 --> 00:26:21,596
(دومًا متقدمين بخطوة عن (سافدج

354
00:26:21,598 --> 00:26:25,764
ولكن بعدما تعقبكما لـ 4000 سنة
قد أصبح محترفًا

355
00:26:25,766 --> 00:26:30,998
وجدنا في منتصف الليل
(في نزل بـ (كارولاينا الشماليّة

356
00:26:31,000 --> 00:26:35,167
،لقد خبأتَني في خزانة الملابس
جلعتني أعدك أنه مهما سمعت

357
00:26:35,169 --> 00:26:40,832
،لن أحرك ساكنًا
وهذا ما فعلت

358
00:26:41,303 --> 00:26:43,803
آسف لمقاطعة وقت العائلة

359
00:26:43,805 --> 00:26:48,757
ولكننا أملنا أن تخبرنا بالمزيد
لمعرفة مكان (سافدج) الحالي

360
00:26:51,473 --> 00:26:56,585
،إنه يختبئ في الظلال
ولا يجذب الكثير من الانتباه أبدًا

361
00:26:56,842 --> 00:27:00,841
ولكن في كل حياة له
يضع نفسه قريبًا من كرسي السلطة

362
00:27:00,843 --> 00:27:04,109
وينثر بذور الدمار

363
00:27:04,111 --> 00:27:08,811
من يذكر اسم الرجل الذي
(همس في أذن (غافريلو برينسيب

364
00:27:08,813 --> 00:27:12,579
وأقنعه ببدء الحرب العالمية الأولى؟

365
00:27:12,581 --> 00:27:14,312
لماذا؟
ماذا يستفيد من هذا؟

366
00:27:14,314 --> 00:27:20,114
كلما زاد تركيز العالم على تدمير نفسه
قلت ملاحظتهم وجود مختل مخلّد في وسطهم

367
00:27:20,116 --> 00:27:24,883
مع هدفه الأسمى
في إخضاع الكوكب بأسره

368
00:27:24,885 --> 00:27:28,684
لقد قتل والديك
(يا أ. (بوردمان

369
00:27:28,686 --> 00:27:32,851
وثمة ما يخبرني بأنك تعرف
(أين يكون (فاندال سافدج

370
00:27:32,853 --> 00:27:37,470
...لديَّ
تكهنًا مدروسًا

371
00:27:42,684 --> 00:27:46,189
،قنينة جعة بدولار
ستحب السبعينات

372
00:27:46,191 --> 00:27:49,490
من يحب الاستماع لبعض أغاني
فرقة (كابتن وتينيل)؟

373
00:27:49,492 --> 00:27:52,765
والدتي كانت تشغلها
كثيرًا

374
00:27:57,295 --> 00:27:59,894
!عجبًا، يا لروعتكما يا رفاق

375
00:28:01,630 --> 00:28:04,095
أتريد أن ترقص، يا (لينارد)؟ -
اذهبي أنت -

376
00:28:04,097 --> 00:28:05,462
سأشاهد

377
00:28:06,798 --> 00:28:08,863
كما تحب

378
00:28:17,101 --> 00:28:19,033
أيمكنني مساعدتك؟

379
00:28:19,035 --> 00:28:21,701
ما رأيك في الانضمام
لي في موقف السيارات؟

380
00:28:22,133 --> 00:28:25,335
أمر مغري
ولكنك لست من نوعي المفضل

381
00:28:25,337 --> 00:28:31,377
،أما فتاتك، على الصعيد الأخر
فهي نوعي المفضل

382
00:28:32,106 --> 00:28:35,109
ربما لم تفهمي طلبي
أيتها العاهرة

383
00:28:37,276 --> 00:28:40,266
...يا ابنة الـ -
سأتولى هذا -

384
00:28:57,714 --> 00:29:00,646
والآن ربما أحتاج لبعض المساعدة

385
00:29:15,820 --> 00:29:18,216
أحب السبعينيات

386
00:29:21,287 --> 00:29:24,954
غيديون)، ذلك اسمك، صحيح؟) -
كيف أساعدك؟ -

387
00:29:24,956 --> 00:29:28,222
أفترض أن لهذه السفينة
طيارًا آليًّا أو ما شابه؟

388
00:29:28,224 --> 00:29:30,155
"افتراضك صحيح" -
عظيم -

389
00:29:30,157 --> 00:29:33,790
في تلك الحالة، أريدك أن
تعيديني لعام 2016

390
00:29:33,792 --> 00:29:36,057
فكما ترين، وجودي هنا
إنه غلطة كبيرة

391
00:29:36,059 --> 00:29:38,358
(أخبرني (كابتن هانتر"
"أنك قد تحاول ذلك

392
00:29:38,360 --> 00:29:40,692
"كما أمرني ألا أنفّذ أيّ شيء تطلبه"

393
00:29:40,694 --> 00:29:43,426
،أنت مجرد حاسوب
!عليك تنفيذ أمري

394
00:29:43,428 --> 00:29:44,893
"(يبدو أنك مجهد، يا سيد (جاكسون"

395
00:29:44,895 --> 00:29:47,961
إن أردت الذهاب للقسم الطبي"
"سأسعد باقتراحي مهدئًا لك

396
00:29:47,963 --> 00:29:50,862
!لا أريد أي عقاقير بعد

397
00:29:51,865 --> 00:29:54,430
ما كان ذلك؟ -
"قذيفة ثيرمايت" -

398
00:29:54,432 --> 00:29:57,041
"يبدو أن ثمة من يحاول اختراق الهيكل"

399
00:29:58,500 --> 00:30:02,866
(اسمه (كرونوس"
"صائد جوائز مؤقت

400
00:30:04,435 --> 00:30:06,657
"السفينة تستقبل إطلاق نار كثيف" -
!أعرف -

401
00:30:06,658 --> 00:30:09,308
أليس من المفترض أننا
غير مرئيين أو ما شابه؟

402
00:30:09,842 --> 00:30:11,909
!عليك أن تخرجينّا من هنا فورًا

403
00:30:11,911 --> 00:30:15,480
دراسة طوال حياتي على
فاندال سافدج) وكل المعطيات تشير لهذا الاتجاه)

404
00:30:15,482 --> 00:30:17,149
يجب أن يساعدكم هذا في إيجاده

405
00:30:17,151 --> 00:30:20,119
والانتقام الذي استعصى عليَّ
طوال هذه السنين

406
00:30:20,121 --> 00:30:22,021
(جيفيرسون)
(ثمة ما يحدث لـ(جيفيرسون

407
00:30:22,023 --> 00:30:25,658
...يبدو أن لدينا مشكلة في الـ
السفينة

408
00:30:25,660 --> 00:30:28,531
،هناك دخيل وعلينا الذهاب حالاً
أشكرك على كل شيء

409
00:30:29,031 --> 00:30:32,990
مهلاً، لا يمكننا تركه هنا وحسب -
علينا العودة حالاً -

410
00:30:33,070 --> 00:30:36,437
قلت إنه سيموت خلال 24 ساعة -
يمكننا منع هذا -

411
00:30:36,439 --> 00:30:39,394
أأي منكما من سادة الزمان؟
لم أظن ذلك

412
00:30:39,395 --> 00:30:43,445
لقد قضيت سنوات
أدرس التشوهات الزمنية

413
00:30:43,447 --> 00:30:48,737
،هنيئًا لك
لكننا لن نتحرك دون ابننا

414
00:30:53,459 --> 00:30:54,859
لم عسى (كرونوس) يهاجمنا؟

415
00:30:54,861 --> 00:30:57,595
لربما (كابتن هانتر) أٌقْوَم"
"للإجابة على هذا التساؤل

416
00:30:57,597 --> 00:31:00,886
أطلقي طوربيدات ضوئية أو ما شابه ذلك -
"فقط (كابتن هانتر) متاح له ذلك" -

417
00:31:00,887 --> 00:31:02,068
وأين الكابتن (هانتر)؟

418
00:31:02,069 --> 00:31:05,660
دكتور (بالمر) رجاء قل لي
أنك لم تنس حلتك في السفينة

419
00:31:05,840 --> 00:31:07,699
لكني سأكون كاذبًا حينها

420
00:31:24,628 --> 00:31:26,229
من هذا الشخص بحق السماء؟

421
00:31:35,875 --> 00:31:37,822
أهذا مسدس ليزري؟

422
00:31:46,020 --> 00:31:48,154
علي أن أعود إلى السفينة
(لألتحم مع (جاكسون

423
00:31:48,156 --> 00:31:50,209
احم ظهري -
احم ظهري أيضًا -

424
00:31:56,899 --> 00:31:59,166
أيها العجوز الخبل

425
00:32:04,540 --> 00:32:07,760
(شكرًا لك سيد (بالمر -
(بحق؟ أدعى الدكتور (بالمر -

426
00:32:09,003 --> 00:32:10,305
انبطح

427
00:32:12,063 --> 00:32:13,480
علينا أن نلتحم

428
00:32:22,228 --> 00:32:26,858
خرجنا لنأخذ شرابًا واحدًا لنعود
(ونجدكم افتعلتم عراكًا مع (بوبا فيت

429
00:32:45,722 --> 00:32:47,604
(ألدوس) -
سنخرجك من هنا -

430
00:32:55,833 --> 00:32:58,601
(يعاني البروفيسور (بوردمان"
"من نزيف داخلي حادّ

431
00:32:58,603 --> 00:33:01,104
جهزي سرير العلاج لاستقباله
وأخرجينا من هنا

432
00:33:01,106 --> 00:33:03,379
"الوجهة؟" -
أي مكان غير هذا -

433
00:33:15,310 --> 00:33:19,179
درع التخفي ومؤخرة السفينة"
"(متضرران بشدة، يا (كابتن

434
00:33:19,181 --> 00:33:20,881
(يمكنني أن أرى ذلك، (غيديون

435
00:33:20,883 --> 00:33:23,456
ارسي بنا في المنطقة المؤقتة
ريثما أصلح الأضرار

436
00:33:23,491 --> 00:33:24,118
المنطقة المؤقتة؟

437
00:33:24,120 --> 00:33:27,723
نعم، إنه جوهريًّا شرخ زمني
يمكننا الاختباء فيه لبرهة

438
00:33:27,725 --> 00:33:30,005
قفزة زمنية أخرى وسنكون
عرضة لكشف موقعنا

439
00:33:30,040 --> 00:33:32,310
!شرخ زمني؟ مذهل

440
00:33:32,311 --> 00:33:34,192
هناك شيء آخر لا تعرفونه
عن السفر عبر الزمن؟

441
00:33:34,193 --> 00:33:34,911
هذا مفاجئ، أليس كذلك؟

442
00:33:34,912 --> 00:33:40,279
،بما أن لا أحد منكم سافر زمنيًا قبلًا
أن تأتي بأحد أفراد عائلتك لسفينة زمنية؟

443
00:33:40,306 --> 00:33:42,539
أن نقتحم ونثمل بالسبعينات؟

444
00:33:42,541 --> 00:33:47,224
بدأنا لتونا ووصلنا لأسوأ الأوضاع
هذا تدنيس فعلي لسيرتي

445
00:33:49,349 --> 00:33:51,218
أرى سبب إعجابك بالفتاة

446
00:33:51,733 --> 00:33:55,413
،ابني مصاب بسببك
من هاجمنا؟

447
00:33:56,762 --> 00:33:58,292
تلك قصّة يطول شرحها

448
00:33:58,294 --> 00:34:03,029
عجل بشرحها يا (ريب)، فلا يبدو
أن السيدة في مزاج للانتظار

449
00:34:03,131 --> 00:34:04,935
ولا أنا

450
00:34:05,968 --> 00:34:09,595
(يدعى (كرونوس
ويعمل لصالح مجلس سادة الزمان

451
00:34:13,344 --> 00:34:18,124
أرباب عملي السابق -
ظننتك أحد سادة الزمان -

452
00:34:18,159 --> 00:34:23,263
،لقد اختصرت، فالزمن ليس شيئًا ممتدًا
في زمن ما، كنت فعلًا أحد سادة الزمان

453
00:34:23,422 --> 00:34:28,343
ألا توقفتم عن ضربي رجاءً؟ -
ابدأ بسرد الحقيقة -

454
00:34:28,861 --> 00:34:33,064
تركت مكاني كأحد سادة الزمان
(عندما قدت مركبة (ويفرايدر

455
00:34:33,066 --> 00:34:35,400
تم إرسال (كرونوس) لتسليمي للمحاكمة

456
00:34:35,402 --> 00:34:37,369
كذبت علينا -
بالطبع فعلت -

457
00:34:37,371 --> 00:34:40,105
احتجت عونكم ومعظمكم
وافق بشقّ الأنفس حينئذٍ

458
00:34:40,107 --> 00:34:45,979
ماذا عن جانب الأساطير؟ -
كذبت بشأن ذلك أيضًا، صحيح؟ -

459
00:34:47,750 --> 00:34:54,656
،اخترتكم لأنه بعد مئة سنة
فدوركم ضئيل جدًا في الخط الزمني المسجّل

460
00:34:54,658 --> 00:34:59,328
احتجت عونكم دون إثارة تغيير
في الخط الزمني لسنة 2166

461
00:34:59,330 --> 00:35:07,471
إذن فنحن نقيض للأساطير؟ -
أعطني سببًا واحدًا لا يجعلنا نقتلك -

462
00:35:07,473 --> 00:35:09,374
ديتو) المخرب)

463
00:35:09,376 --> 00:35:12,410
لأن (غيديون) لن تستمع
لأوامركم وتحتجزون هنا أبدًا

464
00:35:12,412 --> 00:35:17,484
عظيم، إذن فلسنا نخبة من الأبطال في
مهمة لإنقاذ المستقبل من أطغى طاغٍ

465
00:35:17,486 --> 00:35:21,522
فقط تجميعة نكرات لا تعني للزمن شيئًا

466
00:35:21,524 --> 00:35:27,497
،لم أكذب حيال المهمة نفسها
(ولا عن وحشية ولا مبالاة (سافدج

467
00:35:27,499 --> 00:35:28,998
أو حاجتي لعونكم

468
00:35:29,000 --> 00:35:34,839
لا أتخيل أنك ممن يتركون منصبهم
ويدخلون مهمة كهذه لسبب إيثاري

469
00:35:34,841 --> 00:35:40,583
إذن لماذا لا تخبرنا ما الذي
فعله (فاندال سافادج) لك؟

470
00:35:42,851 --> 00:35:48,055
،سادة الزمان لا ينهون عن الزواج
ويصرون أكثر على عدم الإنجاب

471
00:35:48,057 --> 00:35:54,030
لا بد لسيد الزمان أن يكون
متحررًا من أي التزامات شخصية

472
00:35:54,032 --> 00:36:02,686
،لكني وقعت في الحب
وحظينا بطفل

473
00:36:02,876 --> 00:36:06,176
ولد
(جوناس)

474
00:36:37,621 --> 00:36:41,776
قتل (سافدج) عائلتك -
لقد ذبَّح عائلتي -

475
00:36:42,660 --> 00:36:44,461
وآلاف العائلات الأخرى

476
00:36:44,463 --> 00:36:49,667
وذلك الكيان الذي أقسمت أن
أخدمه انقلب كأن لم يحصل شيء

477
00:36:49,669 --> 00:36:54,434
،وواصلوا على ذلك
أنا لن أفعل

478
00:36:54,676 --> 00:36:58,880
آخر ما رآه ابني على هذه
الأرض كان وجه ذلك الوحش

479
00:36:58,882 --> 00:37:04,052
ويمكنكم أن تتأكدوا أن آخر ما سيراه
سافادج) عندما يموت هو وجهي)

480
00:37:04,054 --> 00:37:06,756
أتفهم بحسب الظروف لو أردتم العودة لزمنكم

481
00:37:06,758 --> 00:37:12,404
يمكننا أن نرحل حالما تنتهي التصليحات
(وتستقر حالة الدكتور (بوردمان

482
00:37:17,438 --> 00:37:22,909
أظننا جميعنا بحاجة لبعض
الوقت لندرس خياراتنا

483
00:37:34,474 --> 00:37:37,309
نل قليلًا من الراحة

484
00:37:38,646 --> 00:37:44,473
،ثمّة شيء أردتك أن تناليه
إنه حول عنقي

485
00:37:54,366 --> 00:37:59,285
لقد كان لوالدتي
خاتمك

486
00:38:00,674 --> 00:38:03,876
إنه جميل

487
00:38:05,079 --> 00:38:07,447
أنا أذكره

488
00:38:26,407 --> 00:38:30,109
شكرًا لك

489
00:38:30,111 --> 00:38:33,146
لم يكن (ريب) سيسمح لي
بإحضار (ألدوس) معنا لولاك

490
00:38:33,148 --> 00:38:35,216
بالطبع

491
00:38:37,253 --> 00:38:41,166
(شيارا)
آسف

492
00:38:41,960 --> 00:38:45,393
(كيندرا) -
كلّا، هوّن عليك -

493
00:38:46,833 --> 00:38:50,469
(لا بأس بـ (شيارا

494
00:38:58,314 --> 00:39:01,249
يبدو أن عليّ الاعتذار

495
00:39:01,251 --> 00:39:05,187
،ما فعلته كان خطأً
ما حرى أن أجبرك على المجيء

496
00:39:05,189 --> 00:39:10,428
لكن بالنسبة لي فرصة السفر عبر الزمن

497
00:39:10,430 --> 00:39:16,068
،ورؤية أسرار الكون تنكشف أمامي
ومفاهيم قضيت كل عمري أدرسها

498
00:39:16,070 --> 00:39:18,705
رجاءً لا تتحدث عن الفيزياء الكمية الآن

499
00:39:18,707 --> 00:39:26,615
،عرض السيد (هانتر) فرصة عظيمة
وفي سني لا تدري كم فرصة بقيت لك

500
00:39:26,617 --> 00:39:28,116
انظر

501
00:39:28,118 --> 00:39:32,523
لقد رأيت عدوك لأربعين ياردة
بينما كان (كرونوس) يطلق عليك

502
00:39:32,525 --> 00:39:36,327
أظن أنه تنتظرك الكثير منها

503
00:39:36,329 --> 00:39:42,101
،نعم، لربما أنت على حق
(في زمننا و كـ (فايرستورم

504
00:39:42,103 --> 00:39:45,714
ماذا لو لم أرد العودة لزمننا؟
أعني ليس بعد

505
00:39:45,808 --> 00:39:51,179
ما الذي غير رأيك؟ -
ألعبت كرة القدم من قبل؟ -

506
00:39:51,181 --> 00:39:54,083
نعم، لم أتوقع أنك فعلت

507
00:39:54,085 --> 00:39:58,856
بأي حال، فأفضل شعور
عندما تكون بالملعب

508
00:39:58,858 --> 00:40:02,494
ليس عندما أسجل هدفًا
أو عندما نفوز بالمباراة

509
00:40:02,496 --> 00:40:05,031
بل كانت عندما يأخذ أحد
رفقائي الضربة عني

510
00:40:05,033 --> 00:40:10,567
وكنت أعلم أنهم سيضمنون حمايتي
وأن لا أحد سينال مني

511
00:40:11,140 --> 00:40:15,177
أما وقد رأيتكم تتسارعون نحو
السفينة، حتى هذين الأحمقين

512
00:40:15,179 --> 00:40:20,517
،)للتصدي لـ (كرونوس
فذلك جعلني أحس بنفس الشعور

513
00:40:20,519 --> 00:40:23,619
أحب كوني جزءًا من الفريق يا رجل

514
00:40:25,356 --> 00:40:27,741
وأنا أيضًا

515
00:40:32,028 --> 00:40:35,290
انتبه -
آسف -

516
00:40:35,465 --> 00:40:37,296
آسف

517
00:40:39,701 --> 00:40:43,201
ما المغزى من إعطائنا
فرصة ثانية لتغيير مستقبلنا؟

518
00:40:43,203 --> 00:40:48,084
،ريب) قد رأى المستقبل بالفعل)
ويعلم تمامًا ما ينتظر كل واحد منا

519
00:40:48,307 --> 00:40:52,809
،لربما هو بقدر عدمه
لأن العالم لا يحتاج أيا منا

520
00:40:52,811 --> 00:40:57,245
،أنت مجرد قاتلة ضائعة
وأنتما مجرد مجرمين لا تصلحان لشيء

521
00:40:57,247 --> 00:41:01,239
يمكنني أن أتعايش مع ذلك -
وأنا لا أستطيع -

522
00:41:01,384 --> 00:41:04,886
لا يمكنني أن أعيش مع شخص
يضع عباءة على مصيري

523
00:41:04,888 --> 00:41:11,691
قضيت كل حياتي لكي أصبح شيئًا
أعظم بغدوّي شيئًا أصغر

524
00:41:11,693 --> 00:41:18,129
ثم يأتي شخص ليخبرني أن كوني
رجل الذرة لا يتعدى كوني ذرة

525
00:41:18,131 --> 00:41:21,565
ليس هذا ما قاله

526
00:41:21,567 --> 00:41:29,448
،ريب) قال أننا في مستقبله نكرات)
لكن غرض هذه المهمة هو تغيير المستقبل

527
00:41:30,407 --> 00:41:33,542
أعني لو أن لدينا القدرة على تغيير العالم

528
00:41:33,544 --> 00:41:37,094
ألا تظنون أن لدينا القدرة
على تغيير مصائرنا؟

529
00:41:38,446 --> 00:41:43,844
للأفضل أو للأسوأ -
تلك وجهة نظر سديدة -

530
00:41:47,588 --> 00:41:49,286
ماذا تعتقدينه، (غيديون)؟

531
00:41:49,288 --> 00:41:53,627
حساباتي تقول إن نسبة قبولهم"
"%بالمهمة لن تتجاوز 6

532
00:41:53,662 --> 00:41:54,625
أعني التصليحات

533
00:41:54,627 --> 00:41:57,960
وهناك نتيجة مؤسفة أخرى"
"(جراء هجمة (كرونوس

534
00:41:57,962 --> 00:42:00,387
"أمهتم لسماعها؟" -
ليس فعلًا -

535
00:42:00,632 --> 00:42:02,998
لقد مات

536
00:42:04,835 --> 00:42:09,803
ابننا، أعني ابننا في حياة سابقة

537
00:42:09,805 --> 00:42:11,671
الأمر مشوِّش جدًّا

538
00:42:12,774 --> 00:42:16,580
أنا آسف حقًا -
في الواقع لستَ الملام على هذا -

539
00:42:16,743 --> 00:42:18,777
لقد كان خطئي

540
00:42:18,779 --> 00:42:23,080
لو لم أصر على أن يأتي معنا لكان
مات بسلام، أثناء نومه ربما

541
00:42:23,082 --> 00:42:25,182
لا تعذبي نفسك بسبب التجانسات

542
00:42:25,184 --> 00:42:28,284
أحد أهم الدروس في رحلة الزمن
أن أمور كثيرة لا يمكن تغييرها

543
00:42:28,286 --> 00:42:29,920
يريد الزمن أن يحدث

544
00:42:29,922 --> 00:42:33,455
(لا (كرونوس) ولا حتى (فاندال
سيكونان العدو الوحيد الذي نواجه

545
00:42:33,457 --> 00:42:36,891
في كثير من الأحيان سيكون الزمن نفسه

546
00:42:36,893 --> 00:42:39,493
،سواء أراد أن يحدث أو لا
فنحن سنغيره

547
00:42:39,495 --> 00:42:42,763
سنمحو (سافدج) من المستقبل
ونأخذ مكاننا اللائق في التاريخ

548
00:42:42,765 --> 00:42:44,230
الدكتور (بالمر) على صواب

549
00:42:44,232 --> 00:42:49,765
،لربما لسنا أساطير في زمنك
يا (كابتن) لكننا سنسطر أقدارنا

550
00:42:50,037 --> 00:42:55,238
لا أبالي بأن أكون أسطورة، كل ما
يهمني أن أمحو (سافدج) ودون رجعة

551
00:42:55,240 --> 00:42:57,374
يمكنني أن أفعل ذلك

552
00:42:57,376 --> 00:42:59,375
ومتذمرانا الشريران؟

553
00:42:59,377 --> 00:43:04,026
أحب قتل الناس -
يمكنكم أن تعدُّونا معكم، مؤقتًا -

554
00:43:05,616 --> 00:43:07,552
إذن كيف سنجد هذا الشخص؟

555
00:43:07,554 --> 00:43:10,158
(كان للبروفيسور (بوردمان
نظرية حول ذلك

556
00:43:10,160 --> 00:43:12,397
لقد جعلت (غيديون) تدرسها بالفعل

557
00:43:15,891 --> 00:43:19,315
{\pos(115,220)}{\c&HF7F5B4&\3c&H615D22&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
"النرويج عام 1975"

558
00:43:23,094 --> 00:43:30,114
أتعلمون ما هذا؟
شيء لجعل هذا العالم مكانًا أفضل

559
00:43:30,578 --> 00:43:36,716
التاريخ يخبرنا أن مستقبل
البشرية تقدم فقط عبر الصراعات

560
00:43:36,761 --> 00:43:40,601
وأن لا نهضة دون عصور مظلمة

561
00:43:40,603 --> 00:43:45,658
لم يكن لدى البشرية أي اهتمام بشطر
الذرات قبل الحرب العالمية الثانية

562
00:43:49,560 --> 00:43:57,516
أحاول فقط جعل هذا العالم مكانًا
أفضل، حرب واحدة في كل مرة

563
00:44:00,090 --> 00:44:26,275
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
©ترجمة
||وائل ممدوح & توني خلف & رشيد الجزائري||

