﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,457
<i>سابقا في  "جستفايد "...</i>

2
00:00:04,467 --> 00:00:05,880
لقد أُصبتي

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,334
اليسون 'تلهث' : لا ليس أنا, بل أنت!

4
00:00:08,344 --> 00:00:10,178
لقد فقد الكثير من الدّم
وذهب مع الإسعاف للمستشفى

5
00:00:10,178 --> 00:00:11,681
<i>ولم يصحو منذ تلك اللحظة.</i>

6
00:00:11,681 --> 00:00:13,235
ديوي : هذا الهيروين لي
-بويد : ديوي....

7
00:00:13,235 --> 00:00:15,157
ديوي : أو أنك لاتعتقد أني سأطلق عليك ؟

8
00:00:15,157 --> 00:00:17,332
سأطلق عليك .
كما فعلت مع ويد ميسر

9
00:00:17,332 --> 00:00:20,128
ريلان : لقد سجّلنا ماحدث على شريط ياديوي
تتحدث عن الهيروين , وأحلام كبيرة

10
00:00:20,128 --> 00:00:22,211
ديوي : هل سمعت ذلك ؟-
ريلان : وعن ويد ميسر كذلك-

11
00:00:22,211 --> 00:00:23,965
ريلان : أنت تقول أنك-
تلاحق بويد كراودر ؟

12
00:00:23,975 --> 00:00:25,558
<i> فاسكيز : نعم سنلاحقه
تحت نظام ريكو
نظام ريكو : نظام يتيح القبض الإحترازي على المتّهم إذا ماكانت هناك أدلّة حقيقية على تورّطه بمشكلة يخشى وقوعها لاحقاً</i>

13
00:00:25,558 --> 00:00:28,063
سوف نقوم بدفنه-
ريلان : وتريد مني المساعدة ؟-

14
00:00:28,063 --> 00:00:30,067
ريتشل : قبل رحيلك ؟ نعم

15
00:00:30,077 --> 00:00:32,963
كاثرين : لقد فشلت
في مسألة توزيع الهروين , بويد كراودر

16
00:00:32,963 --> 00:00:37,262
لكن حسبما سمعت
أنت جيّد في سرقة البنوك

17
00:00:37,262 --> 00:00:39,186
ريلان : لقد جئت هنا
لتخطّي القوانين

18
00:00:39,186 --> 00:00:41,820
كيف تقوم بمكالمة
كيف تقوم بتسجيل محادثة

19
00:00:41,971 --> 00:00:43,925
ايفا : كيف أقوم بإرسال طلب إستغاثة

20
00:00:43,935 --> 00:00:46,820
ومالذي أفعله إذا كنت في خطر , نعم-
ريلان : هل فهمتي ؟-

21
00:00:46,820 --> 00:00:48,824
ايفا : نعم-
ريلان : جيّد-

22
00:00:48,824 --> 00:00:51,619
<i>وينونا : هل أنت جاد ؟ هل هذا سيحدث ؟</i>

23
00:00:51,619 --> 00:00:54,255
ريلان : لقد تم رفع الأوراق
بقيت فقط بعض الإجراءات المعتادة

24
00:00:54,265 --> 00:00:57,020
سأكون هناك
سأنتقل بعد عدة أسابيع

25
00:00:57,020 --> 00:00:59,505
ياإلهي , جميلة

26
00:00:59,616 --> 00:01:01,800
<b>الحلقة الأولى من الموسم السادس والأخير بعنوان " اليد اليمنى للقدر " </b>

27
00:01:01,839 --> 00:01:03,593
اوه , صغيرتي
أنت مستيقظة تماما , ألست كذلك ؟

28
00:01:07,300 --> 00:01:09,425
تريدين السيّد سلحفاة ؟

29
00:01:15,076 --> 00:01:18,192
<i>سأخبرك بسر </i>

30
00:01:18,202 --> 00:01:20,757
أبوك شديد قليلاً

31
00:01:20,757 --> 00:01:24,034
ولكنه لايقارن مع
مناوبة العمل الصباحيّة

32
00:01:28,442 --> 00:01:30,316
اوه , ريلان

33
00:01:30,316 --> 00:01:34,073
مالشيء الذي يجعلك
تفوّت هذا من أجله

34
00:02:06,417 --> 00:02:07,889
ريلان : مشروب بربون

35
00:02:08,511 --> 00:02:10,695
تيكيلا

36
00:02:18,040 --> 00:02:21,296
أغويلار : أهلا, يانكي
إن كنت تبحث عن بيت الدعارة
يانكي : يقصد بها سكان الولايات المتحدّة

37
00:02:21,306 --> 00:02:24,242
هناك في الزاوية
خلف ستاربكس

38
00:02:24,944 --> 00:02:27,538
ريلان : أنا أبحث عن فيدرالي يدعى أغويلار

39
00:02:27,538 --> 00:02:31,667
لا أتوقع أنه أنت ؟-
أغويلار : الأمر يعتمد!

40
00:02:31,667 --> 00:02:34,502
ريلان : على ؟-
أغويلار : على الذي تريده

41
00:02:36,015 --> 00:02:38,480
لم أستطعم أبداً بمشروب تيكيلا

42
00:02:38,490 --> 00:02:40,354
يصعب على فهم كيف تقوم بصنع مشروب

43
00:02:40,354 --> 00:02:44,532
من شيء كهذا
حامض ولا يصلح للضيافة

44
00:02:44,542 --> 00:02:47,878
نفس السبب الذي يجعلني لا أفهم جاذبيّة نبات الخرشوف

45
00:02:47,878 --> 00:02:49,972
أغويلار : من تكون ؟ من مكافحة المخدرات ؟

46
00:02:49,972 --> 00:02:52,057
ريلان : الباربورن الآن أسهل للتفاهم

47
00:02:52,057 --> 00:02:53,449
مذاقه كيوم صيفي دافئ

48
00:02:53,449 --> 00:02:56,956
أغويلار : منفّذ للقانون ؟
ريلان : القوات المسلّحة-

49
00:02:56,956 --> 00:03:00,082
لدي سؤالين ثم سأمضي في طريقي

50
00:03:00,082 --> 00:03:02,417
قبل أربع أسابيع

51
00:03:02,427 --> 00:03:05,092
كتبت تقرير عن وجود شاحنة مهجورة في الصحراء

52
00:03:05,102 --> 00:03:07,858
بداخلها جثث لبعض تجّار المخدرات في أمريكا

53
00:03:07,858 --> 00:03:09,662
أغويلار : لقد قرأت التقرير , ليس لدي شيء لأضيفه

54
00:03:09,662 --> 00:03:11,415
ريلان : لاأريد تضييع وقتك

55
00:03:11,415 --> 00:03:13,620
لافرق لدي حتى وإن سرقت الشاحنة

56
00:03:13,620 --> 00:03:17,266
أملاً في أن تجد بعض الحبوب
وبالمقابل وجدت عديد الجثث لبعض المجانين

57
00:03:17,266 --> 00:03:19,581
لايهمني حتى لو إختفى بعض المال

58
00:03:19,611 --> 00:03:22,146
طريقتكم في التعامل مع مثل ذلك أمر لايهمني

59
00:03:22,146 --> 00:03:24,951
أنا فقط أريد أن أعرف حول بعض الرجال الذين كانوا هناك

60
00:03:24,961 --> 00:03:27,417
الذين خرجوا أحياء من تلك الصحراء

61
00:03:29,249 --> 00:03:30,472
تأتي مع ذلك الباب

62
00:03:30,472 --> 00:03:32,096
تضع قبعتك فوق رأسك وتقصد بها العمل

63
00:03:32,096 --> 00:03:34,019
وكأن الرّب أعطاك مجموعة من الكرات المتأرجحة

64
00:03:34,019 --> 00:03:36,825
أنظر حولك , أنت هنا في كابرون في المكسيك

65
00:03:36,825 --> 00:03:38,749
وتلك الشّارة التي ترتديها لاتعني شيء

66
00:03:38,749 --> 00:03:40,873
والآن تلك شارة مسلّح , شارة مسلّح

67
00:03:40,873 --> 00:03:42,255
هذا يعني شيء

68
00:03:42,255 --> 00:03:45,301
لقد أخذوها من العملة الفضيّة للمكسيك عام 1948

69
00:03:45,301 --> 00:03:48,948
وأنت حتى لاتملك مسدّس وهم أمر جيّد عموماً

70
00:03:49,009 --> 00:03:51,634
غير ذلك سأقوم بحبسك في سجن مكسيكي

71
00:03:51,634 --> 00:03:53,388
حيث تستطيع أن تتناول القذارات

72
00:03:53,418 --> 00:03:58,688
تستطيع أن تاخذك شارة التي بلا قيمة وتخرج من مدينتي

73
00:04:02,605 --> 00:04:06,613
ريلان : شكراً على المشروب , سأكون على إتصال

74
00:04:13,467 --> 00:04:15,852
هذه كابرون , المكسيك

75
00:05:20,169 --> 00:05:23,044
ريلان : أخبرتك أننا سنكون على إتصال

76
00:05:58,583 --> 00:06:01,540
مرحبا بك في الولايات المتحدة الأمريكية يارئيس

77
00:06:01,540 --> 00:06:06,870
في هذه الأنحاء , هذه الشّارة لها قيمة

78
00:06:07,180 --> 00:06:11,469
ريلان : تود التحدّث ؟

79
00:07:27,709 --> 00:07:32,137
بويد : تريد أن تدخن هذا الشيء ؟ إفعلها خارج شاحنتي

80
00:07:39,993 --> 00:07:43,089
جويس : وهذا أيضاً

81
00:07:49,943 --> 00:07:51,616
بويد : أنا أؤمن بأن المؤسسات البنكيّة

82
00:07:51,616 --> 00:07:54,993
هي خطر أعظم على حريّاتنا من الجيوش

83
00:07:55,374 --> 00:07:57,097
توماس جيفرسون (صاحب المقولة)

84
00:08:00,644 --> 00:08:02,698
جويس : من هنا سيّد كراودر

85
00:08:10,003 --> 00:08:12,086
هل تود بغرفة خاصّة سيّد كراودر ؟

86
00:08:12,096 --> 00:08:14,561
بويد : لا سيّدتي , أنا على عجالة

87
00:08:25,503 --> 00:08:29,801
<i>بيغ : لو سمحتي , هل من الممكن أن أحصل على مساعدة ؟ </i>

88
00:08:31,284 --> 00:08:35,292
بويد : سأكون على مايرام-
جويس : شكراً لك سيّد كراودر-

89
00:08:35,292 --> 00:08:38,488
بيغ : شكراً لك-
جويس : على الرحب والسعة-

90
00:08:40,563 --> 00:08:42,476
بيغ : أقدّر مساعدتك

91
00:09:23,717 --> 00:09:26,613
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>


92
00:09:26,613 --> 00:09:29,198
<i>♪ doing it by my lonesome,
pissed off, who wants some? ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

93
00:09:29,208 --> 00:09:32,294
<i>♪ I'm fighting for my soul,
god, get at your boy ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

94
00:09:32,294 --> 00:09:34,669
<i>♪ you try to bogard,
fall back, I go hard ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

95
00:09:34,669 --> 00:09:37,815
<i>♪ on this lonely road,
trying to make it home ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

96
00:09:37,815 --> 00:09:40,520
<i>♪ doing it by my lonesome,
pissed off, who wants some? ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

97
00:09:40,520 --> 00:09:45,060
<i>♪ I see them long, hard times to come ♪
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>

98
00:09:46,232 --> 00:09:49,028
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ <font color=#00000>
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</font>

99
00:09:50,430 --> 00:09:53,366
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

100
00:09:53,446 --> 00:09:55,400
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit

101
00:10:42,703 --> 00:10:44,076
بويد

102
00:10:47,342 --> 00:10:51,451
ايفا : أين هولس ؟-
بويد : لقد تركته يرحل-

103
00:10:51,451 --> 00:10:56,180
ايفا : ولكنّي وظّفته ليقوم بهذه المهمّة

104
00:10:56,260 --> 00:10:58,714
بويد : حسناً ايفا لقد فكّرت بأن ماأملكه هو لك

105
00:10:58,804 --> 00:11:03,203
وماتملكينه لي , لذا قررت أن أقوم بهذه المهمّة بنفسي

106
00:11:03,284 --> 00:11:05,568
بجانب أنه لم يبقى سوى الطّلاء

107
00:11:05,658 --> 00:11:08,293
أستطيع إنهاء ذلك غداً-
ايفا : وماذا بعد ذلك ؟-

108
00:11:08,334 --> 00:11:14,345
بويد : أنت أخبريني-
ايفا : لقد صحوت للتّو-

109
00:11:14,405 --> 00:11:17,021
هل تريد مشروباً غازياً أم قهوة ؟

110
00:11:17,111 --> 00:11:20,868
بويد : هل لديك جعّة باردة ؟-
ايفا : نعم لدي-

111
00:11:20,959 --> 00:11:24,595
بويد : هل لدين إثنتان ؟-
ايفا : لقد صحوت للتّو-

112
00:11:24,685 --> 00:11:26,890
بويد : أنا فقط أحاول أن أجعلك تبتسمين

113
00:11:28,142 --> 00:11:30,798
أنظري , ايفا

114
00:11:30,798 --> 00:11:34,124
أنا أعلم بما تمرّين به

115
00:11:34,124 --> 00:11:37,451
أن تكون في السجن ليس بالأمر السّهل

116
00:11:37,501 --> 00:11:40,757
<i>أعني , كنت هناك أكثر من مرّة </i>

117
00:11:40,817 --> 00:11:45,356
إن أردتي أن تتحدثي

118
00:11:45,446 --> 00:11:48,453
أعني إن أردتي أن تتحدّثي عن أي شيء

119
00:11:48,503 --> 00:11:51,829
ايفا : سأحضر لك الجعّة

120
00:12:34,824 --> 00:12:37,498
ريتشل : رحلة المسكيك مرّت بسلام-
ريلان : كيف عرفتي ؟-

121
00:12:37,549 --> 00:12:39,382
ريتشل : تبدو سعيداً , كما لم تبدو قبل ذلك

122
00:12:39,472 --> 00:12:41,757
ريلان : مالذي تتحدثين عنه ؟ أنا دائما سعيد

123
00:12:41,847 --> 00:12:44,603
ريتشل : هل وجدت الفيدرالي ؟-
ريلان : وجدته

124
00:12:44,683 --> 00:12:47,909
حصلت على محادثة مفيدة جداً , وفي طريق العودة

125
00:12:47,999 --> 00:12:49,702
وفّرت له مكان إقامة لطيف

126
00:12:49,753 --> 00:12:52,709
في سجن إل باسّو , بحيث لايستطيع الإختفاء

127
00:12:52,759 --> 00:12:54,292
لقد أعطاني شاهداً كان مع بويد

128
00:12:54,382 --> 00:12:56,186
عندما قُتل جوني كراودر والبقيّة

129
00:12:56,216 --> 00:12:59,061
نقوم بأخذ شهادته حول قتل بويد لأحدهم

130
00:12:59,111 --> 00:13:01,816
ونجعل ذلك محور الملف في قضيّتك

131
00:13:01,907 --> 00:13:03,871
ريتشل : من الشّاهد ؟-
ريلان : ديوي كرو

132
00:13:05,584 --> 00:13:08,470
فاسكيز : ديوي كرو ؟

133
00:13:08,559 --> 00:13:10,063
ريتشل : هل يتوجب عليه أن أخبره أم أنت تفعل ذلك ؟

134
00:13:10,093 --> 00:13:11,767
فاسكيز : ديوي كرو قد تمّ إطلاق سراحه

135
00:13:11,847 --> 00:13:13,600
ريلان : هذا مخيّب-
فاسكيز : التّهم ضدّه لم تصمد

136
00:13:13,691 --> 00:13:15,824
ريتشل : بخصوص إعترافه بقتل ميسر

137
00:13:15,914 --> 00:13:17,327
قال أنه كان يمزح فقط

138
00:13:17,417 --> 00:13:20,954
وقال أيضاً أنه أخذ الهروين لكي لايقع في يد أحد

139
00:13:21,044 --> 00:13:22,878
فاسكيز : كما تعلم يقوم بواجبه كمواطن

140
00:13:22,968 --> 00:13:24,852
ريلان : إتصلوا بريردون , دعوه يلغي إطلاق السّراح

141
00:13:24,942 --> 00:13:26,475
ريتشل : ليس بهذه البساطة-
ريلان : لما لا ؟-

142
00:13:26,525 --> 00:13:28,198
فاسكيز : بسبب ماضيك مع السيّد كرو , ريلان

143
00:13:28,279 --> 00:13:30,032
أنا متأكد بأنك تتذكر أن الحكومة

144
00:13:30,122 --> 00:13:31,876
أعطته 300 ألف دولار قبل شهرين

145
00:13:31,956 --> 00:13:34,751
بسبب إعتراف ضمني من القوّات المسلّحة بمضايقته

146
00:13:34,831 --> 00:13:36,835
والتي تتمثّل بريلان غيفينز

147
00:13:36,926 --> 00:13:39,481
ريتشل : والذي يعتقد محاميه بأن إعتقاله الحالي

148
00:13:39,511 --> 00:13:42,768
يشابه ماحدث له مؤخراً-
فاسكيز : الخلاصة هي

149
00:13:42,858 --> 00:13:45,693
ديوي كرو سيطلق سراحه خلال 3 ساعات

150
00:13:45,783 --> 00:13:49,280
ريلان : ربما ذلك ليس بالشيء السيّء

151
00:13:49,300 --> 00:13:51,935
نعم سحقاً لها , دعونا لانقاتل من أجلها

152
00:13:51,975 --> 00:13:54,270
سوف نجهز له مصيده , وهو سوف يقع بها مجدداً

153
00:13:54,270 --> 00:13:57,566
وعندما يقع سأكون هناك-
فاسكيز : بإستثناء المحامين كونهم محامين

154
00:13:57,646 --> 00:13:59,239
محاميته إلتمست من القاضي الحق بأن تبعد عنه بمقدار 1000 قدم

155
00:13:59,320 --> 00:14:01,073
ريلان : الآن أنا من يلتزم بحدوده ؟

156
00:14:01,133 --> 00:14:04,470
ريتشل : بالضبط-
ريلان : ولكن إن أمسكنا بديوي , أمسكنا ببويد

157
00:14:04,560 --> 00:14:06,424
ولهذا أنا هنا-
فاسكيز : نعم-

158
00:14:06,474 --> 00:14:09,901
وبشكل رسمي فإن رئيسي لن يسمح لي

159
00:14:09,941 --> 00:14:12,776
بأن أسمح لك بعرقلة ديوي كرو من ممارسة حقوقة المدنيّة

160
00:14:12,866 --> 00:14:15,783
والآن .. مالذي ستفعله ؟

161
00:14:30,050 --> 00:14:31,634
<i>أنت بلا قيود الآن , حظّاً موفّقاً </i>

162
00:14:31,674 --> 00:14:33,307
<i>إستمر بالمشي </i>

163
00:14:48,517 --> 00:14:50,391
شكراً للرّب

164
00:14:50,471 --> 00:14:54,368
<i>ريلان : كيف حالك , ديوي ؟</i>

165
00:14:54,398 --> 00:14:56,322
ديوي : ياإلهي ريلان!

166
00:14:56,412 --> 00:14:57,745
ريلان : كيف جرت الأمور يارفيقي ؟

167
00:14:57,825 --> 00:14:59,078
ديوي : نحن لسنا رفقة

168
00:14:59,168 --> 00:15:00,801
ريلان : اوه أنت تتحدث بعضاً من الإسبانية

169
00:15:00,891 --> 00:15:02,394
ذلك حتماً أتى من بعض المساعدات هنا في المكسيك

170
00:15:02,424 --> 00:15:04,178
لا أملك أية فكرة عمّا تتحدث عنه

171
00:15:04,268 --> 00:15:06,431
ريلان : شرطي يقال له أغويلار يقول عكس ذلك

172
00:15:06,522 --> 00:15:08,576
ديوي : محاميتي قالت لي إن أقتربت منّي بمقدار 1000 ألف قدم

173
00:15:08,616 --> 00:15:10,450
ذلك يعتبر تحرّش ومضايقة-
يجب عليك أن تنهض

174
00:15:10,530 --> 00:15:13,256
ديوي : لديهم كاميرات في كل هذه الأنحاء
ريلان : وصفه مطابق لك

175
00:15:13,296 --> 00:15:15,961
وشم نازي , قصة شعر غريبة و منظر غبي

176
00:15:16,051 --> 00:15:17,804
ديوي : هذا الوصف يطابق 10 الاف شخص

177
00:15:17,885 --> 00:15:20,900
ديوي : كيف لي أن أقرأ ذلك ؟ إنه بالمكسيكية

178
00:15:22,233 --> 00:15:23,986
ريلان : اوه , إذا عليك أن تسمع منّي

179
00:15:24,076 --> 00:15:27,303
الحكومة المكسيكية تريد تسليمك إلى نيفيو لاريدو

180
00:15:27,333 --> 00:15:29,668
وإقامة محاكمة ضدّك بتهمة قتل جوني كراودر

181
00:15:29,728 --> 00:15:31,140
و بقيّة الجثث في الشاحنة

182
00:15:31,180 --> 00:15:33,355
ديوي : حسناً , أنا لم أزر المكسيك قط في حياتي

183
00:15:33,435 --> 00:15:35,239
ريلان : ليس هذا محور حديثنا ياديوي

184
00:15:35,329 --> 00:15:37,082
ديوي : أنا لم أقتل جوني كراودر

185
00:15:37,163 --> 00:15:40,369
ريلان : إذاً أخبرني من فعل ذلك ربّما أستطيع مساعدتك

186
00:15:40,459 --> 00:15:44,217
نعم أنا لست واشِ , وكما قلت لك لم أكن في المكسيك من قبل

187
00:15:44,267 --> 00:15:46,520
ريلان : إذاً أنت تضع نفسك في ورطة

188
00:15:46,561 --> 00:15:49,527
أستطيع إعطاءك أسبوع لتستجمع ذاكرتك

189
00:15:49,567 --> 00:15:52,041
وبعدها سيتم ترحيلك لسجن في المكسيك

190
00:15:52,072 --> 00:15:54,797
ونحن جميعاً نعلم أن السجن عالم بعيد عن المشروبات الروحيّة

191
00:15:54,888 --> 00:15:58,054
حسناً أنا أنتهيت من الحديث معك , لدي باص لألحق به

192
00:15:58,094 --> 00:16:00,068
ريلان : أنت ورقة في اليد اليمنى للقدر ,

193
00:16:00,098 --> 00:16:03,324
ألا ترى كيف سيقوم القدر بلعب هذه الورقة ؟-
ديوي : ومالذي يعنيه ذلك بحق الجحيم ؟-

194
00:16:03,404 --> 00:16:06,570
ريلان : هذا يعني أن تكون ذكي
ديوي : ماأحتاجه هو

195
00:16:06,570 --> 00:16:11,791
فتاة تلعق قضيبي ب6 دولارات , لا أستطيع تخيّل أذكى من هذه الخطوة

196
00:16:41,028 --> 00:16:43,082
ديوي : هل تمزح معي!!

197
00:16:43,122 --> 00:16:46,299
مصادرة الحكومة اللعينة؟؟

198
00:17:26,388 --> 00:17:28,221
مينا : أحضر لك شيئاً ؟

199
00:17:29,594 --> 00:17:32,399
ديوي : تينا ؟

200
00:17:32,439 --> 00:17:36,247
مينا : مينا ياديوي , هذا يعود لـ أبيغيل

201
00:17:36,277 --> 00:17:38,000
ديوي : مالذي حدث ؟

202
00:17:38,080 --> 00:17:40,956
مينا : عندما أغلق أودري محلّه ووضعني في مفترق طرق

203
00:17:41,006 --> 00:17:42,629
لم أعلم الطريق الذي سأسلكه

204
00:17:42,679 --> 00:17:47,479
في اليوم التالي الرّب أرسل لي إشارة بأني سأتوظّف

205
00:17:47,559 --> 00:17:48,862
ديوي : مالذي حدث لـ مينا ؟

206
00:17:48,952 --> 00:17:50,655
أو تينا

207
00:17:50,735 --> 00:17:54,333
مينا : لاأعلم , هي لم تكن أختي تماماً

208
00:17:54,413 --> 00:17:56,136
ديوي : كان رائعاً عندما كنتي تدّعين ذلك عموماً

209
00:17:57,509 --> 00:18:00,184
مينا : تريد شيئاً ياديوي ؟ على حسابي

210
00:18:00,264 --> 00:18:03,190
ديوي : اوه , مالذي في بالك ؟

211
00:18:03,240 --> 00:18:05,664
مارايك بهذا العرض

212
00:18:05,705 --> 00:18:07,618
قطعتين من الفطائر مع قطعتين من البيض

213
00:18:07,618 --> 00:18:10,965
مع شريحتين من اللحم المقدّد ؟

214
00:18:12,688 --> 00:18:15,694
هل هناك فرصة لي لمضاجعتك ؟

215
00:18:15,734 --> 00:18:17,648
<i>ريجي : هل يقوم بمضايقتك ؟</i>

216
00:18:17,738 --> 00:18:22,557
مينا : أنا على مايرام ياحبيبي-
ديوي : ألم أقضي عليه في المرة السابقة ؟-

217
00:18:24,221 --> 00:18:26,425
أنظري لنفسك

218
00:18:26,516 --> 00:18:28,981
حرّة وفجأة بام!

219
00:18:29,071 --> 00:18:32,157
وظيفة جديدة وعشيق جديد وحياة جديدة بالكامل

220
00:18:32,247 --> 00:18:33,830
مينا : ليس كأنني خططت لذلك

221
00:18:33,920 --> 00:18:36,786
هو شيء حدث , ربما القدر أو ماشابه

222
00:18:36,876 --> 00:18:38,549
ديوي : لا , أنتي رأيتي علامة

223
00:18:39,722 --> 00:18:41,725
حسناً , سأكون ملعوناً

224
00:18:46,576 --> 00:18:50,292
ألا تستوعبينها ؟ ألا ترينها ؟

225
00:18:50,422 --> 00:18:55,343
أنتي فقدتيها , ثم أنا وجدتها

226
00:18:55,343 --> 00:18:56,455
ومن ثم وجدتك

227
00:18:57,516 --> 00:18:58,909
هذه هي إشارتي

228
00:18:58,989 --> 00:19:02,366
مينا : حسناً , كان يجب أن تعود لك

229
00:19:02,456 --> 00:19:05,011
مارأيك بالعرض الذي قلته لك ؟-
ديوي : لا شكراً لك

230
00:19:05,042 --> 00:19:08,218
شكراً لك

231
00:19:08,268 --> 00:19:09,390
<i>مينا : على الرحب والسعة</i>

232
00:19:17,916 --> 00:19:20,672
بويد : تبدين جميلة

233
00:19:20,753 --> 00:19:23,257
وقت مبكر من اليوم , إلى أين أنت ذاهبة ؟

234
00:19:23,317 --> 00:19:26,603
ايفا : تامي لي أعادتني لوظيفة صالون التجميل

235
00:19:26,654 --> 00:19:28,107
أعطتني ماأضيّع به وقتي صباحاً

236
00:19:28,197 --> 00:19:30,782
<i>بويد : لم أعلم أنك تعملين-
ايفا : أول يوم لي-</i>

237
00:19:30,832 --> 00:19:35,211
إحتجت سبباً لألبس شيئا قبل الساعة الرابعة

238
00:19:38,478 --> 00:19:40,812
<i>بويد : ايفا هناك أمر يجب أن نتحدث عنه </i>

239
00:19:40,902 --> 00:19:43,708
ايفا : تامي لي تنتظرني
بويد : لن تستغرق سوى دقيقة

240
00:19:47,835 --> 00:19:50,931
عندما كنتي في السجن كان هنالك بعض الوقت لأفكر

241
00:19:51,012 --> 00:19:53,687
حان الوقت للنظر حولنا

242
00:19:53,768 --> 00:19:56,022
هارلن تموت

243
00:19:56,081 --> 00:20:01,042
أعمالي تقريبا تم إغلاقها , المحلات والمتاجر أغلقت

244
00:20:01,092 --> 00:20:03,968
ليس هناك مال أو عمل , وليس حتى هناك مايستحق ...

245
00:20:04,048 --> 00:20:05,551
لا أقصد أي إساءة

246
00:20:05,641 --> 00:20:10,741
الناس إستسلموا , باعوا مالديهم ومضوا في طريقهم

247
00:20:10,821 --> 00:20:16,422
ولكن إن كانت هناك فرصة لنا يا ايفا , فهي ليست هنا

248
00:20:16,472 --> 00:20:21,482
الآن إن إستطعت أن أحصل على محصّلة كافية من المال قريباً

249
00:20:23,606 --> 00:20:24,949
هل ستأتين معي ؟

250
00:20:25,029 --> 00:20:27,503
ايفا : مالذي تتحدث عنه ؟ آتي معك إلى أين ؟

251
00:20:27,584 --> 00:20:29,457
بويد : كوستاريكا أو البرازيل ربّما

252
00:20:29,548 --> 00:20:31,712
مكان ما يحوي رملاً أبيض ومياهاً زرقاء

253
00:20:31,802 --> 00:20:35,029
ايفا : لا , لاأريد سماع ذلك

254
00:20:35,109 --> 00:20:39,317
ماهي المحصّلة التي بأمكانك حصدها يابويد ؟

255
00:20:39,408 --> 00:20:41,491
لا أريد سماع ذلك

256
00:20:41,581 --> 00:20:43,746
بويد : أنا لاأتحدث عن الهروب من ورطة يا ايفا

257
00:20:43,836 --> 00:20:45,389
لن تكون هناك مشاكل

258
00:20:45,479 --> 00:20:49,317
أنا أتحدث عن الرحيل عن هارلن

259
00:20:49,357 --> 00:20:52,192
ايفا : هذا منزلنا يابويد , الذي نحن في صدد تصليحه

260
00:20:52,242 --> 00:20:53,825
وأنت تريد تركه ؟

261
00:20:53,865 --> 00:20:56,451
بويد : إن بقينا في مدينة الأشباح هذه يا ايفا

262
00:20:56,541 --> 00:20:59,377
مع بعضنا أو بطريقة أخرى , كيف بإعتقادك

263
00:20:59,387 --> 00:21:02,222
سنصمد قبل أن نتحوّل لأشباح بأنفسنا ؟

264
00:21:02,312 --> 00:21:07,152
ايفا : تقولها وكأننا لم نتحوّل لأشباح بعد!

265
00:21:08,134 --> 00:21:11,500
علي الذهاب للعمل

266
00:21:13,845 --> 00:21:17,483
حسناً

267
00:21:17,572 --> 00:21:22,362
سأعود بسرعه

268
00:21:44,846 --> 00:21:47,691
ايفا : ماذا هناك ريلان ؟ مالذي تفعله هنا ؟

269
00:21:47,742 --> 00:21:50,777
ريلان : أتيت لرؤيتك
ايفا : مالذي تفكر به ؟

270
00:21:50,868 --> 00:21:53,202
أعني , هل تستخف بي ؟
أنا أعمل هنا

271
00:21:53,293 --> 00:21:56,679
نعم , لعدة أيام
هذا مكان جميل للقاء

272
00:21:56,719 --> 00:22:00,276
لاتستطيع فعل ذلك
لاتستطيع التجسس علي بهذا الشكل

273
00:22:00,367 --> 00:22:03,453
ريلان : أولاً أنا لا أتجسس , ثانياً أنا أستطيع

274
00:22:03,543 --> 00:22:04,995
ايفا : ماذا لو أتى بويد ؟ مالذي ستفعله ؟

275
00:22:05,076 --> 00:22:08,131
ريلان : بويد لن يحب فكرة أن يٌردى قتيلاً خلف صالون تجميل

276
00:22:08,222 --> 00:22:10,978
بالرغم من ذلك هو مستمتع , لأنك تصلين له خصم 10 بالمئة على بخّاخ الشعر الخاص به

277
00:22:11,058 --> 00:22:12,761
ايفا : مسلّي
ريلان : أنا أستخدم معجون

278
00:22:12,851 --> 00:22:15,857
ايفا : لاأعتقد أني أستطيع فعل ذلك

279
00:22:15,947 --> 00:22:18,612
ريلان : ماتحتاجين فعله هو أن تتواصلي معي

280
00:22:18,662 --> 00:22:21,288
خصوصاً عندما أتصل مرة وأخرى وأخرى

281
00:22:21,338 --> 00:22:23,132
ولا أتلقى منك إجابة

282
00:22:23,212 --> 00:22:26,438
بهذه الطريقة ليست هناك أي مفاجئات-
ايفا : حسناً!-

283
00:22:28,812 --> 00:22:30,455
ريلان : إجلسي

284
00:22:36,137 --> 00:22:38,993
ايفا : أنا أخاف أن أنظر لعينيه وأقول له صباح الخير

285
00:22:38,993 --> 00:22:41,848
بطريقة خاطئة لأعطيه سبباً ليطلق علي النار في رأسي

286
00:22:41,938 --> 00:22:44,073
ريلان : مالذي سيجعله يملك سبباً ليفعل شيئا كهذا ؟

287
00:22:44,163 --> 00:22:46,417
ايفا : لاأعلم , هل من المفترض أن أعلم ؟

288
00:22:46,497 --> 00:22:50,205
أقصد , لست أستطيع أن أملك إحساساً فقط-
ريلان : كيف يتصرّف ؟-

289
00:22:50,215 --> 00:22:53,300
هل يفعل شيئا مختلفاً ؟ يقوم ببعض التغييرات ؟

290
00:22:53,391 --> 00:22:59,533
يتحدث عن شراء سيارة جديد أو قارب أو يخطط لشيء كبير ؟

291
00:22:59,573 --> 00:23:01,797
ايفا : إشترى شاحنة ب300 دولار-
ريلان : ها أنت إذاً

292
00:23:01,877 --> 00:23:04,252
ايفا : هل تعتبر تلك خطّة ؟-
ريلان : ربّما تعني شيئاً-

293
00:23:04,332 --> 00:23:06,226
ايفا : هو ربّما يصلحها ويبيعها

294
00:23:06,256 --> 00:23:10,765
نعم ربما يستفيد بهامش ربح قدره 20 دولار

295
00:23:12,157 --> 00:23:15,534
ريلان : حسناً , السبب الذي أتيت من أجله

296
00:23:15,614 --> 00:23:18,380
ديوي خرج من السجن , سيأتي ليرى بويد

297
00:23:18,420 --> 00:23:22,788
أريد منك إبقاء عينك عليه-
ايفا : حسناً , هذا كل شيء ؟-

298
00:23:22,788 --> 00:23:26,295
ريلان : هذا كل شيء

299
00:23:26,506 --> 00:23:29,802
سنجهّز منزل أرلو للمراقبة

300
00:23:29,832 --> 00:23:32,669
إن أحتجتي أي شيء فأنا قريب

301
00:23:46,375 --> 00:23:50,353
بويد : مرحباً , أين الجميع بحق الجحيم ؟

302
00:23:50,393 --> 00:23:51,646
<i>كارل : هنا </i>

303
00:23:51,726 --> 00:23:55,073
بويد : ماحال كل شيء ؟-
كارل : ايرل و بيغ خرجوا للأكل-

304
00:23:55,123 --> 00:23:57,236
بويد : ماذا فعلوا!-
كارل : قالوا بأنهم سيرجعون بسرعه-

305
00:23:57,326 --> 00:23:59,711
بويد : إتصل بهم
وأخبرهم بالمجيء هنا

306
00:23:59,751 --> 00:24:01,304
وأن يأتوا لي بشيء لآكله

307
00:24:01,385 --> 00:24:03,870
لأني جائع جدا حتى أني سآكل مؤخرة بطّة طائرة

308
00:24:06,605 --> 00:24:09,110
لماذا لازلت واقفاً هناك ؟

309
00:24:09,150 --> 00:24:12,857
كارل : وجدته خارجاً وأدخلته رغماً عنه

310
00:24:19,641 --> 00:24:23,789
ديوي : من الجيد رؤيتك مجدداً بويد , فكّرت أنه من الممكن أن نتحدث

311
00:24:27,797 --> 00:24:31,093
بويد : فتّشه

312
00:24:31,173 --> 00:24:35,712
ديوي : بويد!! لقد أتيت بسلام

313
00:24:37,526 --> 00:24:40,001
كارل : لايحمل شيء-
بويد : كيف وصلت هنا ؟-

314
00:24:40,041 --> 00:24:42,095
ديوي : مالذي تعنيه ؟-
بويد : كيف دخلت إلى هنا ؟-

315
00:24:42,175 --> 00:24:44,259
ديوي : لقد مشيت ودخلت

316
00:24:44,349 --> 00:24:46,975
بويد : من السجن ؟-
ديوي : من بيت الفطائر-

317
00:24:47,055 --> 00:24:48,728
لقد غادرت السجن بالأمس بالباص

318
00:24:48,778 --> 00:24:51,112
وصلت للمدينة ثم قمت بسرقة سيارة

319
00:24:51,202 --> 00:24:52,456
بويد : أي نوع من السيارات ؟

320
00:24:52,536 --> 00:24:54,659
ديوي : لاأعلم , التي عليها شعار الحصان

321
00:24:54,749 --> 00:24:56,834
تويوتا ؟-
بويد : فورد ماستنغ , أنت تكذب علي الآن

322
00:24:56,924 --> 00:24:59,429
ديوي : أنا لاأكذب-
بويد : مشغّل أشرطة أم مشغّل سي دي ؟-

323
00:24:59,479 --> 00:25:02,104
ديوي : مشغّل أشرطة-
بويد : أي من الأشرطة كان ساقطاً ؟

324
00:25:02,184 --> 00:25:04,188
ديوي : ARS live, man, "Champagne jam."

325
00:25:04,279 --> 00:25:07,284
بويد : أحب ذلك التسجيل-
ديوي : أنا كذلك-

326
00:25:07,365 --> 00:25:09,920
ديوي : لماذا تسأل كل هذه الأسئلة بويد؟

327
00:25:09,960 --> 00:25:12,434
أنا أعلم أننا لم نفترق بذكرى طيّبة

328
00:25:12,465 --> 00:25:13,847
بويد : هذا صحيح

329
00:25:13,937 --> 00:25:16,473
تسرقني وأنت موجّه مسّدسك لي لم تكن الذكرى الطيبة

330
00:25:16,563 --> 00:25:18,987
ديوي : نعم وأنا آسف بشأن ذلك بويد

331
00:25:19,067 --> 00:25:22,815
أنا حقا آسف ولكن..

332
00:25:23,667 --> 00:25:26,302
وجدت هذه

333
00:25:26,763 --> 00:25:30,320
هذه هي الصّلة الوحيدة التي تجمعني مع العائلة يابويد

334
00:25:30,350 --> 00:25:34,327
أعطيتها لشخص عزيز ولكن العاهرة أضاعتها

335
00:25:34,367 --> 00:25:36,833
ولكنّها الأن وٌجدت

336
00:25:36,873 --> 00:25:39,328
هذه إشارة قوية يابويد

337
00:25:39,547 --> 00:25:45,169
سلحفاتي عادت لي وهاأنا أعود لك

338
00:25:46,151 --> 00:25:47,564
ترى ؟

339
00:25:47,624 --> 00:25:50,078
الان يجب أن أحدثك عن شيء

340
00:25:50,158 --> 00:25:54,076
بويد : الشيئ الوحيد المهم هو ماأريد قوله أنا ياديوي

341
00:25:55,679 --> 00:25:59,237
الآن أريد معرفة السبب

342
00:25:59,267 --> 00:26:03,616
الذي يمنعك من التواجد في السجن في هذه اللحظة ؟

343
00:26:03,706 --> 00:26:08,545
لقد كنت هناك ديوي , وسمعتك تقول بأنك قتلت ويد ميسر

344
00:26:08,635 --> 00:26:11,300
والآن فجأة أنت هنا تجلس في حانتي

345
00:26:11,390 --> 00:26:12,893
ديوي : هم لايستطيعون مس شعره من رأس ديوي كرو

346
00:26:12,973 --> 00:26:14,446
أي شيء يعتبر تحرّش ومضايقة

347
00:26:14,486 --> 00:26:17,122
بسبب القضية التي ربحتها ضد القوات المسلّحة

348
00:26:17,162 --> 00:26:19,216
خاصّة ريلان غيفينز

349
00:26:19,297 --> 00:26:21,801
بويد : إذاً مالذي تريده ؟

350
00:26:25,478 --> 00:26:29,436
ديوي : أنا فقط أريد العودة يابويد

351
00:26:29,866 --> 00:26:32,683
أريدك فقط أن تثق بي مجدداً

352
00:26:33,373 --> 00:26:37,933
بويد : كارل-
كارل : هيّا

353
00:26:54,906 --> 00:26:57,392
تيم : شاحنة السّحب ؟-
ريلان : شاحنة السّحب

354
00:26:57,432 --> 00:26:59,425
تيم : ألم يكن كراودر متورّطاً بنقل المخدرات عبر شاحنة السّحب ؟

355
00:26:59,505 --> 00:27:01,178
ريلان : مثل رودني دونهام " هوت رود دونهام " من قبله

356
00:27:01,258 --> 00:27:02,731
تيم : حسناً , إن كان لايزال في تجارة المخدرات

357
00:27:02,771 --> 00:27:04,064
ربّما يشرح ذلك

358
00:27:04,105 --> 00:27:05,938
هذا سايرس بوني , تاجر مخدرات معروف في هارلم

359
00:27:05,998 --> 00:27:08,864
إلتقطت هذه الصور قبل 36 ساعة

360
00:27:08,954 --> 00:27:11,428
ريلان : ربما يجب أن نقوم بزيارة لسايرس

361
00:27:11,458 --> 00:27:14,014
تيم : أهو صديق لك ؟

362
00:27:19,816 --> 00:27:21,489
ريلان : لم أره قط في حياتي

363
00:27:27,059 --> 00:27:29,013
<i>وولكر : صباح الخير </i>

364
00:27:29,093 --> 00:27:32,189
ريلان : من أين أنت ؟-
وولكر : ماريلاند-

365
00:27:32,269 --> 00:27:34,023
<i>ريلان : مسافة بعيدة للعمل في هذه الأماكن </i>

366
00:27:34,113 --> 00:27:37,530
رجل يأتي لأرض رجل آخر بدون سبب واضح

367
00:27:37,590 --> 00:27:41,548
هذا الشخص ربّما يعتبر منتهك لملكيّة الغير , وربّما يتلقّى رصاصة

368
00:27:41,628 --> 00:27:44,604
وولكر : فقط أقيّم الأرض , أفكر برقم مناسب

369
00:27:44,694 --> 00:27:48,371
ماعدا في حالة أني أخطأت بقراء عبارة " الأرض للبيع "

370
00:27:48,401 --> 00:27:51,077
أنت المالك ؟-
ريلان : في الواقع نعم-

371
00:27:51,157 --> 00:27:53,662
وولكر : ربّما يجيب عليك التروّي قبل تهديد مشتري محتمل

372
00:27:53,752 --> 00:27:55,676
<i>البيت كان معروضاً للبيع لفترة </i>

373
00:27:55,756 --> 00:27:57,088
<i>هل هذا بسبب أنك لم تستطع تركه ؟</i>

374
00:27:57,179 --> 00:27:58,651
أو أنه بسبب سوء سوق العقارات ؟

375
00:27:58,732 --> 00:28:01,608
لاتقل لي أنك من النوع الحسّاس الذي يصعب عليه مفارقة مكانه

376
00:28:01,657 --> 00:28:03,611
سأقول أنه عالق بسبب سوء سوق العقارات

377
00:28:03,661 --> 00:28:06,838
<i>ولكنّي جاهز للشراء , ومعي المبلغ بالكامل </i>

378
00:28:06,927 --> 00:28:08,791
نقداً , اليوم

379
00:28:10,635 --> 00:28:14,944
ريلان : وبقولك اليوم أنت تقصد بسرعه ؟

380
00:28:14,984 --> 00:28:16,316
وولكر : تماماً

381
00:28:18,290 --> 00:28:20,795
ريلان : أعذرني أني لست من النوع العجول

382
00:28:20,835 --> 00:28:23,671
الذي لايهتم مامصدر الأموال التي أمام عينه حتى لو كانت مسروقة

383
00:28:23,761 --> 00:28:26,476
وولكر : مسروقة ؟ أشعر بالإهانة ياسيّدي

384
00:28:26,516 --> 00:28:28,210
ريلان : أنت حتى لاتريد أن تأتي وترى البيت

385
00:28:28,260 --> 00:28:31,506
وولكر : أستطيع رؤية أنه لامشكلة فيه من هنا-
ريلان : لازال يحتاح لبعض الإصلاحات-

386
00:28:31,576 --> 00:28:36,746
والدي لم يكن يهتم بمظهره ولكنه يحمل تاريخ

387
00:28:36,786 --> 00:28:41,105
أهلي نقلوا إلى هنا عام 1903

388
00:28:41,196 --> 00:28:43,730
العديد منهم أفدى بحياته للحفاظ على هذه الأرض

389
00:28:43,780 --> 00:28:47,077
إثنين منهم دٌفنوا هناك

390
00:28:47,127 --> 00:28:49,752
وولكر : أصحّح ماقلته قبل قليل , أنت من النوع الحسّاس

391
00:28:49,833 --> 00:28:53,640
كل شيء قد ذهب

392
00:28:53,730 --> 00:28:56,235
وماقولك ياصديقي ألم يحن الوقت للبيع ؟

393
00:28:56,275 --> 00:28:59,782
ريلان : نعم حان الوقت ولكن ليس لك

394
00:29:02,928 --> 00:29:05,964
وولكر : إن غيرت رأيك لن تجد صعوبة بالوصول إلي

395
00:29:06,054 --> 00:29:07,627
ريلان : بلا شك

396
00:29:15,242 --> 00:29:17,327
تيم : مالذي سنفعله مع سايرس ؟

397
00:29:19,561 --> 00:29:20,753
كراكبوت : هيه يارجل

398
00:29:20,844 --> 00:29:22,848
هل أنت تربطني ؟-
سايرس : ياإلهي كراكبوت

399
00:29:22,938 --> 00:29:24,991
مالذي يعجلك ؟ لقد رأيتك بالأمس

400
00:29:25,021 --> 00:29:26,694
كراكبوت : إذا ؟-
سايرس : " إذا " ؟-

401
00:29:26,775 --> 00:29:29,952
إذا إن أصبت بشيء بسبب جرعة زائدة ستكون غلطتك

402
00:29:30,042 --> 00:29:32,797
تسمعني ؟

403
00:29:32,877 --> 00:29:36,635
لاتكن ساذجاً هنا
هيّا

404
00:29:41,875 --> 00:29:45,952
تيم : هل تفهم ؟-
سايرس : تبّاً-

405
00:29:46,133 --> 00:29:50,682
نعم أفهم , لامشكلة

406
00:29:59,339 --> 00:30:01,553
ريلان : توقّف , القوّات المسلّحة الأمريكية

407
00:30:11,293 --> 00:30:15,050
بويد : ماذا هناك ؟-
كارل : لاوجود لسايرس-

408
00:30:15,141 --> 00:30:17,996
بويد : مالذي يعنيه ذلك ؟ هل تم إختطافه ؟

409
00:30:18,026 --> 00:30:19,068
كارل : هو لايرد على المكالمات

410
00:30:19,148 --> 00:30:22,524
ايرل عاد للتّو من منزله ويقول أنه خالي

411
00:30:22,605 --> 00:30:25,921
لايعجبني ذلك بويد , مالذي نحن بصدده ؟

412
00:30:26,001 --> 00:30:29,759
هل نحن نفعل ذلك حقّاً ؟-
بويد : نعم-

413
00:30:29,849 --> 00:30:33,727
كارل : لماذا ؟-
بويد : لسبب-

414
00:30:33,807 --> 00:30:36,813
أيّة أسئلة أخرى ؟-
كارل : نعم-

415
00:30:36,903 --> 00:30:39,829
كيف لنا أن نفلت من هذا والشرطة في كل مكان حولنا ؟

416
00:30:39,909 --> 00:30:41,042
نحتاج لسايرس

417
00:30:53,936 --> 00:30:57,995
بويد : هل تريد العودة ؟ لدي مهمّة تحتاج للتنفيذ

418
00:30:57,995 --> 00:31:02,794
ديوي : أي شيء تطلبه يابويد , أي شيء..

419
00:31:16,611 --> 00:31:18,535
ريلان : ترى ذلك ؟

420
00:31:22,212 --> 00:31:25,439
أشياء جميلة تحدث لأولئك الذين ينتظرون الغبي أن يخطئ

421
00:31:25,439 --> 00:31:27,222
تيم : أعتقد أن آخر إجتماع بينهم كانت تلك الخطبة فوق الجبل

422
00:31:27,232 --> 00:31:29,617
ريلان : نمسك ديوي وهو يقوم بتوزيع المخدرات , ثم نستعيد نفوذنا بعد ذلك

423
00:31:29,617 --> 00:31:31,911
تيم : ولكنّه أخبر القاضي عمّا فعله بويد بـ جون كراودر

424
00:31:31,911 --> 00:31:33,675
ريلان : هل تريد تتبّع كراودر أم كرو ؟

425
00:31:33,685 --> 00:31:36,350
تيم : لك القرار

426
00:31:36,360 --> 00:31:38,395
ريلان : لنذهب خلف ديوي

427
00:32:09,906 --> 00:32:11,179
ريلان : هل تعلم , لقد أخبرني ذات مرّة

428
00:32:11,179 --> 00:32:13,493
أنه عمل في ديزني ولبس زي الأبله

429
00:32:13,503 --> 00:32:19,385
في عرض التزلّج على الماء
تيم : بعض الأشخاص يبلغون القمّة بسرعة

430
00:32:27,460 --> 00:32:30,467
ديوي : تباً

431
00:32:43,372 --> 00:32:45,346
ريلان : هل تريد التراجع وترك شرطة كنتاكي أن تتعامل مع الأمر ؟

432
00:32:45,346 --> 00:32:47,029
تيم : لما لا ؟

433
00:32:47,971 --> 00:32:49,554
<i>ديوي : كيف حالكم </i>

434
00:32:49,554 --> 00:32:51,478
<i>الشرطي : هل تمانع أن تنزل من الشاحنة ؟</i>

435
00:32:51,478 --> 00:32:54,153
ديوي : نعم أمانع-
الشرطي : نريد تفتيش الشاحنة-

436
00:32:54,153 --> 00:32:57,129
ديوي : ماذا ؟ هذه الشاحنة ؟-
الشرطي : الرخص وأوراق السيارة لو سمحت-

437
00:32:57,129 --> 00:32:59,835
ديوي : ليس اليوم يارفيقي-
الشرطي : ماذا ؟-

438
00:32:59,835 --> 00:33:01,928
ديوي : ألم يقولوا لك من أنا ؟

439
00:33:01,928 --> 00:33:05,235
أنا ديوي كراودر

440
00:33:05,235 --> 00:33:09,112
وسأستمر بالقيادة لأوفّر على ولاية كنتاكي

441
00:33:09,112 --> 00:33:11,758
والحكومة الأمريكية

442
00:33:11,758 --> 00:33:16,648
ألف دولار أخرى بسبب تحرّش ومضايقة 300

443
00:33:19,032 --> 00:33:22,609
لذلك أتمنى لك يوماً طيبّا

444
00:33:23,290 --> 00:33:26,246
تيم : تبّاً

445
00:34:10,263 --> 00:34:12,187
ريلان : هل أنت بخير ديوي ؟

446
00:34:12,187 --> 00:34:13,219
<i>ديوي : ريلان ؟</i>

447
00:34:15,964 --> 00:34:17,367
تيم : قدم 1000 ؟

448
00:34:17,367 --> 00:34:20,072
ريلان : أنا متأكّد أن ذلك كان تعبير مجازي وليس حرفي

449
00:34:21,996 --> 00:34:24,551
هل أنت بخير ؟-
ديوي : أنا بخير-

450
00:34:24,551 --> 00:34:27,036
ريلان : جيّد , الآن أخرج من الشاحنة

451
00:34:27,046 --> 00:34:29,972
ديوي : لا لايمكنك لمسي , أنا محمي

452
00:34:33,208 --> 00:34:34,591
ريلان : سأطلب منك مرّة وحدة

453
00:34:34,591 --> 00:34:38,859
ريلان : سأقوم بمساعدتك للخروج من الشاحنة , مفهوم ؟

454
00:34:38,859 --> 00:34:42,236
ديوي : ماأفهمه هو أن حقّي ..اووه

455
00:34:42,236 --> 00:34:45,322
لقد كسرت فكّي

456
00:34:48,589 --> 00:34:51,554
مالذي يجعلك تفعل أمراً كهذا ؟-
تيم : مالذي يوجد في الشنطة ؟-

457
00:34:51,564 --> 00:34:54,429
ديوي : أيّة شنطة ؟-
تيم : هذه الشنطة-

458
00:34:54,439 --> 00:34:56,694
ديوي : لم أرى هذه الشنطة من قبل

459
00:34:56,694 --> 00:34:58,748
ريلان : ديوي , أنت في عالم قذر

460
00:34:58,748 --> 00:35:02,426
أولاً أنت تواجه نقل إلى المكسيك

461
00:35:02,486 --> 00:35:04,289
تيم : ثانياً أيّما وجدنا في هذه الشنطة فهو عليك وحدك

462
00:35:04,289 --> 00:35:06,544
ريلان : إن وجدنا مخدرات في هذه الشنطة مالذي سنفعله ؟

463
00:35:06,554 --> 00:35:09,139
تيم : حيازة وتوزيع لمواد ممنوعة

464
00:35:09,139 --> 00:35:10,722
ريلان : ذلك لايبدو جيّداً للإستئناف

465
00:35:10,732 --> 00:35:12,315
تيم : أبداً لايبدو كذلك

466
00:35:12,315 --> 00:35:13,988
ريلان : كم عدد السنوات التي سيقضيها كعقوبة لذلك ؟

467
00:35:13,988 --> 00:35:15,862
تيم : هذه ليست المرّة الأولى له

468
00:35:15,862 --> 00:35:18,167
تيم : يجب أن تكون 7 سنوات على الأقل

469
00:35:18,167 --> 00:35:19,670
ريلان : تعتمد على القاضي , ربّما تكون أكثر

470
00:35:21,213 --> 00:35:24,900
ريلان : ربّما فقط ندع الشرطة المحليّة تتولّى ذلك

471
00:35:26,603 --> 00:35:29,950
ريلان : ديوي هل تعتقد أن بويد يكترث لأمرك ؟

472
00:35:29,950 --> 00:35:33,527
ديوي : بويد يكترث لأمري

473
00:35:35,792 --> 00:35:38,547
ريلان : إفتح الشنطة

474
00:35:39,929 --> 00:35:42,605
ديوي : سمعتك من أول مرّة

475
00:35:53,106 --> 00:35:55,690
أين هيا ؟-
تيم : أين ماذا ؟

476
00:35:55,690 --> 00:35:59,007
ديوي : لاأعلم , أي شي كان في هذه الشنطة

477
00:36:01,582 --> 00:36:03,296
ريلان : ماهو البنك الذي رأيت بويد يذهب إليه ؟

478
00:36:03,306 --> 00:36:05,640
<i>تيم : فيرست ريفر</i>

479
00:36:09,267 --> 00:36:12,243
بويد : لنفعلها

480
00:36:22,694 --> 00:36:24,978
كارل : على الأرض جميعكم

481
00:36:24,978 --> 00:36:27,002
قلت الأن

482
00:36:28,876 --> 00:36:30,549
قلك لكم على الأرض

483
00:36:32,052 --> 00:36:34,427
هذا الكلام يشملك دولي بارتون

484
00:36:42,532 --> 00:36:45,458
كارل : حسناً أبقو رؤوسكم منخفضة وأفواهكم مغلقة

485
00:36:45,458 --> 00:36:48,635
<i>هذا سينتهي بسرعه , لاأحد سوف يتأذى</i>

486
00:36:57,493 --> 00:37:00,889
بيغ : وجدتها ؟-
بويد : وجدتها-

487
00:37:09,496 --> 00:37:11,780
لنفعلها

488
00:38:08,623 --> 00:38:13,552
تيم : نعم .. لنلحق ديوي-
ريلان : فعلاً , إختيار موفق غاترسون-

489
00:38:41,797 --> 00:38:43,711
ايفا : لقد وصلت

490
00:38:43,801 --> 00:38:47,930
ها أنا هنا ؟ هل ترى ؟ أستطيع أن أسمع

491
00:38:48,010 --> 00:38:50,685
ريلان : لماذا فقط صناديق الودائع الأمنيّة ؟

492
00:38:50,775 --> 00:38:53,441
ايفا : ماذا ؟ هل هذا لغز ؟

493
00:38:53,531 --> 00:38:55,985
بربّك ريلان , أنا متأخره والجو بارد

494
00:38:55,995 --> 00:38:58,791
ريلان : أكانت فكرة بويد لإرسالي خلف الشاحنة أم فكرتك ؟

495
00:38:58,861 --> 00:39:01,195
ايفا : لاأعلم مالذي تحدث عنه ؟

496
00:39:01,275 --> 00:39:04,271
ريلان : نحن نتحدّث عن سرقة البنك التي تمت ظهر هذا اليوم ؟

497
00:39:04,361 --> 00:39:06,897
ايفا : أول مرة أسمع بها-
ريلان : هل هذا ماكنت تنوين قوله ؟-

498
00:39:06,987 --> 00:39:09,912
ايفا : إنها الحقيقة-
ريلان : إن لم تكن كذلك , فستعودين للسجن-

499
00:39:09,993 --> 00:39:12,298
والأسوء ستكونين مشتبهاً بها-
ايفا : مشتبهاً بها ؟

500
00:39:12,388 --> 00:39:14,051
ريلان : نعم متآمره في الجريمة

501
00:39:14,091 --> 00:39:16,226
سوف تواجهين التّهم الموجّهه لبويد مع بعض التّهم الخاصة بك

502
00:39:16,266 --> 00:39:17,819
إذا قتل أحدهم , هذا يحسب عليك أيضا

503
00:39:17,899 --> 00:39:21,275
ايفا : ياإلهي ريلان! أنا لاأكذب-
ريلان : أنا أفعل كل شيء لأصدقك

504
00:39:21,326 --> 00:39:23,248
المشكلة أنك لم تعلمي بشأنها

505
00:39:23,278 --> 00:39:25,032
وهذا غير مفيد لنا , وذلك من شأنه

506
00:39:25,122 --> 00:39:28,009
أن يرجعك للسجن , هل تستوعبين حجم الورطة ؟

507
00:39:29,521 --> 00:39:33,028
هل أنا واضح يا ايفا ؟-
ايفا : نعم واضح جداً

508
00:39:33,109 --> 00:39:35,153
أنا فقط أحس بإنهيار عصبي هنا

509
00:39:35,233 --> 00:39:36,575
ريلان : لست بذاك التّرف

510
00:39:36,656 --> 00:39:38,539
تحتاجين لتجميع قواك وتقومين بالمهمّة

511
00:39:38,630 --> 00:39:41,836
ايفا : حسنا سوف يتحتّم علي أن أبدأ بسؤاله بعض الأسئلة لـ جس النبض

512
00:39:41,926 --> 00:39:46,354
كأن تكون أسئلة محيّرة بالنسبة لي , ليس على أمر معيّن بحد ذاته ؟

513
00:39:46,404 --> 00:39:49,241
تبّاً لقد كنت في بريغادون في المستوى السابع

514
00:39:49,330 --> 00:39:52,867
يبدو أني أستطيع أن أمثّل-
ريلان : ايفا أنا أعرفك

515
00:39:54,120 --> 00:39:56,263
كنت تعرفني إذا , ومالذي تعرفه الأن ؟

516
00:39:56,344 --> 00:39:59,971
ريلان : سابقا والآن , الأمر لايختلف

517
00:40:00,061 --> 00:40:03,367
الأمر نفسه

518
00:40:03,648 --> 00:40:05,903
هل تذكرين اليوم الذي عدت فيه إلى هارلين ؟

519
00:40:05,963 --> 00:40:08,248
ايفا : بالكاد-
ريلان : أنا أتذكره جيّداً-

520
00:40:08,298 --> 00:40:11,304
ريلان : فتحتي بابك ثم قبّلتيني ودعوتيني للداخل

521
00:40:11,394 --> 00:40:14,430
ثم أريتيني بقعات الدّم على طاولة الطعام

522
00:40:14,490 --> 00:40:18,448
ايفا : بومان , ياإلهي لقد كان ذلك منذ زمن بعيد

523
00:40:18,528 --> 00:40:20,621
ريلان : أنت تتذكرين الأيام التي قبلها ؟

524
00:40:20,672 --> 00:40:23,087
ايفا : لقد كانت واضحة

525
00:40:24,770 --> 00:40:28,979
لقد علمت أني سأطلق عليه النار , كنت قد أكتفيت

526
00:40:29,029 --> 00:40:31,152
وكان يجب أن أراها تحدث

527
00:40:31,232 --> 00:40:33,708
ريلان : لقد أعددت له عشاء , مأدبة كاملة

528
00:40:33,788 --> 00:40:36,663
من الطعام الذي يفضله, إن كنت أتذكر جيّداً-
ايفا : لقد كان سعيداً-

529
00:40:36,753 --> 00:40:39,169
ريلان : لم يكن يعلم بنواياك

530
00:40:39,229 --> 00:40:43,487
ايفا : هو لم يرى قط أن هذا ممكن أن يحدث

531
00:40:44,529 --> 00:40:48,076
لأنه كان يصدقني

532
00:40:48,156 --> 00:40:52,625
لأني تظاهرت بأن كل شيء كان على سابق عهده

533
00:40:52,715 --> 00:40:56,142
ريلان : لأنه لم يشتبه بك أبدا بأي شيء

534
00:40:56,222 --> 00:40:57,945
ايفا : لا لم يفعل

535
00:41:03,266 --> 00:41:08,747
ريلان : هل ترين ؟ أنا أعرفك يا ايفا

536
00:41:08,777 --> 00:41:11,081
أعلم أنك تستطيعين فعل ذلك

537
00:41:11,121 --> 00:41:16,973
لذلك أنت أفضل من ذلك

538
00:41:32,353 --> 00:41:35,489
كارل : ماهذا بحق الجحيم يابويد ؟

539
00:41:35,529 --> 00:41:39,868
أوراق ودفاتر ملاحظات ؟

540
00:41:39,958 --> 00:41:43,184
بويد : يبدو أنه دفتر حسابات وعقود عمل

541
00:41:43,215 --> 00:41:47,974
بيغ : يبدو أننا أخذنا الوديعة الخاطئة-
بويد : بل الوديعة الصحيحة-

542
00:41:48,064 --> 00:41:51,581
كارل : هذا ليس المال , أين هو المال ؟

543
00:42:00,940 --> 00:42:03,374
<i>ارت : أنت محظوظ , ليلزي بالعادة لاتدخل الناس الذين يحبطوني</i>

544
00:42:03,374 --> 00:42:05,779
<i>ارت : أنت محظوظ , ليلزي بالعادة لاتدخل الناس الذين يحبطوني</i>

545
00:42:05,819 --> 00:42:07,993
ريلان : أعتذر لأني كان يجب أن آتي قبل أسبوع

546
00:42:08,043 --> 00:42:11,500
ارت : أنا من يعتذر بسبب كل هذه الفوضى

547
00:42:11,590 --> 00:42:13,003
أسقط في سنّي هذا

548
00:42:13,094 --> 00:42:15,147
ريلان : هو لم ينل منك لأنك سقطت يا ارت

549
00:42:15,177 --> 00:42:16,430
لقد جلبت لك شيء

550
00:42:16,520 --> 00:42:19,997
ارت : لاأعتقد أن الدكتور قد وصّى على هذا

551
00:42:20,027 --> 00:42:21,860
ريلان : دكتور الحرب الأهلية ربّما

552
00:42:21,950 --> 00:42:24,375
إن كنت لاتريد الشرب فسأشرب نيابة عنك

553
00:42:24,456 --> 00:42:26,881
ارت : فقط إجعل رائحته تتّجه نحوي

554
00:42:26,931 --> 00:42:29,555
ريلان : في صحّتك وعودة عافيتك

555
00:42:29,636 --> 00:42:33,062
ارت : كيف تجري الأمور ؟ عمّد إبنتك ويلاّ لتكون كاثولوكية

556
00:42:33,153 --> 00:42:35,737
ارت : هممم , هل كانت أحد أفكار الجدّات ؟

557
00:42:35,787 --> 00:42:37,411
ريلان : إنها تخاف من أجل روحها الخالدة

558
00:42:37,491 --> 00:42:41,589
ارت : وتلومها ؟ الطفلة تحمل نصف صفاتك

559
00:42:41,639 --> 00:42:44,936
كيف هو العمل ؟-
ريلان : نلاحق بويد كراودر-

560
00:42:44,986 --> 00:42:48,162
بسرعة الحلزون بمعنى آخر , لكي لانقلق عليه

561
00:42:48,242 --> 00:42:50,667
ارت : لذلك أنت لم تكن مسرعاً

562
00:42:50,747 --> 00:42:52,290
لرؤية طفلتك الرضيعة

563
00:42:52,340 --> 00:42:56,098
ريلان : الأمر كبير الآن , قضية ريكو وكل الأعين تراقبنا

564
00:42:56,138 --> 00:42:58,192
يجب أن تكون أنيقاً كفاية حسب مايقول الكتاب

565
00:42:58,273 --> 00:43:02,731
ارت : لس كما تودّها أن تكون-
أشك بأن بهذه الطريقة سنمسك به-

566
00:43:02,821 --> 00:43:04,745
ارت : مساعدتك التي مع كراودر وجماعته هل هي مفيدة ؟

567
00:43:04,825 --> 00:43:08,503
<i>نعم أنا أعلم أكثر مما يطلعونني عليه </i>

568
00:43:08,593 --> 00:43:11,849
وللمعلومة لم أكن لأسمح بخطوة ايفا كراودر

569
00:43:11,899 --> 00:43:15,436
أن تكون مساعدة , أو أن تكون أنت كفيلها

570
00:43:15,526 --> 00:43:19,614
ولكني لست مسؤولا حالياً

571
00:43:19,704 --> 00:43:24,214
وربّما لن أكون لاحقاً , ولاأعلم حتّى لما أنا سأكون متحمّس لذلك

572
00:43:24,264 --> 00:43:27,139
بإستثناء أن أهرب من هذا الملل , في صحتك

573
00:43:32,770 --> 00:43:35,756
<i>ارت : حسناً أنا أعلم أنك لم تأتي هنا </i>

574
00:43:35,776 --> 00:43:37,760
<i>فقط لتطمئن على حالتي</i>

575
00:43:37,810 --> 00:43:41,518
وتعريض صحتي للخطر مع بعض البربورن الفاخر

576
00:43:41,608 --> 00:43:44,994
ريلان : أخبرني لماذا يجب أن أكون صبوراً ؟

577
00:43:45,085 --> 00:43:47,790
ارت : ألاَ تسحبه في زاوية وتطلق عليه وتجبره على الإنتصار عليك ؟

578
00:43:47,870 --> 00:43:52,930
ريلان : أطلق عليه وجهاً لوجه-
ارت : ستفعلها بسرعة-

579
00:43:52,970 --> 00:43:54,723
وتوفّر علينا كل هذه المتاعب

580
00:43:54,813 --> 00:43:57,278
وتجعل العالم مكاناً أفضل لبعض الوقت

581
00:43:58,370 --> 00:44:00,244
نعم تستطيع قتل بويد

582
00:44:02,548 --> 00:44:06,827
ثم ستتوجه لفلوريدا بعد سحب شارتك ومسدّسك

583
00:44:09,182 --> 00:44:12,027
<i>وبعدها ستستطيع رؤية إبنتك من خلف الزنزانة</i>

584
00:44:12,077 --> 00:44:15,584
في أيام الزيارة داخل السجن

585
00:44:18,710 --> 00:44:23,220
أو هناك طريقة أخرى من الممكن أن تتم بها ذلك ياريلان

586
00:44:23,279 --> 00:44:27,237
<i>عندما تحاول وتفشل والرصاصة تجد طريقها إليك</i>

587
00:44:27,287 --> 00:44:28,660
ريلان : أمر مستبعد

588
00:44:28,740 --> 00:44:33,470
ارت : أعلم أنك تستبعد ذلك ولكن إن كنت أستطيع

589
00:44:33,560 --> 00:44:38,620
أأن أجعلك بنفس عمري  وتقوم بالعمل قدر ما تشاء

590
00:44:40,273 --> 00:44:43,118
أحيانا الأمور تنعكس ضدّك

591
00:44:48,268 --> 00:44:51,054
<i>ديوي : أخبره أنني أريد رؤيته
كارل : حسناً</i>

592
00:44:51,144 --> 00:44:53,950
<i>ديوي : أخبره أني ديوي كرو
كارل : حسناً</i>

593
00:44:53,980 --> 00:44:55,984
إنه ديوي كرو-
ديوي : مالذي حدث بحق الجحيم يابويد؟-

594
00:44:56,044 --> 00:44:57,908
بويد : ماذا هناك ؟-
ديوي : لقد أوقعت بي-

595
00:44:57,997 --> 00:44:59,381
بويد : وكيف عرفت ذلك ؟

596
00:44:59,471 --> 00:45:01,004
ديوي : الشرطة والمحققين كانوا بإنتظاري

597
00:45:01,054 --> 00:45:02,978
لقد علموا بمجيئي حتى قبل أن أصل

598
00:45:03,008 --> 00:45:05,181
بويد : لقد قلت أنك تريد العودة لذلك أعطيتك مهمّة

599
00:45:05,232 --> 00:45:08,028
ديوي : لقد أخبرتني أن ماكان في تلك الشنطة أمر مهم

600
00:45:08,078 --> 00:45:10,241
بويد : أخبرتك بذلك أن المهمّة كانت ضروريّة

601
00:45:10,332 --> 00:45:12,035
ديوي : حمل ملابسك الداخليّة ؟

602
00:45:12,125 --> 00:45:13,708
بويد : حسناً إن لم تكن ملابسي الداخليّة

603
00:45:13,788 --> 00:45:15,682
لكنت الآن في السجن

604
00:45:15,712 --> 00:45:17,767
ومالذي حدث لوجهك ؟

605
00:45:17,857 --> 00:45:19,640
ديوي : ريلان كسر فكّي

606
00:45:20,061 --> 00:45:22,897
بويد : لماذا ؟-
ديوي : لاأعلم لماذا-

607
00:45:22,957 --> 00:45:27,786
ولكنّي مللت من ذلك

608
00:45:28,167 --> 00:45:29,971
مللت من ذلك

609
00:45:35,071 --> 00:45:39,450
ديوي : أنت صديقي يابويد , صحيح ؟-
بويد : نعم

610
00:45:42,626 --> 00:45:45,331
ديوي : أحتاج لأتحدث معك يابويد

611
00:45:46,433 --> 00:45:54,519
حول المكسيك....

612
00:45:55,080 --> 00:45:59,509
ولا أعلم ماذا أيضاً ولكني فق متعب

613
00:46:00,651 --> 00:46:01,904
بويد : مالذي تريده ياديوي ؟-

614
00:46:06,533 --> 00:46:08,286
ديوي : أريد العودة

615
00:46:08,366 --> 00:46:12,134
أريد العودة إلى ماكنا نفعله سابقا في الكنيسة

616
00:46:12,214 --> 00:46:14,108
عندما كنّا جنود كراودر

617
00:46:14,188 --> 00:46:16,311
بويد : أنت وأنا والشيطان-
ديوي : نعم

618
00:46:16,392 --> 00:46:19,618
والإخوة بورك كذلك الذين لايكفون عن مضايقتي

619
00:46:21,042 --> 00:46:23,716
والموسيقى تصدع بالمكان

620
00:46:23,746 --> 00:46:27,093
والتي من شأنها أن تكسر سقف الكنيسة

621
00:46:29,267 --> 00:46:31,992
ونفجّر في الأنحاء بينما نحن نتجوّل بسيارتي الكاديلك

622
00:46:32,073 --> 00:46:34,528
ونقوم بالتخطيط للحروب , والشّرب

623
00:46:39,096 --> 00:46:41,973
لماذا لاتكون كما كانت يابويد ؟

624
00:46:42,022 --> 00:46:45,810
بويد : تلك الأيام كانت بسيطة وجميلة

625
00:46:45,870 --> 00:46:48,736
ديوي : أليس كذلك ؟ لقد كانت ليالي جميلة

626
00:46:54,006 --> 00:46:56,541
بويد : كارل أذهب وأحضر لي

627
00:46:56,541 --> 00:46:58,816
و ديوي كأسين , هلاّ فعلت ذلك ؟

628
00:46:58,856 --> 00:47:02,533
بويد : تعال إلى هنا , إجلس

629
00:47:08,214 --> 00:47:11,560
ديوي , سأقوم بإخبارك بشيء من باب الثقة

630
00:47:11,610 --> 00:47:16,451
بويد : كل شيء له نهاية-
ديوي : مالذي يعنيه ذلك ؟-

631
00:47:16,541 --> 00:47:18,744
بويد : أنظر حولك

632
00:47:18,835 --> 00:47:21,920
كل شيء كنّا نأمل به

633
00:47:22,011 --> 00:47:24,676
قد ذهب وولّى منذ مدّة

634
00:47:24,767 --> 00:47:30,698
الآن أنا لاأقول أني أستسلم

635
00:47:30,778 --> 00:47:35,217
ولكني لم أتوقع أن تكون بهذه الصعوبة

636
00:47:36,931 --> 00:47:40,978
يبدو وكأنه تلك الأيام الجميلة قد ولّت بلا رجعة

637
00:47:43,323 --> 00:47:46,039
ديوي : لاأعلم , ولكني أحس

638
00:47:46,129 --> 00:47:48,954
أننا نستطيع أن نفعلها مجدداً كما فعلناها مسبقاً

639
00:47:51,479 --> 00:47:53,342
بويد : أريد أن أريك شيئاً

640
00:48:02,501 --> 00:48:07,520
هل ترى هذا الرجل على اليمين ؟ هذا جدّي

641
00:48:07,721 --> 00:48:11,930
والذي بجانبه هو عمّي الأكبر , مع بقية أخوانهم

642
00:48:12,239 --> 00:48:15,417
وقتها كانت هارلن مزدهره

643
00:48:15,467 --> 00:48:21,017
هؤلاء الرجال عانوا ومرّوا بأيام صعبة جداً ياديوي

644
00:48:21,097 --> 00:48:24,825
ولكنّهم رأو مستقبلاً

645
00:48:28,372 --> 00:48:32,510
والأن أنظر بدقّة ستراه في أعينهم

646
00:48:34,524 --> 00:48:36,228
هيّا , ألق نظرة

647
00:48:36,308 --> 00:48:39,644
ديوي : لاأستطيع حتى رؤية أعينهم

648
00:48:44,163 --> 00:48:46,137
<i>كارل : بويد!</i>

649
00:48:54,282 --> 00:48:58,922
كارل : هل تعتقد أنه كان جاسوساً للفيدراليين ؟

650
00:48:59,011 --> 00:49:02,439
بويد : أعتقد أنني لم أعد أثق به مجدداً

651
00:49:04,693 --> 00:49:09,572
الأن هم سيتبعوني بلا شك , ولكن أنت تأكّد

652
00:49:10,625 --> 00:49:13,721
من أن تنتظر 20 دقيقة بعد رحيلي

653
00:49:13,751 --> 00:49:18,099
وتقوم بوضعه داخل سجادة وتجعله يختفي

654
00:49:21,717 --> 00:49:29,613
ترجمة عبدالله الجفّال @EPLBullshit</i>
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>