1
00:00:02,795 --> 00:00:06,010
<i>في المستقبل، نظام حاسوبي
(يُدعى (سكاي نت</i>

2
00:00:06,130 --> 00:00:08,209
<i>سوف يُعلن الحرب على الجنس البشري</i>

3
00:00:09,576 --> 00:00:11,681
<i>سافر مقاتليين آليّين عبر الزمن</i>

4
00:00:11,801 --> 00:00:14,609
<i>(في هيئة بشريّة للقضاء على (جون كونر</i>

5
00:00:14,926 --> 00:00:17,302
<i>قائد المقاومة في المستقبل</i>

6
00:00:19,047 --> 00:00:23,222
<i> (سارة كونر)، والدة (جون)
معلّمته و حاميتُه</i>

7
00:00:24,087 --> 00:00:28,605
<i>كاميرون)، مقاتلة آليّة تمّت إعادة)
برمجتها للدفاع عنهم بأيّ ثمن</i>

8
00:00:29,336 --> 00:00:33,857
<i>(ديريك رييز)، عمّ (جون)
و قائد عامّ بالمقاومة</i>

9
00:00:34,333 --> 00:00:38,301
<i>معاً، يقاتلوا لمنع (سكاي نت) من الوجود</i>

10
00:00:38,550 --> 00:00:41,075
<i>معركة مستقبلنا تبدأ اليوم</i>

11
00:00:41,235 --> 00:00:45,691
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

12
00:00:46,699 --> 00:00:49,331
<i>: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر "</i>

13
00:00:49,451 --> 00:00:50,793
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش

14
00:00:50,953 --> 00:00:54,923
إذاً، تجلس في نفس البقعة ذاتها
منذ أن خرجت من صفّ اللغة الإنجليزيّة

15
00:00:55,148 --> 00:00:57,050
و اسمكِ؟ -
(أُدعى (رايلي -

16
00:00:57,210 --> 00:00:59,093
ما الخطب؟
لم تصطحب فتاة للمنزل من قبل قط؟

17
00:00:59,570 --> 00:01:00,929
كلاّ -
بوسعنا الإنتقال للإقامة اليوم -

18
00:01:01,089 --> 00:01:03,306
نعم، بمجرّد أن أعرف
ما سوف أفعله بكلّ تلك الأغراض

19
00:01:03,466 --> 00:01:05,975
سنأخذه جميعاً، كلّ شيئ -
لقد قتل (كرومارتي) 20 فرداً من المباحث الفدراليّة -

20
00:01:06,135 --> 00:01:07,518
إنه هنا من أجلي

21
00:01:07,678 --> 00:01:09,687
(إني أبحث عن آل (كونر -
سارة كونر)؟) -

22
00:01:09,847 --> 00:01:12,184
!أراد السيّد (ديكسن) الزواج بــ (سارة كونر) قبلكِ

23
00:01:12,304 --> 00:01:15,485
فلتأخذ زوجتك، و إبتعد عن هنا
بأقصى ما تستطيع

24
00:01:15,645 --> 00:01:17,987
(فلتنسني، فلتنسى (جون
!ارحل فحسب

25
00:01:18,148 --> 00:01:19,238
لم يعد المكان آمناً هنا بعد الآن

26
00:01:19,398 --> 00:01:21,699
أوتدري؟
خلنا دوماً أنه بوسعنا تربية أطفال في هذا المنزل

27
00:01:21,859 --> 00:01:23,451
لكن لا يمكن للمرء التخطيط
لكلّ شيء الآن، أليس كذلك؟

28
00:01:23,750 --> 00:01:24,827
من أجل الطريق

29
00:01:28,728 --> 00:01:40,428
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــثــالـــــثـــــــة
-= ( مــصــيـــدة  الــفــئـــران ) =- </font>

30
00:01:40,629 --> 00:01:47,629
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

31
00:01:47,630 --> 00:01:54,630
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

32
00:03:31,452 --> 00:03:33,554
هل أحضرت لي تلك الصودا، عزيزي؟

33
00:03:35,155 --> 00:03:36,655
!(شارلي)

34
00:03:36,756 --> 00:03:38,956
!لا -
!(شارلي) -

35
00:03:40,057 --> 00:03:44,857
!(ميشيل)

36
00:04:16,557 --> 00:04:19,887
كنتُ أريد وضع تلفاز هنا
منذ حوالي مائة عام

37
00:04:20,007 --> 00:04:21,209
!أو ربما مئتين

38
00:04:22,141 --> 00:04:23,257
كلّ تلك المدّة؟

39
00:04:23,428 --> 00:04:24,836
حسناً، منذ مدّة

40
00:04:25,564 --> 00:04:27,844
رضيع الوالد السابق لم يكن
يقبل بوضع تلفاز في غرفة النوم

41
00:04:28,349 --> 00:04:30,085
إنظر إلى ما أوصلني إليه الأمر

42
00:04:30,205 --> 00:04:32,265
حسناً، كؤوس الجعّة الستّ تلك
!و ممارسة الجنس في غير أوقات الحمل

43
00:04:34,035 --> 00:04:36,031
معلومات زائدة عن الحدّ؟ -
أجل، قليلاً -

44
00:04:36,151 --> 00:04:39,397
أأنا بحاجة لإستدعاء فتى القنوات؟
أشعر بأني لستُ مزوّدة بأسلاك كهربائيّة هنا

45
00:04:41,619 --> 00:04:42,859
ها أنتِ ذا

46
00:04:43,680 --> 00:04:47,029
لكنّي، لم أكن لأذكر ذلك
لأيّ أحد، خاصّةً فتى القنوات

47
00:04:47,249 --> 00:04:48,501
فتىً ماهر

48
00:04:56,907 --> 00:04:58,121
<i>،يا ساحر الوحش</i>

49
00:04:58,241 --> 00:05:01,419
<i>لن تكُن مملكة "فيول" ملكك قط</i>

50
00:05:01,680 --> 00:05:02,875
<i>(الآن، الآن يا (سيث</i>

51
00:05:04,054 --> 00:05:06,102
<i>ليست تلك بطريقة لمعاملة شقيقك</i>

52
00:05:06,222 --> 00:05:09,397
<i>ساحر الوحش" - الجزء السابع"
الفيلم ذا الميزانيّة المنخفضة الذي لم يشاهده أحد</i>

53
00:05:09,517 --> 00:05:12,472
<i>عندما صدر مباشرةً لشرائط
،الفيديو منذ عامين مضيا</i>

54
00:05:12,592 --> 00:05:16,590
<i>ربح ستّة ملايين دولار
و إكتشاف نجم جديد</i>

55
00:05:16,927 --> 00:05:18,811
<i>(حيث قام نجمهُ (جورج لازلو</i>

56
00:05:18,971 --> 00:05:21,359
<i>بشكل غامض، بقتل عشرين فرد</i>

57
00:05:21,479 --> 00:05:23,756
<i>من فرقة إنقاذ الرهائن التابعة
للمباحث الفدرالية</i>

58
00:05:23,876 --> 00:05:26,819
<i>في حادثة إطلاق نار
"في شقّته في "ريسيدا</i>

59
00:05:26,979 --> 00:05:30,698
<i>المذبحة كما تتذكّرون
أودت بحياة الممثّل أيضاً</i>

60
00:05:31,187 --> 00:05:33,993
صديقة لي من مدرسة الطهيّ
قامت بعمل خدمة طهيّ لطاقم هذا الفيلم

61
00:05:34,816 --> 00:05:37,416
لقد راقها الرجل
تناول الطعام مع الطاقم

62
00:05:39,305 --> 00:05:41,217
بوسع تلك المدينة أن تُفسدْك

63
00:05:50,419 --> 00:05:51,719
ماذا تفعلين؟

64
00:05:52,208 --> 00:05:54,847
!هذا هو المركز المطلق للمنزل

65
00:05:55,211 --> 00:05:56,515
!ممتاز، أحسنتِ صنعاً

66
00:05:57,038 --> 00:05:58,540
المنزل يتحرّك

67
00:05:59,134 --> 00:06:00,541
ماذا؟ -
يتحرّك -

68
00:06:00,954 --> 00:06:03,522
الجهة الشرقية بالجانب الجنوبي
الشرقي من المنزل تتحرّك

69
00:06:03,987 --> 00:06:06,442
حقاً؟ إلى أين تذهب؟ -
إلى أسفل -

70
00:06:06,685 --> 00:06:09,111
بنسبة 0.93 ملليمترِ في السنة

71
00:06:10,579 --> 00:06:13,157
و ماذا؟
،أيؤثّر هذا في النظام الأمني

72
00:06:13,317 --> 00:06:15,330
أو يُعيق مجال الرؤية الليليّة؟

73
00:06:15,450 --> 00:06:18,329
كيف يؤثّر هذا في سلامة (جون كونر) بعينه؟

74
00:06:19,820 --> 00:06:23,125
لا يؤثّر، لكن مع حلول الصيف القادم
!سنضطرّ لإعادة دهان المنزل

75
00:06:30,552 --> 00:06:32,818
هل أصلحت تلفاز (كيسي)؟ -
أجل -

76
00:06:33,712 --> 00:06:35,513
آمل ألاّ تكون قد سرق قنوات
الكابل من أجلها

77
00:06:35,673 --> 00:06:38,172
لم يقل أحد أنّ إجبار تلك الحُبلى
على مشاهدة قنوات شبكة التلفاز

78
00:06:38,292 --> 00:06:41,349
أمر مضرّ لصحّة الجنين -
لا تعلم أيّ شيء عن الأطفال الرضّع -

79
00:06:41,512 --> 00:06:42,687
أعلم أنهم يكبرون

80
00:06:54,905 --> 00:06:56,033
18من شهر نوفمبر

81
00:06:56,288 --> 00:06:58,077
<i>جوني)؟)
تلك هي الكلمة السريّة، أليس كذلك؟</i>

82
00:07:01,282 --> 00:07:03,234
أجل، أين أنتم؟ -
...إننا -

83
00:07:03,354 --> 00:07:04,864
في طريقنا لمغادرة المدينة

84
00:07:04,984 --> 00:07:06,457
إننا راحلون

85
00:07:07,569 --> 00:07:09,227
لماذا؟ -
...فقط -

86
00:07:10,547 --> 00:07:13,447
أيمكنك... أيمكنك الإنتظار لوهلة
قليلاً يا (جون)، رجاءً؟

87
00:07:28,938 --> 00:07:30,039
...حسناً، إني

88
00:07:31,150 --> 00:07:32,545
...لقد عدت، فقط

89
00:07:33,940 --> 00:07:35,323
...استمع فحسب، حسناً

90
00:07:35,660 --> 00:07:38,157
<i>أريد توديع والدتك فحسب</i>

91
00:07:39,026 --> 00:07:41,162
<i>...لم تواتني فرصة وداعها و</i>

92
00:07:41,322 --> 00:07:42,953
<i>ولم تعطني رقم هاتفها</i>

93
00:07:43,073 --> 00:07:45,474
...كنتُ آمل فحسب أنه ربما بوسعك

94
00:07:45,718 --> 00:07:47,835
كما تعلم، ربما بوسعك
جعلها تهاتفني؟

95
00:07:48,646 --> 00:07:49,547
مهلاً

96
00:07:53,676 --> 00:07:54,865
إنه من أجلك

97
00:07:56,744 --> 00:07:59,051
مرحباً؟ -
سارة)؟) -

98
00:08:00,181 --> 00:08:01,223
!لقد إختطف زوجتي

99
00:08:02,862 --> 00:08:04,935
ماذا تودّ منّي قوله يا (شارلي)؟

100
00:08:05,499 --> 00:08:08,397
<i>(فقط... ساعديني فحسب يا (سارة
كنّا نغادر المدينة فحسب</i>

101
00:08:08,557 --> 00:08:10,656
!و إختطفها... إختطفها فحسب

102
00:08:11,659 --> 00:08:15,488
أعني، مع وجود (جون) هنا
ماذا يُفترض أن أقول؟

103
00:08:15,865 --> 00:08:16,989
<i>إستمعي، إني آسف</i>

104
00:08:17,149 --> 00:08:19,502
لم أدري لمن ألجأ

105
00:08:20,919 --> 00:08:21,858
رجاءً

106
00:08:22,089 --> 00:08:23,988
(رجاءً، ساعديني فحسب يا (سارة

107
00:08:26,713 --> 00:08:29,835
لم يكن يجب عليك الإتصال هنا
يا (شارلي)، لك حريّة الرحيل

108
00:08:33,193 --> 00:08:36,299
لا أريد معرفة مكانك في حالة
إذا ما كنتُ بحاجة إليك

109
00:08:37,308 --> 00:08:39,210
<i>لن أكن بحاجة إليك</i>

110
00:08:40,304 --> 00:08:42,890
من الأفضل لك إن لم أستطع
العثور عليك، هل تفهم؟

111
00:08:43,212 --> 00:08:45,415
...مهلاً، تمهّلي للحظة... هل

112
00:08:46,582 --> 00:08:48,562
أتسأليني عن موقعي؟

113
00:08:52,476 --> 00:08:53,477
أجل، أسألُك

114
00:08:56,064 --> 00:08:58,213
إني بجوار متجر لبيع الفاكهة

115
00:08:59,483 --> 00:09:00,396
...إنه

116
00:09:01,225 --> 00:09:03,619
إنه في مكان ما خارج
...الطريق رقم 14

117
00:09:03,779 --> 00:09:06,934
"جنوب طريق جانبي لمدينة "كاليفورنيا
على ما أعتقد

118
00:09:07,359 --> 00:09:10,000
رجاءً، إني بحاجة لمساعدتكِ
(حقاً يا (سارة

119
00:09:10,215 --> 00:09:11,723
(فلتظلّ بأمان يا (شارلي

120
00:09:15,107 --> 00:09:17,603
أخبرتُك بألاّ تعطيه رقم هاتفك

121
00:09:20,306 --> 00:09:21,887
هناك شيء ما حيّ بأعلى هناك

122
00:09:22,047 --> 00:09:24,849
أهو شيء من الممكن أن يأذينا؟ -
إنه طائر -

123
00:09:25,496 --> 00:09:27,184
!سأقتله قبل أن يطير مبتعداً

124
00:09:30,304 --> 00:09:32,306
ربما لاحقاً؟ -
!ربما لا إلى الأبد -

125
00:09:33,360 --> 00:09:35,438
سيبتاع (جون) حاسبات اليوم

126
00:09:35,558 --> 00:09:38,070
إذهبي معه، لا تدعيه
يبتعد عن ناظريك

127
00:09:38,230 --> 00:09:42,032
أهناك أيّ شيء أنا بحاجة لمعرفته؟ -
إنكِ بحاجة لمعرفة ألاّ تدعي (جون) يبتعد عن ناظريكِ -

128
00:09:43,819 --> 00:09:45,621
و لا تلمسي هذا الطائر

129
00:09:52,242 --> 00:09:54,644
(لقد إختطف (كرومارتي) زوجة (شارلي دكسن

130
00:09:55,497 --> 00:09:56,702
أين (جون)؟

131
00:09:57,666 --> 00:10:00,384
لقد أرسلته لإبتياع الحاسبات الجديدة
إنه مع (كاميرون)، إنهما لا يعلمان

132
00:10:02,647 --> 00:10:04,336
حسناً، إلى أين تذهبين؟

133
00:10:04,456 --> 00:10:06,472
أنت تعلم إلى أين سأذهب
فلتأتي إن شئت

134
00:10:06,883 --> 00:10:09,568
لا يمكنكِ الذهاب -
و رغم ذلك، سأذهب -

135
00:10:11,521 --> 00:10:13,396
(إنها حيلة للعثور على (جون
إنه فخّ

136
00:10:13,600 --> 00:10:14,732
أعلم ذلك

137
00:10:15,243 --> 00:10:16,865
إنك لا ترى (جون) هنا
أليس كذلك؟

138
00:10:16,985 --> 00:10:18,736
إنه التصرّف الخاطيء المُطلق

139
00:10:19,083 --> 00:10:20,529
لن تكُن المرّة الأولى

140
00:10:21,756 --> 00:10:23,774
مهلاً فحسب، حسناً
مهلاً فحسب

141
00:10:23,894 --> 00:10:24,894
أسرع

142
00:12:38,690 --> 00:12:41,745
(كاميرون)، (كاميرون)
دعيني أساعدكِ بحمل هذا

143
00:12:43,506 --> 00:12:44,754
لم أكن بحاجة لأيّ مساعدة

144
00:12:45,009 --> 00:12:46,150
!أجل، كنتِ بحاجة

145
00:12:50,335 --> 00:12:51,148
!أجل

146
00:12:57,133 --> 00:12:59,507
مرحباً -
أشعر بالملل، أتودّ الخروج -

147
00:12:59,627 --> 00:13:01,187
لقد نسيت، 18 لشهر نوفمبر

148
00:13:02,042 --> 00:13:04,076
<i>أين أنتِ؟ -
في المتنزّه -</i>

149
00:13:04,196 --> 00:13:06,192
<i>زاوية المجلاّت أمام المقهى</i>

150
00:13:06,863 --> 00:13:08,660
(إني مفتونة بــ (لوهان

151
00:13:11,947 --> 00:13:13,991
بوسعي القدوم إلى هناك
في غضون 15 دقيقة، كما تعلمين

152
00:13:14,153 --> 00:13:16,077
من الممكن أن ينتهي العالم
في غضون 15 دقيقة

153
00:13:17,178 --> 00:13:19,789
<i>سأصوّت بشكّي في ذلك -
لن تدري قط -</i>

154
00:13:19,949 --> 00:13:22,447
(لوتا لوهان) -
فلتظلّي هناك فحسب، حسناً؟ -

155
00:13:25,210 --> 00:13:26,838
أبوسعكِ أن تقلّيني؟

156
00:13:28,192 --> 00:13:29,598
أكانت تلك (رايلي)؟

157
00:13:30,345 --> 00:13:32,204
ليس هذا من شأنك

158
00:13:32,962 --> 00:13:35,199
أمرتني والدتك بأن أراقبك

159
00:13:35,319 --> 00:13:37,682
نعم، حسناً، لا يعني هذا أنه
يجب عليكِ مرافقتي في كلّ مكان

160
00:13:38,118 --> 00:13:39,321
بلى، يجب عليّ

161
00:13:40,158 --> 00:13:43,013
فقط، ليس لأنّ والدتي قالت ذلك
فلا يعني أنه واجب الحدوث

162
00:13:43,133 --> 00:13:45,752
لستُ صبياً بعد الآن، بوسعي
الذهاب للمتجر أو مقابلة صديق

163
00:13:45,872 --> 00:13:48,151
أو أن أفعل أيّ شيء آخر
يفعله أناس مثلي

164
00:13:48,523 --> 00:13:50,153
لا يوجد أحد مثلُك

165
00:13:51,619 --> 00:13:52,900
فلتقلّيني فحسب

166
00:14:19,945 --> 00:14:22,758
<i>سمعتُ أنّ الأشجار في تلك
الغابة تُنبت فاكهة رائعة المذاق</i>

167
00:14:23,096 --> 00:14:24,804
<i>رغم ذلك، لم تكن لديّ فكرة</i>

168
00:14:30,010 --> 00:14:31,486
<i>لابدّ وأن أحذّركِ يا سيّدتي</i>

169
00:14:32,057 --> 00:14:34,463
<i>صديقي المخطّط متسلّق ماهر</i>

170
00:14:40,007 --> 00:14:42,264
<i>مرحباً -
العميل (جيمس أليسون)، من فضلك -</i>

171
00:14:42,446 --> 00:14:43,265
يتحدّث

172
00:14:43,385 --> 00:14:45,801
<i>(أُدعى (كاثرين وييفر)، سيّد (أليسون</i>

173
00:14:46,662 --> 00:14:49,303
أودّ التحدث معك حول فرصة

174
00:14:50,337 --> 00:14:52,013
لستُ مهتماً حول أيّ فرص

175
00:14:52,133 --> 00:14:54,130
<i>(فرصة عمل، أيها العميل (أليسون</i>

176
00:14:55,039 --> 00:14:56,982
،أفترض بأنك لن تعود للمباحث الفدرالية

177
00:14:57,102 --> 00:14:58,805
بمجرّد إنتهاء فترة أجازتك

178
00:15:00,217 --> 00:15:03,491
كيف حصلتِ على رقم هاتفي؟ -
سأخبرك حول ذلك أثناء تناول الغداء -

179
00:15:03,611 --> 00:15:05,861
أنقول... في الساعة الواحدة ظهراً؟

180
00:15:06,224 --> 00:15:08,582
ستزوّدك مساعدتي بالمعلومات

181
00:15:08,702 --> 00:15:09,402
كلاّ

182
00:15:10,144 --> 00:15:11,499
لا أعرف من أنتِ

183
00:15:11,933 --> 00:15:13,569
و... إني مشغول للغاية

184
00:15:13,729 --> 00:15:14,947
لست مشغولاً

185
00:15:15,394 --> 00:15:16,582
فلتأتي إلى الغداء

186
00:15:17,024 --> 00:15:20,800
<i>سنتحدّث عن هويّة من أو ما
الذي قتل زملائك في الواقع</i>

187
00:15:44,969 --> 00:15:46,853
هيا، هيا

188
00:15:52,835 --> 00:15:55,194
إلى أين سيأخذها؟ -
لا أدري -

189
00:15:55,354 --> 00:15:57,612
إذاً، كيف سنعثر عليها؟ -
لا أدري -

190
00:15:57,774 --> 00:15:59,657
لا تدرين؟ -
كلاّ -

191
00:16:02,069 --> 00:16:04,014
هذا الشيء، من الممكن أن
يكون يراقبنا الآن، إننا بحاجة للرحيل

192
00:16:04,134 --> 00:16:06,449
ما نحن بحاجة لفعله
هو العثور على زوجتي

193
00:16:06,741 --> 00:16:08,499
إستمع، لن تُخبرك بالحقيقة
لكنّي سأفعل

194
00:16:08,927 --> 00:16:10,423
ذلك الشيء، قد إختطف زوجتك
(ليصل إلى (جون

195
00:16:10,543 --> 00:16:12,121
أتخال أنه يهتمّ لأمرها؟

196
00:16:12,241 --> 00:16:13,554
!زوجتك في عداد الموتى

197
00:16:18,179 --> 00:16:20,219
إنها هي -
تثبّت أنها هي فعلاً -

198
00:16:21,322 --> 00:16:23,556
بوسعهم تقليد أصواتنا
يجب أن تتثبّت

199
00:16:26,009 --> 00:16:26,809
حبيبتي

200
00:16:28,444 --> 00:16:29,938
...(شارلي)
...(شارلي)

201
00:16:31,445 --> 00:16:33,509
<i>حبيبتي، أأنتِ بخير؟ أأنتِ مصابة؟ -
لا -</i>

202
00:16:33,894 --> 00:16:35,543
أهو هناك بجوارك؟

203
00:16:35,663 --> 00:16:37,695
<i>أجل، إنه في الغرفة المجاورة</i>

204
00:16:38,070 --> 00:16:39,367
بوسعي سماعه

205
00:16:39,774 --> 00:16:43,117
<i>أين أنتِ؟ -
"خارج "موهافي -</i>

206
00:16:43,504 --> 00:16:45,386
في مبنى مهجور

207
00:16:45,506 --> 00:16:48,272
على بعد حوالي أربعة
أو خمسة أميال من الطريق السريع

208
00:16:48,450 --> 00:16:49,874
<i>الطريق السريع رقم 14؟ -
أجل -</i>

209
00:16:50,070 --> 00:16:53,169
،هناك... لوحة إعلانات لــ

210
00:16:53,756 --> 00:16:55,764
<i>لا أدري، شركة محاماة</i>

211
00:16:55,884 --> 00:16:57,673
<i>طريق موحل يجري أمامه</i>

212
00:16:58,042 --> 00:17:00,633
<i>...يتّجه شرقاً -
تثبّت أنها هي -</i>

213
00:17:00,796 --> 00:17:02,619
،إنها هي
أتظنّ أني لا أعرف زوجتي؟

214
00:17:05,467 --> 00:17:06,478
(شارلي)

215
00:17:07,931 --> 00:17:08,768
تثبّت

216
00:17:12,604 --> 00:17:15,108
حسناً، حبيبتي، أريدكِ أن
تعيريني إنتباهكِ الآن، حسناً؟

217
00:17:15,386 --> 00:17:17,769
الليلة الأولى التي تضاجعنا
فيها أنا وأنتِ، أين كانت؟

218
00:17:17,888 --> 00:17:20,445
<i>ماذا؟ -
أجيبي على السؤال فحسب، رجاءً -</i>

219
00:17:21,071 --> 00:17:24,124
،أول مرّة تضاجعنا
أين كان ذلك؟

220
00:17:25,616 --> 00:17:27,116
...الشاطيء

221
00:17:28,006 --> 00:17:29,136
<i>أيّ شاطيء؟</i>

222
00:17:29,256 --> 00:17:31,612
...شارلي)، لا أدري)
ماذا؟

223
00:17:33,337 --> 00:17:35,685
"شاطيء "ماليبو"، خليج "الجنّة الصغيرة

224
00:17:35,805 --> 00:17:38,513
حسناً، و ما الذي حدث
على العشاء تلك الليلة؟

225
00:17:38,791 --> 00:17:41,011
ماذا تعني يا (شارلي)؟
ماذا تعني؟

226
00:17:41,131 --> 00:17:42,049
لا أدري

227
00:17:42,169 --> 00:17:44,428
فقط رجاءً، (ميشيل)، أجيبي على السؤال
ما الذي حدث على العشاء؟

228
00:17:44,589 --> 00:17:47,265
رباه... أخذ الساحر ساعتي

229
00:17:48,881 --> 00:17:50,767
أحبكِ يا حبيبتي، حسناً؟
...فقط

230
00:17:50,928 --> 00:17:54,448
<i>سنأتي لإنقاذكِ، فقط رجاءً
إصمدي فحسب</i>

231
00:17:56,071 --> 00:17:56,945
<i>ميشيل)؟)</i>

232
00:17:57,143 --> 00:17:58,102
ميشيل)؟)

233
00:18:36,307 --> 00:18:37,182
رجاءً

234
00:18:38,338 --> 00:18:39,740
لمَ تفعل هذا؟

235
00:18:41,415 --> 00:18:43,436
لمَ تقم... لا لا
!لا تضع الشريط اللاصق على فمي

236
00:18:43,556 --> 00:18:46,244
لن أصرخ، أقسم أنّي لن أصرخ
!لن أصرخ

237
00:18:54,244 --> 00:18:57,310
في عام 1897، إخترع
جيمس أتكنسن) مصيدة الفئران)

238
00:18:59,728 --> 00:19:02,554
إغلاقها المرتدّ يحدث في
38ألف جزء من الثانية

239
00:19:09,763 --> 00:19:11,605
إنه رقم قياسي لم
يقهرهُ رقم بعدُ قط

240
00:19:18,904 --> 00:19:20,405
من الصعب أن يصمّم
أحد مصيدة أفضل

241
00:19:36,435 --> 00:19:38,715
أتعرف ما الذي يصيبُني بالإرتياع
حول تلك المجلاّت؟

242
00:19:39,370 --> 00:19:41,718
كلّ همّهم جميعاً أن
يستدرجوك لمذهبهم

243
00:19:43,050 --> 00:19:45,055
إنه مثل... كل شيء في العنواين

244
00:19:45,215 --> 00:19:47,724
إنه نحن و الناس
وكل شيء على ما يرام

245
00:19:48,665 --> 00:19:51,696
أتدري؟ بعضاً منّا نحن
البشر ليسوا على ما يرام

246
00:19:52,244 --> 00:19:55,607
بعضنا... أعلام مشهورة

247
00:19:56,074 --> 00:19:56,933
بالضبط

248
00:19:57,360 --> 00:19:59,653
بعضنا... عشّاق للعنف

249
00:19:59,813 --> 00:20:02,072
أجل، إنكِ هاوية قصّ روايات

250
00:20:03,152 --> 00:20:05,659
أنت هاوي قصّ الروايات
يا قاصص الروايات

251
00:20:08,650 --> 00:20:10,956
إذاً... سترجع للمدرسة؟

252
00:20:12,423 --> 00:20:13,996
لا، لا أعتقد

253
00:20:14,623 --> 00:20:16,057
...تريد والدتي

254
00:20:16,725 --> 00:20:18,213
تعلّمني في المنزل لفترة

255
00:20:19,336 --> 00:20:21,425
يبدو كوقت ممتع سيقضيه الجميع

256
00:20:22,683 --> 00:20:23,699
ماذا؟

257
00:20:24,409 --> 00:20:25,467
أتفتقديني؟

258
00:20:26,845 --> 00:20:27,973
على رسلك، يا محبّ القطط

259
00:20:28,640 --> 00:20:31,351
لم أكن أدري حتّى أنّ
!صوابعك العشرة تخدش

260
00:20:31,511 --> 00:20:32,938
...محبّ القطط

261
00:20:34,598 --> 00:20:36,251
يا صاح، شقيقتُك

262
00:20:43,210 --> 00:20:44,647
!يجب أن نرحل، الآن

263
00:21:20,004 --> 00:21:22,370
مهلاً، كيف ندلف للداخل هنا؟

264
00:21:22,565 --> 00:21:24,765
الدلوف ليس هو المشكلة

265
00:21:28,162 --> 00:21:30,014
!حاول أن تُصيب شيء معدني

266
00:22:32,657 --> 00:22:33,695
مهلاً

267
00:22:52,062 --> 00:22:53,329
لا تلمسها

268
00:23:06,134 --> 00:23:08,258
لا يدعون المرء يحظى بيوم
جيّد قط، أليس كذلك؟

269
00:23:14,960 --> 00:23:17,771
،سأنزع الشريط اللاصق
!لا تتحرّكي

270
00:23:18,383 --> 00:23:19,525
!لا تتحرّكي

271
00:23:20,124 --> 00:23:21,885
أتفهمين؟
ولا قيد أنمُلة

272
00:23:23,796 --> 00:23:25,720
!رباه
!رباه

273
00:23:27,547 --> 00:23:29,225
إصمتي، إستمعي لي

274
00:23:29,956 --> 00:23:33,104
إنكِ تجلسين على قنبلة
لو تحرّكتِ، فستنفجر

275
00:23:33,523 --> 00:23:34,523
حبيبتي

276
00:23:35,475 --> 00:23:37,523
سنخلّصكِ من هذا المقعد

277
00:23:37,647 --> 00:23:39,734
ثمّ سنرحل بعدها جميعاً من هنا

278
00:23:39,854 --> 00:23:41,441
...لكن، رجاءً فحسب

279
00:23:41,817 --> 00:23:43,646
يجب أن تُطيعيها

280
00:23:43,822 --> 00:23:44,852
رجاءً

281
00:23:45,398 --> 00:23:46,676
أين هو؟

282
00:23:47,762 --> 00:23:49,954
إن لم أرجع في غضون 15 دقيقة
فلترحلوا بدوني

283
00:23:52,096 --> 00:23:53,432
فلتخرجني فحسب

284
00:23:53,627 --> 00:23:55,576
إخرجني من هنا
!أخرجني

285
00:24:01,649 --> 00:24:03,624
(إني أحاول يا (شارلي
إني أحاول

286
00:24:04,015 --> 00:24:06,262
لكن كلّما جلستُ هنا مدّة أطول
كلّما زادت رغبتي في الوقوف

287
00:24:06,422 --> 00:24:07,764
إنّ ساقيّ تحترقان

288
00:24:08,094 --> 00:24:11,434
إنه تأثير الأدرينالين -
أعلم أنه تأثير الأدرينالين -

289
00:24:14,389 --> 00:24:15,730
يجب أن أقف فحسب

290
00:24:15,890 --> 00:24:17,774
إنهما يحترقان، كما لو أنهما
!ممتلئتان بالنمل

291
00:24:18,277 --> 00:24:20,522
لو تحرّكتي، فستموتين

292
00:24:20,717 --> 00:24:21,903
!سنمُت جميعاً

293
00:24:28,057 --> 00:24:29,408
حبيبتي، إنظري إليّ

294
00:24:30,071 --> 00:24:31,975
سيكون كلّ شيء
على ما يرام، أعدكِ

295
00:24:33,348 --> 00:24:35,143
لن يكُن الأمر على ما يرام قط

296
00:24:35,394 --> 00:24:36,457
!قط

297
00:24:46,941 --> 00:24:48,820
هناك حقيبة في الشاحنة

298
00:24:49,697 --> 00:24:51,849
ذات مقابض حمراء، سأكون
(بحاجة إليها يا (شارلي

299
00:25:07,473 --> 00:25:09,171
ماذا تفعلين هنا؟

300
00:25:09,770 --> 00:25:12,058
أعلم أنه أحضركِ، لكن
لم تكوني مضطرّة للمجيء

301
00:25:12,178 --> 00:25:13,079
أجل، كنتُ مضطرّة

302
00:25:13,584 --> 00:25:14,580
(من أجل (شارلي

303
00:25:17,650 --> 00:25:18,764
لقد أتيتُ فحسب

304
00:25:20,894 --> 00:25:22,964
بصراحة، كنتُ أخال أنّ الأمر
سيكون أسهل من ذلك

305
00:25:24,554 --> 00:25:26,301
خلتُ أنكِ ستكونين ميّتة

306
00:25:57,164 --> 00:25:58,529
!لقد أتلف السيّارة

307
00:25:59,020 --> 00:26:01,314
سيتوجّب علينا السير راحلين عن هنا

308
00:26:10,145 --> 00:26:10,845
ماذا؟

309
00:26:13,374 --> 00:26:16,142
لا يبدو هذا منطقياً، يعبث
بالسيّارة وليس معنا

310
00:26:17,676 --> 00:26:19,931
إننا بشر، ليس قتلنا
!بتلك الصعوبة

311
00:26:24,648 --> 00:26:25,942
قطعة طينيّة

312
00:26:26,562 --> 00:26:27,612
!اللعين

313
00:26:29,461 --> 00:26:30,620
أطلق سراحها

314
00:26:32,147 --> 00:26:33,473
أكانت مزيّفة؟

315
00:26:33,807 --> 00:26:35,453
الأمر برمّته كان مزيفاً؟

316
00:26:35,688 --> 00:26:36,649
(إنه يبغي (جون

317
00:26:36,769 --> 00:26:39,907
لا يتوجّب الأمر قتلنا لو علقنا هنا
بدون أيّ وسيلة للعودة

318
00:26:40,027 --> 00:26:41,709
كان يجب أن أعلم ذلك
عندما كنتِ على قيد الحياة

319
00:26:47,632 --> 00:26:49,233
جون)، 18 نوفمبر)
أين أنت؟

320
00:26:49,353 --> 00:26:51,010
<i>2007في المتنزّه</i>

321
00:26:51,170 --> 00:26:52,645
<i>هل (كاميرون) معك؟</i>

322
00:26:53,118 --> 00:26:54,075
أجل، لمَ؟

323
00:26:54,195 --> 00:26:56,933
أريدُك أن تظلّ بالخارج، لا تذهب
(للمنزل، لا تذهب لمنزل (كيسي

324
00:26:57,509 --> 00:26:58,651
<i>لا تذهب</i>

325
00:27:00,293 --> 00:27:02,274
<i>حسناً، يا أمّاه
ماذا هنالك؟</i>

326
00:27:02,880 --> 00:27:05,775
<i>فلتظلّ بالخارج حتى تسمع منّي -
لمَ؟ ماذا هنالك؟ -</i>

327
00:27:09,819 --> 00:27:13,323
<i>لا تذهب لأيّ مكان مألوف
فلتعثر على مكان لتختبيء فيه حتى أهاتفك</i>

328
00:27:15,027 --> 00:27:16,369
(فلتعدني فحسب يا (جون

329
00:27:17,428 --> 00:27:18,987
إذاً، ما رأيك؟

330
00:27:20,713 --> 00:27:21,999
حسناً، أعدُك

331
00:27:22,159 --> 00:27:24,252
حسناً، بوسعك إبداء إعجابك
!أفضل من هذا، يا محبّ القطط

332
00:27:24,699 --> 00:27:27,588
(فلتمكث مع (كاميرون
لا تهاتفني، سأهاتفك أنا

333
00:27:27,748 --> 00:27:28,631
حسناً، لا بأس

334
00:27:30,407 --> 00:27:31,342
حسناً؟

335
00:27:32,399 --> 00:27:33,844
إنه رائع

336
00:27:35,251 --> 00:27:36,764
كانت تلك أختك غريبة الأطوار
أليس كذلك؟

337
00:27:36,924 --> 00:27:38,843
كلاّ، كانت والدتي غريبة الأطوار

338
00:28:22,386 --> 00:28:24,711
!إهربوا! هناك قنبلة
!إخرجوا! إخرجوا

339
00:28:37,629 --> 00:28:39,565
هل الجميع بخير؟
هل الجميع بخير؟

340
00:28:41,186 --> 00:28:43,236
(سارة) -
إني بخير؟ هل الجميع بخير؟ -

341
00:28:43,899 --> 00:28:45,905
إني بخير، إني بخير -
إني على ما يرام -

342
00:28:52,766 --> 00:28:55,353
برج الهواتف الخلويّة بالخلف
!لقد نسفهُ

343
00:28:55,541 --> 00:28:57,417
(بعد أن سجّل مهاتفتكِ لــ (جون

344
00:28:57,720 --> 00:28:59,585
(لديه رقهم هاتف (جون
و الكلمة السريّة

345
00:28:59,745 --> 00:29:01,020
لن يجدي هذا نفعاً الآن

346
00:29:04,152 --> 00:29:05,466
،حبيبتي، حبيبتي
أأنتِ بخير؟

347
00:29:05,626 --> 00:29:06,853
شارلي)، تحرّكا)

348
00:29:28,563 --> 00:29:30,783
<i>18من نوفمبر -
2007 -</i>

349
00:29:31,160 --> 00:29:34,040
(تغيير في الخطط، يا (جون
كم تبعُد عن الرصيف؟

350
00:29:34,290 --> 00:29:35,788
بضعة أبنية، لا أدري

351
00:29:35,948 --> 00:29:37,957
فلتنتظرني هناك، و أغلق هاتفك

352
00:29:38,843 --> 00:29:40,653
ما الذي يجري؟
أين أنتِ؟

353
00:29:40,876 --> 00:29:42,295
<i>(لا تقلق بحيالي يا (جون</i>

354
00:29:42,455 --> 00:29:44,008
فلتذهب إلى الرصيف فحسب

355
00:29:59,292 --> 00:30:01,160
إني آسف، يجب أن أذهب -
ماذا؟ -

356
00:30:01,280 --> 00:30:04,233
خلتُ أننا سنذهب للسينما -
يجب أن أقابل والدتي عند الرصيف -

357
00:30:04,393 --> 00:30:05,234
حقاً؟

358
00:30:06,543 --> 00:30:08,971
إستمع يا (جون)، لستُ
خائفة من والدتك

359
00:30:09,091 --> 00:30:10,156
ليس كمثلك

360
00:30:13,194 --> 00:30:14,994
يجب أن أذهب، سأهاتفكِ

361
00:30:18,265 --> 00:30:20,311
!لا تنسى الكود السرّي

362
00:30:21,369 --> 00:30:22,488
هيا

363
00:30:22,608 --> 00:30:25,663
أعتقد أنها مسافة خمسة أميال
إلى الطريق السريع، لو إتجهنا صوب الغرب

364
00:30:25,783 --> 00:30:27,133
عبر الصحراء

365
00:30:28,106 --> 00:30:29,217
إننا بحاجة لسيّارة

366
00:30:30,113 --> 00:30:31,797
(يجب أن نصل إلى (جون

367
00:30:33,663 --> 00:30:34,888
!يا للهول

368
00:30:39,293 --> 00:30:40,470
ما مدى سوء الجرح؟

369
00:30:40,670 --> 00:30:41,926
لا يمكنني الجزم

370
00:30:42,046 --> 00:30:44,565
لا يمكنني التيقّن لو أنّ الشظية
...أصابت شرياناً أو ماشابه

371
00:30:44,725 --> 00:30:46,990
من الممكن أن تكون مصابة
بنزيف داخلي، لا أدري

372
00:30:47,110 --> 00:30:49,362
يجب أن نذهب -
نذهب؟ كيف؟ -

373
00:30:49,522 --> 00:30:50,578
سيراً على الأقدام

374
00:30:50,940 --> 00:30:52,207
(مُحال يا (سارة

375
00:30:52,722 --> 00:30:54,992
لن أحرّكها، لن أجبرها
على المسير

376
00:30:58,639 --> 00:31:01,256
سأرسل أحداً ما إليكما
حالما إستطاعتي لذلك

377
00:31:04,736 --> 00:31:05,836
بوسعي السير

378
00:31:08,983 --> 00:31:10,805
لا يجب على أحد أن ينتظرني

379
00:31:42,657 --> 00:31:43,659
...إذاً

380
00:31:46,513 --> 00:31:47,961
تعلمين من أنا

381
00:31:49,297 --> 00:31:51,010
تعلمين ما حدث

382
00:31:53,432 --> 00:31:55,284
كان (جورج لازلو) هو مُطلق النار

383
00:31:55,618 --> 00:31:57,243
لقى (جورج لازلو) حتفهُ

384
00:31:58,455 --> 00:31:59,974
كلّ شيء في التقرير

385
00:32:00,923 --> 00:32:02,547
و رغم ذلك، ها أنت ذا

386
00:32:05,415 --> 00:32:06,697
،منذ خمسة أعوام مضت

387
00:32:07,017 --> 00:32:10,113
طائرة سفر صغيرة تحطّمت
"في شرق "مثلّمة القمم

388
00:32:10,233 --> 00:32:12,278
"في طريقها من "سكرامنتو
"إلى "بورتلاند

389
00:32:13,072 --> 00:32:16,449
كان شقيقي ضمن فريق "مجلس سلامة
النقل الوطني" الذي تولّى التحقيق في الحادث

390
00:32:17,550 --> 00:32:18,743
عثر على تلك

391
00:32:19,235 --> 00:32:20,967
و جلبهم لي

392
00:32:29,348 --> 00:32:32,924
زوجي الراحل و أنا قضينا ثلاث
،سنوات و أنفقنا 20 مليون دولار

393
00:32:33,386 --> 00:32:36,073
محاولين دراسة الهندسة
الإنعكاسيّة لتلك التقنية

394
00:32:37,364 --> 00:32:39,096
لم نوفّق

395
00:32:39,256 --> 00:32:40,097
بعد

396
00:32:46,878 --> 00:32:48,577
"بلدة "الوادي الأحمر"، بولاية "نيو مكسيكو

397
00:32:49,495 --> 00:32:50,804
منذ ثمانية أعوام مضت

398
00:32:51,612 --> 00:32:53,903
22شاهداً أبلغوا عن رؤية رجل

399
00:32:54,255 --> 00:32:56,511
،ذا ساق آليّة ما

400
00:32:57,489 --> 00:33:00,910
محاولاً قتل صبيّ، تمّ تحديد
(هويّته لاحقاً بــ (جون كونر

401
00:33:04,350 --> 00:33:05,867
(ابن (سارة كونر

402
00:33:06,677 --> 00:33:08,109
كانت قضيّتك

403
00:33:09,223 --> 00:33:10,295
،كانت تؤمن

404
00:33:10,926 --> 00:33:12,926
بأنّ الآليّين يلاحقون إبنها

405
00:33:14,193 --> 00:33:16,342
أعلم ما كانت تؤمن به
(سيّدة (وييفر

406
00:33:16,612 --> 00:33:19,469
أنت تعلم ما الذي قتل
أؤلئك العملاء في الواقع

407
00:33:21,195 --> 00:33:22,848
لم تتظاهر حتّى بسؤالي

408
00:33:24,411 --> 00:33:25,810
ما ماهيّة تلكم الأشياء

409
00:33:29,112 --> 00:33:30,954
ماذا تريدين منّي؟

410
00:33:31,428 --> 00:33:33,627
(أريد ما تريدهُ أنت، سيّد (أليسون

411
00:33:34,282 --> 00:33:35,604
أريد أجوبة

412
00:33:37,748 --> 00:33:39,224
،لكن أكثر من ذلك

413
00:33:39,697 --> 00:33:42,203
أريدُك أن تساعدني في العثور
!على آلي آخر

414
00:34:18,024 --> 00:34:19,112
أين (جون)؟

415
00:34:36,012 --> 00:34:37,014
!إخرج

416
00:34:37,543 --> 00:34:38,469
!إخرج

417
00:35:31,062 --> 00:35:32,520
!سارة)، على رسلك)

418
00:35:34,807 --> 00:35:37,233
إنها تنزف، إني بحاجة للضغط
!(على الجرح، (سارة

419
00:35:40,503 --> 00:35:42,738
(عليك اللعنة يا (شارلي
!لقد قلت لك أن تبتعد

420
00:35:45,442 --> 00:35:47,576
سارة)، يجب أن تتوقفي الآن)
!رجاءً

421
00:35:48,048 --> 00:35:50,746
كان يجب أن تظلّ بعيداً -
أنا هنا الآن و هي هنا الآن -

422
00:35:50,906 --> 00:35:52,415
!يجب أن تتوقفي، الآن

423
00:39:42,552 --> 00:39:43,628
القليل من المساعدة؟

424
00:39:44,597 --> 00:39:47,188
لا أسبح -
أجل، لقد إكتشفتُ هذا لتوّي -

425
00:40:11,225 --> 00:40:12,755
أماه، إني بخير
هيا بنا

426
00:41:52,598 --> 00:41:54,378
لا نفقد الإيمان

427
00:41:54,950 --> 00:41:57,621
،بالرغم من أننا ظاهرياً نفنى

428
00:41:57,822 --> 00:41:59,806
...داخلياً، يتجدّد إيماننا

429
00:42:00,001 --> 00:42:01,378
يوماً بعد يوم

430
00:42:04,313 --> 00:42:08,614
متاعبنا الخفيفة و المؤقتة
التي تنلْ منّا

431
00:42:08,809 --> 00:42:12,723
يوجد مجد أبدي، يعلوهم
قدراً جميعاً

432
00:42:14,755 --> 00:42:18,750
نعرف أنه إذا ما تحطّمت
،الخيمة الدنيويّة التي نعيش فيها

433
00:42:19,248 --> 00:42:21,590
،فلدينا مأوى من الرب

434
00:42:22,284 --> 00:42:24,637
،منزل ليس من صنع الأيدي

435
00:42:25,029 --> 00:42:27,075
مقام آبدي في السماوات

436
00:42:28,339 --> 00:42:32,181
،الربّ الذي منحنا الروح كضمان

437
00:42:32,459 --> 00:42:35,599
،و طالما أننا أحياء في الجسد

438
00:42:35,823 --> 00:42:38,105
فنحن بعيدون عن الربّ

439
00:42:39,336 --> 00:42:42,780
نهتدي بالإيمان، و ليس بالبصر

440
00:42:43,387 --> 00:42:47,042
و هكذا نصوّب أعيننا
،ليس على ما يُرى

441
00:42:47,550 --> 00:42:49,479
لكن على ما لا يُرى

442
00:42:50,432 --> 00:42:53,111
حيث أنّ المرئي أمر مؤقت

443
00:42:53,968 --> 00:42:55,937
...الغير مرئي

444
00:42:56,828 --> 00:42:58,186
!فهو إلى أبد الآبدين

445
00:43:05,887 --> 00:43:16,487
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
" أليسون) من بالم دايل) "

446
00:43:16,488 --> 00:43:19,288
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

447
00:43:19,289 --> 00:43:29,289
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

