1
00:00:02,200 --> 00:00:05,130
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:05,330 --> 00:00:08,965
إني هنا لأنّ (سارة كونر) إمرأة
،مضلّلة، خطرة، مخبولة

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,202
قلت رجلاً لأنها تظنّ أنه في المستقبل

4
00:00:11,302 --> 00:00:14,364
سيخترع نظام حاسوبي سوف يُعلن
!الحرب على العالــم

5
00:00:14,399 --> 00:00:15,864
إني أبحث عن تلك الفتاة

6
00:00:15,899 --> 00:00:17,295
أرأيتِ ابنة أخـي؟

7
00:00:17,330 --> 00:00:19,260
!كان يوجد رجل هنا يبحث عن شقيقتك

8
00:00:21,130 --> 00:00:22,723
!سأتخلّص منه -
!(رايلي) -

9
00:00:23,600 --> 00:00:25,400
،إستمع، ان لم ترحل
!فسأطلب الشرطة

10
00:00:25,435 --> 00:00:28,500
ذاك الرجل خطر للغاية، هذا كلّ
!ما عليكِ معرفته، خطر للغاية

11
00:00:28,535 --> 00:00:30,333
(ليس لهذا الأمر علاقة بــ (رايلي

12
00:00:30,433 --> 00:00:35,300
إنكِ حانقة لأني وجدتُ شخصاً أودّ قضاء
!الوقت معه بالفعل، و لم تكوني أنتِ ذلك الشخص

13
00:00:38,301 --> 00:00:41,501
"(روايـة (سارة"

14
00:00:46,260 --> 00:00:49,059
<i>!رايلي)، إنظري إليّ)</i>

15
00:00:49,500 --> 00:00:53,708
<i>!هذا مُرعب -
نعم، حسناً، من المفترض أن يمنع السيّارة من مضايقتكِ -</i>

16
00:00:54,360 --> 00:00:56,430
<i>!أعتقد أنّ والدتك هنا</i>

17
00:00:56,465 --> 00:00:57,525
!(مرحباً، سيّدة (بوم

18
00:00:57,560 --> 00:00:59,130
شكراً جزيلاً لكِ لإستضافتي

19
00:01:04,160 --> 00:01:07,260
<i>لم أكن أعلم حتّى إن كنتِ
مشغولة اليوم حينما راسلتكِ</i>

20
00:01:07,295 --> 00:01:10,395
<i>لا أنشغل قط</i>

21
00:01:10,430 --> 00:01:12,565
<i>إذاً، يجدر بي مراسلتكِ مرة أخرى</i>

22
00:01:12,600 --> 00:01:16,216
<i>،أو ربما بوسعك الإتصال
!كما تعلم، بصوتك</i>

23
00:01:16,900 --> 00:01:19,200
<i>!ربما بوسعي محاولة ذلك -
!ربما يجدر بك ذلك -</i>

24
00:01:20,330 --> 00:01:23,065
أراك قريباً

25
00:01:23,100 --> 00:01:25,800
حسناً، توخّي الحذر

26
00:01:34,260 --> 00:01:37,030
إبتعتُ لها خوذة

27
00:01:38,313 --> 00:01:39,590
تصرّف مسؤول

28
00:01:40,460 --> 00:01:42,530
أتخال أنها ستوقف رصاصة؟

29
00:01:42,565 --> 00:01:44,600
لمَ، أستطلقين النار عليها؟

30
00:01:45,243 --> 00:01:47,869
،الكثير من الرصاصات تُطلق هنا
!سيفعلها أحدُهم

31
00:01:52,930 --> 00:01:54,200
أيهمّك أمر تلك الفتاة؟

32
00:01:56,400 --> 00:01:57,735
أجل

33
00:01:58,360 --> 00:02:00,200
إذاً، دعها و شأنها

34
00:02:09,630 --> 00:02:11,260
(سأتحدث إلى (جون

35
00:02:13,260 --> 00:02:15,995
!جون) لا يستمع لغيره)

36
00:02:16,030 --> 00:02:18,730
!إنه يستمع دوماً

37
00:02:37,830 --> 00:02:39,795
كنتُ سأقترح عمل خزانة

38
00:02:39,830 --> 00:02:42,330
حسناً، ربما كان يجدر بكِ إقتراح
!ذلك قبل أن تتمّ سرقتنا

39
00:02:46,530 --> 00:02:47,925
إلى أين تذهبين؟

40
00:02:47,960 --> 00:02:52,930
،عليّ إعادة تزويد مخزن الإمدادات
إستهلكنا الكثير من الذخيرة

41
00:02:52,965 --> 00:02:56,295
!خضنا الكثير من الإشتباكات
أين (جون)؟

42
00:02:56,330 --> 00:02:58,065
مازال في غرفته

43
00:02:58,100 --> 00:02:59,965
لم يستيقظ بعد؟

44
00:03:00,000 --> 00:03:01,765
إنه بحاجة للمزيد من النوم
!أكثر ممّا تحتاجينهُ أنتِ

45
00:03:01,800 --> 00:03:04,700
ذلك لأنّ دورة النشاط الإيقاعيّة
اليوميّة للمراهقين غير مستقرّة

46
00:03:05,835 --> 00:03:10,265
إلى متى ظللتِ ساهرة تتحدثين معه؟ -
ليس لوقت متأخّر -

47
00:03:10,300 --> 00:03:13,595
لن يقابل (رايلي) بعد الآن -
حقاً؟ -

48
00:03:13,630 --> 00:03:16,025
!جون) ليس غبياً)

49
00:03:17,260 --> 00:03:19,760
!لا تروقني طريقة إستجابتهِ لكِ

50
00:03:21,278 --> 00:03:22,700
!حصلتِ على مرادكِ

51
00:04:11,030 --> 00:04:12,260
أيـن هـو!؟

52
00:04:13,260 --> 00:04:16,159
!إنظر أسفل السرير

53
00:04:16,195 --> 00:04:18,899
!إنكِ لا تعلمين

54
00:04:23,001 --> 00:04:24,001
"(روايــة (كاميرون"

55
00:04:24,102 --> 00:04:26,860
<i>لم أكن أعلم حتّى إن كنتِ
مشغولة اليوم حينما راسلتكِ</i>

56
00:04:26,895 --> 00:04:29,165
<i>لا أنشغل قط</i>

57
00:04:29,200 --> 00:04:32,960
إذاً، يجدر بي مراسلتكِ مرة أخرى

58
00:04:32,995 --> 00:04:35,825
،أو ربما بوسعك الإتصال
كما تعلم، بصوتك

59
00:04:35,860 --> 00:04:39,965
<i>ربما بوسعي محاولة ذلك -
!ربما يجدر بك ذلك -</i>

60
00:04:40,000 --> 00:04:45,160
أراك قريباً -
حسناً، توخّي الحذر -

61
00:04:57,130 --> 00:05:01,665
(سأتحدث إلى (جون -
جون) لا يستمع لغيره) -

62
00:05:01,700 --> 00:05:04,100
إنه يستمع دوماً

63
00:05:22,230 --> 00:05:23,400
أأنت مشغول؟

64
00:05:23,435 --> 00:05:25,100
كلاّ

65
00:05:33,300 --> 00:05:35,530
هل غيّرتِ ملابسكِ؟

66
00:05:35,565 --> 00:05:37,760
!الجوّ حارّ بالخارج

67
00:05:39,530 --> 00:05:43,400
منذ متى و أنتِ تشعرين بالحرارة؟

68
00:05:43,435 --> 00:05:46,400
!إني أشعر بالحرارة

69
00:05:52,330 --> 00:05:55,180
،هل تأملين أن ترانا (رايلي) في السرير معاً

70
00:05:55,215 --> 00:05:58,030
و تُصعق لبقيّة حياتها أو ماشابه ذلك؟

71
00:05:58,065 --> 00:06:00,095
كلاّ

72
00:06:00,130 --> 00:06:03,860
،راقبتُ (رايلي) و هي ترحل
حتّى لم يعد بوسعي رؤيتها

73
00:06:03,895 --> 00:06:06,130
!و بعد ذلك، إحتفلتِ أنتِ و أمّي

74
00:06:08,660 --> 00:06:11,500
(إنك تجلب الخطر لحياة (رايلي

75
00:06:11,535 --> 00:06:13,882
أعلم ذلك

76
00:06:13,917 --> 00:06:16,195
لستُ غبياً

77
00:06:16,230 --> 00:06:19,745
!لكن أحياناً، ترتكب أفعال غبيّة

78
00:06:19,780 --> 00:06:23,260
سيُساعدني ذلك لو أفهمتني السبب

79
00:06:25,500 --> 00:06:28,195
البشر يرتكبون أفعال غبيّة

80
00:06:28,230 --> 00:06:31,130
،لذا، لا تقلقي بحيال ذلك الأمر
!و اسعدي كونكِ آلـة

81
00:06:31,165 --> 00:06:36,060
،أنـا آلــة
!لا أستطيع الشعور بالسعادة

82
00:06:37,900 --> 00:06:40,360
!لكنّي أستوعب أكثر ممّا تعتقد

83
00:06:42,430 --> 00:06:45,000
إذاً، تستوعبين أني سأواظب
،(على مقابلة (رايلي

84
00:06:45,035 --> 00:06:46,860
حتّى لو ظنّ الجميع أنها فكرة سيّئة؟

85
00:06:46,895 --> 00:06:49,860
،إني أفهم أنها فكرة غبيّة

86
00:06:50,741 --> 00:06:56,830
،(و... أتفهّم أنّ كونك (جون كونر
!يجعلك ذلك تشعر بالوحدة

87
00:06:59,860 --> 00:07:00,895
حقاً؟

88
00:07:00,930 --> 00:07:03,100
كيف تفهمين ذلك؟

89
00:07:04,700 --> 00:07:06,630
تحدثنا كثيراً عن ذلك أنا و أنت سويةً

90
00:07:08,630 --> 00:07:09,800
تحدثنا؟

91
00:07:10,400 --> 00:07:14,060
!بلى، سنتحدث مستقبلاً

92
00:07:22,630 --> 00:07:25,600
!إني.. إني بحاجة لقسطٍ من النوم

93
00:07:30,960 --> 00:07:34,980
و (رايلي)؟

94
00:07:35,015 --> 00:07:40,900
أعلم

95
00:07:48,360 --> 00:07:52,495
لن يقابل (رايلي) بعد الآن -
!لا تروقني طريقة إستجابتهِ لكِ -

96
00:07:54,267 --> 00:07:56,030
!حصلتِ على مرادكِ

97
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
!إنه أنت فحسب

98
00:08:34,530 --> 00:08:36,365
أكنتِ تسرقين إمداداتي؟

99
00:08:36,400 --> 00:08:38,164
كان علينا صنع قنبلة صغيرة

100
00:08:38,200 --> 00:08:41,500
أعددتُ هذا المخزن مع رفاقي من أجل رفاقي

101
00:08:41,534 --> 00:08:43,860
و كلّ شيء هنا من أجل سبب ما

102
00:08:43,895 --> 00:08:46,000
كان يجدر بــ (جون) الطلب

103
00:08:48,830 --> 00:08:50,930
جون) بحاجة للتركيز في المعركة)

104
00:08:55,330 --> 00:08:58,465
ربما لم يتمكّن من العثور عليك

105
00:08:58,500 --> 00:08:59,860
فأنت لا تقضي وقتاً كافياً في المنزل

106
00:08:59,895 --> 00:09:01,795
ليس لديّ سرير، أتتذكّرين؟

107
00:09:01,830 --> 00:09:06,700
!لم يكن لديك سرير في المنزل القديم -
!أُصبت بجرح جرّاء طلق ناري في المنزل القديم -

108
00:09:06,735 --> 00:09:12,330
!أجل، أوشكت على الموت -
!إنها ليست المرّة الأولى -

109
00:09:15,830 --> 00:09:18,800
مـن هذا؟

110
00:09:34,330 --> 00:09:37,000
،(شفرة إنذار من (جون
!إنه في مأزق

111
00:09:42,601 --> 00:09:47,401
<i>"(روايــة (جون"</i>

112
00:09:48,530 --> 00:09:51,200
إني بحاجة لقسطٍ من النوم

113
00:09:53,330 --> 00:09:54,700
و (رايلي)؟

114
00:09:58,130 --> 00:10:04,430
أعلم

115
00:10:13,930 --> 00:10:15,900
!نعم، حسناً

116
00:10:34,160 --> 00:10:37,130
!سأصل إلى هناك في غضون بضعة دقائق

117
00:10:53,731 --> 00:10:57,131
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

118
00:10:57,232 --> 00:11:02,532
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــــثـــامنـــة
-= < السيّد (فيرجسون) مريض اليوم > =- </font>

119
00:11:02,633 --> 00:11:04,633
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

120
00:11:04,634 --> 00:11:06,634
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

121
00:11:10,260 --> 00:11:13,825
رجاءً، كفّ عن فعل ذلك

122
00:11:13,860 --> 00:11:17,200
إستمع، حصلتُ على تلك
من والديّ بالتبنّي

123
00:11:17,235 --> 00:11:20,980
،و هي صفّارة تحذير من الإغتصاب
!إنها من أجل لحظات كتلك بالضبط

124
00:11:21,015 --> 00:11:23,200
لحظات كتلك؟
!نعم، حسناً

125
00:11:27,800 --> 00:11:32,015
...حينما كنتُ غلاماً
أقمتُ في "المكسيك" لعام و نصف

126
00:11:32,050 --> 00:11:34,730
"في تلك القرية الصغيرة المسمّاة "ديهالو

127
00:11:34,765 --> 00:11:41,180
و... ذلك حيث نحن ذاهبون

128
00:11:41,215 --> 00:11:43,360
فكرتُ في إصطحابكِ في جولة

129
00:11:45,300 --> 00:11:48,200
حسناً، أذكرت تلك الفكرة لولدتك؟

130
00:11:48,235 --> 00:11:54,225
!لأنه أحياناً ينتابني الإنطباع بأنها لا تحبّ المفاجأت في الواقع -
!لا أكترث لذلك -

131
00:11:54,260 --> 00:11:57,460
هل تشاجرتم سويةً ليلة البارحة؟

132
00:11:57,495 --> 00:11:58,995
كلاّ

133
00:11:59,030 --> 00:12:05,995
،إذاً، تلك رحلة ميدانيّة بالفعل
و ليست نزوة إنتقام؟

134
00:12:06,030 --> 00:12:09,225
حسناً، إن لم تكن تودّين
الذهاب، فلا بأس

135
00:12:09,260 --> 00:12:10,630
!لكن لا تُشعريني بأني أختفطكِ أو ماشابه

136
00:12:10,665 --> 00:12:16,295
،كلاّ، آسفة، آسفة
!إنك فاجأتني فحسب

137
00:12:16,330 --> 00:12:22,060
إني سعيدة للغاية أنك تودّ
أن أرى موطنك الذي ترعرعت فيه

138
00:12:23,413 --> 00:12:24,799
جيّد

139
00:12:26,830 --> 00:12:29,700
!لأني حجزتُ جناح شهر العسل

140
00:12:29,735 --> 00:12:32,230
مهلاً، ماذا؟

141
00:12:37,500 --> 00:12:41,500
إحساس رائع، أليس كذلك؟
الحصول على متنفّس لهو إحساس جميل

142
00:12:41,535 --> 00:12:43,825
أنت و المتنفّس

143
00:12:43,860 --> 00:12:48,660
أتعلم؟ أوّل مرة تحدثنا فيها سويةً، كنت
!جالساً بمفردك في العشب، ذلك متنفّس أيضاً

144
00:12:48,695 --> 00:12:51,725
إذاً، كان كذلك

145
00:12:51,760 --> 00:12:54,300
أتعلم، كنتُ معتادة على مراقبتك في المدرسة؟

146
00:12:54,335 --> 00:12:58,225
،عندما يدقّ الجرس
،و تمتلي تلك الطرقات الضيّقة

147
00:12:58,260 --> 00:13:01,930
تعلو الضوضاء، و يصطدم الناس بك

148
00:13:01,965 --> 00:13:06,571
كنت تبدو و كأنه بوسعك القفز
!من النافذة و الهرب بعيداً

149
00:13:06,606 --> 00:13:09,060
!ربـاه، يالكِ من ملاحقة

150
00:13:09,095 --> 00:13:11,512
...حسناً، إذاً أتفهّم

151
00:13:11,547 --> 00:13:13,930
أننا هربنا لنحصل على بعض المتنفّس

152
00:13:15,360 --> 00:13:18,125
...الأمر المُحزن الوحيد هو

153
00:13:18,160 --> 00:13:21,530
،أننا هربنا كل تلك المسافة
!و توجد جماجم في كلّ مكان

154
00:13:21,565 --> 00:13:23,462
ماذا، لا ترقوكِ الجماجم؟

155
00:13:23,497 --> 00:13:25,360
تروقني أشياء أخرى أفضل من ذلك

156
00:13:28,160 --> 00:13:30,360
(إنه من أجل (ديا دي لوميرتوس

157
00:13:30,395 --> 00:13:32,330
المهرجان الليلة

158
00:13:32,365 --> 00:13:33,525
رائع

159
00:13:33,560 --> 00:13:38,660
!جماجم و ظلام، يا للروعة

160
00:13:38,695 --> 00:13:41,400
أبذل قصارى جهدي

161
00:13:45,860 --> 00:13:49,195
<i>!لن أودّ مغادرة تلك الغرفة قط</i>

162
00:13:49,230 --> 00:13:52,495
مهلاً، أعتقد أني وجدتُ المشكلة

163
00:13:52,530 --> 00:13:55,982
هلاّ أتيت إلى هنا فحسب؟ لسنا بحاجة للفقاعات -
،حسناً، هناك فقاعات كيّ نحظى بها -

164
00:13:56,017 --> 00:13:57,400
و سأحصل على الفقاعات

165
00:14:05,500 --> 00:14:07,415
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

166
00:14:07,450 --> 00:14:09,330
إنك محترف تماماً

167
00:14:11,230 --> 00:14:16,125
مهلاً، لا تُقم هنا مع والدتك، أليس كذلك؟ -
كلاّ -

168
00:14:16,160 --> 00:14:20,180
كان.. كان لدينا كوخ على الشاطيء

169
00:14:20,215 --> 00:14:22,830
أعتقد أننا حظينا بطفولة مختلفة

170
00:14:22,865 --> 00:14:28,000
لم تكن جيدة دوماً، في بعض
،الأحيان، تمنيتُ لو مكثنا هنا فحسب

171
00:14:28,035 --> 00:14:30,160
!بعيداً عن الجميع

172
00:14:32,795 --> 00:14:33,812
البشر حمقى

173
00:14:34,347 --> 00:14:35,988
ليس البشر فحسب

174
00:14:36,023 --> 00:14:38,495
...كلاّ، أعني

175
00:14:38,530 --> 00:14:44,630
عندما تقابل شخصاً ما، لا تتوقّع
حقاً أن تكترث لهم، أليس كذلك؟

176
00:14:44,665 --> 00:14:46,495
من لديه الوقت؟

177
00:14:46,530 --> 00:14:48,760
الحياة قصيرة جداً، و الناس حمقى

178
00:14:52,660 --> 00:14:54,930
لا أحبّ التقرّب من الناس

179
00:15:02,000 --> 00:15:06,230
إذاً... لمَ كنتم تقيمون في "المكسيك"؟

180
00:15:09,830 --> 00:15:11,260
!إنك تفكّر في كذبة أو دعابة

181
00:15:11,295 --> 00:15:12,495
كلاّ، لا أفكّر في ذلك -
بلى، كنت تفكّر في ذلك -

182
00:15:12,530 --> 00:15:14,760
بك ما يفضحُك -
فقط، لا أودّ الجلوس -

183
00:15:14,795 --> 00:15:18,800
!و التحدث عن طفولتي الأليمة

184
00:15:19,235 --> 00:15:24,195
هلاّ قضينا وقتاً ممتعاً فحسب؟ -
أجل، لا بأس -

185
00:15:24,230 --> 00:15:26,495
(أمتع نفسك يا (جون

186
00:15:26,530 --> 00:15:29,680
متأكّدة أننا لسنا الرفيقان الوحيدان
،اللذان وجدا نفسيهما في جناح شهر العسل

187
00:15:29,715 --> 00:15:31,530
!و لا يعرفان أوّل شيء عن بعضهما البعض

188
00:15:40,400 --> 00:15:42,715
إنكِ محقّة

189
00:15:44,150 --> 00:15:46,230
!الناس حمقى

190
00:16:10,417 --> 00:16:15,295
عمّ كان يدور ذلك الحديث؟ -
الصلصة الحارّة -

191
00:16:15,330 --> 00:16:21,097
أتعلمين؟ يقيمون مقصف عيد الشكر القاتل هذا هنا -
!أراهن على ذلك -

192
00:16:21,232 --> 00:16:22,965
أترين؟

193
00:16:23,000 --> 00:16:26,525
أخبركِ بكلّ الأشياء الحسنة

194
00:16:26,760 --> 00:16:29,080
لا أحاول أن أكون
...ملاحقتُك، فقط

195
00:16:29,115 --> 00:16:31,930
،أعتقد أنّ هذا ما علينا فعله
كما تعلم، نتعرّف على بعضنا البعض

196
00:16:32,765 --> 00:16:35,432
حسناً، لديّ سؤال لكِ

197
00:16:36,467 --> 00:16:41,495
،قلتِ، أنّ بي ما يفضحني
ما هي؟

198
00:16:41,530 --> 00:16:44,460
حسناً، عدني ألاّ تتوجّس
منها أو ماشابه؟

199
00:16:48,830 --> 00:16:51,430
!ما أروعكما

200
00:16:51,465 --> 00:16:55,330
و مقابل خمسة دولارات فقط، صورة تذكاريّة -
كلاّ، شكراً لك -

201
00:16:55,365 --> 00:16:59,495
،أترين، صورة رائعة
و تصوير رقمي

202
00:16:59,530 --> 00:17:01,425
ما يعني أنه بوسعي إرسالها
إليكِ عن طريق البريد الإلكتروني

203
00:17:01,460 --> 00:17:03,330
أعتقد.. أعتقد أن هناك ثمّة
!شيء ما بأسناني

204
00:17:03,365 --> 00:17:04,932
حسناً، دعيني ألتقط صورة أخرى

205
00:17:04,967 --> 00:17:06,848
لا، لا، حقاً، لا داعي لذلك

206
00:17:06,883 --> 00:17:08,694
يا هذا، قلت لا داعي لذلك

207
00:17:09,630 --> 00:17:14,300
إستمع يا رجل، هلاّ أعطيتك خمسة
دولارات، و تقم بحذفها؟

208
00:17:14,335 --> 00:17:16,030
أبوسعك القيام بذلك؟ -
حسناً -

209
00:17:16,231 --> 00:17:18,031
شكراً لك

210
00:17:20,829 --> 00:17:26,797
!(الصبيّ الصغير و والدته اللذان مكثا في كوخ (فيفيان -
شكراً جزيلاً -

211
00:17:27,832 --> 00:17:29,225
(جون كونر)

212
00:17:32,265 --> 00:17:33,600
(أنت ابن (سارة كونر

213
00:17:36,900 --> 00:17:39,430
سأعد على الفور

214
00:17:46,530 --> 00:17:50,265
"أتذكّر حينما رحل آل (كونر) عن "ديخالو

215
00:17:50,300 --> 00:17:56,060
!و أتذكّر القصص التي رويت بعد رحيلكم

216
00:17:56,095 --> 00:17:59,700
يا رجل، لقد.. لقد خلتني
شخصاً آخر في الواقع

217
00:17:59,735 --> 00:18:00,725
...أنا فقط

218
00:18:00,760 --> 00:18:04,400
تلك هي الصور التي لا تودّ
!أن تُطالعها السلطات

219
00:18:04,435 --> 00:18:07,500
كم تريد؟ -
!كلّ ما بحوزتك -

220
00:18:09,830 --> 00:18:11,600
!إليك عنها يا رجل

221
00:18:13,860 --> 00:18:15,703
يجب أن نرحل عن هنا، فوراً

222
00:18:15,738 --> 00:18:16,925
!إهربي -
!كلاّ -

223
00:18:40,816 --> 00:18:41,924
تحدث بالإنجليزيّة يا فتى

224
00:18:42,073 --> 00:18:44,865
!فلهجتك الأمريكية تقتلني

225
00:18:44,900 --> 00:18:49,325
،هذا سوء تفاهم، هذا هو كلّ شيء
سأدفع مقابل الكاميرا، حسناً؟

226
00:18:49,360 --> 00:18:51,460
ما الذي كنتما تفعلانهِ هنا
على أيّة حال؟

227
00:18:52,195 --> 00:18:54,930
إننا سائحان فحسب -
بلادكم القبيحة ليست جيدة لكما؟ -

228
00:18:54,965 --> 00:18:56,660
هذا هو الفتى؟

229
00:18:56,695 --> 00:18:57,825
أجل يا سيّدي

230
00:18:57,860 --> 00:18:59,000
كنتُ على وشك أخذ شهادته

231
00:19:01,930 --> 00:19:03,349
إلتقط رجل ما صورة لي و لخليلتي

232
00:19:03,449 --> 00:19:04,647
و أراد منّا شراؤها

233
00:19:05,093 --> 00:19:06,292
،كان المكان مزدحماً
،إصطدم بهِ شخص ما

234
00:19:06,392 --> 00:19:07,613
فأوقع كاميرتهُ

235
00:19:07,730 --> 00:19:09,900
،خشيتُ أن تندلع مشاجرة
فهربنا، هذا هو كلّ ما حدث

236
00:19:10,209 --> 00:19:12,004
ما عمرك؟ -
16سنة -

237
00:19:12,039 --> 00:19:13,800
أكنت تثمل؟ -
كلاّ -

238
00:19:13,835 --> 00:19:14,865
ألديك أبوان؟

239
00:19:14,900 --> 00:19:16,830
والدتي و عمّي

240
00:19:16,865 --> 00:19:18,760
أيعلمون أين أنت؟

241
00:19:18,795 --> 00:19:21,360
كلاّ

242
00:19:25,200 --> 00:19:27,765
سأعقد معك صفقة

243
00:19:27,800 --> 00:19:30,760
لو قدموا لإصطحابك، سأدعكما
ترحلا مع أخذ تحذير

244
00:19:40,860 --> 00:19:43,500
<i>إترك رسالة</i>

245
00:19:47,160 --> 00:19:49,200
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
صوت عمّي البريدي -

246
00:19:49,235 --> 00:19:50,960
هاتف والدتك

247
00:19:59,600 --> 00:20:00,892
<i>مرحباً؟</i>

248
00:20:02,800 --> 00:20:05,515
<i>،جون)، حمداً لله)
أين أنت؟</i>

249
00:20:05,550 --> 00:20:08,230
<i>!كدتُ أموت قلقاً عليك</i>

250
00:20:10,830 --> 00:20:12,695
هل تُحادثها؟

251
00:20:12,730 --> 00:20:15,760
<i>جون)، أأنت هنا؟)
أأنت في مأزق ما؟</i>

252
00:20:20,330 --> 00:20:23,095
!لم تردّ

253
00:20:23,130 --> 00:20:27,630
ضعه في الحجز، و بعد بضعة
ساعات، دعه يقم بإتصال آخر

254
00:20:27,665 --> 00:20:30,330
و تفحّص اسمه من خلال
شبكة الشرطة الدوليّة

255
00:20:30,365 --> 00:20:34,825
حسناً، سيّدي

256
00:20:34,860 --> 00:20:39,960
إذاً، أيّ اسم عليّ البحث عنه؟
الذي في جواز سفرك، أم الحقيقي؟

257
00:21:06,530 --> 00:21:08,925
سيّدي، سيّدي، مرحباً؟

258
00:21:08,960 --> 00:21:11,960
مرحباً، أبوسعك القدوم
إلى هنا، رجاءً؟

259
00:21:21,200 --> 00:21:23,395
مرحباً، أحتاج لمساعدتك، رجاءً

260
00:21:23,430 --> 00:21:26,812
،هذا الفتى هنا مخبول تماماً
!إنه يحاول التحرّش بي

261
00:21:27,560 --> 00:21:29,121
لقد أتيتم بصحبة بعضكما البعص؟

262
00:21:30,500 --> 00:21:34,730
سيّدي، ألديك أطفال؟
ألديك ابنة؟

263
00:21:34,765 --> 00:21:38,012
،أمرني والدي بالإبتعاد عن ذلك الفتى
و كان محقاً تماماً

264
00:21:38,047 --> 00:21:41,630
هذا الفتى مخبول تماماً، ولا أكترث
بصعوبة المأزق الذي أنا فيه

265
00:21:41,665 --> 00:21:45,160
،كلّ ما أريده أن أهاتف المنزل
و أعلمهم بمكاني

266
00:21:45,195 --> 00:21:47,795
رجاءً؟

267
00:21:47,830 --> 00:21:49,525
إرجعي خطوة للوراء

268
00:21:49,560 --> 00:21:50,900
سأفتح الباب -
شكراً لك -

269
00:22:05,500 --> 00:22:07,695
رايلي)، عليكِ الإنصات إليّ)

270
00:22:07,730 --> 00:22:11,100
،أياً ما كان سيحدث
إن رأيتِ ضوء النهار، فلتهربي

271
00:22:11,135 --> 00:22:13,030
حسناً، لا تنتظريني، فلتهربي فحسب

272
00:22:13,065 --> 00:22:14,025
...ماذا؟ ماذا تفعل

273
00:22:14,060 --> 00:22:17,060
!لو رأيتِ ضوء النهار، فلتهربي

274
00:22:21,861 --> 00:22:24,761
<i>"(روايــة (سارة"</i>

275
00:22:28,430 --> 00:22:30,000
لقد تغيّرت إستراتيجيّتكِ منذ آخر مرّة

276
00:22:30,035 --> 00:22:31,325
حقاً؟

277
00:22:31,360 --> 00:22:33,130
،أوّل مرة تقابلنا فيها
حاولتِ الإنتحار

278
00:22:33,165 --> 00:22:35,795
إنك محقّ

279
00:22:35,830 --> 00:22:38,060
!تلك المرة سأقتُلك أنت

280
00:22:43,500 --> 00:22:47,425
لم تكن حذرة، لقد إرتكبت أخطاءً

281
00:22:47,460 --> 00:22:49,860
،ليست أخطاء عديدة كأخطائكِ
لكن بما فيه الكفاية

282
00:22:49,895 --> 00:22:52,260
هل تضرّرت رقاقتُها؟

283
00:22:54,400 --> 00:22:56,350
لقد تضرّرت رقاقتُها

284
00:22:56,385 --> 00:23:00,065
كيف عثرتَ على المنزل؟ -
لقد أخبرني الفتى -

285
00:23:00,100 --> 00:23:03,100
ذلك الفتى من صالة البولينج

286
00:23:04,760 --> 00:23:08,400
كان يجدر بكِ قتلُه، كما
!كان يجدر بكِ قتل نفسك

287
00:23:09,630 --> 00:23:10,630
لستُ بقاتلة

288
00:23:10,665 --> 00:23:12,400
من كذلك؟

289
00:24:14,058 --> 00:24:15,058
!يا هذا

290
00:24:16,095 --> 00:24:17,223
!يا هذا

291
00:24:20,400 --> 00:24:21,210
مرحباً؟

292
00:25:12,860 --> 00:25:15,630
سارة كونر)؟)
(جيمس أليسون)

293
00:25:17,800 --> 00:25:19,500
أريدكِ أن تأتي معي

294
00:25:24,951 --> 00:25:27,751
"(روايــة (أليسون"

295
00:25:37,180 --> 00:25:40,080
(جيمس أليسون)

296
00:25:42,380 --> 00:25:45,979
العميل (كورسمان)، كيف حالك؟

297
00:25:47,880 --> 00:25:49,250
يُسعدني سماع صوتك

298
00:25:49,285 --> 00:25:50,627
ماذا هنالك؟

299
00:25:54,733 --> 00:25:56,035
المكسيك"؟"

300
00:25:57,250 --> 00:26:00,210
حقاً؟

301
00:26:03,380 --> 00:26:07,303
أعتقد أنهم لم يكلّفوا أحد
بتقصّي الأمر في المباحث الفيدرالية

302
00:26:09,380 --> 00:26:11,215
أعلم

303
00:26:11,250 --> 00:26:15,650
قضيّة آل (كونر) صارت قيد الحفظ
منذ عام 1999، كان يعتريني الفضول فحسب

304
00:26:18,210 --> 00:26:21,480
بالتأكيد، أرسلها إلى البريد
الإلكتروني، و سألقي عليها نظرة

305
00:26:24,473 --> 00:26:25,925
مهلاً

306
00:26:33,910 --> 00:26:35,715
أجل، أجل، إنك محقّ

307
00:26:35,750 --> 00:26:38,280
تبدو مثله قليلاً

308
00:26:38,315 --> 00:26:40,945
(جون كونر)

309
00:26:40,980 --> 00:26:42,475
فلترقد روحه في سلام

310
00:26:42,510 --> 00:26:45,310
<i>أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟</i>

311
00:26:45,345 --> 00:26:46,910
أجل، هذا صحيح

312
00:26:51,450 --> 00:26:53,115
لديكم فتى في حوزتكم

313
00:26:53,150 --> 00:26:56,650
(تقرير إعتقاله بإسم (جون كونر

314
00:26:56,685 --> 00:26:58,510
حيثُ يطابق ذلك هارب يخصّني

315
00:26:58,545 --> 00:27:01,145
قضيّة الإرهاب الداخلي

316
00:27:01,180 --> 00:27:03,465
أنت على علم بقضيّة آل (كونر)؟

317
00:27:03,500 --> 00:27:07,945
،ظهر ذلك أثناء عمليّة البحث
لكننا صرفنا نظرنا عنها بإعتبارها محض صدفة

318
00:27:07,980 --> 00:27:10,780
هاربك سيكون في الرابعة
و العشرين من العمر الآن

319
00:27:10,815 --> 00:27:12,650
!إن لم يكن ميتاً سلفاً

320
00:27:12,685 --> 00:27:19,110
إستمع، سأسعد للغاية
مقابل تحديد هويّة بصريّة

321
00:27:19,145 --> 00:27:20,780
ليساعدني ذلك في نسيان الأمر

322
00:27:25,550 --> 00:27:27,850
لقد قطعت طريقاً طويلاً
!مقفراً من أجل النسيان

323
00:27:29,910 --> 00:27:31,314
،لو أنه من أظنّ أنه كذلك

324
00:27:32,680 --> 00:27:34,780
إذاً، فلديّ سبب للإعتقاد
بأنّ مركزك في خطر

325
00:27:36,254 --> 00:27:39,510
و أجل، لقد قطعتُ طريقاً طويلاً

326
00:27:47,258 --> 00:27:48,504
معذرة

327
00:28:02,580 --> 00:28:04,810
(إني أبحث عن (جون كونر

328
00:28:36,080 --> 00:28:37,210
!ضوء النهار، إهربي

329
00:28:40,867 --> 00:28:45,050
! (جون)
إني هنا لمساعدتك

330
00:28:45,085 --> 00:28:47,817
!يا للهول

331
00:28:47,852 --> 00:28:50,515
(السيّارة، (رايلي

332
00:28:50,550 --> 00:28:53,710
رايلي)، إدلفي للسيّارة، في الحال)

333
00:28:53,745 --> 00:28:56,710
!فوراً، إدلفي

334
00:29:12,710 --> 00:29:14,875
أأنت على ما يرام؟ -
أجل -

335
00:29:14,910 --> 00:29:17,250
أأنتِ بخير؟ -
أجل، إني بخير، إني بخير -

336
00:29:21,250 --> 00:29:22,850
أتوجد طلقات بتلك البندقيّة؟

337
00:29:28,550 --> 00:29:30,250
!إبحثي عن ذخيرة
!إبحثي عن المزيد من الذخيرة

338
00:29:30,285 --> 00:29:31,695
!إننا بحاجة للمزيد

339
00:29:34,850 --> 00:29:35,845
مهلاً، أأنتِ على ما يرام؟

340
00:29:35,880 --> 00:29:37,010
!شعرتُ بأحد ما بالخلف هنا

341
00:29:37,045 --> 00:29:39,010
أوقف السيّارة، أوقف السيّارة

342
00:29:54,080 --> 00:29:56,430
سارة كونر)؟)
(جيمس أليسون)

343
00:29:56,465 --> 00:29:58,780
أريدكِ أن تأتي معي

344
00:30:00,250 --> 00:30:03,180
!أمّـاه

345
00:30:05,050 --> 00:30:07,780
علينا التحرّك

346
00:30:25,450 --> 00:30:28,865
إنها ساحة مكشوفة طوال
الطريق حتّى مركز الإحتجاز

347
00:30:28,900 --> 00:30:30,830
كلاّ، سينتظر هناك

348
00:30:30,865 --> 00:30:33,995
دعيني أقم بذلك

349
00:30:34,030 --> 00:30:36,460
إني بحاجة للتمكّن من إستخدامها

350
00:30:36,495 --> 00:30:39,912
أتمنّى ذلك

351
00:30:40,147 --> 00:30:43,630
لمَ أنت هنا؟

352
00:30:45,660 --> 00:30:48,560
ظهر اسم (جون) في حاسبات
المباحث الفيدرالية

353
00:30:48,595 --> 00:30:51,460
ألم يكن بوسعك إخفاء الأمر فحسب؟

354
00:30:54,660 --> 00:30:56,430
لقد كان يراقبني

355
00:30:56,465 --> 00:30:58,665
ذلك الشيء؟

356
00:30:58,700 --> 00:31:00,960
بالخارج هناك

357
00:31:00,995 --> 00:31:02,625
ذلك الشيء

358
00:31:02,660 --> 00:31:05,625
و بالرغم من ذلك قدمتَ إلى "المكسيك"؟

359
00:31:05,660 --> 00:31:07,530
كان بوسعك إقتياده لــ (جون) مباشرةً

360
00:31:07,565 --> 00:31:08,962
لستُ أنا من كان في صندوق السيّارة

361
00:31:08,997 --> 00:31:11,595
إذاً، ماذا كنت ستفعل؟
تهرّبُه من السجن فحسب؟

362
00:31:11,630 --> 00:31:13,960
تُطلق سراحهُ، بدون أن
تطرح عليه أيّ سؤال؟

363
00:31:13,995 --> 00:31:17,745
أجل، في الواقع، هذا ما
كنتُ سأفعلهُ بالضبط

364
00:31:17,780 --> 00:31:20,130
أجد صعوبة في تصديق ذلك

365
00:31:21,200 --> 00:31:23,660
إني مدين لكِ بصنيع

366
00:31:25,260 --> 00:31:28,500
الحريق، حجرة (سيلبرمان)؟

367
00:31:28,535 --> 00:31:30,847
لم يكن شيئاً ذا أهميّة

368
00:31:30,882 --> 00:31:33,160
كانت حياتي

369
00:31:34,917 --> 00:31:37,230
كيف تشعر بحيال ذلك الآن؟

370
00:31:41,060 --> 00:31:44,030
عليكِ الرحيل

371
00:31:46,060 --> 00:31:50,600
أعدكِ، سأهاتفكِ بمجرّد
"عودتنا إلى "لوس أنجلوس

372
00:31:50,635 --> 00:31:51,765
لكن عليكِ الرحيل

373
00:31:51,800 --> 00:31:54,860
(جون) -
رايلي)، توقفي) -

374
00:31:57,500 --> 00:32:00,325
عودي للمنزل

375
00:32:00,360 --> 00:32:03,030
أقسم أني سأشرح
كلّ شيء عندما أصل إلى هناك

376
00:32:03,065 --> 00:32:05,630
إخرجي من الخلف، إتجهي ناحية
الشرق، هناك طريق حافلة

377
00:32:05,665 --> 00:32:07,765
أتعرفين ما يوجد هناك أيضاً؟

378
00:32:07,800 --> 00:32:10,625
رجل مسلّح ببندقيّة يقتل الناس

379
00:32:10,660 --> 00:32:12,530
لن يتبعكِ لو إبتعدتِ عنّي

380
00:32:13,460 --> 00:32:16,460
!لا أريد الإبتعاد عنك

381
00:32:19,300 --> 00:32:21,660
أخرجها من هنا

382
00:32:29,489 --> 00:32:31,660
<i>إني بحاجة لهاتفك </i>

383
00:32:31,695 --> 00:32:33,765
ألديكِ خطّة؟

384
00:32:33,800 --> 00:32:36,030
لديّ سلاح

385
00:32:36,065 --> 00:32:41,900
كاميرون)، الفتاة)
من خزانة المصرف؟

386
00:32:45,856 --> 00:32:47,445
<i>نعم؟</i>

387
00:32:49,200 --> 00:32:51,200
،أنا و (جون) في مأزق
(إني بحاجتك أنت و (كاميرون

388
00:32:51,235 --> 00:32:53,700
<i>جون) بصحبتك؟)
إننا هنا بالفعل</i>

389
00:32:53,735 --> 00:32:54,730
<i>إننا عند مركز الإحتجاز -
ماذا؟ -</i>

390
00:32:56,831 --> 00:32:59,831
<i>"(روايــة (ديريك"</i>

391
00:33:09,630 --> 00:33:11,425
!كرومارتي) هنا)

392
00:33:11,460 --> 00:33:14,760
إذاً، يجدر بنا التخفّي

393
00:33:16,889 --> 00:33:17,750
!يا أنتِ

394
00:33:32,760 --> 00:33:36,400
،(إني أبحث عن (جون بوم
أين هو؟

395
00:33:36,435 --> 00:33:37,925
!لا أدري

396
00:33:37,960 --> 00:33:39,160
علينا الرحيل عن هنا

397
00:33:39,195 --> 00:33:42,260
(علينا العثور على (جون -
!لسنا ذا نفع له لو مُتنا -

398
00:33:44,630 --> 00:33:46,660
!لا يمكن أن أسمح بوقوع مكروه له

399
00:33:56,030 --> 00:33:57,830
هرب أم قُتل؟

400
00:33:57,865 --> 00:33:59,825
<i>!لقد هرب</i>

401
00:33:59,860 --> 00:34:02,395
<i>مساعدة، رجاءً؟</i>

402
00:34:02,430 --> 00:34:04,160
!لا تقلق، لن يرجع

403
00:34:04,195 --> 00:34:05,727
<i>!سيّدي</i>

404
00:34:05,762 --> 00:34:07,260
<i>!رجاءً</i>

405
00:34:12,666 --> 00:34:14,431
نعم؟

406
00:34:14,900 --> 00:34:17,260
<i>،أنا و (جون) في مأزق
(إني بحاجتك أنت و (كاميرون</i>

407
00:34:17,295 --> 00:34:18,594
جون) بحصبتكِ؟)

408
00:34:18,630 --> 00:34:21,230
،حسناً، إننا هنا بالفعل
عند مركز الإحتجاز

409
00:34:21,264 --> 00:34:23,465
<i>ماذا؟</i>

410
00:34:23,500 --> 00:34:24,637
،مهلاً، مهلاً، مهلاً
(سارة)

411
00:34:26,036 --> 00:34:27,199
إذاً، أين (كرومارتي) بحقّ الجحيم؟

412
00:34:27,301 --> 00:34:30,400
"(روايــة (كرومارتي"

413
00:34:31,460 --> 00:34:32,925
<i>آسف، سيّدي</i>

414
00:34:32,960 --> 00:34:35,260
<i>لكنّي مضّطر أن أسألك الرحيل</i>

415
00:34:35,295 --> 00:34:37,130
(إني بحاجة لمقابلة (جون كونر

416
00:35:15,430 --> 00:35:18,395
<i>!الغوث، أغثني</i>

417
00:35:18,430 --> 00:35:21,360
<i>!أغثني</i>

418
00:35:25,400 --> 00:35:27,200
(إني أبحث عن (جون كونر

419
00:35:27,235 --> 00:35:28,700
لقد رحل

420
00:35:30,137 --> 00:35:32,000
أهناك أيّ مخارج أخرى؟

421
00:35:33,021 --> 00:35:33,730
كلاّ

422
00:35:54,431 --> 00:35:56,731
<i>!رايلي)، إدلفي للسيّارة، في الحال)</i>

423
00:35:57,232 --> 00:35:59,832
<i>(الهــدف الأسـاســي: (جـون كــونـــر"
"المهمّـــة: التصفيــــة</i>

424
00:37:42,530 --> 00:37:45,665
أأتيتَ للتوبة؟

425
00:37:45,700 --> 00:37:48,800
!(إني أبحث عن (جون كونر

426
00:37:48,835 --> 00:37:53,030
،كلّ شيء ممكن الحدوث
!لمن يؤمنوا

427
00:39:43,360 --> 00:39:46,130
سنجذب إهتمام أقلّ لو سافر
كلانا على حدة

428
00:39:48,100 --> 00:39:50,360
أتريدينني أن أرحل؟

429
00:39:50,395 --> 00:39:53,225
ماذا بعد ذلك؟

430
00:39:53,260 --> 00:39:54,725
،سنأتي إلى هنا

431
00:39:54,760 --> 00:39:59,230
!و نجلب معنا شيئاً ما لتدميره

432
00:40:01,260 --> 00:40:04,600
سيكون اسمه تحت المراقبة

433
00:40:04,635 --> 00:40:06,730
لديهِ عدّة أسماء أخرى

434
00:40:07,679 --> 00:40:08,463
ماذا بعد ذلك؟

435
00:40:09,122 --> 00:40:10,565
"لا يوجد "ماذا بعد ذلك؟

436
00:40:12,039 --> 00:40:13,220
تظاهر أني متُ مجدداً

437
00:40:14,460 --> 00:40:17,768
لقد فقدتُ الكثير حينما
متَّ أوّل مرة

438
00:40:18,130 --> 00:40:20,900
زواجي، مهنتي

439
00:40:21,725 --> 00:40:23,195
هذا كثير بالنسبة لك؟

440
00:40:28,000 --> 00:40:30,145
أعتقد أنّ الكثير من الناس
فقدت تلك الأشياء

441
00:40:35,730 --> 00:40:36,785
أتريد  إجابات؟

442
00:40:38,275 --> 00:40:40,611
أودّ فقط معرفة دوري في خضم كلّ هذا

443
00:40:41,600 --> 00:40:43,146
ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

444
00:40:43,181 --> 00:40:44,420
هذا هو الأمر

445
00:40:46,930 --> 00:40:48,987
لا يوجد شيء آخر أُخفيه

446
00:40:50,100 --> 00:40:52,582
هذا ما أفعله، هذا هو
!كلّ ما أفعله

447
00:40:53,860 --> 00:40:56,008
إنك تعرف سلفاً لمَ أفعلُه

448
00:40:58,300 --> 00:41:00,013
إني آسفة على ما فقدتهُ

449
00:41:01,300 --> 00:41:03,525
لكن ليس بوسعي مساعدتك
في إستعادة أياً منه؟

450
00:41:12,900 --> 00:41:15,730
هل لي بالرقاقة؟

451
00:41:19,931 --> 00:41:28,531
...أتمنّى أن تكونوا قد استمتعتم بالحلقة الأكثر من رائعة
Thelastthrone

452
00:41:28,632 --> 00:41:39,132
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"تعقيـــدات"

453
00:41:39,133 --> 00:41:41,133
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

454
00:41:41,134 --> 00:41:51,134
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

