1
00:00:02,125 --> 00:00:05,210
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:05,378 --> 00:00:06,545
ما الذي يعنيه هذا لك؟

3
00:00:06,713 --> 00:00:09,173
،(لا أنفكّ عن رؤيته في أحلامي يا (جون
!إنه يعني شيئاً ما

4
00:00:09,341 --> 00:00:11,019
غريب الأطوار، شاذّ، مخبول

5
00:00:11,468 --> 00:00:14,136
،كنتُ أقرأ القاموس
فأنا لا أنام

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,373
،أياً ما كان قد حدث في الإنفجار
فقد تسبّب في ضررٍ ما

7
00:00:19,547 --> 00:00:22,101
!إنك لا تعلم ما الذي تفعله
!إني أحبّك يا (جون)، و أنت تحبّني

8
00:00:22,521 --> 00:00:24,104
اسمكِ؟ -
(رايلي) -

9
00:00:24,272 --> 00:00:26,635
ما الخطب؟ لم تُحضر فتاة للمنزل من قبل قط؟ -
كلاّ -

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,316
(تسلّقت (رايلي) من نافذة (جون

11
00:00:28,485 --> 00:00:31,236
ليس هذا وقته الآن -
حسناً، متى يحين الوقت؟ -

12
00:00:32,278 --> 00:00:34,406
!(إنك تجلب الخطر لحياة (رايلي

13
00:00:34,574 --> 00:00:37,785
،(و سأواظب على مقابلة (رايلي
!حتىّ لو ظنّ الجميع أنها فكرة سيّئة

14
00:00:37,953 --> 00:00:39,787
أتفهّم أنها فكرة سيّئة

15
00:00:39,955 --> 00:00:42,497
،لذا، لا تقلقي بحيال ذلك
!و اسعدي كونكِ آلـة

16
00:00:42,666 --> 00:00:43,868
،أنا آلـة

17
00:00:44,757 --> 00:00:46,043
!لا يمكنني الإحساس بالسعادة

18
00:01:49,829 --> 00:01:51,024
أيّ شيء بعد؟

19
00:01:51,873 --> 00:01:54,414
تخلّصت من حوالي خمسين ألف موقع

20
00:01:54,880 --> 00:01:57,823
هناك المئات من الشركات
شعارها النقاط الثلاث

21
00:01:58,374 --> 00:01:59,585
فاكهة عضويّة

22
00:02:00,370 --> 00:02:02,381
شموع، أطواق كلاب

23
00:02:02,969 --> 00:02:04,071
منظّفات أطفال

24
00:02:05,560 --> 00:02:06,661
!مثلّجات

25
00:02:07,596 --> 00:02:10,624
،(لا يوجد شيء يثير ذعر (سكاي نت
!مثل منظّفات الأطفال و المثلّجات

26
00:02:10,749 --> 00:02:11,951
واصل البحث

27
00:02:12,498 --> 00:02:14,757
إنه شيء شاهدتيه في حلم

28
00:02:16,853 --> 00:02:19,160
،و كُتب بالدماء على الحائط
لذا فهو يعني شيئاً ما

29
00:02:19,285 --> 00:02:20,763
هلاّ واصلت البحث؟

30
00:02:21,823 --> 00:02:23,369
غداً، فأنا منهك

31
00:02:25,269 --> 00:02:27,691
،إنك لا تنامين قط
!فلتتعاوني

32
00:02:29,030 --> 00:02:31,298
أبرع ما تمّ إختراعه
،من آلات القتل قط

33
00:02:31,423 --> 00:02:33,231
!تكلّفينها بمهمّة غسل الملابس

34
00:02:48,459 --> 00:02:49,999
!إنكِ لا تنامين بالفعل

35
00:03:18,764 --> 00:03:21,614
،حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

36
00:03:23,999 --> 00:03:25,452
لا تنسين، أليس كذلك؟

37
00:03:26,433 --> 00:03:27,540
كلاّ، لا أنسى

38
00:03:35,366 --> 00:03:36,712
إذاً، كيف كانت الأمور في "المكسيك"؟

39
00:03:37,065 --> 00:03:39,591
أعثرتِ على رجلكِ هناك؟

40
00:03:43,901 --> 00:03:45,263
أين بقيّته؟

41
00:03:45,631 --> 00:03:47,516
كان قد رحل عندما وصلنا إلى هناك

42
00:03:47,685 --> 00:03:49,517
بعد أن قطعتم كلّ تلك المسافة؟

43
00:03:49,642 --> 00:03:50,643
!يا للحظّ السيّء

44
00:03:51,889 --> 00:03:53,605
أجل، كان حظاً سيئاً

45
00:03:56,075 --> 00:03:58,508
أمازال شقيقكِ يواظب على
مقابلة تلك الشقراء المخبولة؟

46
00:03:58,633 --> 00:04:00,696
أجل، أصبح يشكّل هذا الأمر مشكلة

47
00:04:01,617 --> 00:04:04,811
،إنسلّت من النافذة ذات ليلة
و تركت جهاز الإنذار مغلق

48
00:04:04,936 --> 00:04:05,993
!تمّت سرقتُنا

49
00:04:06,841 --> 00:04:07,848
مُحال

50
00:04:08,637 --> 00:04:10,038
أقبضتم على من فعلها؟

51
00:04:16,519 --> 00:04:18,415
سار كلّ شيء على ما يرام

52
00:04:21,183 --> 00:04:23,176
!هذا موقف متسامح للغاية

53
00:04:24,064 --> 00:04:27,180
المسروق صاحب الإبتسامة"
"يسرق شيئاً ما من اللصّ

54
00:04:28,231 --> 00:04:29,600
"قرأتِ رواية "عطيل

55
00:04:30,151 --> 00:04:31,184
لقد طلبتَ منّي ذلك

56
00:04:32,021 --> 00:04:33,228
هل راقت لكِ؟

57
00:04:34,986 --> 00:04:37,242
كانت تحتوي على أحداث
عنف أكثر ممّا توقعت

58
00:04:37,655 --> 00:04:40,967
كان يجدر بي تحذيركِ -
كلاّ -

59
00:04:41,043 --> 00:04:42,945
سار كلّ شيء على ما يرام

60
00:04:51,329 --> 00:04:53,081
إنك لا تأكل حلواك

61
00:04:53,866 --> 00:04:54,873
لاحقاً

62
00:04:57,726 --> 00:05:00,839
<i>ألديك كتاب عن تاريخ تجارب
مدفعيّة "كاليفورنيا"؟</i>

63
00:05:01,759 --> 00:05:03,951
إني مهتمّة بالبندقيّة القديمة
،ذات التعمير المكمّم

64
00:05:04,076 --> 00:05:06,261
التي كانت تُستخدم خلال
حرب "المودوك" الهندية

65
00:05:08,573 --> 00:05:10,275
"في حجرة "كاليفورنيا

66
00:05:16,936 --> 00:05:18,237
أمامي أسبوع حافل

67
00:05:18,734 --> 00:05:21,762
،عليّ تقديم بحث يوم الثلاثاء
عن "حرب (بيتر) العظمى مع الأتراك

68
00:05:21,887 --> 00:05:25,189
"و التقدم التقني للإمبراطورية الروسية

69
00:05:26,226 --> 00:05:27,783
هي أفضل ممّا تبدو عليه

70
00:05:45,602 --> 00:05:46,885
إلامَ تنظرين؟

71
00:05:51,643 --> 00:05:52,516
إليه

72
00:05:52,917 --> 00:05:56,117
<i>بحث في قاعدة البيانات"
"(تطابق: مدمّر (تي-888</i>

73
00:05:56,968 --> 00:05:58,188
إني أعرفه

74
00:05:59,051 --> 00:06:02,104
مالم تكوني تبلغين حوالي
!110عاماً

75
00:06:02,993 --> 00:06:04,845
تلك الصورة من العشرينيّات

76
00:06:05,072 --> 00:06:07,155
أترين؟
31من هر ديسمبر، لعام 1920

77
00:06:09,573 --> 00:06:11,375
ما الذي كان يفعله في عام 1920؟

78
00:06:12,692 --> 00:06:14,204
من أين إلتُقطت تلك الصورة؟

79
00:06:14,372 --> 00:06:16,373
حريق الحانة الشهير في عشيّة عيد الميلاد

80
00:06:16,862 --> 00:06:19,402
،أثناء فترة حظر تداول الخمور
لقى 43 شخص حتفهم

81
00:06:20,812 --> 00:06:24,075
كانت هناك ثمّة شائعات عن شخص
ألقى بقنبلة مولوتوف عبر الباب

82
00:06:24,200 --> 00:06:27,598
كانت هناك منافسات عديدة
بين نوادي الحانات المحظورة

83
00:07:11,592 --> 00:07:13,895
إني بحاجة لمعرفة ما حدث له

84
00:07:14,916 --> 00:07:18,130
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

85
00:07:18,255 --> 00:07:23,462
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة الــحـاديــة عشــر
-= < رجـال عصاميّـون > =- </font>

86
00:07:23,463 --> 00:07:28,463
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

87
00:07:28,464 --> 00:07:33,464
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

88
00:07:37,096 --> 00:07:41,298
<i>مرحباً؟ -
جون)، أبوسعك القدوم و إصطحابي؟) -</i>

89
00:07:42,424 --> 00:07:45,915
<i>أين؟ ما الخطب؟ -
"في طريق "جروف" 341، عند "فان نيز -</i>

90
00:07:46,204 --> 00:07:47,977
أبوسعك القدوم، رجاءً؟

91
00:07:56,997 --> 00:08:00,477
،معظم النشرات الدورية من العشرينيّات
،تمّ تحويلها إلى شرائط رقميّة

92
00:08:00,602 --> 00:08:02,918
لذا، من الممكن أن يستغرق
هذا الأمر وقتاً ما

93
00:08:03,262 --> 00:08:04,451
،لكن مع إنفجار بهذا الحجم

94
00:08:04,576 --> 00:08:07,639
،فهناك دوماً قصص ناجين
"مثل حادثة "تيتانيك

95
00:08:07,809 --> 00:08:11,010
كما تعلمين، هناك ناجية واحدة
(من حادثة "تيتانيك"، (ميلفينا دين

96
00:08:11,135 --> 00:08:13,220
،بالطبع، كان عمرها شهرين فحسب

97
00:08:13,345 --> 00:08:16,922
لذا، فقصّتها ليست موثّقة تحديداً

98
00:08:18,488 --> 00:08:20,945
إنك شخص سعيد للغاية -
حقاً؟ -

99
00:08:22,170 --> 00:08:24,569
لا أعرف العديد من السعداء

100
00:08:24,694 --> 00:08:27,035
حسناً، أعتقد أنّ تلك
قصّتى الملحميّة

101
00:08:28,329 --> 00:08:31,789
بالطبع، إصابتي بسرطان العظام كمثل
!فاجعة حادثة "تيتانيك" و جبل الجليد

102
00:08:34,443 --> 00:08:36,836
إذاً، لمَ تريدين معرفة أمر هذا الرجل؟

103
00:08:37,004 --> 00:08:38,907
إني مهتمّة فيما مضى

104
00:08:39,605 --> 00:08:41,341
إنه يؤثّر في كلّ شيء في المستقبل

105
00:08:42,192 --> 00:08:44,968
أؤلئك الجاهلون بالتاريخ"
"مقدّر لهم تكرارُه

106
00:08:45,592 --> 00:08:46,593
!أو الموت

107
00:08:51,373 --> 00:08:53,394
ما الخطب؟ -
الجوّ بارد قليلاً هنا -

108
00:08:54,690 --> 00:08:56,022
إنها 76 درجة

109
00:09:01,214 --> 00:09:02,515
تفحّص تلك الصورة

110
00:09:03,489 --> 00:09:04,499
"دي-6"

111
00:09:11,222 --> 00:09:13,651
!هذا هو، الرجل من الحريق

112
00:09:13,776 --> 00:09:16,583
من ذلك الرجل الآخر؟ -
(رودولف فالانتينو) -

113
00:09:18,529 --> 00:09:21,172
نجم الأفلام السينمائيّة الأعظم على مرّ العصور؟

114
00:09:23,318 --> 00:09:25,532
،دعاباتكِ عصريّة ذات النمق الموسيقي

115
00:09:25,657 --> 00:09:28,262
و هوسكِ بأسلحة القرون الوسطى

116
00:09:29,708 --> 00:09:31,015
(رودولف فالانتينو)

117
00:09:31,261 --> 00:09:34,067
و (مايرن ستارك)، في حفلة
"إفتتاح فيلم "الشيخ

118
00:09:34,562 --> 00:09:36,454
ما الذي كان يفعله (ستارك) هناك؟

119
00:09:37,114 --> 00:09:39,222
<i>يستمتع بالشهرة على البساط الأحمر</i>

120
00:09:43,458 --> 00:09:45,822
إستمتعتُ بفيلمك كثيراً
(سيّد (فالانتينو

121
00:09:46,278 --> 00:09:48,157
شكراً لك -
بالرغم من ذلك، أعتقد بأنّ قرارك -

122
00:09:48,325 --> 00:09:50,034
(بإعادة البندقية للسيّدة (دايانا

123
00:09:50,202 --> 00:09:53,362
لحماية نفسها من قافلة
!اللصوص كان قراراً خاطئاً

124
00:09:53,747 --> 00:09:55,802
بناءً على أنها كانت تشكّل
!تهديداً أمنياً

125
00:10:00,059 --> 00:10:02,296
(يتصافح (ستارك) مع (فالانتينو

126
00:10:03,083 --> 00:10:05,800
،لكن، إنظر إلى مسار عينيه
إنه ينظر إلى ذلك الرجل

127
00:10:05,969 --> 00:10:07,502
(روبرت شاندلر)

128
00:10:08,945 --> 00:10:10,337
إنظري لتلك القبّعة

129
00:10:11,627 --> 00:10:14,475
بوسعنا البحث في سجلاّت المدينة
(و المقاطعة لمعرفة المزيد عن (ستارك

130
00:10:14,715 --> 00:10:17,281
أين هم؟ -
في السرداب، السجلاّت الحيويّة -

131
00:10:17,406 --> 00:10:19,506
لكنّه مغلق، و لا أمتلك المفاتيح

132
00:10:19,631 --> 00:10:22,221
،سيتعيّن عليكِ القدوم صباحاً
(و التحدث مع (باري

133
00:10:22,346 --> 00:10:24,408
معذرةً، إلى أين تذهبين؟

134
00:10:35,201 --> 00:10:37,298
يا أنتِ، معذرةً

135
00:10:37,943 --> 00:10:38,747
مرحباً

136
00:10:39,218 --> 00:10:42,336
أتبحث عن شخص ما؟ -
أجل، (رايلي)، الفتاة الشقراء -

137
00:10:43,439 --> 00:10:46,586
،(بالكاد أعرف أصدقاء (مايك
(أُدعى (جال سيلفر)، والدة (مايك

138
00:10:46,711 --> 00:10:49,701
،(مرحباً، أُدعى (جون
اسمحي لي بمساعدتكِ مع تلك

139
00:10:56,719 --> 00:10:59,392
ليس هذا هو النوع الصحيح -
"لقد قلت "جعّة -

140
00:10:59,951 --> 00:11:02,064
كيف لم تعّرفني بصديقك (جون)؟

141
00:11:02,652 --> 00:11:04,192
لأنه ليس بصديقي

142
00:11:04,896 --> 00:11:07,719
فتىً وحيد غريب الأطوار ترك المدرسة

143
00:11:07,844 --> 00:11:10,490
ما الذي تفعله هنا؟ -
أبحث عن شخص ما فحسب -

144
00:11:11,871 --> 00:11:15,203
،و كان ذا عون كبير
!بوسعك تعلّم درس منه

145
00:11:15,372 --> 00:11:17,121
ماذا، مثل تملّق والدتي؟

146
00:11:18,266 --> 00:11:20,958
هل التلفاز في غرفتكِ معطّل؟
من الصعب الإسترخاء و أنتِ بالخارج هنا

147
00:11:21,222 --> 00:11:22,375
لقد فهمتك، سأرحل

148
00:11:26,168 --> 00:11:28,683
لا أدري كيف سمحت لنفسك
بإرسال والدتك لغرفتها بهذا الشكل

149
00:11:28,808 --> 00:11:29,939
حسناً، إذاً؟

150
00:11:30,938 --> 00:11:32,530
عمّن تبحث؟

151
00:11:33,261 --> 00:11:34,638
(فتاة تُدعى (رايلي

152
00:11:35,120 --> 00:11:36,682
(إني أعرف (رايلي

153
00:11:36,850 --> 00:11:38,199
أحضرتُ لكِ جعّتكِ

154
00:11:38,324 --> 00:11:39,212
شكراً

155
00:11:40,030 --> 00:11:41,117
حسناً، شكراً

156
00:11:41,648 --> 00:11:42,426
مرحباً

157
00:11:45,505 --> 00:11:47,803
ماذا تفعلين؟
لقد هاتفتيني و أنتِ منزعجة جداً

158
00:11:47,928 --> 00:11:50,656
ماذا هنالك؟ -
...هذا.. كان هذا فقط -

159
00:11:50,781 --> 00:11:52,782
،ذلك الفتى كان يضايقني
هذا كلّ ما في الأمر

160
00:11:54,063 --> 00:11:56,720
حسناً، معي السيارة، هيا بنا -
كلاّ، الأمر.. الأمر على ما يرام الآن -

161
00:11:56,845 --> 00:11:59,033
بربّك، بوسعنا المرح قليلاً -
المرح؟ -

162
00:11:59,158 --> 00:12:00,623
أتيتُ فقط لإصطحابكِ

163
00:12:04,949 --> 00:12:05,962
إني آسف

164
00:12:06,770 --> 00:12:09,203
لا بأس، بوسعنا.. بوسعنا المكوث

165
00:12:17,967 --> 00:12:20,476
أتحاولين التسبّب في فصلي؟ -
كلاّ -

166
00:12:20,601 --> 00:12:24,049
إذاً، ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(أبحث عن سجلاّت تخصّ (مايرن ستارك -

167
00:12:24,174 --> 00:12:26,088
لا أعتقد أنه كان الشخص
الذي يعتقدُه الجميع

168
00:12:26,213 --> 00:12:29,287
سمحتُ لكِ بالدخول بعد
ساعات حينما يحلو لكِ

169
00:12:29,660 --> 00:12:31,650
،و كيّ تتصرّفين هكذا

170
00:12:32,070 --> 00:12:34,067
،ما أمرتكِ ألاّ تفعليه بالضبط

171
00:12:34,840 --> 00:12:37,250
!ليس بتصرّف لائق فعلاً -
إني بحاجة لتلك المعلومة -

172
00:12:37,375 --> 00:12:39,579
،و أنا بحاجة لهذا العمل
!لقد كسرتِ القفل

173
00:12:40,007 --> 00:12:42,707
سأصلحه -
أعيديهم فحسب، أعيديهم جميعاً فحسب -

174
00:12:48,183 --> 00:12:48,963
لا تفعلي

175
00:13:47,981 --> 00:13:48,971
إني آسفة

176
00:13:49,827 --> 00:13:51,816
كان لا يجب عليّ النزول إلى هناك

177
00:13:52,354 --> 00:13:54,561
لا عليكِ، ليس بأمرٍ هامّ

178
00:13:56,058 --> 00:13:56,937
بلى، إنه كذلك

179
00:13:58,607 --> 00:13:59,815
إننا أصدقاء

180
00:14:00,077 --> 00:14:01,692
ليس لديّ العديد من الأصدقاء

181
00:14:02,974 --> 00:14:05,009
في الواقع، ليس لديّ أصدقاء

182
00:14:05,323 --> 00:14:07,239
أنتِ؟
لا.. لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

183
00:14:11,186 --> 00:14:13,746
إذاً، أعثرتِ على أيّ شيء
بالأسفل هناك؟

184
00:14:15,647 --> 00:14:20,140
كلاّ، لا توجد سجلاّت تخصّ
مايرن ستارك) قبل حادثة الحريق)

185
00:14:21,250 --> 00:14:23,506
نهاية مسدودة -
لا تروقني النهايات المسدودة -

186
00:14:23,965 --> 00:14:25,424
من الممكن أن يكون مهاجراً

187
00:14:26,313 --> 00:14:28,313
،"جاء عبر جزيرة "أليس
أخفى حقيقة اسمه

188
00:14:28,438 --> 00:14:30,273
بدأ من الصفر

189
00:14:30,398 --> 00:14:32,082
إنها روح المهاجرين

190
00:14:32,562 --> 00:14:35,265
،السعيّ الحثيث وراء الهدف
عدم الإستسلام قط

191
00:14:35,686 --> 00:14:37,645
العيش في الحلم الأمريكي

192
00:14:38,906 --> 00:14:40,314
إستراتيجيّة فعّالة

193
00:14:40,776 --> 00:14:42,983
!إمّا ذلك أو أنه كان يسرق المصارف

194
00:14:54,715 --> 00:14:55,704
ماذا؟

195
00:14:56,166 --> 00:14:58,064
أبوسعك إعطائي سجلاّت الشرطة؟

196
00:14:58,277 --> 00:15:01,710
<i>بعد الثانية ظهراً بقليل، هجم سارق وحيد
على مصرف "لابريا" للمدّخرات و القروض</i>

197
00:15:02,250 --> 00:15:05,062
<i>يقول الشهود أنّ الرجل المقنّع
المسلّح بمدفع "تومسن" الرشّاش</i>

198
00:15:05,187 --> 00:15:07,891
<i>و المستخفّ بوقاحة للحياة
البشريّة، فتح النار</i>

199
00:15:08,016 --> 00:15:10,625
<i>،سقط ثمانية مواطنين صرعى
ولم يمهلهم القدر ليقصّوا ما حدث</i>

200
00:15:10,750 --> 00:15:13,847
<i>هذه هي ثالث حادثة سرقة مصرف
بتلك الطريقة في الأسابيع الأخيرة</i>

201
00:15:14,016 --> 00:15:17,345
<i>أيها المحقّق، أبوسعك إخبارنا عن
مقدار ما نُهب من الخزانة؟</i>

202
00:15:17,470 --> 00:15:19,895
<i>ما يزيد عن سبعين ألف دولار
فضّة، و إستمارات إئتمان</i>

203
00:15:20,547 --> 00:15:24,249
<i>أجُرح السارق أثناء المعركة؟ -
أطلقت الشرطة وابل كثيف من النيران -</i>

204
00:15:24,374 --> 00:15:27,186
<i>،أُصيب السارق بحوالي ثلاثين طلقة
!لكنّه هرب عدواً على الأقدام</i>

205
00:15:27,311 --> 00:15:29,060
<i>كيف نجى بحقّ الجحيم؟</i>

206
00:15:29,185 --> 00:15:32,138
<i>،لم يتمّ التحقّق من هذا بعد
لكن المطاردة قيد التنفيذ</i>

207
00:15:36,110 --> 00:15:37,913
أتظنّين حقاً أنه كان يسرق المصارف؟

208
00:15:39,260 --> 00:15:40,958
!إنها إستراتيجيّة فعّالة للغاية

209
00:15:46,862 --> 00:15:48,591
لكن لماذا؟
ما الذي كان يحتاجه من ذلك؟

210
00:15:48,916 --> 00:15:50,891
!للعيش في الحلم الأمريكي

211
00:15:53,555 --> 00:15:56,810
إبتاع (ستارك) مجموعة أراضي
،"في وادي "سان فرناندو

212
00:15:56,935 --> 00:15:59,101
"بربنك"، "سن لاند"، "فان نيز"

213
00:15:59,654 --> 00:16:01,502
بعد يومان من آخر حادثة سرقة

214
00:16:01,627 --> 00:16:03,546
ما الذي سيفعله بكلّ تلك الأراضي؟

215
00:16:03,839 --> 00:16:05,000
لقد شيّد منازل

216
00:16:05,125 --> 00:16:07,827
وجدتُ هذا الطلب لرخصة عمل

217
00:16:08,338 --> 00:16:09,487
رخصة أعمال بناء

218
00:16:12,494 --> 00:16:13,908
<i>هذا خبر عالمي</i>

219
00:16:14,455 --> 00:16:16,242
<i>(مايرن ستارك) ضدّ (روبرت شاندلر)</i>

220
00:16:16,560 --> 00:16:18,621
<i>(ديفيد) الكلاسيكي ضدّ (جالوث)</i>

221
00:16:19,039 --> 00:16:22,310
<i>قطب الأبنية العقاريّة و المشيّد العظيم
روبرت شاندلر) كان الملك المتوّج)</i>

222
00:16:22,435 --> 00:16:24,668
<i>"لعمليّات التوسعة في وادي "سان فرناندو</i>

223
00:16:25,096 --> 00:16:27,436
<i>لكن، جاء معه الشابّ
(المبتديء (مايرن ستارك</i>

224
00:16:27,561 --> 00:16:30,910
<i>،ما قد بدأ كعمل رجل واحد
نما بسرعة إلى عمل مزدهر</i>

225
00:16:31,035 --> 00:16:33,749
<i>الذي قد سار نداً لندّ مع أكبر
مشيّد عقاري في المقاطعة</i>

226
00:16:33,874 --> 00:16:35,560
<i>،يُقال أنّ (ستارك) يتحدث ستّ لغات</i>

227
00:16:35,685 --> 00:16:37,402
<i>يدفع ضعف الأجور
،التي يدفعها منافسيه</i>

228
00:16:37,527 --> 00:16:39,200
<i>و يعامل جميع عمّاله سواسيةً</i>

229
00:16:39,325 --> 00:16:42,250
<i>بغضّ النظر عن تاريحهم
المهني أو حالتهم الإجتماعيّة</i>

230
00:16:42,938 --> 00:16:45,935
<i>يُعثر على (ستارك) بنفسه بجوار
،عمّاله جنباً إلى جنب</i>

231
00:16:46,060 --> 00:16:47,482
<i>فأس في يديه القويّتين</i>

232
00:16:49,070 --> 00:16:51,695
<i>ثمّ أصبح (ستارك) و شركاء
شوكة في ظهر منافسه</i>

233
00:16:51,999 --> 00:16:56,122
<i>صعود نجمه الصاروخي هدّد بإسقاط
الملك (شاندلر) عن عرشه</i>

234
00:16:56,247 --> 00:16:59,620
<i>،(رئيس عمّال (شاندلر)، (فرد جيفرز
سُئل مؤخراً عن المنافسة</i>

235
00:16:59,934 --> 00:17:02,078
<i>:(لنسمع ما قاله (جيفرز
لسنا قلقين"</i>

236
00:17:02,203 --> 00:17:04,387
<i>الهواة مثل (ستارك) يجيئون و يذهبون"</i>

237
00:17:04,512 --> 00:17:08,108
<i>شركة (شاندلر) المؤسّسة
بعقود حُجزت إلى عام 1925</i>

238
00:17:08,296 --> 00:17:09,964
<i>"!سنسحقه مثل الذبابة"</i>

239
00:17:10,409 --> 00:17:12,247
<i>،بسماعه كلمات (جيفرز) العدوانيّة</i>

240
00:17:12,372 --> 00:17:15,598
<i>"جاء ردّ (ستارك) ببساطة: "سنرى</i>

241
00:17:19,031 --> 00:17:22,184
(هاكِ المزيد عن (شاندلر
و (جيفرز)، شيء غريب بالفعل

242
00:17:22,309 --> 00:17:24,310
،فرد جيفرز)، رجل (روبرت شاندلر) المؤتمن)

243
00:17:24,479 --> 00:17:26,354
فُقد في عام 1925

244
00:17:26,523 --> 00:17:27,902
لم يُعثر عليه قط

245
00:17:34,310 --> 00:17:38,075
ما هذا؟ -
مسدّس ذا 17 رصاصة، عيار "جلوك" 9 ملليمتر، نصف آلي -

246
00:17:38,248 --> 00:17:40,869
لمَ تحملينهُ؟ -
في حالة ما إحتجتُ إليه -

247
00:17:41,496 --> 00:17:42,663
أستخدمتيه من قبل قط؟

248
00:17:43,659 --> 00:17:44,372
أجل

249
00:17:44,542 --> 00:17:46,809
أأنتِ واقعة في مشكلة ما؟ -
كلاّ -

250
00:17:47,252 --> 00:17:50,968
أأنتِ خائفة من شخص ما؟ -
خائفة؟ كلاّ -

251
00:17:54,406 --> 00:17:57,550
لقد رأيتُ جروح على وجهكِ

252
00:17:57,675 --> 00:18:00,264
،كان هناك جرح الأسبوع الماضي
...كنتِ تضعين ماكياجاً، لكن

253
00:18:00,499 --> 00:18:03,403
،في بعض الأحيان
أشتبك في معارك

254
00:18:05,382 --> 00:18:07,373
لماذا؟ -
أخي -

255
00:18:07,945 --> 00:18:10,273
،هناك ثمّة أناس بالخارج لآذيّته
!فأنا أحميه

256
00:18:10,443 --> 00:18:12,026
من يحميكِ أنتِ؟

257
00:18:12,499 --> 00:18:13,305
أنا

258
00:18:17,750 --> 00:18:19,264
لمَ نفعل هذا؟

259
00:18:20,271 --> 00:18:22,414
لمَ (مايرن ستارك) ذا أهميّة كبيرة؟

260
00:18:23,186 --> 00:18:26,290
،كان يقوم بشيء ما
و ليس مفهوماً بالنسبة لي

261
00:18:26,415 --> 00:18:28,328
إني بحاجة لمعرفة كنهه

262
00:18:28,627 --> 00:18:30,577
لا يبدو أيٍ من هذا مفهوماً بالنسبة لي

263
00:18:30,873 --> 00:18:34,118
،ليس أنتِ، ليس المسدّس
ليس الرجل الذي في الصورة

264
00:18:36,811 --> 00:18:37,811
أعلم

265
00:18:40,772 --> 00:18:42,598
لم أطلق النار من قبل قط

266
00:18:43,904 --> 00:18:45,174
أتريد ذلك؟

267
00:18:46,125 --> 00:18:47,314
...بالطبع، لكن

268
00:18:48,446 --> 00:18:49,435
مهلاً

269
00:18:49,895 --> 00:18:52,375
كلاّ، لا يمكننا فعل هذا هنا

270
00:18:52,959 --> 00:18:54,627
إمسكه بقبضتيك

271
00:18:56,031 --> 00:18:57,446
إضغط على الزناد ببطء

272
00:18:59,909 --> 00:19:00,874
ببطء

273
00:19:29,791 --> 00:19:30,556
!مرحى

274
00:19:30,681 --> 00:19:32,699
!ربّـاه، إني سيّئة في هذا

275
00:19:33,570 --> 00:19:34,560
(جون)

276
00:19:35,418 --> 00:19:36,610
كلاّ، لا أعرف كيفيّة اللعب

277
00:19:38,288 --> 00:19:39,697
مهلاّ، أتعيش في كهف؟

278
00:19:40,123 --> 00:19:41,123
هيا

279
00:19:43,959 --> 00:19:45,452
ما يجب عليّ فعله؟

280
00:19:45,989 --> 00:19:49,082
،ليست لديّ أدنى فكرة
أضغط على تلك الأزرار بعشوائيّة فحسب

281
00:19:49,207 --> 00:19:50,249
و كنتِ سيّئة

282
00:19:51,614 --> 00:19:53,293
!إنظر إليك، أيها الطبيعي

283
00:19:54,630 --> 00:19:55,992
(إقضِ عليه يا (أليكس

284
00:19:59,311 --> 00:20:01,515
هيا يا (جوني)، إني أناصرُك

285
00:20:10,938 --> 00:20:12,188
يا فتى، إنك سيّء

286
00:20:16,694 --> 00:20:18,109
(هيا، إقضِ عليه يا (أليكس

287
00:20:36,338 --> 00:20:38,588
سأرحل، إبقِ هنا لو شئتِ -
كلاّ، (جون)، مهلاً -

288
00:20:39,185 --> 00:20:41,592
كان هذا خطأً -
سآتي معك -

289
00:20:42,245 --> 00:20:43,422
أأنتِ راحلة؟

290
00:20:43,690 --> 00:20:46,053
بصحبة غريب الأطوار هذا؟ -
أجل، آسفة، علينا الذهاب -

291
00:20:47,417 --> 00:20:48,846
كلاّ، كلاّ، كلاّ، مهلاً

292
00:20:49,744 --> 00:20:51,323
أعيدي لي قداحتي

293
00:20:51,448 --> 00:20:52,495
ماذا؟

294
00:20:53,098 --> 00:20:54,270
لقد أخذتِ قداحتي

295
00:20:54,440 --> 00:20:56,940
كلاّ، هيا، (جون)، هيا بنا -
لا، لا، لا، أعطيني إيّاها -

296
00:20:57,108 --> 00:20:58,567
أعطيني إيّاها -
إليكَ عنّي -

297
00:20:58,735 --> 00:21:01,360
دعها و شأنها -
!لا أحد يتحدث معك، يا غريب الأطوار -

298
00:21:01,530 --> 00:21:03,115
لا تفعل، توقف -
بربّك -

299
00:21:04,826 --> 00:21:06,658
!حاذر يا فتى -
!أعطيني إيّاها، أيتها العاهرة الحقيرة -

300
00:21:15,627 --> 00:21:18,253
خذي القداحة اللعينة -
هيا يا (جون)، لنرحل عن هنا -

301
00:21:26,810 --> 00:21:30,697
<i>،"أنا هنا على طريق "مولهاندر
حيث إكتشف متجوّل</i>

302
00:21:30,865 --> 00:21:33,144
<i>ما يبدو أنه جثّة رجل لق حتفه</i>

303
00:21:33,269 --> 00:21:35,296
<i>قبل أكثر من ستّين عاماً</i>

304
00:21:35,705 --> 00:21:38,738
<i>خرج (توم جيكوب) لتريّض مبكّر</i>

305
00:21:38,863 --> 00:21:41,560
<i>حينما إكتشف قطعة معدن في الوادي</i>

306
00:21:41,685 --> 00:21:42,685
<i>توم)؟)</i>

307
00:21:43,175 --> 00:21:45,372
<i>رأيتُ ما يشابه دعامة سيّارة</i>

308
00:21:45,497 --> 00:21:47,400
<i>لكن حينما إقتربت، أمكنني رؤية</i>

309
00:21:47,525 --> 00:21:50,717
<i>،بأنها كانت إحدى السيارات القديمة
كما تعلمين، كالتي نراها في الأفلام</i>

310
00:21:51,184 --> 00:21:52,934
<i>ثمّ رأيتُ العظام</i>

311
00:21:53,885 --> 00:21:56,026
<i>المتعلّقات الشخصيّة التي
عُثر عليها في السيّارة</i>

312
00:21:56,151 --> 00:21:59,666
<i>،(تكشف عن البقايا التابعة لــ (فرد جيفرز</i>

313
00:21:59,791 --> 00:22:02,689
<i>رجل إختفى في العشرينيّات</i>

314
00:22:16,328 --> 00:22:17,809
!مهلاً
ما الذي تفعله؟

315
00:22:17,934 --> 00:22:19,548
ماذا تريد؟

316
00:22:21,604 --> 00:22:23,022
!رجاءً! توقف

317
00:22:31,136 --> 00:22:33,934
<i>إختفاء (جيفرز) كانت صدمة
،(مروّعة لــ (شاندلر</i>

318
00:22:34,059 --> 00:22:37,844
الذي تحمّل مآسٍ مفجعة"
،(بدايةً بموت ابنه الحبيب (ويل

319
00:22:37,969 --> 00:22:40,766
الذي لقي حتفه عشيّة عيد"
"الميلاد، في عام 1920

320
00:22:42,988 --> 00:22:44,396
عشيّة عيد الميلاد، عام 1920

321
00:22:49,682 --> 00:22:51,435
لنخرجهم من هنا

322
00:22:52,609 --> 00:22:54,071
(هذا ابن (روبرت شاندلر

323
00:22:54,735 --> 00:22:57,477
<i>لنغطّيه، لنخرجه من هنا، هيا</i>

324
00:23:07,112 --> 00:23:09,004
لقى (ويل شاندلر) حتفه
في حريق الحانة المحظورة

325
00:23:09,262 --> 00:23:11,007
و (مايرن ستارك) كان هناك

326
00:23:11,132 --> 00:23:13,153
لذا، لابدّ و أنّ هناك ثمّة صلة

327
00:23:33,495 --> 00:23:35,945
خلتُ أنك على وشك قتل هذا الفتى

328
00:23:37,684 --> 00:23:39,034
لمَ هاتفتيني؟

329
00:23:39,682 --> 00:23:43,287
لأني... وددتُ أن تحضر

330
00:23:45,948 --> 00:23:47,375
!يالها من طريقة عجيبة لإظهار ذلك

331
00:23:47,888 --> 00:23:49,863
(التغازل بـجزئيّة (مايك

332
00:23:50,305 --> 00:23:51,898
(أنا فتاة مراهقة يا (جون

333
00:23:52,023 --> 00:23:54,006
نفعل هذا الهراء بمن نحبّهم

334
00:23:55,799 --> 00:23:57,134
الوحيد غريب الأطوار؟

335
00:23:57,680 --> 00:23:58,930
لا أفهم

336
00:23:59,244 --> 00:24:00,494
لم أفهم قط

337
00:24:01,712 --> 00:24:05,475
والدايّ بالتبنّي من المهوسين
بفرقة الخنافس في الستينيّات

338
00:24:06,932 --> 00:24:09,648
يتحدّثون دوماً و كأنهم سينقذون
العالم بشكل منفرد

339
00:24:10,679 --> 00:24:11,899
لأنهم ذوي فطرة منقّحة

340
00:24:12,735 --> 00:24:14,277
!"يلقّبونني بــ "الشاذّة

341
00:24:14,931 --> 00:24:15,941
،مثل

342
00:24:16,758 --> 00:24:18,694
الشاذّة حصلت على درجة"
"ضعيف في الرياضيات

343
00:24:19,833 --> 00:24:22,952
أعلينا إصطحاب الشاذّة"
"لمقابلة (بروس هورنسبي)؟

344
00:24:24,682 --> 00:24:27,332
(لهذا أتيتُ إليك ذلك اليوم يا (جون

345
00:24:28,941 --> 00:24:31,984
،لأني ظننتُ بما أنك غريب الأطوار

346
00:24:32,976 --> 00:24:34,412
فربّما تفهمُني

347
00:24:37,219 --> 00:24:40,248
"كان يلقّبني والديّ بالتبنّي: "الجانح

348
00:24:44,932 --> 00:24:46,681
!إذاً، فقد أخذتِ القداحة بالفعل

349
00:24:46,806 --> 00:24:48,256
تروقني الأشياء اللامعة

350
00:24:51,550 --> 00:24:52,565
عادة سيّئة

351
00:24:55,679 --> 00:24:57,929
ماذا حدث لأبويكِ الحقيقيّين؟

352
00:24:58,825 --> 00:25:00,730
ماتو و أنا صغيرة

353
00:25:01,803 --> 00:25:02,803
في حادثة حريق

354
00:25:05,678 --> 00:25:07,728
لمَ كنت في منزل تبنّي؟

355
00:25:07,853 --> 00:25:09,279
لديك والدتك

356
00:25:10,655 --> 00:25:12,625
كانت في مصحّة نفسيّة

357
00:25:13,929 --> 00:25:15,296
!هذا يفسّر الأمور

358
00:25:21,139 --> 00:25:22,728
كانت مخطوبة ذات مرّة

359
00:25:24,866 --> 00:25:26,223
كان رجل رائع للغاية

360
00:25:27,673 --> 00:25:28,947
،لم تسر الأمور على ما يرام

361
00:25:30,768 --> 00:25:33,273
لكنه كان صديقنا الوحيد نوعاً ما

362
00:25:33,555 --> 00:25:34,932
...منذ مدّة، قام

363
00:25:35,629 --> 00:25:37,506
قام بمساعدتنا في شيءٍ ما

364
00:25:40,360 --> 00:25:43,179
و وقعت حادثة، و لقيت زوجته
الجديدة مصرعها

365
00:25:46,552 --> 00:25:47,602
!و رحل

366
00:25:53,929 --> 00:25:55,379
هذا ما يحدث

367
00:25:59,002 --> 00:26:00,966
!لا يجب أن أختلط بالناس

368
00:26:02,440 --> 00:26:04,637
ألهذا أوسعت (مايك) ضرباً؟

369
00:26:07,987 --> 00:26:09,137
...كلاّ، هذا

370
00:26:11,052 --> 00:26:12,228
هذا أمر آخر

371
00:26:12,742 --> 00:26:14,189
أتودّ الحديث عنه؟

372
00:26:16,789 --> 00:26:18,051
أحياناً، أجل

373
00:26:20,927 --> 00:26:21,927
في الغالب، كلاّ

374
00:26:23,749 --> 00:26:25,133
لكن، أحياناً أجل

375
00:26:50,302 --> 00:26:52,305
(لقد وجدتُ نعيّ (ويل شاندلر

376
00:26:52,430 --> 00:26:54,569
،إني أقضي حاجتي الآن
ألا يمكن الإنتظار؟

377
00:26:54,867 --> 00:26:57,946
،قدم 400 شخص لجنازته
كان لديه العديد من الأصدقاء

378
00:26:58,115 --> 00:27:00,615
،كان لدى والده الكثير من الأموال
هناك فرق

379
00:27:01,036 --> 00:27:02,392
أعتقد أنّ (ستارك) قتله

380
00:27:02,517 --> 00:27:04,453
لا ندري حتّى إن كانو يعرفون بعضهم البعض

381
00:27:04,784 --> 00:27:08,577
،(و إن كان (ستارك) يريد قتل (شاندلر
فلمَ قتل 43 من الأبرياء؟

382
00:27:09,957 --> 00:27:11,038
!هذا يحدث

383
00:27:15,231 --> 00:27:16,927
أتفكّر حتّى في الموت؟

384
00:27:17,052 --> 00:27:18,115
بشأن ماذا؟

385
00:27:19,251 --> 00:27:20,589
أو الإنتحار؟

386
00:27:21,260 --> 00:27:23,251
لمَ أفكّر في هذا؟

387
00:27:24,740 --> 00:27:27,011
!لأنّ هناك شيء ما خاطيء بشأنك

388
00:27:27,136 --> 00:27:30,188
جي)، لا تبحثي عن عمل)
!كإستشاريّة قط

389
00:27:32,901 --> 00:27:34,858
لم أفكّر في الإنتحار قط

390
00:27:35,236 --> 00:27:36,305
ليس لوهلة

391
00:27:36,430 --> 00:27:38,153
سيدمّر هذا والدتي، أولاً

392
00:27:38,941 --> 00:27:41,053
،لا يمكنني فعل هذا لعائلتي

393
00:27:41,483 --> 00:27:43,326
إلى من يحبّونني، أبوسعك فعل ذلك؟

394
00:27:45,595 --> 00:27:47,778
على أيّة حال، لم أعد مريضاً

395
00:27:48,313 --> 00:27:51,646
أعني، عليّ إجراء
فحص كلّ ستّة أشهر

396
00:27:53,087 --> 00:27:54,713
لكن، حتّى الآن، فأنا سليم

397
00:27:59,104 --> 00:28:02,694
سابقاً، عندما قارنتُ أسماء
،الناجين من حادثة الحريق

398
00:28:02,819 --> 00:28:06,623
ظهر اسم تلك السيّدة في برنامج
وثائقي عن فترة الإزدهار في العشرينيّات

399
00:28:07,190 --> 00:28:09,988
ربما يخبرنا ذلك بالمزيد عمّا
حدث داخل الحانة المحظورة

400
00:28:10,113 --> 00:28:12,596
،خزانة الأفلام في الطابق العلوي
سيتعيّن عليكِ الذهاب بمفردكِ

401
00:28:12,721 --> 00:28:14,690
لمَ؟ -
لا يوجد دخول لكراسي المعوّقين -

402
00:28:20,810 --> 00:28:22,425
إنكِ قويّة حقاً

403
00:28:23,049 --> 00:28:24,049
!إني أتدرّب

404
00:28:34,657 --> 00:28:36,049
إنظري لكلّ هذا

405
00:28:36,174 --> 00:28:39,590
،الأقراص المدمجة عالية الكثافة رائعة
لكن هذا هو الأصل

406
00:28:40,175 --> 00:28:41,847
من نترات الفضيّة، الخامّ

407
00:28:42,441 --> 00:28:45,110
قبل أن يكتشف منتجو
الأفلام كلّ الحيل

408
00:28:45,235 --> 00:28:47,261
إنسانيّة صافية مصوّرة في فيلم

409
00:28:47,726 --> 00:28:51,017
ليس ذلك الهراء الحاسوبي
الرقمي المولّد الذي يفعلونه اليوم

410
00:28:51,596 --> 00:28:55,289
،كلّ أؤلئك الأشخاص تمّ تصويرهم
محفورين في ذاكرة الزمن

411
00:28:56,401 --> 00:28:57,566
لا يشيخون قط

412
00:28:58,658 --> 00:29:00,101
أعني، قد تمرّ مائة عام

413
00:29:00,226 --> 00:29:03,305
سيظلّون هنا، سيبدون كما كانو بالضبط

414
00:29:04,296 --> 00:29:06,346
سيكون هذا رائعاً، أليس كذلك؟

415
00:29:07,796 --> 00:29:09,646
تسجّلي نفسكِ في لحظة

416
00:29:10,578 --> 00:29:12,122
أفضل لحظة في حياتكِ

417
00:29:12,924 --> 00:29:14,735
ألاّ تتغيّر الأحوال قط

418
00:29:15,631 --> 00:29:16,710
تكونين جميلة

419
00:29:17,245 --> 00:29:18,512
معافاة، قويّة

420
00:29:23,671 --> 00:29:24,671
...على أيّة حال

421
00:29:25,389 --> 00:29:27,972
لا تدعيني أغرقكِ بأشعار
(ألفريد إدوار هاوسمان)

422
00:29:29,246 --> 00:29:31,476
الوثائقيّات بالأعلى هناك

423
00:29:37,412 --> 00:29:40,745
<i>كنّا نخرج للذهاب إلى الحانة
كلّ عطلة نهاية الأسبوع</i>

424
00:29:41,955 --> 00:29:44,371
<i>كنّا نحتسي الشراب، ندخّن</i>

425
00:29:45,393 --> 00:29:47,258
<i>"و نرقص رقصة "القاع الأسود</i>

426
00:29:47,383 --> 00:29:49,952
<i>"شارلستن"، "شيمي"</i>

427
00:29:51,734 --> 00:29:54,082
<i>كنتُ محترفة إحتساء الشراب حينها</i>

428
00:29:55,372 --> 00:29:57,404
<i>و كنتُ واقعة في الحبّ حتّى الثمالة</i>

429
00:29:57,582 --> 00:29:59,669
<i>مع هذا الملاكم الوسيم</i>

430
00:30:01,494 --> 00:30:03,195
<i>،كناّ معاً هناك</i>

431
00:30:04,327 --> 00:30:06,802
<i>الليلة التي شبّ فيها الحريق</i>

432
00:30:08,108 --> 00:30:10,058
<i>كان يساعد الجميع على الهروب</i>

433
00:30:12,108 --> 00:30:13,900
<i>...و أتذكّر فحسب</i>

434
00:30:15,933 --> 00:30:17,597
<i>...جالسة على الحافّة</i>

435
00:30:18,889 --> 00:30:19,898
<i>باكية</i>

436
00:30:21,254 --> 00:30:24,444
<i>قال الناس أنّ ثمّة من
ألقى بقنبلة عبر الباب</i>

437
00:30:25,701 --> 00:30:27,630
<i>،الآن، كيّ أخبركم بالحقيقة</i>

438
00:30:27,820 --> 00:30:29,779
<i>كنتُ مشوّشة جداً</i>

439
00:30:30,150 --> 00:30:32,183
<i>هذا ما كنّا نطلق عليه حينها</i>

440
00:30:32,795 --> 00:30:34,445
<i>لكنّي لم أرَ قنبلة</i>

441
00:30:35,853 --> 00:30:38,188
<i>...ما رأيته كان</i>

442
00:30:38,594 --> 00:30:41,789
<i>ذلك الوميض من الضوء
،الأزرق و الشرارات</i>

443
00:30:43,172 --> 00:30:45,204
<i>ثمّ، أكثر الأمور جنوناً</i>

444
00:30:45,801 --> 00:30:48,073
<i>،ذلك الرجل في منتصف الحجرة</i>

445
00:30:48,507 --> 00:30:50,137
<i>!عارٍ تماماً</i>

446
00:30:52,917 --> 00:30:56,637
<i>لا أدري، ربما كنتُ أتخيّل
الأمر برمّته فحسب</i>

447
00:30:57,625 --> 00:30:58,669
<i>من يدري؟</i>

448
00:31:01,106 --> 00:31:03,155
<i>ربما تأثير المشروب الكحولي</i>

449
00:31:03,561 --> 00:31:06,153
الحريق، كان غير مقصود

450
00:31:06,322 --> 00:31:08,489
أجل، يبدو أنه كانت
هناك مشكلة كهربائيّة ما

451
00:31:08,764 --> 00:31:10,740
لم يكن يقصد قتل كلّ أؤلئك الناس

452
00:31:11,530 --> 00:31:12,660
كلاّ، بالطبع كلاّ

453
00:31:13,400 --> 00:31:17,329
<i>"كما في رواية "ساحر مدينة أوز
حينما سقط المنزل على الساحرة</i>

454
00:31:41,719 --> 00:31:43,232
!أعطني ملابسك

455
00:32:06,262 --> 00:32:07,749
إلى أين تذهبين؟

456
00:32:08,005 --> 00:32:10,154
أعلم ما كان ينظر إليه

457
00:32:10,354 --> 00:32:12,654
،كان يقيس سرعة النجوم الشعاعيّة

458
00:32:12,779 --> 00:32:15,852
،البعد على مقياس المسافة الفلكيّة
"و النسق "الديكارتي

459
00:32:15,977 --> 00:32:17,472
ماذا؟ لمَ؟

460
00:32:18,229 --> 00:32:20,061
كيّ يحدّد التاريخ بدقّة

461
00:32:20,229 --> 00:32:22,104
بوسعك معرفة التاريخ بالنظر إلى السماء؟

462
00:32:23,805 --> 00:32:26,805
<i>"تحليل الموقع النجمي"</i>

463
00:32:31,106 --> 00:32:32,406
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ"</i>

464
00:32:32,808 --> 00:32:34,539
من الممكن إستخدام حركة
النجوم لحساب

465
00:32:34,664 --> 00:32:38,536
ما سوف تبدو عليهِ السماء لمئات
الأعوام في المستقبل.. أو في الماضي

466
00:32:40,452 --> 00:32:41,998
لمَ التاريخ مهمّ للغاية؟

467
00:32:42,287 --> 00:32:43,332
إنه ليس كذلك

468
00:32:44,379 --> 00:32:45,753
مالم يكن التاريخ الخاطيء

469
00:32:47,454 --> 00:32:50,454
<i>"تحليل الموقع النجمي: التاريخ 1920"
"خطـأ مؤقّـت"</i>

470
00:32:53,092 --> 00:32:55,887
حلّ (مايرن ستارك) بالمكان
!الخاطيء في الزمن الخاطيء

471
00:33:06,711 --> 00:33:09,522
إن كنّا سنبكي لأنّ"
،الشمس رحلت عن حياتنا

472
00:33:09,696 --> 00:33:12,670
"فبوسع دموعنا حجب رؤيتنا للنجوم"

473
00:33:13,181 --> 00:33:15,214
قصيدة تأبين (شاندلر) لإبنه؟

474
00:33:16,655 --> 00:33:18,282
اليوم يوم حداد"

475
00:33:18,407 --> 00:33:20,981
لكنّه أيضاً يوم تذكّر ولدي"

476
00:33:21,157 --> 00:33:23,536
شابّ موهوب ذا قلب كبير"

477
00:33:23,661 --> 00:33:26,866
،مهندس معماري ناشيء"
"كان حلمه بناء برج "بيكو

478
00:33:27,441 --> 00:33:29,195
"على زاوية الشارع الثالث و "بيكو"

479
00:33:29,320 --> 00:33:32,414
كانت تلك أرضه، حيث ضربت"
أحلامه بجذورها في تلك التربة

480
00:33:32,697 --> 00:33:36,663
ستظلّ أرضه للأبد، لن تُباع"
قط أو تُطوّر

481
00:33:36,788 --> 00:33:40,759
بدلاً من ذلك، ستحيا ذكراه"
في حديقة تذكاريّة

482
00:33:40,884 --> 00:33:43,008
"سأزرع هناك على شرف ذكراه"

483
00:33:43,176 --> 00:33:44,698
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

484
00:33:45,302 --> 00:33:49,180
يوجد برج "تيكو" في منتصف
لوس أنجلوس"، إنه معلم تذكاري"

485
00:33:49,686 --> 00:33:52,432
ذهبنا في رحلة ميدانيّة
إلى هناك في الصفّ الثالث

486
00:33:53,008 --> 00:33:54,842
لابدّ و أنّ أحداً ما قد شيّده

487
00:33:58,431 --> 00:33:59,440
سجلاّت الضرائب

488
00:34:00,628 --> 00:34:03,611
،(التنافس الشرس مع (ستارك
كلّفه كلّ شيء

489
00:34:04,020 --> 00:34:06,531
إنحدر عمله في يوليو لعام 1925

490
00:34:06,656 --> 00:34:09,402
بيعت أصول ممتلكاته
،في مزاد علني لإيفاء ديونه

491
00:34:09,527 --> 00:34:11,370
بما في ذلك ملكيّته
"في الشارع الثالث و "تيكو

492
00:34:11,886 --> 00:34:13,862
إفلاس، أحداث مأساويّة

493
00:34:13,987 --> 00:34:15,940
موت إبن حبيب

494
00:34:17,021 --> 00:34:18,751
!إنه كما لو أنّ العائلة ملعونة

495
00:34:22,481 --> 00:34:24,130
(سيّد (شاندلر)، أنا (مايرن ستارك

496
00:34:25,061 --> 00:34:27,426
هل أعرفك؟ -
كلاّ، لا تعرفني -

497
00:34:27,678 --> 00:34:29,525
السيّد (شاندلر) في عجلة من أمره

498
00:34:31,895 --> 00:34:34,891
إني مهتمّ بشراء قطعة ملكيّة

499
00:34:35,645 --> 00:34:37,226
"الشارع الثالث و "بيكو

500
00:34:38,539 --> 00:34:41,483
تلك الأرض ليس معروضة للبيع -
سأدفع ضعف ما تستحقّ -

501
00:34:42,163 --> 00:34:44,819
أأنت أصمّ؟
لقد قال ليست معروضة للبيع

502
00:34:57,443 --> 00:35:00,498
أذُكر من إبتاعها؟
ملكيّة "بيكو"؟

503
00:35:04,277 --> 00:35:06,384
(إم-اس) -
(ستارك) -

504
00:35:06,591 --> 00:35:09,467
،إذاً، فلم يبتع الأرض فحسب
!لكن، صمّمها بنفسه

505
00:35:09,592 --> 00:35:10,595
البناية

506
00:35:10,939 --> 00:35:13,062
إنه بشأن البناية -
ما هو؟ -

507
00:35:13,187 --> 00:35:15,443
قتل (ستارك) عن طريق الخطأ
،الرجل الذي كان سيشيّدها

508
00:35:15,568 --> 00:35:17,338
لذا، إضطرّ لتشييدها بنفسه

509
00:35:17,463 --> 00:35:20,522
،(كلّ ما فعله كان للضغط على (شاندلر
و حمله على بيع تلك الأرض

510
00:35:23,792 --> 00:35:26,069
لابدّ و أنّ هناك ثمّة سبب
لإضطّرار (ستارك) لتشييدها

511
00:35:30,298 --> 00:35:32,586
أتودّين أن تعلمين الشيء الغريب بالفعل؟

512
00:35:32,711 --> 00:35:36,699
إختفى (ستارك) قبل أسبوعين
من إفتتاح المبنى في مايو لعام 1927

513
00:35:37,175 --> 00:35:39,322
إختفى؟ -
!إنشقّت الأرض و إبتلعته -

514
00:35:39,447 --> 00:35:40,781
لم يُشاهد بعدها قط

515
00:35:40,906 --> 00:35:42,961
ما الذي حدث في برج
تيكو" بعد أن شُـيّد؟"

516
00:35:43,275 --> 00:35:44,503
أيّ شيء هامّ؟

517
00:35:44,936 --> 00:35:47,507
أيّ شيء في عشيّة عيد ميلاد؟ -
عشيّة عيد ميلاد، متى؟ -

518
00:35:47,731 --> 00:35:50,176
أيّ عشيّة عيد ميلاد -
لا يوجد ما أراه -

519
00:35:50,345 --> 00:35:51,844
في الواقع، إنه مغلق الآن

520
00:35:52,013 --> 00:35:54,346
إضطرّوا لتجديده بعد آخر حادثة زلزال

521
00:35:54,516 --> 00:35:56,057
لستُ متيقناً متى سيعدون إفتتاحهُ

522
00:36:18,858 --> 00:36:20,658
"(برج (بيكو"
حفل إعادة الإفتتاح عشيّة عيد الميلاد
31من شهر ديسمبر لعام 2010

523
00:36:20,659 --> 00:36:28,259
<i>إنضمّو لنا في مراسم الحفل"
"(مع خطاب الإفتتاح للحاكم (مارك وين</i>

524
00:37:22,260 --> 00:37:25,560
"عشيّة عيد الميلاد، عام 2010"
"(برج (تيكو) يرحّب الحاكم (مارك وين"

525
00:37:43,661 --> 00:37:47,161
<i>"حساب أفضل زاوية للإستهداف"</i>

526
00:39:24,406 --> 00:39:27,027
،خلتُ أنكِ رحلتِ
ماذا تفعلين هنا؟

527
00:39:27,152 --> 00:39:28,894
أأنتِ على ما يرام؟
ماذا حدث؟

528
00:39:29,967 --> 00:39:31,033
إني بخير

529
00:39:31,400 --> 00:39:32,850
شقيقكِ مجدداً؟

530
00:39:33,095 --> 00:39:34,095
إني بخير

531
00:39:35,543 --> 00:39:37,564
لم تلمس حلواك قط

532
00:39:38,365 --> 00:39:41,116
لم أكن جائعاً -
عضلاتك واهنة -

533
00:39:41,593 --> 00:39:43,785
كان ضغط الزناد تجاه الكتاب
أمراً شاقاً عليك

534
00:39:44,242 --> 00:39:47,033
و قد فقدت 8% من وزن جسدك
في الأسبوعين المنصرمين

535
00:39:47,216 --> 00:39:50,207
حينما حملتُك إلى خزانة
الأفلام، قمتُ بوزنك

536
00:39:50,608 --> 00:39:51,719
مهلاً، ماذا؟

537
00:39:52,657 --> 00:39:56,107
،تلك الليلة بأسرها، هذا الوقت بأكمله
كنتِ تفحصينني؟

538
00:39:56,592 --> 00:39:58,882
ما الذي يدور هنا بحقّ الجحيم؟

539
00:39:59,783 --> 00:40:01,233
!لقد عاد سرطانك

540
00:40:01,923 --> 00:40:05,152
إنك مصاب بورم ثانوي
في العظمة الطويلة لذراعك

541
00:40:05,277 --> 00:40:06,640
!و من المحتمل، رئتيك

542
00:40:07,708 --> 00:40:09,448
أتمزحين؟ -
كلاّ -

543
00:40:10,144 --> 00:40:12,688
،إذاً، فأنتِ مخبولة
إنكِ لا تفقهين عمّ تتحدثين

544
00:40:12,857 --> 00:40:15,315
،ورم "إوينج" الخبيث
...إكتُشف لأوّل مرة في العشرينيّات

545
00:40:15,596 --> 00:40:18,346
أعلم ما هو، حسناً؟
!أنا الجالس هنا

546
00:40:21,594 --> 00:40:23,944
لا عجب في أنّ ليس لديكِ أصدقاء

547
00:40:24,280 --> 00:40:26,530
!لا يمكنكِ فعل أشياء كتلك فحسب

548
00:40:26,655 --> 00:40:29,657
لا يمكنكِ القدوم حينما
تحتاجين لأيّ شيء

549
00:40:29,782 --> 00:40:31,969
،لا يمكنكِ حمل سلاح، و إثارة الذعر

550
00:40:32,094 --> 00:40:34,531
و تدلفين للحمام بينما يقضي رجل حاجته

551
00:40:34,656 --> 00:40:37,168
!و تسألينه إن كان سيقتل نفسه

552
00:40:38,013 --> 00:40:41,544
و لايمكنكِ أن تتفوّهي بأشياء
"مثل: "لديك سرطان

553
00:40:42,217 --> 00:40:44,344
بالأخصّ لمن هو مصاب بهِ مسبقاً

554
00:40:45,808 --> 00:40:47,608
،ليس لديكِ أدنى فكرة
أليس كذلك؟

555
00:40:48,142 --> 00:40:50,222
ليس لديكِ فكرة عمّ عليهِ الأمر

556
00:40:50,595 --> 00:40:52,708
،أن يكون هناك شيئ ما بداخلكِ

557
00:40:53,347 --> 00:40:55,106
شيء قد تضرّر

558
00:40:56,135 --> 00:40:57,604
...إنه مثل قنبلة

559
00:40:58,970 --> 00:41:00,069
!في إنتظار أن تنفجر

560
00:41:06,416 --> 00:41:08,077
إني بحاجة لإنهاء بحثي

561
00:41:08,577 --> 00:41:10,950
يجدر بك تحديد موعد مع
طبيب الأورام خاصّتك

562
00:41:11,075 --> 00:41:13,041
الورم مازال صغيراً -
إخرجي -

563
00:41:52,433 --> 00:41:54,749
أين كنت طوال الليل؟ -
بالخارج -

564
00:41:57,420 --> 00:41:59,159
"سلسلة "كاربون-24

565
00:41:59,591 --> 00:42:02,090
مادّة دهنيّة و صبغ أحمر
ماركة 27

566
00:42:03,005 --> 00:42:04,509
(كنتِ بصحبة (رايلي

567
00:42:33,653 --> 00:42:34,987
لقد أغلقنا

568
00:42:35,847 --> 00:42:36,989
هل (إريك) هنا؟

569
00:42:37,885 --> 00:42:42,004
إريك)؟) -
إنه يتولّى النوبة الليليّة، يسمح لي بالدخول -

570
00:42:42,129 --> 00:42:44,424
ليست لديّ فكرة، لقد هاتفوني
و طلبو منّي الحضور

571
00:42:44,708 --> 00:42:45,776
آسفة

572
00:42:47,287 --> 00:42:48,750
أتحبّين كعك الحلوى؟

573
00:42:49,153 --> 00:42:52,139
،لديّ حلوى ذات طبقة واحدة
مع القليل من القرفة

574
00:42:52,140 --> 00:42:56,040
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"الحقـول الألبيّـة"

575
00:42:56,041 --> 00:42:57,041
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

576
00:42:57,042 --> 00:43:07,042
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

