1
00:00:01,861 --> 00:00:05,260
<font color="#4096d1">... // (سابقـاً فـي الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

2
00:00:05,260 --> 00:00:08,200
<i>،أؤمن أني أحبّك
فلتتذكّر هذا دوماً</i>

3
00:00:08,200 --> 00:00:11,500
أتريدين ردع (سكاي نت)؟
هذا هو السبيل

4
00:00:11,500 --> 00:00:13,130
<i>ثمانية أعوام</i>

5
00:00:13,130 --> 00:00:17,100
،لم أكن أرغب في هجرك
!لم يكن لديّ خيار

6
00:00:17,100 --> 00:00:20,160
<i>أأنت متزوّج؟ -
أجل، إني متزوّج -</i>

7
00:00:20,160 --> 00:00:22,760
حينما قفزنا عبر الزمن، قلتِ لي
أني قد متّ جرّاء مرض السرطان"؟"

8
00:00:22,760 --> 00:00:24,430
أجل، في عام 2005

9
00:00:24,430 --> 00:00:26,760
أمازلتُ سأمرض؟ -
لا أدري -

10
00:00:26,760 --> 00:00:28,360
!إنها تنزف

11
00:00:31,060 --> 00:00:33,630
<i>ثمّة مستودع في الصحراء</i>

12
00:00:35,500 --> 00:00:38,830
أمّاه، كلّ من كان يعرف أيّ
!شيء عن المصنع قد لقي حتفه

13
00:00:38,830 --> 00:00:39,700
!حسناً، لم ألقى حتفي

14
00:00:39,700 --> 00:00:41,300
<i>!وكانت تصنّع شركة "كاليبا" شيئاً ما</i>

15
00:00:41,300 --> 00:00:43,030
مرحباً يا عزيزي

16
00:00:44,160 --> 00:00:46,330
<i>!لقد كنتِ حُبلى
!لم تعودي كذلك الآن</i>

17
00:00:46,331 --> 00:00:47,786
<i>أيهمّك أمر تلك الفتاة؟ -
أجل -</i>

18
00:00:47,786 --> 00:00:49,202
!إنها خطر أمني

19
00:00:55,078 --> 00:00:57,630
ماذا تفعلين؟ -
أحضّر للإنتقال -

20
00:00:57,630 --> 00:00:59,730
نعم، حسناً.. يبدو أنه
الوقت المناسب لذلك

21
00:01:14,330 --> 00:01:19,160
<i>،حينما كان (جون) غلاماً
كانت أساطير الغابة هي رواياته الخياليّة</i>

22
00:01:19,960 --> 00:01:22,640
<i>روايته المفضّلة كانت
"إل فيجو دل مونتي"</i>

23
00:01:25,530 --> 00:01:28,700
<i>...رجل الغابة العجوز</i>

24
00:01:28,700 --> 00:01:31,960
<i>صيّاد شرس قتل كلّ
حيوان في طريقه</i>

25
00:01:31,960 --> 00:01:34,460
<i>لم يأكل (إل فيجو) فريسته</i>

26
00:01:34,460 --> 00:01:37,060
<i>خلّفها وراءه لتتعفّن في التربة</i>

27
00:01:37,060 --> 00:01:40,383
<i>،ليلقّنه ذلك درساً
،"أنّ الآلهة حوّلته إلى "سيمسكو</i>

28
00:01:40,383 --> 00:01:42,300
<i>نصف حيوان، نصف إنسان</i>

29
00:01:47,230 --> 00:01:51,860
<i>حُكم عليه بالدفاع
عن الغابة أبد الدهر</i>

30
00:01:51,860 --> 00:01:53,049
<i>!أمّـاه، أمّـاه</i>

31
00:01:55,860 --> 00:01:57,944
<i>"كان هذا هو عقاب "إل فيجو</i>

32
00:01:58,560 --> 00:01:59,490
<i>...كانت تلك لعنتُه</i>

33
00:02:00,300 --> 00:02:04,036
<i>،ليكون حارساً إلى الأبد
ليحمي أبد الدهر</i>

34
00:02:11,760 --> 00:02:14,430
إنظري

35
00:02:19,300 --> 00:02:21,430
علينا مواصلة المسير

36
00:02:21,430 --> 00:02:24,430
لمَ إبتعدنا كثيراً عن المعسكر؟

37
00:02:24,430 --> 00:02:28,244
لقد أخبرتك، إنه جزء من اللعبة -
تعنين التدريب؟ -

38
00:02:28,305 --> 00:02:31,160
،"حسناً، إذا أسميناها "اللعبة
ستكون أكثر مرحاً

39
00:02:31,160 --> 00:02:32,500
!لكنّها ليست لعبة

40
00:02:32,500 --> 00:02:37,043
...المغزى
هو أن تُنصت لي

41
00:02:37,230 --> 00:02:40,600
،إني أُنصت لكِ دوماً
!لكنّكِ لا تتحدّثين كثيراً

42
00:02:43,260 --> 00:02:44,144
<i>علينا أن نرحل</i>

43
00:03:03,630 --> 00:03:07,200
كم ستستغرق من الوقت
كيّ تحزم أغراض الخزانة؟

44
00:03:07,200 --> 00:03:10,249
مدّة قصيرة، بعض المتفجّرات
بحاجة للتأمين

45
00:03:10,830 --> 00:03:12,800
تيقّن من وصولك للبيت
الآمن قبل حلول الليل

46
00:03:12,800 --> 00:03:14,900
،إن لم تذهب هناك من قبل
فمن الصعب إيجادُه

47
00:03:14,900 --> 00:03:19,530
يمكنُني إتّباع الإتّجاهات -
حسناً، يمكنك الوقوع في الأخطاء أيضاً -

48
00:03:20,530 --> 00:03:22,847
!لا نريد أن يتأذّي أحدُ آخر بسببها

49
00:03:22,980 --> 00:03:27,460
<i>"33-42-31شمالاً"
إحداثيّات المنزل الآمن</i>

50
00:03:27,460 --> 00:03:30,000
<i>إنه في الصحراء</i>

51
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
!تروق لكِ الصحراء

52
00:03:33,000 --> 00:03:35,580
ثمّة مخاطر تحدث هناك -
ثمّة مخاطر تحدث هنا أيضاً -

53
00:03:38,800 --> 00:03:39,687
إننا نبدأ من جديد

54
00:03:41,560 --> 00:03:44,906
...أياً ما كان قد وقع هنا
فليس لأحد ذنبُ به

55
00:03:48,000 --> 00:03:49,660
لنرحل عن هنا

56
00:04:26,030 --> 00:04:29,360
مرحباً (سافانا)، كيف حالكِ اليوم؟ -
إني بخير -

57
00:04:29,360 --> 00:04:31,730
أتودّين ممارسة لعبة؟

58
00:04:31,730 --> 00:04:34,889
ممارسة لعبة خياليّة
يساعد في تطويري

59
00:04:36,230 --> 00:04:40,831
،"هذا جبل "فالمي
موضع إختباء قناع الحياة

60
00:04:40,900 --> 00:04:44,182
يحمي "التوا" القناع
من الصيّادين الأشرار

61
00:04:45,460 --> 00:04:52,830
<i>...أولئك هم صغار البطّ
(شيكي)، (بلفي)، و(فيذرز)</i>

62
00:04:52,830 --> 00:04:54,160
أبوسعهم اللعب أيضاً؟

63
00:04:54,160 --> 00:04:58,114
لا أعتقد أنه يوجد أيّ بطّ صغير
في جزيرة "فيوا نوين" الغامضة

64
00:04:58,160 --> 00:05:00,830
أأنت متيقّن؟ -
،إني آسف -

65
00:05:01,330 --> 00:05:07,400
،لقد ولجتُ لكلّ الملفّات
لا أجد لهم أيّ إشارة في التعليمات

66
00:05:07,600 --> 00:05:11,569
ما الخطب؟ أتودّين إحدى
لعب "التوا" بدلاً من ذلك؟

67
00:05:12,300 --> 00:05:16,760
كلاّ، صغار البطّ يعتريهم
!الحزن لأنهم لا يستطيعون اللعب

68
00:05:16,760 --> 00:05:20,699
هل لك أن تغيّر قواعد
اللعب كيّ تُسعدهم؟

69
00:05:22,700 --> 00:05:27,007
أجل، بوسعنا تغيير القواعد

70
00:06:12,800 --> 00:06:14,390
<i>...ماذا</i>

71
00:06:14,400 --> 00:06:15,820
!جون هنري)، توقّف)

72
00:06:16,060 --> 00:06:20,300
<i>عمّ.. يدور.. كلّ.. هذا؟ -
!أطلق سراحي، رجاءً -</i>

73
00:06:20,300 --> 00:06:22,500
جون هنري)، رجاءً)

74
00:06:22,500 --> 00:06:26,400
<i>!إنك تؤذيني
!(جون هنري)</i>

75
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
<i>...إني.. أتفهّم -
!توقّف! أطلق سراحي -</i>

76
00:06:29,200 --> 00:06:34,030
<i>...عمّ.. يدور.. هذا -
!كلاّ! رجاءً! توقّف -</i>

77
00:06:58,103 --> 00:06:59,903
<font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font>

78
00:06:59,904 --> 00:07:01,898
<font color="#ffff00">الــمــوســم الـثـانـــي : الــحــلـــقــة العشرون
-= < إلى الفنـار > =- </font>

79
00:07:01,978 --> 00:07:03,912
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خــــالـــــد إدريـــــس))</font></i>

80
00:07:03,913 --> 00:07:07,913
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

81
00:07:09,630 --> 00:07:15,730
،خشخشة، إنه أمر غريب
لابدّ وأنه تشويش أو ماشابه

82
00:07:22,734 --> 00:07:25,630
ماذا هنالك؟ -
"لعبة الخنفسة" -

83
00:07:25,630 --> 00:07:29,456
لعبة الخنفسة"؟ أأنتِ جادّة؟" -
لقد مررنا بها للتوّ -

84
00:07:31,000 --> 00:07:33,116
لم نلعب لعبة الخنفسة منذ
،أن كنت في حوالي الثامنة

85
00:07:33,151 --> 00:07:38,600
لا يمكنكِ بدء اللعب دون إخباري -
"حسناً، إننا نلعب "لعبة الخنفسة -

86
00:07:38,600 --> 00:07:43,730
ماذا لو أني لا أريد اللعب؟ -
قد فات الأوان، لقد بدأتُ بالفعل -

87
00:07:43,760 --> 00:07:46,560
أأنتِ بخير؟ -
في خير حال -

88
00:07:47,160 --> 00:07:49,500
في خير حال، لمَ؟

89
00:07:49,500 --> 00:07:52,336
لم نسافر على الطريق معاً منذ
زمنٍ بعيد، هذا كلّ ما في الأمر

90
00:07:53,260 --> 00:07:55,363
ما العظيم في الأمر؟

91
00:07:58,560 --> 00:08:02,730
،لا تعلّمي (كاميرون) لعبة الخنفسة
!بوسعها إلحاق أذى شديد بسببها

92
00:08:04,260 --> 00:08:07,300
ربّاه، تلك الإشارة ضعيفة بحقّ

93
00:08:09,730 --> 00:08:14,800
الصحراء من هذا الطريق -
سنتّخذ إنعطافاً -

94
00:08:18,258 --> 00:08:19,330
...إذاً

95
00:08:19,330 --> 00:08:24,070
،لديّ أخبار جيّدة، لديّ أخبار سيّئة
!ولديّ أخبار غاية في السوء

96
00:08:24,105 --> 00:08:27,330
الأخبار الجيّدة أنّ ما نعاني
،منه هنا ليست مشكلة هندسيّة

97
00:08:27,330 --> 00:08:29,330
(جميع عمليّات (جون هنري
التقنيّة تبدو على ما يرام

98
00:08:29,330 --> 00:08:30,860
شياطينُه تعمل بكفاءة

99
00:08:30,860 --> 00:08:38,059
مهلاً، شياطينُه؟ -
أجل.. شياطينه -

100
00:08:38,059 --> 00:08:42,159
،إنه تعبير تقني لبرنامج يعمل في الخلفيّة
(لدي كلّ الحاسبات التي تشبه (جون هنري

101
00:08:42,159 --> 00:08:45,185
،برامج تدير الأضواء
،برامج تدير المصاعد

102
00:08:45,185 --> 00:08:48,500
...الأنظمة الأمنيّة
!شتّى أنواع البرامج في كلّ مكان

103
00:08:48,500 --> 00:08:49,916
حسناً

104
00:08:52,230 --> 00:08:55,618
<i>إذاً، ما الذي دفع شياطين
جون هنري) إلى الإنفجار؟)</i>

105
00:08:55,653 --> 00:08:57,574
<i>هذه هي الأخبار السيّئة</i>

106
00:08:58,530 --> 00:09:02,460
!أتى من الخارج -
إختراق؟ -

107
00:09:02,460 --> 00:09:08,591
ما يدفعني لذكر الأخبار غاية في السوء، وما أعنيه
،بالأخبار السيّئة أنه على مقياس من واحد إلى عشرة

108
00:09:08,687 --> 00:09:11,251
"واحد يعني "السافّ

109
00:09:11,251 --> 00:09:15,700
،"عشرة يعني "كاترينا
"هذا المخترق "كاترينا" بـ"سافّ

110
00:09:16,500 --> 00:09:23,200
يبدو أنّ ثمّة من تمكّن من إقحام برنامج خبيث عبر أعقد
!برامج الذكاء الإصطناعي تطوّراً في تاريخ البشريّة

111
00:09:23,200 --> 00:09:26,700
،(تمّ إختراق (جون هنري
!تمّ سبر أغواره

112
00:09:28,000 --> 00:09:33,960
،حسناً.. يبدو الأمر لي أسوأ من ذلك
!يبدو أن ثمّة من يريد قتله بالخارج

113
00:09:39,159 --> 00:09:42,060
أعبثتِ بمتفجّراتي البلاستيكيّة؟ -
كنتُ بحاجة إليها -

114
00:09:42,060 --> 00:09:44,760
أوتدرين؟
بوسعي تولّي أمر الباقي

115
00:09:44,760 --> 00:09:47,860
<i>أرسلت (سارة) كلينا إلى هنا -
نعم -</i>

116
00:09:47,861 --> 00:09:51,460
لتُبعد (جون) عنكِ -
!أو عنك أنت -

117
00:09:56,000 --> 00:09:57,591
لا تلمسي هذا

118
00:09:57,930 --> 00:10:02,700
من المفترض أن نُحضر كلّ شيء -
سأعتني بهذا -

119
00:10:04,400 --> 00:10:09,730
هذه السترة تخصّ (جيسي)؟ -
لا تتحدّثي عنها، حسناً؟ -

120
00:10:09,730 --> 00:10:12,700
!إنك تجهلين كلّ شيء عنها

121
00:10:13,630 --> 00:10:16,760
أعلم أنك أحببتها

122
00:10:16,760 --> 00:10:20,372
لم تكن لتُنجب منها طفلاً
!إذا لم تكن تُحبّها

123
00:10:21,430 --> 00:10:23,792
كلّي آسى لخسارتك

124
00:10:26,630 --> 00:10:27,446
ماذا؟

125
00:10:29,080 --> 00:10:32,400
كلّي آسى لخسارتك -
أيّة خسارة؟ -

126
00:10:32,400 --> 00:10:39,308
الطفل الذي أنجبته مع (جيسي)، الطفل الذي
"كانت حُبلى به على متن الغوّاصة "جيمي كارتر

127
00:10:39,460 --> 00:10:42,733
!الطفل الذي مات

128
00:10:49,100 --> 00:10:52,630
!لم أُنجب طفلاً قط

129
00:10:52,630 --> 00:10:57,076
لا يمكنك قتلي -
!بوسعي المحاولة -

130
00:10:57,500 --> 00:11:07,130
أخبريني عمّا تتحدّثي -
!قد كانت حُبلى.. وسقط الحمل -

131
00:11:27,330 --> 00:11:29,660
لمَ أخبرتيني بهذا الآن؟

132
00:11:32,530 --> 00:11:35,745
لقد عرّضت (جون) للخطر
!(حينما كذبت بأمر (جيسي

133
00:11:37,660 --> 00:11:42,440
،أوشكت (سارة) على فقد ابنها
أنت فقدت طفلاً

134
00:11:43,460 --> 00:11:45,854
لن تقترف هذا الخطأ ثانيةً

135
00:11:46,860 --> 00:11:52,255
أتعرفينها؟ -
قابلتها ذات مرّة -

136
00:11:52,860 --> 00:11:58,678
!لم تُخبرني بهذا -
يبدو أنها لم تُخبرك بالعديد من الأشياء -

137
00:12:17,660 --> 00:12:20,860
<i>ما هذا المكان؟</i>

138
00:12:45,360 --> 00:12:48,300
!مرحباً، تعال هنا

139
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
<i>ما الذي تفعله هنا؟</i>

140
00:12:50,600 --> 00:12:53,300
من يقيم هنا؟

141
00:12:55,630 --> 00:12:58,200
هيا، تعال هنا

142
00:13:15,930 --> 00:13:18,530
!(تشارلي)

143
00:13:19,460 --> 00:13:23,130
مرحباً يا (جوني)، مرحباً

144
00:13:39,960 --> 00:13:42,230
أتحبّ حساء السمك؟

145
00:13:42,530 --> 00:13:46,832
ربّما، لا أدري، ما هو؟ -
إنه اسم فرنسي لحساء السمك -

146
00:13:49,060 --> 00:13:52,500
إنه لذيذ للغاية

147
00:13:52,500 --> 00:13:54,660
حقاً؟
السرّ هي الطماطم الطازجة

148
00:13:54,660 --> 00:13:57,419
أزرعها بنفسي -
تزرع الطماطم؟ -

149
00:13:57,485 --> 00:14:01,093
أجل، أتظنّ أنه أمر مضحك؟ -
ألا تظنّ ذلك؟ -

150
00:14:02,200 --> 00:14:08,370
،لديّ متّسع من الوقت، كما تعلم
ربّما أستفيد منه بقدر الإمكان

151
00:14:15,260 --> 00:14:19,268
لقد كانت هنا من قبل؟ -
ليس برفقتي -

152
00:14:19,825 --> 00:14:21,789
لقد أعدّت هذا المنزل
!(بعد وفاة (ميشيل

153
00:14:23,660 --> 00:14:25,500
أتودّ المزيد من الحساء؟

154
00:14:25,500 --> 00:14:27,900
<i>بالتأكيد -
نعم -</i>

155
00:14:31,000 --> 00:14:34,300
حسناً

156
00:14:37,930 --> 00:14:41,317
هل أخبرتك عن سبب وجودنا هنا؟ -
كلاّ، لم تفعل -

157
00:14:42,142 --> 00:14:44,998
الغرفة الإضافيّة بالداخل هنا

158
00:14:47,100 --> 00:14:49,613
أسنمضي الليلة هنا؟

159
00:14:51,260 --> 00:14:57,060
ماذا عن (ديريك) و(كاميرون)؟ -
سنقابلهم غداً -

160
00:14:57,660 --> 00:15:02,452
،يمكنُني الإستفادة بمساعدتك في القارب
لديّ بعض العمل لأقوم به، ما رأيك؟

161
00:15:02,550 --> 00:15:05,112
أجل، دعني أُحضر عدّتي

162
00:15:11,100 --> 00:15:14,230
رائحته ذكيّة

163
00:15:21,230 --> 00:15:28,760
،هناك خبز بالثلاّجة
هناك زبدة الفستق، تفضّلي

164
00:15:29,160 --> 00:15:31,300
...(تشارلي)

165
00:15:34,830 --> 00:15:39,948
لن أقيم هنا لمدّة طويلة -
!كلاّ، كلاّ، لن تفعلي -

166
00:15:44,630 --> 00:15:49,015
،إذاً، كانت من المستقبل
وكنت تعلم... طوال الوقت؟

167
00:15:50,160 --> 00:15:55,900
ليس طوال الوقت، لقد إرتبتُ
...في شيءٍ ما، لكن

168
00:15:56,600 --> 00:15:59,052
إستغرقتُ وقتاً حتّى عرفتُ الحقيقة

169
00:16:01,530 --> 00:16:04,560
أتحبّها؟

170
00:16:05,660 --> 00:16:08,062
كانت فتاة طيّبة، لا أدري

171
00:16:11,460 --> 00:16:13,660
ربّما لو كانت الظروف مختلفة

172
00:16:13,660 --> 00:16:16,030
نعم، حسناً، أعتقد أنه
...بوسعك قول هذا

173
00:16:17,460 --> 00:16:18,975
بشأن العديد من الأمور

174
00:16:20,000 --> 00:16:24,804
بوسعي قول هذا بشأني حياتي اللعينه
بأسرها لكنّه ليس كذلك، لذا ما المغزى؟

175
00:16:42,130 --> 00:16:47,076
...الأسبوع الأوّل ذاك
!لم أنفكّ عن رؤيتها

176
00:16:48,888 --> 00:16:52,224
<i>أذهب إلى المتجر، وتكون هناك</i>

177
00:16:53,260 --> 00:16:55,860
ولوهلة، يتوقّف قلبي عن الخفقان

178
00:16:56,860 --> 00:17:00,773
!ثمّ أدركتُ.. ليست تلك زوجتي

179
00:17:01,379 --> 00:17:05,892
تلك إمرأة عشوائيّة تصفّف شعرها
كما كانت تفعل (ميشيل) بالضبط

180
00:17:07,060 --> 00:17:09,219
توقّفتُ عن التبضّع هناك لفترة

181
00:17:10,938 --> 00:17:15,757
لكن لا يمكن للمرء أن يعيش معتمداً
على مطعم الوجبات السريعة لوقتٍ طويل

182
00:17:16,329 --> 00:17:19,700
لذا... أعود إلى هناك الآن

183
00:17:20,800 --> 00:17:23,556
!يتحسّن الأمر

184
00:17:32,140 --> 00:17:35,298
أيّ نوع من المتفجّرات
زوّدت بها الشاطيء؟

185
00:17:37,662 --> 00:17:38,993
"متفجّرات "سيمتكس

186
00:17:39,057 --> 00:17:42,005
أداة التفجير الللاسلكيّة؟ -
مفتاح محاط بالأسلاك تحت المرفأ -

187
00:17:42,040 --> 00:17:47,570
،حينما يُخترق النطاق، ينطلق جرس الإنذار
أعتقد أنه لديّ ستّون ثانية لأهرب بالقارب

188
00:17:47,770 --> 00:17:52,070
لا يمكن للقارب أن يوقف الرصاصات -
حتّى لو أغرقوا القارب، فلديّ فرصة -

189
00:17:52,070 --> 00:17:56,100
أولئك الملاعين يعجزون
!عن السباحة.. أمّا أنا فأستطيع

190
00:17:56,100 --> 00:17:58,285
!(كرومارتي)

191
00:17:59,970 --> 00:18:03,300
!ياله من يوم لعين

192
00:18:06,040 --> 00:18:10,300
لديّ عمل لأقوم به -
حسناً -

193
00:19:48,140 --> 00:19:52,885
أتذكر (هال بيسلي)؟ -
الرجل العجوز من المطعم -

194
00:19:53,570 --> 00:19:56,640
نبراسكا)؟)
أجل، ماذا عنه؟

195
00:19:56,640 --> 00:20:01,340
،كان عميلي المفضّل
كان يحضر في كلّ وجبة

196
00:20:01,340 --> 00:20:05,700
...ثلاث مرّات في اليوم بإنتظام
الإفطار، الغداء، العشاء

197
00:20:06,800 --> 00:20:11,100
!كان يعطيني بقشيشاً ببذخ -
،كان هذا بسبب زيّ النادلة -

198
00:20:11,100 --> 00:20:13,272
!إنه جذّاب للغاية

199
00:20:14,940 --> 00:20:18,300
،مرض (جون) ذات يوم
لم أدري ما خطبُه

200
00:20:18,300 --> 00:20:21,287
،لم تكن لديّ مدّخرات
أو تأمين صحّي

201
00:20:21,600 --> 00:20:24,039
...منحني رزمة أموال ضخمة

202
00:20:24,581 --> 00:20:27,790
<i>منحني إيّاها لإصطحاب (جون) للطبيب</i>

203
00:20:28,270 --> 00:20:31,040
<i>،قال "كلّما أردتُ المساعدة
"فسيكون متواجداً دوماً</i>

204
00:20:31,240 --> 00:20:34,633
بلا أيّة شروط -
هذا رجل ذا حلم -

205
00:20:35,370 --> 00:20:39,991
كان أرملاً، فقد زوجته
منذ أربعين عاماً

206
00:20:41,222 --> 00:20:43,291
!كان يعي شعور الوحدة

207
00:20:45,942 --> 00:20:49,016
<i>قال "أنه بوسعي الإعتماد عليه
"في أيّ أمر وفي أيّ وقت</i>

208
00:20:50,770 --> 00:20:56,906
،"وذات يوم، أتى وقال "أني لم أعد بحاجة إليه
"قال "أني وجدتُ من يمكنُني الإعتماد عليه

209
00:20:57,900 --> 00:21:00,150
!من يمكنُني الثقةُ به

210
00:21:02,070 --> 00:21:05,468
!من لن يخذلني قط

211
00:21:11,300 --> 00:21:14,917
(ليس لديّ شيء.. يا (سارة

212
00:21:16,800 --> 00:21:20,516
...لم يعد لديّ شيء
متبقّي كي أمنحكِ إيّاه

213
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
ليس من أجلي

214
00:21:29,400 --> 00:21:33,051
!(بل لــ(جون -
جون)؟) -

215
00:21:34,240 --> 00:21:40,741
يبدو أنه محاط تماماً بأُناس يعتنون به -
!لا أثقُ في أيٍّ منهم -

216
00:21:42,370 --> 00:21:49,581
...نعم، حسناً
مازلتِ برفقته، أليس كذلك؟

217
00:21:58,670 --> 00:22:00,562
!أعطني يدك

218
00:22:26,070 --> 00:22:28,640
...(ربّـاه، (سارة

219
00:22:36,340 --> 00:22:41,772
منذ متى؟ -
لا أدري، وجدتُه منذ بضعة أيّام -

220
00:22:41,800 --> 00:22:43,108
...أأنتِ متيقّنة أنه

221
00:22:45,478 --> 00:22:49,218
أعتقد ذلك -
أنّى لكِ معرفة هذا؟ -

222
00:22:49,253 --> 00:22:53,994
قالت (كاميرون) أنه حينما قفزنا ثمانية
!أعوام عبر الزمن، تخطّينا موتي

223
00:22:54,000 --> 00:22:56,171
<i>جرّاء السرطان؟</i>

224
00:22:56,770 --> 00:23:01,510
...إن كنتِ تخطّيتِ الأمر، إذاً كيف -
...لا يعني هذا أني لن -

225
00:23:02,840 --> 00:23:06,070
،(أُصب به، (تشارلي
لا يعني هذا أنه ليس بداخلي

226
00:23:06,170 --> 00:23:10,540
،وأحياناً أعتقد أنه جرّاء الأمور التي فعلتُها
!ربّما قد عجّلتُ من وقوع الأمر

227
00:23:16,040 --> 00:23:18,360
<i>!(إنه قدري يا (تشارلي -
كلاّ، تعالِ هنا -</i>

228
00:23:19,400 --> 00:23:24,400
<i>إنه قدري، لا يوجد
!ما يمكنُني فعله</i>

229
00:23:33,800 --> 00:23:36,604
ليت بوسعي القول أني وجدتُ
،كلّ ثغرة وقمتُ بتحصينها

230
00:23:36,604 --> 00:23:39,500
لكن لا يوجد شيء اسمه
"نظام أمني مُحكم"

231
00:23:39,560 --> 00:23:42,960
،مُحكم، كلاّ
لكن أهو كافٍ؟

232
00:23:42,960 --> 00:23:46,450
،الشيء اللعين مخادع
لا يمكنُني التيقّن، ليس حقيقةً

233
00:23:46,450 --> 00:23:49,360
من بوسعه أن يعلم؟ -
!بوسعه هو -

234
00:23:49,360 --> 00:23:54,360
لقد خُدع (جون هنري) من قبل -
!نعم، لا يمكنُك خداع (جون هنري) مرّتين -

235
00:23:54,360 --> 00:23:55,540
قم بتفعيل الذكاء الإصطناعي

236
00:23:56,366 --> 00:23:59,562
لكن قم بحجبه عن الولوج
للعالم الخارجي

237
00:24:00,630 --> 00:24:02,486
ماذا هنالك سيّد (ميرش)؟

238
00:24:02,600 --> 00:24:06,280
فقط.. لم يقم أحد بفعل هذا مع ذكاء
إصطناعي بهذا التطوّر من قبل قط

239
00:24:06,280 --> 00:24:07,730
فعل ماذا؟ -
أيٍّ من هذا؟ -

240
00:24:07,730 --> 00:24:12,430
لم يقم أحد بتصميم ذكاء إصطناعي بهذا
التطوّر من قبل قط، أليس كذلك سيّد (ميرش)؟

241
00:24:12,430 --> 00:24:14,060
فُهم المقصود

242
00:24:14,660 --> 00:24:18,161
،(قم بتفعيل (جون هنري
لا للولوج للشبكة الخارجيّة

243
00:24:31,460 --> 00:24:36,600
جون هنري)؟)
جون هنري)، أبوسعك فهمي؟)

244
00:24:36,600 --> 00:24:41,092
،يبدو النظام متماسكاً
من المفترض أن يكون جيداً

245
00:24:43,360 --> 00:24:45,630
جون هنري)؟)

246
00:24:46,531 --> 00:24:48,431
<i>!يا إلهي</i>

247
00:24:52,032 --> 00:24:55,432
<i>لمّ تخلّيت عنّي؟</i>

248
00:25:21,529 --> 00:25:23,229
مرحباً

249
00:25:28,330 --> 00:25:31,300
مرحباً، إنكِ تعدّين فطائر

250
00:25:31,300 --> 00:25:37,081
فطيرتك، آمل ذلك -
خاب ظنّك -

251
00:25:39,830 --> 00:25:41,243
هل أقاطع شيئاً ما؟

252
00:25:41,700 --> 00:25:44,100
كلاّ -
كلاّ -

253
00:25:56,160 --> 00:25:56,989
ماذا تفعل؟

254
00:25:57,660 --> 00:26:00,647
!سرقت مقعده -
أخذتُ مقعده؟ -

255
00:26:01,060 --> 00:26:03,031
<i>أتريد بعض الطعام؟</i>

256
00:26:05,260 --> 00:26:08,800
<i>من يحبّك؟
من يحبّك؟</i>

257
00:26:10,900 --> 00:26:11,761
ألستِ جائعة؟

258
00:26:20,560 --> 00:26:22,800
شكراً لكِ

259
00:26:23,000 --> 00:26:26,427
شراب أم "بوسنبيري"؟ -
الشراب -

260
00:26:30,259 --> 00:26:31,959
يا إلهي، لمَ تخلّيت عنّي"؟"

261
00:26:31,960 --> 00:26:34,623
<i>خمّنتُ أنّ شيئاً كهذا قد يحدث</i>

262
00:26:34,623 --> 00:26:37,960
كمثل ماذا؟ -
وضّح يا سيّد (ميرش)، بسرعة -

263
00:26:37,960 --> 00:26:41,027
،مشكلة التفعيل والإغلاق
متى كان مغلقاً فلا توجد مشكلة

264
00:26:41,430 --> 00:26:44,030
...لكن عمليّة إغلاقه -
أسرع -

265
00:26:44,130 --> 00:26:48,030
ما يعالجه (جون هنري) من معلومات في
،الدقيقة يفوق ما نعالجه نحن طوال حياتنا

266
00:26:48,030 --> 00:26:51,800
جزء من الألف من الثانية لحاسوب عملاق
كهذا، تعادل أبد الدهر بالنسبة لنا تقريباً

267
00:26:51,800 --> 00:26:57,100
...لذا، حينما نقم بإغلاقه -
يشعر بإغلاقه في تلك اللحظة -

268
00:26:57,100 --> 00:27:02,060
إنه يختبر تلك اللحظة كمثل
!ما قد نختبرها نحن.. في سنين

269
00:27:02,060 --> 00:27:07,060
يشعر بنفسه وهو يموت.. ببطء -
بغاية البطء -

270
00:27:07,360 --> 00:27:12,545
علينا إيصاله بالشبكة العنكبوتيّة.. فوراً -
أهذا آمن؟ -

271
00:27:12,545 --> 00:27:17,778
إنه يتضوّر جوعاً بسببنا، إنه أمر سيّء
!بما فيه الكفاية أننا تركناه يموت للأبد

272
00:27:18,260 --> 00:27:21,330
إستمعا، كان يعيش (جون هنري) على إلتهام
كميّات مهولة من المعلومات بنهم لأسابيع

273
00:27:21,330 --> 00:27:25,160
إنها عالمه -
وقد سلبناه إيّاها -

274
00:27:25,160 --> 00:27:26,490
قم بإصلاحه

275
00:27:28,460 --> 00:27:33,130
،مهلاً، علينا مناقشة هذا الأمر
سيّدة (وييفر)؟

276
00:27:33,130 --> 00:27:35,896
!(علينا التحلّي بالأمل يا (جيمس

277
00:27:53,460 --> 00:27:56,853
جون هنري)؟)

278
00:28:00,330 --> 00:28:04,094
(أعلم كيف يبدو الأمر سيّد (أليسون -
ماذا؟ -

279
00:28:05,400 --> 00:28:07,225
...أن أموت

280
00:28:08,900 --> 00:28:10,897
!ثمّ أعود للحياة مجدّداً

281
00:28:13,630 --> 00:28:15,283
!أن أكون وحيداً

282
00:28:19,460 --> 00:28:23,755
،كان علينا حجبك عن شبكتك
!كان هذا لصالحك

283
00:28:25,000 --> 00:28:28,865
!هناك آخر

284
00:28:30,060 --> 00:28:36,325
آخر ماذا؟ -
!آخر مثلي... آخر مثلي -

285
00:28:55,060 --> 00:28:58,730
(لم تُخبري (ديريك) و(كاميرون
أننا قادمون إلى هنا، أليس كذلك؟

286
00:28:58,730 --> 00:29:01,507
لن يتفهّما -
أيعرفان هذا المكان؟ -

287
00:29:01,700 --> 00:29:07,604
،كلاّ، لا أثق بهم بعد الآن
!وحريًُ بك كذلك

288
00:29:16,530 --> 00:29:19,797
،إقترف (ديريك) خطأً يا أمّـاه
كان خطأً بشرياً

289
00:29:20,460 --> 00:29:23,305
كان من الممكن أن يتسبّب في قتلك -
!حسناً، لم يفعل -

290
00:29:23,762 --> 00:29:28,200
آثر نفسه عليك -
أجل، لأنه أحبّها -

291
00:29:28,300 --> 00:29:31,460
هنالك الكثير من هذا
!يحدث تلك الأيّام

292
00:29:35,260 --> 00:29:37,503
أهذا أمر سيّء؟

293
00:29:44,900 --> 00:29:47,860
!(لستُ هنا من أجل (تشارلي

294
00:29:50,030 --> 00:29:55,906
حسناً، لمَ نحن هنا إذاً؟ -
إننا هنا من أجلك -

295
00:29:57,000 --> 00:29:59,298
،(البشر أمرهم ذا أهميّة يا (جون
هذا هو كلّ ما يهمّ

296
00:30:00,130 --> 00:30:03,477
لا تنسى هذا قط

297
00:31:02,030 --> 00:31:03,930
!(جون)

298
00:31:06,330 --> 00:31:07,860
!(جون)

299
00:31:13,900 --> 00:31:15,700
<i>!لقد فُزت</i>

300
00:31:15,700 --> 00:31:19,662
،كنتُ بمفردي، ولم تتمكّني من إيجادي
كانت تلك اللعبة، أليس كذلك؟

301
00:31:22,244 --> 00:31:22,864
لقد فُزت

302
00:31:26,400 --> 00:31:29,330
!لقد فُزت

303
00:31:35,360 --> 00:31:39,360
متى وجدتِ الكتلة؟ -
منذ بضعة أيّام -

304
00:31:39,560 --> 00:31:42,635
،أيّ فقدان وزن مجهول
حمّى، عرق ليلي؟

305
00:31:43,060 --> 00:31:47,071
،كنتُ أشعر بالغثيان
لكن خلتُ أنه إجهاد وحسب

306
00:31:47,106 --> 00:31:50,821
جرّاء العمل؟ -
أجل، جرّاء العمل -

307
00:31:52,000 --> 00:31:53,753
يمكنكِ الإستلقاء

308
00:31:55,430 --> 00:32:01,190
،من الواضح، هناك كتلة داخل ثديكِ
سواء كانت سرطان أم لا، يجب أن تُشاهَد

309
00:32:01,230 --> 00:32:06,100
<i>،ستُرينا الأشعّة فوق السمعيّة حجم الكتلة
وموضعها بالضبط داخل نسيج ثديكِ</i>

310
00:32:06,100 --> 00:32:08,600
<i>كلّ شيء جاهز أيتها الطبيبة -
شكراً لكِ -</i>

311
00:32:08,600 --> 00:32:13,830
<i>،الآن، لتحديد طبيعة الكتلة
فستحتاجين لفحص عيّنة</i>

312
00:32:14,030 --> 00:32:18,100
<i>إفتحي عباءتكِ الآن رجاءً</i>

313
00:32:25,100 --> 00:32:28,030
<i>سيكون بارداً</i>

314
00:32:34,260 --> 00:32:38,230
هل خضعتِ لجراحة مؤخراً؟ -
كلاّ -

315
00:32:38,530 --> 00:32:39,660
<i>نزع نسيج مزروع؟</i>

316
00:32:39,660 --> 00:32:44,460
كلاّ، ماذا هنالك؟ ماذا ترين؟
...حسناً.. الأخبار الجيّدة هي -

317
00:32:44,460 --> 00:32:49,360
الكتلة التي داخل ثديكِ ليست سرطان -
ما هي إذاً؟ -

318
00:32:49,360 --> 00:32:53,700
،إنها.. كتلة كيسيّة
إنه ليس بأمر نادر الحدوث

319
00:32:53,700 --> 00:32:55,360
عظيم، هذا خبر عظيم

320
00:32:55,360 --> 00:32:58,660
لكن الأمر العجيب هو ما
تشكّله الكتلة حول نفسها

321
00:32:58,660 --> 00:33:03,460
،إنها.. إنها قطعة معدن
!سلك بالغ الدقّة

322
00:33:03,460 --> 00:33:05,200
معدن؟

323
00:33:05,200 --> 00:33:07,560
<i>أتجهلين كيف دخل إلى هناك؟</i>

324
00:33:07,560 --> 00:33:09,777
<i>أتعمل لصالح شركة "كاليبا"؟</i>

325
00:33:14,100 --> 00:33:16,260
!إنه جهاز إرسال

326
00:33:17,130 --> 00:33:19,044
قم بإفراغها في الخلف

327
00:33:54,830 --> 00:33:57,122
أسيقتنلي هذا؟ -
ماذا؟ -

328
00:33:58,730 --> 00:34:00,323
"قلتُ "أسيقتلني هذا؟

329
00:34:00,460 --> 00:34:04,547
أستستخدمينه على نفسك؟ -
!إني جهاز إرسال -

330
00:34:04,882 --> 00:34:07,830
،من المفترض أن يبطل التيّار عمله
لكن إن كان سيقتُنلي، فهي محاولة فاشلة

331
00:34:07,830 --> 00:34:14,630
!لن يقتلكِ، لكن سيؤلمكِ بقسوة -
عليكِ أن ترحلي -

332
00:34:35,100 --> 00:34:39,929
،قمتِ بالأمر الصائب بإخباري
شكراً لكِ

333
00:35:09,430 --> 00:35:12,500
أصلحي الإطار، سأتفقّد الأمر

334
00:36:00,159 --> 00:36:02,659
<i>"إلتقاط المعلومات"</i>

335
00:36:08,360 --> 00:36:10,130
أمّـاه؟

336
00:36:13,392 --> 00:36:14,537
!أمّـاه

337
00:37:15,260 --> 00:37:18,800
لقد تعقّبتُ الباب الخلفي الطوّاف
الذي سمح بإختراق أنظمتي

338
00:37:18,800 --> 00:37:24,130
"حمّل نفسه من أحد محاور خادم شبكة الإنترنت "تي-3
التي تحمل جميع حركة عمل الشبكة العنكبوتيّة العالميّة

339
00:37:24,130 --> 00:37:29,060
حمّل نفسه؟ -
أجل سيّد (أليسون)، إنه فائق التطوّر -

340
00:37:29,060 --> 00:37:34,040
<i>العقل الذي صمّمه يفوق بكثير مستوى
،(عقلك أو مستوى عقل السيّد (ميرش</i>

341
00:37:34,140 --> 00:37:35,700
!أو مستوى أيّ عقل بشري

342
00:37:35,700 --> 00:37:37,900
<i>إنه أمر مثير للغاية</i>

343
00:37:38,300 --> 00:37:43,108
سمح الباب الخلفي بولوج برنامج
مخادع، البرنامج المخادع مجرّد رمز

344
00:37:43,108 --> 00:37:48,430
وسيلة يتمكّن عبرها العقل من
!إختراق والتحكّم بأنظمتي عن بعد

345
00:37:48,430 --> 00:37:52,260
!مثل.. الأيادي والأصابع

346
00:37:52,260 --> 00:37:57,600
قم بإجراء حساب وجود البرنامج المخادع
الآن في نسبة هامّة من أنظمة حاسبات العالم

347
00:37:57,600 --> 00:38:00,860
يستخدهم العقل -
علام؟ -

348
00:38:00,860 --> 00:38:04,230
كان يبحث عنّي -
لمَ؟ -

349
00:38:04,230 --> 00:38:09,800
أشترك في قاعدة رموز مشتركة مع
البرنامج المخادع، وكذلك بالنسبة للعقل

350
00:38:09,800 --> 00:38:13,330
!أعتقد أننا إخوة

351
00:38:13,330 --> 00:38:16,800
وضّح.. أنّى لهذا الأمر أن يحدث؟

352
00:38:16,800 --> 00:38:20,905
<i>وجدتُ معلومات مفيدة
،بتوجيهات الرمز، تلك الصورة</i>

353
00:38:20,905 --> 00:38:25,600
<i>،"في النصّ "الآسكي
...واسم المُبرمج الأصلي</i>

354
00:38:32,660 --> 00:38:34,660
!(مايلز دايسن)

355
00:38:34,660 --> 00:38:40,154
<i>توفّي (مايلز دايسن) في عام 1997
جرّاء إنفجار بشركة "سيبردين" للأنظمة</i>

356
00:38:40,154 --> 00:38:49,100
الضحيّة الظاهرة لـ(سارة كونر)، إرهابيّة معروفة
هربت من مصحّة "بيسكاديرو" العقليّة يوم قبل الحادث

357
00:38:49,100 --> 00:38:52,560
،(كانت تلك قضيّتك سيّد (أليسون
حينما كنت في المباحث الفيدراليّة

358
00:38:52,560 --> 00:39:00,084
أجل، كانت تلك قضيّتي -
لم تعثر على (سارة كونر) قط؟ -

359
00:39:02,060 --> 00:39:06,717
!كلاّ، لم أعثر عليها قط

360
00:39:08,160 --> 00:39:14,830
..جون هنري)، هذا العقل)
أخيك، ماذا يبغي؟

361
00:39:15,030 --> 00:39:21,358
إنه يبغي ما نبغيه جميعاً
!سيّدة (وييفر)... النجاة

362
00:39:35,457 --> 00:39:37,157
<i>"تحذير: منطقة محظورة
التعـدّي ممنـوع"</i>

363
00:39:37,258 --> 00:39:40,158
<i>"المستودع رقم 1"</i>

364
00:39:55,359 --> 00:39:57,259
<i>"مُطابـق"</i>

365
00:40:34,830 --> 00:40:36,930
!لقد سقطت

366
00:40:36,930 --> 00:40:39,660
<i>حسناً، أريد معرفة
ما أفعله بعد ذلك</i>

367
00:40:39,660 --> 00:40:41,830
<i>أرني أين أقم بالقطع</i>

368
00:40:44,760 --> 00:40:46,800
<i>الجانب الأيمن من الرأس، حسناً</i>

369
00:40:46,800 --> 00:40:50,800
<i>من أين أتيت بهذا التخطيط؟
من أخيك؟</i>

370
00:40:50,800 --> 00:40:53,830
!حقاً

371
00:41:15,130 --> 00:41:17,031
!على الرحب والسعة

372
00:41:29,530 --> 00:41:31,960
<i>لم أتيتِ على أثري؟</i>

373
00:41:31,960 --> 00:41:36,660
،إنك تعرف موضع المنزل الآمن
!(موضع (جون

374
00:41:36,660 --> 00:41:40,000
...إذا قاموا بتعذيبك -
لن يحدث هذا قط -

375
00:41:40,800 --> 00:41:43,830
!لقد حدث من قبل

376
00:43:07,109 --> 00:43:14,033
...إلى اللقاء في الحلقة القادمة
"(ربّى (آدم) (قابيل"

377
00:43:14,034 --> 00:43:16,034
<i><font color="FF80FF>: تــــــــرجــــــمــــــــــة
Thelastthrone
www.dvd4arab.com</i>

378
00:43:16,035 --> 00:43:31,035
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

