1
00:00:01,269 --> 00:00:02,770
<i>"في الحلقة السّابقة من: "التّبرير</i>

2
00:00:02,772 --> 00:00:04,638
بسبب أنّ "هوت رود" سوف يبقى
مُطارداً لِلأطفال

3
00:00:04,640 --> 00:00:05,841
... "هوت رود"
دونهام" من مدينة "ممفيس"؟"

4
00:00:05,842 --> 00:00:10,312
"لقد حصلت على ذلك من سُلطة "بويد
وهناك شُحنة أخرى قادِمة

5
00:00:10,314 --> 00:00:11,279
وربّما سنحصل على تِلك الشّحنة أيضاً

6
00:00:11,281 --> 00:00:15,585
أبقي رأسك مُنخفضاً، فّكر حول
الطّريق أمامك. سوف تنجح في مسعاك، إتفقنا؟

7
00:00:15,587 --> 00:00:16,719
ماذا تعرف عن ذلك بحقّ الجحيم؟

8
00:00:16,721 --> 00:00:17,987
هاك. إحتفِظ به
من أجل المُستقبل

9
00:00:17,989 --> 00:00:21,091
رايلان)، إذا لم تُعجِبك طريقة إدارتي للأمور)
فيمكنك الإنسِحاب دائِماً

10
00:00:21,093 --> 00:00:24,795
... سوف تُعيد تعييني كنائِب

11
00:00:24,797 --> 00:00:25,762
أو تنقُلني

12
00:00:25,764 --> 00:00:28,266
حسناً
كُلّما كان ذلك أقرب فهو أفضل

13
00:00:28,268 --> 00:00:28,800
(هذه (آفا

14
00:00:28,802 --> 00:00:31,603
سوف تحلُّ مكاني، بِدءاً من الأسبوع القادِم

15
00:00:31,605 --> 00:00:32,003
(آفا)

16
00:00:32,005 --> 00:00:34,440
<i>(لقد تمّ القبض على (بلمبر
ولديه مُخدّرات خِلال عودتِه</i>

17
00:00:34,442 --> 00:00:38,210
"إذا إكتشفت الفتيات بأنّ "الهيروين
أصبح جافّاً، فسوف تسوء الأمور

18
00:00:38,212 --> 00:00:40,212
ماذا لو كان بإمكاني أن أحفظها من الجفاف؟

19
00:00:40,214 --> 00:00:41,748
... سوف أساعِدك، ولكن بشرطين

20
00:00:41,750 --> 00:00:45,018
أريدكِ بألاّ تدعي (جوديث) تعرِف
... بأنّني أعمل في مجال المُخدّرات

21
00:00:45,020 --> 00:00:45,685
... وكذلك رجُلك في الخارِج

22
00:00:45,687 --> 00:00:46,953
عليهِ أن يقوم بأمرٍ من أجلي

23
00:00:46,955 --> 00:00:48,522
(بدون معارِف (هوت رود
... فكيف يكون بحقّ الجحيم

24
00:00:48,524 --> 00:00:50,591
يُفترضُ بنا أن نحصل على
أربعة جُثث عبر السّياج؟

25
00:00:50,593 --> 00:00:53,294
سيبدو الأمر وكأنّنا لم نُهربّ المُخدّرات من قبل

26
00:00:53,296 --> 00:00:53,961
من؟
فلوريس)؟)

27
00:00:53,963 --> 00:00:56,331
لديّ خمسين قالِب طوب في صندوق السيارة

28
00:00:56,333 --> 00:00:57,566
خُذ واحِداً من أجل مشاكلك

29
00:00:57,568 --> 00:00:58,967
هذا سيُغطّي أكثر ممّا يلزم

30
00:00:58,969 --> 00:01:00,769
خُذ الشّأحِنة
... "وقُدها إلى "ماتاموروس

31
00:01:00,771 --> 00:01:01,870
... (أعبر الجِسر بإتّجاه (براونزفيل

32
00:01:01,872 --> 00:01:04,173
"وسوف أقابلك في "غالفيستون

33
00:01:07,512 --> 00:01:10,182
"في مكانِ ما في "تكساس"
"قُرب الحدود المكسيكيّة"

34
00:02:11,818 --> 00:02:13,318
اللّعنة

35
00:02:13,320 --> 00:02:14,019
ماذا؟

36
00:02:14,021 --> 00:02:17,256
ديوي)، هل فكّرت ن قبل)
بوضع مُزيل العرق؟

37
00:02:17,598 --> 00:02:18,358
أتقول بأنّ رائحتي كريهة؟

38
00:02:18,360 --> 00:02:20,026
كلّ ما أقوله هو
... بأنّك لا تشمّ تلك الرّائحة

39
00:02:20,028 --> 00:02:22,261
من الأفضل لك أن تذهب وتفحص أنفك

40
00:02:22,263 --> 00:02:23,597
هل فتياتُك جاهِزات؟

41
00:02:23,599 --> 00:02:25,966
أنا على وشك أن أركل مؤخّرتك

42
00:02:31,006 --> 00:02:32,841
لنذهب

43
00:02:34,310 --> 00:02:37,747
حسناً
لقد إنتهينا هنا

44
00:02:41,718 --> 00:02:45,188
وكما ناقشنا الأمر. إنتظروا
ثلاثين دقيقة، ثمّ إنطلِقوا

45
00:02:45,190 --> 00:02:47,190
إبتعدوا عن الطّرق السّريعة
... لا تجاوزات سُرعة

46
00:02:47,192 --> 00:02:48,058
لا شُرب كُحول
ولا جِنس بعد مُنتصف اللّيل

47
00:02:48,060 --> 00:02:51,495
أنت إفهم الأمر، أنت مُجرّد مُوظّف
شئون الموظّفين في شركة قطرِ السيّارات

48
00:02:51,497 --> 00:02:53,431
أنت لا تعرِف شيئاُ عن تِلك الحُمولة

49
00:02:53,433 --> 00:02:54,432
أجل، فهمت الأمر
يا صاحب الأثداء الجميلة

50
00:02:54,434 --> 00:02:57,135
أجل، حسناً
من الأفضل لك أن تفهم

51
00:02:59,105 --> 00:03:01,373
والآن، إلى أين تظنّ بأنّك
ذاهِبٌ بحقّ الجحيم؟

52
00:03:01,375 --> 00:03:05,811
كلاّ، أنا لن أتحمّلك طِوال
"الطّريق إلى "كنتكي

53
00:03:06,847 --> 00:03:09,549
إنّه قريبك
فعليك أن تُرافقه في الرّحلة

54
00:03:09,984 --> 00:03:11,217
لا تُفسِد هذا الأمر

55
00:03:18,293 --> 00:03:20,027
لقد أخبرتك

56
00:03:24,901 --> 00:03:28,271
كارل) في طرِيقِه لهنا)
والشّباب ليسوا ببعيدين

57
00:03:28,372 --> 00:03:28,872
أمرُك يا سيّدي

58
00:03:28,873 --> 00:03:31,507
لقد أخبرتك بأنّهم سيتولّون هذا الأمر

59
00:03:31,509 --> 00:03:33,075
سيكون صباحاً جيّداً

60
00:03:33,077 --> 00:03:36,380
أعتقِد بأنّه بإمكاني تولّي الأمر من هنا

61
00:03:42,120 --> 00:03:44,556
جيمي) العجوز يبدو هاديء الأعصاب)
أليس كذلك؟

62
00:03:44,558 --> 00:03:48,393
بل مُتعب، كما يبدو الأمر
ولا يُمكنني القول بأنّني ألومه

63
00:03:48,395 --> 00:03:49,494
... حسناً، إذا لم تُكن مُتعباً للغاية

64
00:03:49,496 --> 00:03:52,965
أودّ مُناقشة أمرٍ معك

65
00:03:53,633 --> 00:03:54,600
... حسناً، إجعل ذلك سريعاً

66
00:03:54,602 --> 00:03:57,838
لأنّ تلك الأريكة التي تجلس
عليها تُخصّني أنا

67
00:03:57,840 --> 00:04:00,140
أنا أحبّ الطريقة التي تُعامل بها
(نفسك يا (بويد

68
00:04:00,142 --> 00:04:03,443
أنا أعرِف عِندما يستحقّ الرجل
الأمر، وهذا هو أنت

69
00:04:03,445 --> 00:04:06,814
لِذا، أردت أن أقول لك هذا، لأنّني
لا أرغب بوجود أسرار بيننا

70
00:04:06,816 --> 00:04:10,084
كما تعرِف
نكون واضحين أو ما شابه

71
00:04:10,086 --> 00:04:11,219
... حسناً، دعني أخمّن

72
00:04:11,221 --> 00:04:14,957
رجال (هوت رود) لم يقوموا
برفع السّلاح عليك؟

73
00:04:15,058 --> 00:04:17,559
وأنت قُمت بمعرفة طريقك عبر
... الحدود بقناعة فظيعة

74
00:04:17,561 --> 00:04:19,796
وكان الجميع مبهورين وجاهزون للذّهاب

75
00:04:19,798 --> 00:04:23,433
مهلاً. أنت لم تفوتك الخِدعة يا رجل
تبّاً

76
00:04:23,435 --> 00:04:27,004
حسناً، كما تعرِف، لقد كنّا نُحاول فقط
بأن نجعل أنفسنا مُفيدين،  كما تعرِف

77
00:04:27,006 --> 00:04:32,343
حسناً، خلال العمليّة، أنت جعلت
... (من نفسِك كاذِباً يا (داير

78
00:04:32,711 --> 00:04:35,780
(ولكنّك رجلٌ صادِقٌ يا (بويد
صحيح؟

79
00:04:35,782 --> 00:04:38,350
رجلٌ صادِقٌ بكلّ ما في الكلمة من معنى؟

80
00:04:38,352 --> 00:04:42,421
لهذا السّبب قمت بتوجيه السّلاح
عليّ من أسفل المكتب؟

81
00:04:47,261 --> 00:04:48,962
ها هو المُسدّس

82
00:04:49,297 --> 00:04:51,198
أنا أفهم شعورك حيال
... (تلك الطريقة يا (بويد

83
00:04:51,200 --> 00:04:53,700
ولكن عليك أن تُقرّ، لقد قُمنا بالتسليم

84
00:04:53,702 --> 00:04:57,805
حسناً، يبدو لي بأنّ ذلك
... الهيروين لا يزال على بُعد ألف ميل

85
00:04:57,807 --> 00:04:59,741
... ليكون مُلكاً لي

86
00:04:59,743 --> 00:05:02,343
ممّا يعني بأنّك لم تُسلّم أية بضاعة بعد

87
00:05:02,345 --> 00:05:04,079
... حسناً، بشأن ذلك

88
00:05:04,281 --> 00:05:06,549
... فسيكون ذلك أمراً مُخجِلاً

89
00:05:06,551 --> 00:05:08,450
... إذا لم يقُم أخي (داني) مُصادفةً

90
00:05:08,452 --> 00:05:11,521
... بحركة خاطِئة بأحدِ شاحِناتِهِم

91
00:05:11,523 --> 00:05:18,029
وحتّى لا أنت ولا أنا
أو شركاءك يرغبُون بذلك

92
00:05:18,031 --> 00:05:23,067
إذن، ما الذي تُريدُه يا (داريل كراو جونيور)؟

93
00:05:28,943 --> 00:05:32,912
(أريدُ أن أكون فرداً من العائلة اللّعينة يا (بويد

94
00:05:49,231 --> 00:05:50,665
مرحباً

95
00:05:51,067 --> 00:05:52,801
(أنا (كايلا

96
00:05:52,902 --> 00:05:53,502
(رايلان)

97
00:05:53,504 --> 00:05:57,473
مرحباً
هذين الإسمين يبدوان مُتشابهين، أليسوا كذلك؟

98
00:05:57,475 --> 00:05:59,475
(كايلا)، و (رايلان)

99
00:06:00,177 --> 00:06:01,778
أفترضُ بأنّهما كذلك

100
00:06:01,780 --> 00:06:05,048
هل ستُقدّم لي مشروباً يا (رايلان)؟

101
00:06:06,150 --> 00:06:07,184
أيّ شيءٍ تُريديه

102
00:06:07,186 --> 00:06:09,821
سآخذ التاكيلا مع الثّلج
مع ثلاثة شرائح ليمون من فضلك

103
00:06:09,823 --> 00:06:14,125
شيءٌ جميل
ولكن لا تضع صديقي هنا في الملجأ

104
00:06:14,127 --> 00:06:19,565
لقد قرأتُ في جريدةٍ ما بأن التّاكيلا
هي المشروب الوحيد الذي لا يُصيب باليأس

105
00:06:20,034 --> 00:06:23,803
وأيضاً، جُنيه مُقابل جُنيه، لا تُصبني
بآثار بغيضة

106
00:06:23,805 --> 00:06:25,538
جُنيه مُقابل جُنيه، صحيح؟

107
00:06:25,540 --> 00:06:28,041
لقد كان والدي من مُشجّعي المُلاكمة

108
00:06:28,476 --> 00:06:30,244
هل تُحبّ المُلاكمة؟

109
00:06:30,412 --> 00:06:31,946
ليس كثيراً هذه الأيّام

110
00:06:31,948 --> 00:06:34,715
لقد كُنتُ مُشجّعاً لبعض اللاعبين القُدماء

111
00:06:34,916 --> 00:06:37,252
شُكراً لكِ يا حُلوتي

112
00:06:37,254 --> 00:06:38,787
نخب

113
00:06:39,822 --> 00:06:42,424
إذن، ما الذي أحضرك هنا اللّيلة؟

114
00:06:42,692 --> 00:06:44,193
في الواقِع، أنا في إجازة

115
00:06:44,195 --> 00:06:48,164
لا يُمكنني تذكّر آخر مرّة أخذتُ فيها إجازة

116
00:06:48,566 --> 00:06:53,270
الذي لم أكن لأسلّم به هو الإستلقاء
على شاطيء في مكانٍ ما

117
00:06:57,742 --> 00:06:59,477
أيمكنني أن أسألك أمراً؟

118
00:06:59,679 --> 00:07:02,514
لن تكون تلك المُحادثة الطّويلة
إن لم ترغب بذلك

119
00:07:02,516 --> 00:07:06,118
لنقُل بأنّكِ وأنا كنّا
... نتواعد لفترة قصيرة

120
00:07:06,120 --> 00:07:10,389
وإشتريتُ لكِ لباس البحر ودعوتكِ
... "لتأتي معي إلى "ميامي

121
00:07:10,391 --> 00:07:13,260
... لتُشاهدي إبنتي الطّفلة

122
00:07:13,361 --> 00:07:15,862
هل سيكون ذلك مُستغرباً أم
تقدّماً أم ما يُشبه ذلك؟

123
00:07:15,864 --> 00:07:18,231
... أنا
... "أنا أحبّ "ميامي

124
00:07:18,233 --> 00:07:22,837
ويا له... يا له من أمر رائِع للغاية بأنّك
تُريد أن تقضي الوقت مع طِفلتك

125
00:07:22,839 --> 00:07:28,277
أعتقِدُ بأنني سأذهب معك
على الفور إذا أردت

126
00:07:28,778 --> 00:07:30,145
حقّـاً؟

127
00:07:30,847 --> 00:07:36,052
عادة تصِلُ نسبتي الألف دولار في اليوم
... ولكن من اجلك

128
00:07:36,487 --> 00:07:38,521
سأخفّضها إلى خمسمائة دولار

129
00:08:16,165 --> 00:08:18,768
أجل
أريد حجز رحلة طيران

130
00:08:22,907 --> 00:08:24,140
<i>** على هذه الطريق الموحشة **</i>

131
00:08:24,142 --> 00:08:24,874
<i>** أحاول الوصول لمنزلي **</i>

132
00:08:24,876 --> 00:08:28,278
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

133
00:08:28,280 --> 00:08:29,746
<i> ** أنا أحارِب لأجلِ روحي **</i>

134
00:08:29,748 --> 00:08:30,680
<i>** إلهك يصل إلى ولدك **</i>

135
00:08:30,682 --> 00:08:33,518
<i>أحاول أن أتراجع بشدّة **
** أبذل كلّ جهدي</i>

136
00:08:33,520 --> 00:08:35,953
<i>على هذه الطريق الموحشة **
** أحاول الوصول لمنزلي</i>

137
00:08:35,955 --> 00:08:38,689
<i>أقوم بالأمور وحيداً **
** غاضِباً، من يُريد البعض من هذا؟</i>

138
00:08:38,691 --> 00:08:43,962
<i>أراهم منذ فترة طويلة **
** الأوقات الصعبة قادِمة</i>

139
00:08:44,295 --> 00:08:47,275
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM

140
00:08:47,684 --> 00:08:48,976
"مدينة "ممفيس
"ولاية "تينيسي

141
00:08:49,203 --> 00:08:52,105
<i>سيكون الأمر أسهل لو أنّك لم
وضعتني في إتّجاهه فحسب</i>

142
00:08:52,107 --> 00:08:55,242
أيّها المارشال، لقد ظهر عميل مكافحة
... "المُخدّرات في "ليكسينغتون

143
00:08:55,244 --> 00:08:56,310
... يسأل عن معلومات بُخصوص هارِب

144
00:08:56,312 --> 00:08:59,180
أتوجد أيّة فرصة لتفتح إلينا الملفّات فحسب؟

145
00:08:59,182 --> 00:08:59,814
سآخذ بوجهة نظرِك

146
00:08:59,816 --> 00:09:03,819
(إضافةً إلى، أنت تُريد أن تعرِف أين (هوت رود دونهام
(في منزِلِ رجلك (ميللر

147
00:09:08,157 --> 00:09:09,759
حسناً

148
00:09:18,503 --> 00:09:20,571
ليس سيّئاً للغاية

149
00:09:33,520 --> 00:09:35,521
أهناك مُشكلة يا (هيكينز)؟

150
00:09:35,523 --> 00:09:41,728
أليكس ميللر)، قابل نائِب مارشال الولايات المتّحدّة)
"رايلان غيفينز) من مدينة "ليكسينغتون)

151
00:09:42,296 --> 00:09:44,431
هل ذلك مُسدّس (روجر)؟

152
00:09:44,532 --> 00:09:46,334
(يُدعى (جي بي 100

153
00:09:46,336 --> 00:09:46,667
آها

154
00:09:46,669 --> 00:09:48,502
لم أكن أعرِف بأنّ عميل المدّعي العامّ
لا يزال يستخدِم المُسدّسات

155
00:09:48,504 --> 00:09:50,071
... حسناً، إنّهم لا يستخدِمنها رسمياً

156
00:09:50,073 --> 00:09:52,841
ولكن مُسدّس، 357
... لن يخذلك على الإطلاق

157
00:09:52,843 --> 00:09:54,943
"إنّه لا يُشبه مُسدّسات "غلوك
أو "سميث" أو "ويسون" من التّسعينات

158
00:09:54,945 --> 00:09:58,413
أنّهم يتعطّلون بشدّة، يُمكنك أن توزّعهم
على طاولة إفطارِك

159
00:09:58,415 --> 00:10:01,050
لا يوجد مُشكلة بالنّسبة
لحركة الزّناد المزدوجة

160
00:10:01,553 --> 00:10:04,587
لا شيء سوى تزييتُها قليلاً فلن يجعلها
(ناعِمة مثل إعتِذار (بيل كلينتون

161
00:10:04,589 --> 00:10:09,393
المارشال يقول بأنّ بعضاً من طاقم
"هوت رود دونهام)،إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك)

162
00:10:10,962 --> 00:10:14,098
لم يقم (هوت رود) بتشغيل خطّ
الجنوب منذُ سنين عديدة

163
00:10:14,100 --> 00:10:15,467
الرجال في تلك المأساة قالوا أموراً مُختلِفة

164
00:10:15,469 --> 00:10:19,404
شُكراً على المعلومة
سوف أتقصّى عنها

165
00:10:19,406 --> 00:10:20,538
سأخبرك بما يجدّ بالأمور

166
00:10:20,540 --> 00:10:23,509
إذا بدت لك كلّ الأمور مُتشابهة
فأريد معرفة ذلك

167
00:10:23,511 --> 00:10:25,378
المارشال (غيفين) يعرِف
هوت رود) قليلاً)

168
00:10:25,380 --> 00:10:28,681
وماذا إذن؟ لهذا السّبب
أرسلك الرّئيس، صحيح؟

169
00:10:29,050 --> 00:10:30,884
أنا في إجازة في الواقِع

170
00:10:30,886 --> 00:10:31,785
إجازة

171
00:10:31,787 --> 00:10:33,587
... "وأنت إعتقدت بأنّك ستأتي إلى "ممفيس

172
00:10:33,589 --> 00:10:35,289
وتدخل عشّ الدّبابير، صحيح؟

173
00:10:35,291 --> 00:10:35,956
... وتحصل على بعض الأضلاع

174
00:10:35,958 --> 00:10:38,192
وتحصل على بعض الأضلاع
أجل

175
00:10:38,194 --> 00:10:40,962
معذرةً يا مارشال
لا يُمكنني مساعدتك

176
00:10:41,297 --> 00:10:41,963
حسناً

177
00:10:41,965 --> 00:10:45,034
ساحاول مع مركز شرطة "ممفيس" ووكالة
المباحث الفيدرالية المحليّة، وسأجري بعض الإتصالات

178
00:10:45,036 --> 00:10:48,103
لقد أردت المرور فحسب
... كمُجاملة، كما تعرِف

179
00:10:48,105 --> 00:10:49,939
أرى الآخرين وهكذا دواليك

180
00:10:49,941 --> 00:10:52,575
عِندما أرى (هوت رود) سوف
أقول له بأنّك أرسلت له سلامك

181
00:10:52,577 --> 00:10:54,577
أيّها المارشال
ماذا؟

182
00:10:58,383 --> 00:10:59,250
أحبّ أن أقود

183
00:10:59,252 --> 00:11:01,786
أفترضُ بأنّك ستُخبر (ساك) حول هذا الأمر؟

184
00:11:01,788 --> 00:11:03,788
(سأدعك تُخبره يا (هيكينز

185
00:11:06,292 --> 00:11:08,660
يُمكنك أن تعلم بذلك إذا أحببت

186
00:11:08,662 --> 00:11:10,128
هيّا

187
00:11:33,449 --> 00:11:34,890
حسناً
... لا يُمكنني أن أقول لك ماذا يعني

188
00:11:34,892 --> 00:11:41,665
وجود هذه الأعين الضّجرة
على وجهك الجميل

189
00:11:42,367 --> 00:11:44,634
(أنت تبدو مُرهقاً يا (بويد

190
00:11:45,136 --> 00:11:48,138
(أنا آسِفٌ بخصوص هذا يا (آفا

191
00:11:48,673 --> 00:11:51,042
هذا ليس خطؤك

192
00:11:51,143 --> 00:11:53,878
من المُحتمل بأنّه يُعتنى بك؟

193
00:11:54,881 --> 00:11:58,984
لم أظنّ مُطلقاً بأنّني سألتقي بك في
... في مركز مُقاطعة "هارلين" لِلتّوقيف

194
00:11:58,986 --> 00:12:00,352
هذا أمرٌ مُؤكّد

195
00:12:01,888 --> 00:12:04,290
أنت لم تقُل شيئاً بخصوص شعري

196
00:12:05,059 --> 00:12:05,859
... حسناً

197
00:12:05,861 --> 00:12:10,631
يبدو لي الأمر بأنّه يجبُ عليكِ
إرتداءه بتلك الطّريقة دائماً

198
00:12:11,767 --> 00:12:13,200
أظنّ بأنّك كنت مشغولاً

199
00:12:13,202 --> 00:12:18,940
أنا لا زلتُ أحاوِل فقد القيام
بالخطوات الضّروريّة لتأمين مُستقبلنا

200
00:12:19,942 --> 00:12:20,442
مُستقبلنا؟

201
00:12:20,444 --> 00:12:24,713
سوف أقومُ بإخراجُكِ من هنا يا
آفا كراودر)، أعدكِ بذلك)

202
00:12:27,317 --> 00:12:29,185
... (أريدُ معروفاً يا (بويد

203
00:12:29,187 --> 00:12:30,386
سمِّيه

204
00:12:30,388 --> 00:12:34,091
صديقتي واقِعٌ في مأزق
سوف تجدك

205
00:12:34,093 --> 00:12:36,026
قم بأيِّ شيءٍ تطلبه

206
00:12:36,028 --> 00:12:37,728
حسناً، أنت تعرِفين بأنّني سأفعل

207
00:12:37,929 --> 00:12:41,466
هل هناك أيّ شيء آخر
يمكنني القيام به من أجلكِ؟

208
00:12:41,468 --> 00:12:43,134
إعتنِ بها فحسب

209
00:12:43,136 --> 00:12:46,304
أخبرني عندما يتمّ الأمر

210
00:12:46,306 --> 00:12:47,706
آفا)؟)

211
00:13:00,321 --> 00:13:01,823
هل تُحضر عصير الفواكه الآن؟

212
00:13:01,825 --> 00:13:04,926
لقد كنت أتسكّع بالجوار
هل ستصرخين عليّ؟

213
00:13:04,928 --> 00:13:08,764
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ آمل
أن تُجرّب هذا، أنت لا تُمانِع

214
00:13:19,777 --> 00:13:21,044
حسناً، هذا جيّد للغاية

215
00:13:21,046 --> 00:13:22,645
هل وجدت له إسماً بعد؟

216
00:13:22,647 --> 00:13:24,882
أجل، سأسمّيه
"هذا المكان مُقرِف"

217
00:13:24,884 --> 00:13:30,154
مهلاً،أنا أعرِف بأنّ المكان لا
... يليق بالطريقة التي يأملُها الجميع

218
00:13:30,288 --> 00:13:32,891
... ولكنّ إخوتك يجتمِعون معاً

219
00:13:32,893 --> 00:13:34,593
أتعنين أعمامي؟

220
00:13:35,661 --> 00:13:37,897
أجل. هُم

221
00:13:38,665 --> 00:13:40,366
... إنّهم يعملون على أمرٍ ما

222
00:13:40,368 --> 00:13:43,503
من المفروض بأنّه سيجني لنا كميّة مالٍ هائلة

223
00:13:43,505 --> 00:13:46,640
وعِندما نحصُلُ على حِصّتنا
فسوف نذهب

224
00:13:46,642 --> 00:13:49,510
يُمكننا الحصول على مكانِ أكبر
ونجعلك نتجح في مدرستِك

225
00:13:49,512 --> 00:13:53,181
(مهما يكُن يا (كيندال
"مهما يكُن"

226
00:13:53,183 --> 00:13:54,949
أعدك

227
00:13:55,417 --> 00:13:56,117
... أمهِلني أسبوعاً

228
00:13:56,119 --> 00:13:59,488
ولن ترى أيّاً منهم مُجدّداً
وأنت لا ترغب بذلك

229
00:13:59,490 --> 00:14:02,825
ومن يعرِف؟ وربّما حتّى يُمكنني
... الحصول على عمل ساقي حانة

230
00:14:02,827 --> 00:14:05,094
في أحد نواديهِم المُثيرة

231
00:14:05,096 --> 00:14:06,529
علي أن تأكون في الواحد والعشرين من العمر

232
00:14:06,531 --> 00:14:08,198
سأحصل لك على بطاقة هويّة مُزيّفة

233
00:14:11,335 --> 00:14:12,569
أنت

234
00:14:12,571 --> 00:14:14,105
أنت

235
00:14:14,107 --> 00:14:16,307
لم أكن أعرِف بأنّك عُدت

236
00:14:16,309 --> 00:14:19,143
لقد تأخّرتُ ليلة البارحة

237
00:14:22,348 --> 00:14:24,049
إذن؟
كيف سارت الأمور؟

238
00:14:24,051 --> 00:14:27,886
سلِسة مثل مُؤخّرة راقصة تعرّي

239
00:14:27,987 --> 00:14:29,556
كيف حالكم جميعاً؟

240
00:14:29,558 --> 00:14:32,158
بأفضلِ حال
المكان هاديءٌ للغاية

241
00:14:33,527 --> 00:14:35,829
أنت يا (كيندال)، ماذا لو أحضرت
طبق (داريل)؟

242
00:14:35,831 --> 00:14:37,164
... وأعطِني واحِداً منهم

243
00:14:37,166 --> 00:14:38,232
<i>قهوة بالحليب؟</i>

244
00:14:38,234 --> 00:14:42,603
يا للهول، أنت أصبحت بسرعة
... رجلي المُفّضل على هذا الكوكب

245
00:14:42,605 --> 00:14:44,873
أتعرِف ذلك يا (كيندال)؟

246
00:14:49,413 --> 00:14:52,915
أعتقِد بأنّكِ مُهيّأة ومستعِدة
ما الذي يجري؟

247
00:14:52,917 --> 00:14:54,784
إقسم لي بأنّ الأمور سارت على ما يُرام

248
00:14:54,786 --> 00:14:57,788
يا للهول، أنت قُلت بأنّك
... لا تُريد كلّ التّفاصيل

249
00:14:57,790 --> 00:15:00,457
لكي تحمي وظيفتكِ القانونيّة الثّمينة

250
00:15:00,459 --> 00:15:03,093
أريدك أن تحدّثني بكلّ صراحة
(فحسب يا (داريل

251
00:15:03,095 --> 00:15:05,230
الأمر حقيقي هذه المرّة

252
00:15:08,734 --> 00:15:12,438
(نحنُ على وشك أن نصبح أغنياء يا (ويندي

253
00:15:12,440 --> 00:15:14,640
هل تذكرين منجم الفوسفات ذاك؟

254
00:15:14,642 --> 00:15:17,610
إضربي ذلك بِمئة

255
00:15:17,944 --> 00:15:19,379
كلٌّ على حِدة

256
00:15:19,614 --> 00:15:22,082
هل هذا جليٌّ لكِ يا (ويندي كراو)؟

257
00:15:22,084 --> 00:15:24,684
(الشّحنة لم تصل هنا حتّى الآن يا سيّد (كراودر

258
00:15:24,686 --> 00:15:29,323
المكسيك كانت على حافّة الإنهيار" والآن أنت"
تقول لي بأنّ لدينا شُركاء جُدد

259
00:15:29,325 --> 00:15:33,261
أأنا مُخطيءٌ بإكتِشاف كل هذا التخبّط؟

260
00:15:34,497 --> 00:15:35,797
يا إلهي

261
00:15:35,799 --> 00:15:40,135
إذا أردوا حِصّتي، فهم
(شُركاء يا سيّد (كراودر

262
00:15:41,038 --> 00:15:44,040
يبدو بأنّنا لا نملِكُ الكثير من الخيارات، صحيح؟

263
00:15:44,042 --> 00:15:45,708
سأراك إذن

264
00:15:45,710 --> 00:15:47,176
ماذا؟
المُخدّرات ليست هُناك؟

265
00:15:47,178 --> 00:15:47,910
إنّها في طريقُها لهنا

266
00:15:47,912 --> 00:15:49,179
أجل، صحيح
إنّها في طريقُها لهنا

267
00:15:49,181 --> 00:15:53,350
لقد إتفقنا للتوّ على شروط
رجال العِصابة الحمقى، صحيح؟

268
00:15:53,352 --> 00:15:54,018
يا للهول

269
00:15:54,020 --> 00:15:55,486
مرحباً، معك (واين دفي) في 236

270
00:15:55,488 --> 00:15:58,556
أيُمكنك أن تُرسل لي
دلّة قهوة أخرى لو سمحت؟

271
00:15:58,558 --> 00:16:02,227
لأنّ طعم هذا يُشبه مؤخّرتي في يوم الأحد

272
00:16:02,229 --> 00:16:04,497
شُكراً لك يا عزيزتي

273
00:16:04,898 --> 00:16:08,000
"سنذهب لمركز مُقاطعة "هارلان
... وسوف نلعبُ جيّداً

274
00:16:08,002 --> 00:16:10,470
وكلّ شيء سيكون على ما يُرام

275
00:16:10,472 --> 00:16:12,906
نل قسطاً من الرّاحة. هذا المكان
يُمكن أن يكون مُرهقاً

276
00:16:16,544 --> 00:16:17,612
إذن،كيف تعرّفت على (هوت رود)؟

277
00:16:17,614 --> 00:16:21,616
لقد أصبح لديه فُروع. وتشارك
... "مع بعض الأشخاص الذين أعرفهم في "كنتكي

278
00:16:21,618 --> 00:16:25,187
وأنت ظننتُ بأنّك ستتابع
تلك القيادة من خِلال إجازتك؟

279
00:16:25,189 --> 00:16:28,624
حسناً، في الواقِع، لقد كنتُ أحزِمُ أغراضي
للذهاب إلى "فلوريدا" عندما وصلتني الأخبار

280
00:16:28,626 --> 00:16:30,125
فلوريدا"؟"

281
00:16:30,127 --> 00:16:32,529
... لا يُمكنك معاملتي وكأنّني

282
00:16:32,531 --> 00:16:34,297
رجل الشّاطيء

283
00:16:34,299 --> 00:16:35,832
طفلتي الصّغيرة هُناك

284
00:16:35,834 --> 00:16:37,667
ألديك طِفلة؟

285
00:16:37,669 --> 00:16:38,169
يا للهول

286
00:16:38,170 --> 00:16:40,538
ما الذي أدّى بك للذهاب إلى هُناك؟

287
00:17:00,027 --> 00:17:03,230
مهلاً، ما هي الخطّة؟

288
00:17:05,233 --> 00:17:08,136
ألم يسمع أحد بأيّ شيء بعد؟

289
00:17:09,472 --> 00:17:13,441
حسناً، تبّـاً
أنظر لهذين الديو

290
00:17:13,876 --> 00:17:14,409
اللّعنة

291
00:17:14,411 --> 00:17:16,245
كيف حالك يا (ميللر)؟
أنت لم تعد تظهر بعد الآن؟

292
00:17:16,247 --> 00:17:18,948
لقد كنت أتمشّى بجوار كاميرا المراقبة من أجلِك

293
00:17:18,950 --> 00:17:21,050
وكان أحدهم نائِما بقرب زرّ التّشغيل

294
00:17:21,652 --> 00:17:23,153
"أرى بأنّك تعرِف ولاية "كنتكي

295
00:17:23,155 --> 00:17:26,289
هل أخبرك بطريقة كيف يُحب تبادل الأدوار؟

296
00:17:28,826 --> 00:17:30,995
حسناً، أنتما الإثنان لا بدّ وأنّكما قد
... أظهرتما الكثير من الإعجاب

297
00:17:30,997 --> 00:17:34,932
لأنّه يريدُ الآن أن يتحدّث للرجل بنفسِه

298
00:17:34,934 --> 00:17:37,503
هذا عجيب
وكذلك نحن

299
00:17:37,505 --> 00:17:38,470
كل شيء واضِح

300
00:17:38,472 --> 00:17:41,407
وكلاء مكافحة المخدّرات هؤلاء سيخرجون
مثلما تخرج الصّراصير من الخشب

301
00:17:42,243 --> 00:17:43,642
ماذا يعني هذا "وكذلك نحن"؟

302
00:17:43,644 --> 00:17:45,578
(ذلك يعني بأنّنا لن نرى (هوت رود
... لعدّة أيّام

303
00:17:45,580 --> 00:17:49,349
لِذا، فربّما يجبُ عليكما أنتما الإثنان أن
... تُبقيا على مُراقبة كلّ شيء

304
00:17:49,351 --> 00:17:50,650
وتخبرونا عن مكانِه

305
00:17:50,652 --> 00:17:52,620
أنت لا تنوي الكذب علينا
أليس كذلك يا (جي)؟

306
00:17:52,622 --> 00:17:54,321
إسمع يا رجل
نحنُ جنود مُشاة

307
00:17:54,323 --> 00:17:56,724
... لقد كنّا نقوم بأعمالِنا هنا طِوال اليوم

308
00:17:56,726 --> 00:17:58,960
ونحنُ لم نرى الطّاقم منذ أيّأم

309
00:17:58,962 --> 00:17:59,628
هل تصدّق أيّأ من هذا؟

310
00:17:59,630 --> 00:18:03,999
ولا حتّى كلمة، ولكن يوجد هناك
أماكن أخرى يُمكننا البحثُ فيها

311
00:18:04,001 --> 00:18:05,867
حسناً، أنت ستُراقِب هؤلاء السّفلة

312
00:18:05,869 --> 00:18:06,702
(لا تدعهم يتّصلون بِـ (هود رود

313
00:18:06,704 --> 00:18:09,739
نحنُ لا نُريد أن يعرِف بأنّنا قادِمون

314
00:18:15,246 --> 00:18:16,947
أيمكنني مساعدتكِ؟

315
00:18:17,048 --> 00:18:20,584
أجل
(أنا أبحثُ عن (بويد كراودر

316
00:18:23,962 --> 00:18:24,722
لم أسمع عنه مُطلقاً

317
00:18:24,724 --> 00:18:27,292
إسمع، أنا لا أعرِف إن كنت تعبثُ معي
... أو أنّك تحميه

318
00:18:27,294 --> 00:18:28,461
ولكنّني خائِفٌ مِن إمرأته

319
00:18:28,463 --> 00:18:32,131
أعِدك بأنّه سيريدُ أن يُقابلني

320
00:18:32,772 --> 00:18:34,133
دعيني أرى إذا كان المالك يعرفه

321
00:18:34,135 --> 00:18:37,170
(هذا لن يكون ضروريّاً يا (كيليب

322
00:18:37,172 --> 00:18:38,305
(أنا (بويد كراودر

323
00:18:38,307 --> 00:18:40,440
(عليك أن تعذِر صديقي (كيليب

324
00:18:40,442 --> 00:18:42,510
نحنُ نعرِف بعضنا من خِلال هذه المناجِم

325
00:18:42,512 --> 00:18:43,978
رجل قضى كلّ هذا الوقت
... الطويل في الظّلام

326
00:18:43,980 --> 00:18:47,515
فخدمة الزّبائِن ليست من أحدى
أعماله المفضّلة

327
00:18:47,517 --> 00:18:50,252
حسب خِبرتي، يُمكِن تدريب الكلب

328
00:18:50,453 --> 00:18:52,054
ويمكن تدريب الإنسان أيضاً

329
00:18:52,655 --> 00:18:54,923
... أنا لم أعرِف إسمكٍ، آنسة

330
00:18:54,925 --> 00:18:56,325
روينا) يكفي)

331
00:18:56,327 --> 00:18:58,127
الأمر بعيدٌ للغاية عن
... خطّ سيري إلى هُنا

332
00:18:58,129 --> 00:18:59,596
مِمّا يعني إنه طريق
... طويل للعودة للوطن

333
00:18:59,598 --> 00:19:03,299
لِذا، من الأفضل لنا أن نبدأ بمناقشة الأمور

334
00:19:03,301 --> 00:19:04,668
حسناّ للغاية أذن

335
00:19:04,670 --> 00:19:05,903
كيليب)؟)

336
00:19:05,905 --> 00:19:07,605
رجاءاً

337
00:19:08,573 --> 00:19:12,377
أيّا ما تحتاجينه
فأنا تحت تصرّفكِ

338
00:19:12,578 --> 00:19:13,078
الأمر سهل

339
00:19:13,080 --> 00:19:17,415
مرّة في الأسبوع، ستجلب لي مئة غرام
نقيّة على قدر ما تستطيع

340
00:19:17,417 --> 00:19:21,420
سآخذ حصّتي
وأعطي البقيّة لزوجتك

341
00:19:21,722 --> 00:19:23,422
هل تُريدُ (آفا) الهيروين؟

342
00:19:23,424 --> 00:19:25,993
أظنّ بأنّك لم تتوقّع ذلك، صحيح؟

343
00:19:25,995 --> 00:19:29,129
... فتاتك مؤهّلة لتعتني بنفسِها

344
00:19:29,131 --> 00:19:32,633
ولكن أوّلاً عليك أن تعتني بي

345
00:19:32,635 --> 00:19:35,336
حسناً، ما الذي في بالك؟

346
00:19:35,571 --> 00:19:38,907
لديّ شريكة
(إمرأة أسمُها (فرينون

347
00:19:38,909 --> 00:19:42,645
عملت معي في السّجن
وساعدتني على إدخال المُخدّرات

348
00:19:42,647 --> 00:19:43,279
لقد قُتِلت

349
00:19:43,281 --> 00:19:48,618
أشعل رجلٌ النّار في منزِلِها في منتصف
اللّيل وجعلها تحترِق بداخِله

350
00:19:49,420 --> 00:19:52,489
وأنت ستُعيد لي سُمعتي

351
00:19:55,427 --> 00:19:57,929
إسمع
... أنا أعرِفُ بأنّ ما أطلبه ليس سهلاً

352
00:19:57,931 --> 00:19:59,230
وهو أمرٌ ليس بالكثير للغاية

353
00:19:59,232 --> 00:20:03,168
يبدو بأنّ هاذ الشّخص جعلها تأتي

354
00:20:06,140 --> 00:20:09,576
... أنا مُنزعِجٌ فقط لأنّني لم أعرفكِ

355
00:20:09,578 --> 00:20:10,577
... وأنتِ تعرفين الكثير من الأمور

356
00:20:10,579 --> 00:20:14,147
حول ما تفعله خطيبتي أكثر منّي

357
00:20:14,415 --> 00:20:17,117
... حسناً، كلّ ما أريد معرفته

358
00:20:17,119 --> 00:20:22,356
أنت تُريد أن تكون إمرأتك في أمان
وهذا يجب أن يتمّ

359
00:20:24,126 --> 00:20:27,596
كيف برأيك سيشعر بأنّه
عُوِمل بهذه الطّريقة؟

360
00:20:27,598 --> 00:20:30,432
مثل القذارة التي تُلطّخ أحذيتهم؟

361
00:20:30,434 --> 00:20:31,767
إذلال

362
00:20:31,769 --> 00:20:32,234
! إخرس

363
00:20:32,236 --> 00:20:34,003
لماذا تظنّ بأنّ ذلك العجوز
... المُرهق الغارق حتّى أذنيه

364
00:20:34,005 --> 00:20:35,571
ليجعل (ميللر) بأن، يكون مُطارداً؟

365
00:20:35,573 --> 00:20:40,143
لا بدّ بأنّ هذا هو السّبب لماذا الجميع مفقودين
ولماذا "كنتكي" موجود هنا

366
00:20:40,145 --> 00:20:40,777
أنا لا أدري

367
00:20:40,779 --> 00:20:43,447
مهلاً
أنا لن أخبركم يا رِفاق مُجدّداً

368
00:20:45,451 --> 00:20:49,354
متى سيقوم عميل مكافحة المخدّرات الأحمق هذا
بتعليم نفسِه كيف يكشِف نفسه؟

369
00:20:49,356 --> 00:20:50,488
عندما يقول والدي بأنّ بإمكانِه ذلك

370
00:20:50,490 --> 00:20:52,590
أنت لا تُحبّ الحقيقة
ألست كذلك يا فتى السّوط؟

371
00:20:52,592 --> 00:20:55,260
لقد أبقوا عليك في الظّلام فتى السّوط؟

372
00:20:55,729 --> 00:20:56,462
حسناً

373
00:20:56,464 --> 00:21:00,065
سوف أقوم بتدوين ذلك بطبشورة
.... لكما أنتما الإثنين كونكما مُنزعجين

374
00:21:00,067 --> 00:21:03,103
بسبب ما يجري مع نِصف
"طاقمكم في "المكسيك

375
00:21:03,804 --> 00:21:06,806
أجل
ألم تعرِف أنت بذلك؟

376
00:21:06,808 --> 00:21:07,440
بلى

377
00:21:07,442 --> 00:21:11,712
لقد وجدهم الفيدراليّون جميعاً مقتولين
في شاحِنتِهم مع آثار هيروين

378
00:21:11,714 --> 00:21:12,279
منذُ فترة طويلة

379
00:21:12,281 --> 00:21:16,718
أنا أراهِن... بأنكما أيّها الشابّان
... كُنتما تنتظران ذلك الهيروين

380
00:21:16,720 --> 00:21:19,154
ليأتي إليكُما، الستما كذلك؟

381
00:21:24,928 --> 00:21:28,031
أنت تعرف ماذا يعني ذلك
أليس كذلك؟

382
00:21:28,033 --> 00:21:30,000
هناك الكثير لكي نأخذه

383
00:21:30,002 --> 00:21:32,136
أنّه الوقت إمّا "الآن أو مُطلقاً" يا عزيزي

384
00:21:33,205 --> 00:21:34,938
مثل المطرقة والسّندان؟

385
00:21:34,940 --> 00:21:36,340
أجل

386
00:21:36,441 --> 00:21:38,643
! أنتما، أنتما، أنتما
أنتما، أنتما، أنتما! أنتما ،أنتما

387
00:21:38,645 --> 00:21:40,111
إجلسا على الأرض

388
00:21:40,113 --> 00:21:41,212
! اللّعنة يا رِفاق

389
00:21:41,214 --> 00:21:42,681
لا يُمكنك قتلنا يا صديقي

390
00:21:42,683 --> 00:21:43,883
... كيف سيبدو الأمر برأيك

391
00:21:43,885 --> 00:21:45,317
بِقتلِك مواطنين مُقيّدين بالأصفاد؟

392
00:21:45,319 --> 00:21:46,819
أجل
سوف أنزع الأصفاد لاحِقاً

393
00:21:46,821 --> 00:21:48,421
أنت لا تملك الشّجاعة لفِعلِ ذلك

394
00:21:48,423 --> 00:21:49,755
(تلك هي أدارة (ميللر

395
00:21:49,757 --> 00:21:50,890
حقّـاً؟
جرّبني

396
00:21:50,892 --> 00:21:53,226
حسناً
من الذي ستُطلق عليه النّأر أوّلاً، ها؟

397
00:21:53,228 --> 00:21:54,561
! رائِع

398
00:21:54,563 --> 00:21:58,433
! سقط (فريزر) يا عزيزي
! سقط (فريزر)! أجل

399
00:21:58,435 --> 00:22:02,637
المطرقة والسّندان با عزيزي
المطرقة والسّندان

400
00:22:02,639 --> 00:22:04,238
أحضِر المفاتيح

401
00:22:06,676 --> 00:22:07,409
هل غادر بعد؟

402
00:22:07,411 --> 00:22:09,878
كلاّ، نحنُ ما زلنا هنا
ما الذي يجري؟

403
00:22:09,880 --> 00:22:11,013
<i>السّاعة تمضي بسرعة</i>

404
00:22:11,015 --> 00:22:13,049
(لقد رجع (بويد كراودر
(أخبِر (هوت رود

405
00:22:13,051 --> 00:22:17,487
<i>(لقد أفادنا بمكان (بويد كراودر
وربّما هو على قيد الحياة</i>

406
00:22:17,489 --> 00:22:19,355
ما الأمر الآن بحقّ الجحيم؟

407
00:22:21,159 --> 00:22:23,828
هيّا. لنذهب

408
00:22:35,342 --> 00:22:36,609
وأنّى لي أن أعرف ذلك؟

409
00:22:36,611 --> 00:22:39,112
لقد كُنت بصحبتي طوال الوقتِ بأكملِه

410
00:22:39,114 --> 00:22:41,881
أين يُقيم؟
لن أسأل مُجدّداً

411
00:22:41,883 --> 00:22:42,549
يا للهول

412
00:22:42,551 --> 00:22:45,519
"كلّ ما أعرفه بأنّه يملكُ حانةً في "هارلان

413
00:22:45,521 --> 00:22:47,454
هذه بداية
أين؟

414
00:22:47,456 --> 00:22:48,055
"جرّب مُحرّك البحث "غوغل

415
00:22:48,057 --> 00:22:51,526
... يا إبن الــ
كلاً، كلاً، كلاً! حسناً، حسناً! توقّف

416
00:22:55,064 --> 00:22:56,599
... سأخبرك بماذا

417
00:22:56,601 --> 00:22:59,535
أحضِر قلم رصاص
سأرسم لك خريطة

418
00:22:59,537 --> 00:23:03,239
لا يُمكنك أن تعثر على أيّ شيء
بدون... خريطة

419
00:23:16,455 --> 00:23:20,159
(لم أكن أعرِف بأنّ (هوت رود
رجل أعمال شرعي

420
00:23:20,161 --> 00:23:20,826
أنّه ليس كذلك

421
00:23:20,828 --> 00:23:22,294
لقد كانت مُجرّد وسيلة لِنقل المُخدّرات

422
00:23:22,296 --> 00:23:25,632
ولكنّ المُخدّرات في سيّارة
القطر تُعطيهِ صِفة الإنكار

423
00:23:25,634 --> 00:23:28,535
إنّها شاحِنة قديمة
ولكنّها ما زالت تعمل

424
00:23:41,851 --> 00:23:43,852
! السّلاح للأسفل! الآن

425
00:24:02,975 --> 00:24:04,742
تبّــاً

426
00:24:08,747 --> 00:24:11,250
كما يُشبه الأمر وكأنّك
ظهرت مُتأخّراً لدقيقتين

427
00:24:11,252 --> 00:24:15,354
هوت رود)، ما الذي بحقّ الجحيم)
الذي ذهبت وفعلته؟

428
00:24:15,455 --> 00:24:17,157
لقد أصابني الجشع

429
00:24:17,159 --> 00:24:18,892
أيوجد أحدٌ آخر هُناك؟

430
00:24:20,895 --> 00:24:22,028
ماذا يفعل هنا؟

431
00:24:22,030 --> 00:24:26,033
جوني كراودر) وثلاثة من رِجالِك)
"إنتهى بهم المطاف ميّتين في "المكسيك

432
00:24:27,169 --> 00:24:29,570
(ولا بُد بأنّه (بويد
لا شكّ بذلك

433
00:24:29,805 --> 00:24:31,240
(اللّعنة يا آل (كراودر

434
00:24:35,678 --> 00:24:36,678
(ميللر)
ماذا؟

435
00:24:36,680 --> 00:24:38,648
هل لديك عبوّة شاب؟
أجل

436
00:24:38,650 --> 00:24:40,116
<i>911
ما هي حالتك الطّارئة؟</i>

437
00:24:40,118 --> 00:24:44,153
(أيها النّائِب مارشال الولايات المُتّحدة (رايلان غيفينز
نحنُ بحاجةٍ لعربةِ إسعاف

438
00:24:45,891 --> 00:24:50,094
انت لديك هذا الشّراب
حتّى منذُ عرفتك

439
00:24:54,734 --> 00:24:57,602
إنّه شرابٌ رخيص

440
00:24:57,604 --> 00:25:01,240
ماذا، أيحبّ الزّعيم العجوز أن يشتكي؟

441
00:25:02,009 --> 00:25:04,577
الزّعيم العجوز أصبح على وشك الموت

442
00:25:06,380 --> 00:25:08,348
تبّـاً

443
00:25:08,950 --> 00:25:14,656
على الأقلّ فأنا لن أموت بداخِل
زنزانة السّجن، مثل والدك

444
00:25:22,432 --> 00:25:26,168
إشرب أيّها العجوز. إشرب
سوف تشعرُ بحالةٍ أفضل

445
00:25:26,170 --> 00:25:27,303
تفضّل
ها أنت ذا

446
00:25:27,305 --> 00:25:29,839
إشربه بالكامِل
ها أنت ذا

447
00:25:36,481 --> 00:25:39,583
أتذكر، أنا من أعطاك تلك الإكراميّة؟

448
00:25:39,785 --> 00:25:45,324
وتحوّلت إلى أن تكون
رائحة... وكالة مُكافحة المُخدّرات

449
00:25:45,658 --> 00:25:49,728
أنت لم تعرِف حتّى بما كان
يفعله موظّفوا مكتبك الخاصّ

450
00:25:49,730 --> 00:25:51,264
أجل

451
00:25:51,498 --> 00:25:53,766
لقد إنتهى الأمر إلى مأساة مُريعة

452
00:25:54,068 --> 00:25:56,035
وكدتُ أن أفقد عملي تقريباً

453
00:26:14,725 --> 00:26:16,559
اللّعنة

454
00:26:39,185 --> 00:26:40,452
مساء الخير

455
00:26:40,454 --> 00:26:41,421
... أنا آسِف لِمقاطعتي فترة راحتك

456
00:26:41,423 --> 00:26:47,360
ولكن هناك موظّفة إستقبال في البهو
(تقول بأنّك (إيلموت سوين

457
00:26:47,362 --> 00:26:52,333
هل أتيت لِتخبرني بأنّني أمِلكُ
المُراهنات، ألست كذلك؟

458
00:26:55,037 --> 00:26:57,873
هي من أرسلتك لِهنا، ألم تفعل؟

459
00:27:06,884 --> 00:27:08,317
أنا هنا لِمجرّد الحديث

460
00:27:08,319 --> 00:27:10,386
لا تكذِب عليّ يا فتى

461
00:27:10,388 --> 00:27:13,057
أظهِر لي بعض الإحتِرام على الأقلّ

462
00:27:13,059 --> 00:27:14,658
لقد قالت بأنّك قتلت شريكها

463
00:27:14,660 --> 00:27:18,329
لقد كانوا هم من أرسل ذلك
... السّم إلى السّجون

464
00:27:18,331 --> 00:27:20,999
وجعلوا (هيلينا) المسكينة تتعاطى جرعة زائِدة

465
00:27:21,001 --> 00:27:25,805
لقد كانت تقوم بعملٍ إضافي لِفحصِ التزييف
بحقّ الله

466
00:27:25,807 --> 00:27:28,174
لم تكُن تستحقّ ذلك

467
00:27:28,341 --> 00:27:32,479
حسناً، إذا قتل أحدهم إمرأتي
فسوف أقوم بنفس الشيء

468
00:27:35,016 --> 00:27:37,217
(تِلك هي إبنتي (هيلينا

469
00:27:37,985 --> 00:27:39,921
إنّها إمرأة جميلة

470
00:27:39,923 --> 00:27:43,324
... لديّ قلبٌ مريض، وكبد بحالة سيّئة

471
00:27:43,326 --> 00:27:46,160
ولم يتبقّى لي وقتٌ طويل
... على الأرض

472
00:27:46,162 --> 00:27:52,167
ولكن إذا أردت إرسالي إليها
فعليك أن تُباشِر بسحب الزّناد

473
00:27:52,169 --> 00:27:54,704
حسناً، إلاّ إذا أردت مُقابلة
... خالِقك في هذا اليوم الرّئِع

474
00:27:54,706 --> 00:27:58,308
... (سوف أرفعُ إصبعي عن الزّناد يا (إيلمونت

475
00:28:03,115 --> 00:28:04,348
... ولكنّني سأخبرك بهذا

476
00:28:04,350 --> 00:28:08,587
قتل رجلٍ عجوز في  سرير دار العجزة
فهو ليس على قائِمتي

477
00:28:08,589 --> 00:28:11,990
في تِلك الحالة، من الأفضلِ لك أن
تستدير وتخرُج من هنا

478
00:28:11,992 --> 00:28:15,694
حسناً، أخشى بأّنّه ليس
بمقدوري فِعلُ ذلك أيضاً

479
00:28:15,696 --> 00:28:18,197
إذن، فلدينا مُشكلة

480
00:28:20,969 --> 00:28:25,272
كيف تُحبّ أن تخرج من هنا؟
إلى مكانٍ ما بعيدِ للغاية؟

481
00:28:25,274 --> 00:28:30,144
لديّ المال والدّافِع لكي أجهزّ لك حياة جديدة

482
00:28:30,546 --> 00:28:31,679
والآن، ماذا بِشأن الأمر؟

483
00:28:31,681 --> 00:28:34,015
ألم تتسبّب لكلينا بقدرٍ
... هائِل من المتاعِب

484
00:28:34,017 --> 00:28:38,387
ووافقت على عيش بقيّة أيّامِك
مثل الملِك، السيّد (سوين)؟

485
00:28:40,857 --> 00:28:41,657
كم مِقدار كميّة المال؟

486
00:28:41,659 --> 00:28:45,095
حسناً، أنا لا أبالي بذلك بالفِعل
ولكنّني أظنّ بأنّها أخبارٌ حيّدة

487
00:28:45,097 --> 00:28:48,298
هيكينز) لديهِ إعتِراف)
ولكنّه سيكون بخير

488
00:28:48,300 --> 00:28:50,233
رود) كان حليفك، صحيح؟)

489
00:28:50,235 --> 00:28:52,103
لأفضل السّنوات

490
00:28:52,105 --> 00:28:53,471
لقد شاركني في مُنافساتِه

491
00:28:53,473 --> 00:28:55,006
... لقد جعلني أتجوّل في عالمِه

492
00:28:55,008 --> 00:28:56,641
وأنت ظننتُ بأنّني كُنتُ قذِراُ، صحيح؟

493
00:28:56,643 --> 00:28:59,177
(إذن، مع (جاي) و (روسكو
... (بعد أن قام هذا (بويد كراودر

494
00:28:59,179 --> 00:29:01,747
لم يكن لديك أيّة فكرة عن
أي طريقٍ سلكوه؟

495
00:29:01,749 --> 00:29:02,781
ربّما كان لديّ

496
00:29:02,783 --> 00:29:03,749
أنها لا تزال قضيّة وكالة مُكافحة
(المُخدّرات يا (غيفينز

497
00:29:03,751 --> 00:29:07,587
إذا إتّجهت إلى هناك
فأنا لي الحقّ بالذّهاب معك

498
00:29:22,672 --> 00:29:26,975
ما هو الوقت المتوقّع لوصولك؟ لقد
(أخبرتُك، أريدُ البعض لـِ (آفا

499
00:29:26,977 --> 00:29:27,709
... لِنقُل ساعتين

500
00:29:27,711 --> 00:29:30,813
ولكنّني فقدتُ أثر هؤلاء الحمقى
(داني) و (ديوي)

501
00:29:30,815 --> 00:29:32,748
<i>لا يُمكنني الوصول إليهم
عبر هواتِفهِم الخليويّة</i>

502
00:29:32,750 --> 00:29:35,151
حسناً، واصِل المُحاولة

503
00:29:37,055 --> 00:29:40,691
إنّها لا تزال تقودنا نحو الطّرق السّريعة

504
00:29:40,693 --> 00:29:42,759
حسناً، أجعلها عكس ذلك

505
00:29:43,028 --> 00:29:45,496
يا إلهي
هذا الشّيء اللّعين لا يعمل

506
00:29:45,498 --> 00:29:48,833
إذا سلكنا هذا الطّريق
فإلى أين ستقودنا؟

507
00:29:48,835 --> 00:29:51,237
أنا لا أعرِف
أيّ طريقٍ هذه؟

508
00:29:51,239 --> 00:29:54,273
ديوي)، (ديوي) لقد ظننت)
بأنّك تعرِف هذه الطُّرق

509
00:29:54,275 --> 00:29:55,774
أنا أعرِف الطُّرق السّريعة

510
00:29:55,776 --> 00:29:56,709
أنت لا تعِرِفُ شيئاً

511
00:29:56,711 --> 00:29:59,246
لو لم يكُن الأمرُ لأجلي
... فأنت لن تكون حتّى في

512
00:29:59,248 --> 00:30:00,513
... أنا في وسطِ مكانٍ محهول

513
00:30:00,515 --> 00:30:02,849
مع هِنديٍّ أحمر رائِحته نتنة
... مثل رائحة جواربي

514
00:30:02,851 --> 00:30:06,354
أقطُر سيّارة مليئة بالهيروين الذي
سيضعني في السّجن لحياتين مُتتاليتين

515
00:30:06,356 --> 00:30:08,889
والآن، إلاّ إذا لم اُرِدني أن أعدّ
... مُقابلة خاصّة وترحيب

516
00:30:08,891 --> 00:30:16,031
مع إلهي ومُننقِذي، فإجعل نِظام الملاحة اللّعين
هذا يعمل، أتسمعُني؟

517
00:30:16,833 --> 00:30:18,500
أجل يا رجل
أسمعُك

518
00:30:21,338 --> 00:30:22,405
آمين

519
00:30:24,409 --> 00:30:26,677
يا لك من حقير

520
00:30:42,562 --> 00:30:43,496
أتُساعِد فِتيانك؟

521
00:30:43,498 --> 00:30:45,064
أنت مُتأكّد بأنّه بمقدرتك ذلك
أتملكون جميعاً خالِقون؟

522
00:30:45,066 --> 00:30:47,400
هل يتبرّز البابا في الغابات؟

523
00:30:48,771 --> 00:30:50,771
مُكرّرة أيّها الأنيق

524
00:31:07,825 --> 00:31:10,260
! اللّعنة
! عليك أن تكون خشِناً

525
00:31:10,262 --> 00:31:12,395
تبّـاً، خّذ المال وإذهب

526
00:31:12,397 --> 00:31:13,129
المال؟

527
00:31:13,131 --> 00:31:15,332
كلاّ، لقد فهمتنا خطأً

528
00:31:15,334 --> 00:31:18,202
نحنُ نبحث عن شخصِ ما
(يُدعى (بويد كراودر

529
00:31:18,204 --> 00:31:20,738
الكلمة كانت تعني بأنّ هذا هو المكان

530
00:31:20,740 --> 00:31:22,573
هل تعرِفه؟

531
00:31:23,942 --> 00:31:25,844
كلاّ. كلاّ
... أنا

532
00:31:27,581 --> 00:31:31,216
مهلاً يا رجُل، أخرِج هذا المُسدّس
من فمِهِ حتّى يُمكنه الحديث يا رجُل

533
00:31:31,218 --> 00:31:33,152
! (سكوي)
أخرِجها

534
00:31:36,090 --> 00:31:37,690
أنت كُنت تقول؟

535
00:31:37,692 --> 00:31:39,993
أجل، أجل
أنا أعرِفه

536
00:31:39,995 --> 00:31:40,728
حسناً

537
00:31:40,730 --> 00:31:42,463
... لأنّ رجلك قتل طاقمنا

538
00:31:42,465 --> 00:31:45,299
وأخذ مُخدّراتِنا
لذا، فهذهِ هي النّتيجة

539
00:31:45,301 --> 00:31:47,135
... سوف نجعل الأعنية تُعزف حتّى النّهاية

540
00:31:47,137 --> 00:31:48,603
... لِذا، يُمكنك أن تفكّر بشأن الأمر

541
00:31:48,605 --> 00:31:50,872
ومن ثمّ، سوف تُخبِرُنا
... أين يُمكننا العُثور عليه

542
00:31:50,874 --> 00:31:52,874
وإلاّ ستكون تلك الأغنية هي الأخيرة
التي ستسمعُها على الإطلاق

543
00:31:52,876 --> 00:31:55,478
إنّه حتّى ليس هنا
! صمتاً

544
00:31:55,480 --> 00:31:57,213
لم تنتهي الأغنية بعد

545
00:32:07,191 --> 00:32:10,661
آفا كراودر)؟ أنت في الدّور التّالي)
من أجل حقنة إلتهاب الكبد الوبائي "بي" هذه اللّيلة

546
00:32:10,663 --> 00:32:13,264
تقصى الأمر في مشفى دار العجزة
قبل أن تُطفأ الأنوار

547
00:32:16,736 --> 00:32:21,407
أأنت (كراودر)؟ أأنتِ الحقيرة التي
عبثت بِتمويننا؟

548
00:32:21,754 --> 00:32:22,475
أنا أعملُ على ذلك

549
00:32:22,477 --> 00:32:26,479
... إلاّ إذا كنتِ ستسرقتين غراماً من أجلي حالاً

550
00:32:26,481 --> 00:32:28,948
فأنتِ لا تهتمّين بأيّ شيء

551
00:32:28,950 --> 00:32:31,218
سأحصلُ على شيءٍ ما قريباً

552
00:32:31,720 --> 00:32:33,788
شيءٌ ما قريباً

553
00:32:33,989 --> 00:32:36,624
شيءٌ ما قريباً" لا تعني شيئاً"

554
00:32:36,626 --> 00:32:40,395
أنتِ لا يوجد أيّ شيءٍ ضدّك في
الوقت الحالي، لقد حان الوقت لنزلةِ برد

555
00:32:40,397 --> 00:32:44,934
كلاّ
بل حان الوقت لكِ تتراجعي

556
00:32:45,135 --> 00:32:48,237
هذه العاهِرة تعبث

557
00:32:48,305 --> 00:32:49,872
أنظري إليّ

558
00:32:51,375 --> 00:32:53,377
! "لقد قُلت "أنظري

559
00:32:53,379 --> 00:32:57,848
لا تكُوني واعِظةً بأمور يعتبرها آلهتك هُراءاً

560
00:32:59,018 --> 00:33:02,454
... يُمكنكِ تقطيعها وتقطيعي

561
00:33:02,456 --> 00:33:04,556
ولكن هذا لن يُساعِدك

562
00:33:04,558 --> 00:33:07,026
جعل هذه العاهِرة تنزِف
سيُساعِدُ في تعليمِها

563
00:33:07,028 --> 00:33:09,728
أهذا بالفِعل ما تُريدين القيام به؟

564
00:33:09,863 --> 00:33:12,965
أتريدين حقّـاً تقطيع أحدهم؟

565
00:33:14,635 --> 00:33:16,937
أنتِ تُريدين تقطيعي
ومن ثمّ تقطيعي

566
00:33:16,939 --> 00:33:17,938
تقطيعي بالفعل

567
00:33:17,940 --> 00:33:20,975
... لا تُقدِمي على عمل هذا الهُراء

568
00:33:20,977 --> 00:33:23,878
لكي تجعلي نفسكِ تشعُرين بانّكِ
أكبر وأسوأ

569
00:33:23,880 --> 00:33:25,580
ذلك لا يخرُجُ من هُنا

570
00:33:25,582 --> 00:33:28,550
تعاملي مع ذلك بعقلكِ هنا

571
00:33:28,552 --> 00:33:33,121
المعركة الحقيقيّة بداخِلكِ
... وليست هُنا

572
00:33:33,456 --> 00:33:38,361
ولكن إذا أردتِ تلك المعركة الحقيقيّة
فيُمكننا ترتيبُها على الدّوام

573
00:33:39,763 --> 00:33:42,333
عليكِ أن تقولي أين ومتى فحسب

574
00:34:21,545 --> 00:34:23,879
أنت لن تُمانِع إذا قمت بذلك

575
00:34:26,851 --> 00:34:29,219
(أنت يا (رايلان
ماذا؟

576
00:34:56,485 --> 00:34:58,452
أهناك رجلان يُطارِدان (بويد)؟

577
00:34:58,454 --> 00:34:59,286
ماذا؟

578
00:34:59,288 --> 00:34:59,987
من الذي فعل هذا؟

579
00:34:59,989 --> 00:35:02,324
! هؤلاء السّفلة
! لقد أطلقو النّار قُرب أذني

580
00:35:02,326 --> 00:35:03,525
!لا يُمكنني سماعك

581
00:35:03,527 --> 00:35:06,227
هناك رجلان يبحثان عن (بويد)، صحيح؟

582
00:35:06,229 --> 00:35:07,862
هل هُم من فعل هذا؟
أجل

583
00:35:07,864 --> 00:35:08,997
أين هم؟

584
00:35:08,999 --> 00:35:09,999
! في المخزن

585
00:35:10,001 --> 00:35:12,935
أنت، إنتظِر يا رجل
! أنا لست بحاجةٍ لهذا الهُراء

586
00:35:12,937 --> 00:35:15,438
إنتظِر! ماذا عنّي؟

587
00:35:15,606 --> 00:35:16,539
! اللّعنة

588
00:35:16,541 --> 00:35:19,610
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

589
00:35:21,498 --> 00:35:22,179
... الأمرُ بسيطٌ للغاية

590
00:35:22,181 --> 00:35:27,118
آل (كراو) يُريدون أن يكونوا مسئولين عن
عن نقل الهيروين الخاصّ بك عبر خطوط الولاية

591
00:35:27,120 --> 00:35:29,354
... لقد أثبتنا قُدرتنا بالفِعل

592
00:35:29,356 --> 00:35:32,625
ورصدنا بنجاح أماكن
... وجود دوريّات الحدود

593
00:35:32,627 --> 00:35:35,127
... وبالمُخاطرة التي نفترِضُها

594
00:35:35,129 --> 00:35:38,163
فنحن نشعُرُ بأنّه من حقّنا الحصول
... على نِسبة عشرين بالمئة من الحمولة

595
00:35:38,165 --> 00:35:40,834
والتي ستترك الكثير خلفها للعمل بها

596
00:35:41,669 --> 00:35:42,936
أهذا هو الأمر؟

597
00:35:42,938 --> 00:35:44,471
... الأمر بأننّا نُقدّر الفرصة فحسب

598
00:35:44,473 --> 00:35:49,543
وسوف نكونُ مُثارين لنكون من ضِمن
كلّ مساعيك حول الأمر

599
00:35:51,113 --> 00:35:52,713
إذن، أهذا هو الأمر؟

600
00:35:54,117 --> 00:35:54,650
أجل

601
00:35:54,652 --> 00:35:58,220
حسناً، لديّ بعض الأسئلة فحسب
... أريد أن تكون واضحة بالنّسبة لي

602
00:35:58,222 --> 00:36:00,323
قبل أن ندخل بالتّفاصيل

603
00:36:00,325 --> 00:36:02,659
تبّـاً، أجل
مثل ماذا؟

604
00:36:02,826 --> 00:36:03,826
أين مُخدّراتُنا؟

605
00:36:03,828 --> 00:36:05,495
لقد وصلت شاحنة (كارل ) بالفِعل

606
00:36:05,497 --> 00:36:07,564
والأخرى لا تزالُ في طريقِها

607
00:36:07,566 --> 00:36:09,733
سوف تصل كل الشّاحِنات قريباً

608
00:36:09,735 --> 00:36:14,773
حسناً، ربّما علينا أن ننتظِر حتّى
قريباً جِداّ" لِنُنهي هذا النّقاش"

609
00:36:14,775 --> 00:36:16,908
كلاّ، لا داعي لأن تقلق
(يا سيّد (دفي

610
00:36:16,910 --> 00:36:18,511
الجميعُ سيكونون على ما يُرام
ثِق بي

611
00:36:18,512 --> 00:36:23,716
حتّى ولو وصلت آمنة ووافقنا للذهاب معك
فنسبة العشرين بالمئة لن تحدُث

612
00:36:23,718 --> 00:36:28,654
حسناً، ما الذي ستعتبره عادِلاً لهذا
النّوع من العمالة المُتخصّصة؟

613
00:36:28,656 --> 00:36:29,222
... عشرة بالمئة

614
00:36:29,224 --> 00:36:30,891
... وها هو ما يُمكنك تسليمه بالفِعل

615
00:36:30,893 --> 00:36:31,992
"وليس ما تركته في "المكسيك

616
00:36:31,994 --> 00:36:34,795
هُناك ثلاثة شُركاء آخرون
مُشتركون في هذا المشروع

617
00:36:34,797 --> 00:36:39,667
إذا دفعنا لك عشرين بالمئة، فإذن أنت
... ستحصُل على نفس نصيبنا تقريباً

618
00:36:39,669 --> 00:36:42,503
وذلك يبدو عادِلاً بصعوبة

619
00:36:42,571 --> 00:36:46,675
حسناً، إذا لم يكُن بإمكانِك أن تجِد
... أحداً ليأخذ بضاعتك من هُنا

620
00:36:46,677 --> 00:36:50,879
فأنتُم جميعاً ستنقسٍمون مثل
بضاعة (جاك) بالضّبط

621
00:37:00,292 --> 00:37:03,527
أنت
هل هذا مخزن (أودري) الشهير؟

622
00:37:03,529 --> 00:37:05,530
هو كذلك
ولكنّنا مُغلِقون

623
00:37:05,532 --> 00:37:06,032
اللّعنة

624
00:37:06,033 --> 00:37:08,800
ماذا حدث، هل هرب كل الجُبناء
منكم جميعاً أو ما شابه؟

625
00:37:08,802 --> 00:37:09,634
نحنُ مُتبخّرون

626
00:37:09,636 --> 00:37:12,571
مُتبخّرون؟
العاهِرات

627
00:37:12,573 --> 00:37:13,473
... لقد غرفتُ بأنّك ستُحبّ ذلك

628
00:37:13,475 --> 00:37:16,976
ولكن جِديّاً، مع ذلك، فأنا سأحتاجُ
لألقي نظرةً في الدّاخِل

629
00:37:16,978 --> 00:37:17,478
جِديّاً

630
00:37:17,479 --> 00:37:21,582
عليّ أن أقول لك بأنّنا مُغلِقون مُجدّداً
سيكون لدينا مُشكلة

631
00:37:21,584 --> 00:37:23,117
أنت لديك  مُشكلة بالفِعل

632
00:37:23,119 --> 00:37:25,919
(قابِل (روسكو
(قل مرحباً يا (روسكو

633
00:37:26,888 --> 00:37:27,622
مرحباً

634
00:37:27,624 --> 00:37:30,091
لماذا لا تُوافِق على خمسة عشرة بالمِئة
ونُنهي هذا اليوم؟

635
00:37:30,093 --> 00:37:31,793
بِنسبة خمسة عشرة بالمِئة
سأهرّبها إلى داخِلي

636
00:37:31,795 --> 00:37:33,094
إذن، إذهب وباشِر بعمل ذلك يا رجل

637
00:37:33,096 --> 00:37:36,232
توقّف عن تضييع وقتي اللّعين

638
00:37:37,701 --> 00:37:39,568
أهناك أمرٌ خاطيء؟

639
00:37:44,842 --> 00:37:46,643
أنا لا أفترِض بأنّه عليّ
... إخباركم جميعاُ

640
00:37:46,645 --> 00:37:48,211
... بألاّ تصِلوا لِلسّلاح بداخِل معاطِفكم

641
00:37:48,213 --> 00:37:50,148
أو تقوموا بأيّ شيء يُعتبر غبيّاً

642
00:37:50,150 --> 00:37:51,916
أيمكننا مُساعدتكم أيّها السّادة؟

643
00:37:51,918 --> 00:37:52,617
أراهن أنّه بإمكانِك

644
00:37:52,619 --> 00:37:55,019
من مِن بينكم جميعاً هو (بويد كراودر)؟

645
00:37:56,489 --> 00:37:58,624
ومن الذي يسأل؟

646
00:37:58,626 --> 00:38:00,993
من؟
نحن

647
00:38:00,995 --> 00:38:01,827
... حسناً، أيّاً من تكونون

648
00:38:01,829 --> 00:38:04,230
فلتأخذوا بعين الإعتِبار بأنّ كل شيءٍ حدث
... خِلال الثّمانية والأربعين ساعةً الأخيرة

649
00:38:04,232 --> 00:38:10,603
فسآخذكم هنا جميعاً مُقابِل المُخدّرات
أو المال أو ربّما الإنتِقام

650
00:38:10,605 --> 00:38:12,206
! يا للهول، هذا الرّجل

651
00:38:12,208 --> 00:38:14,542
أجل. اللّعنة
... لقد أحببت الأمر

652
00:38:14,544 --> 00:38:16,110
ولكن يُمكنك الإحتِفاظ بالإنتِقام

653
00:38:16,112 --> 00:38:18,313
سوف نأخذ المُخدّرات أو المال فحسب

654
00:38:18,315 --> 00:38:20,916
في الحقيقة، أنا لن أدعك تختار أيّ منهما حتّى

655
00:38:20,918 --> 00:38:23,218
حسناً، ربّما يُؤخذ ذلك بعين الإعتِبار

656
00:38:23,220 --> 00:38:26,522
بويد كراودر) هو الرّجل)

657
00:38:26,925 --> 00:38:29,625
إذن، ما رأيكم بالأمر يا شباب؟ ما الذي
يجب أن نُعطيهِ لهم، ها؟

658
00:38:29,627 --> 00:38:30,927
نصف مليون دولار؟
ولكن لماذا نتوقّف هناك؟

659
00:38:30,929 --> 00:38:33,363
لأنّه من المُحتمل بأنّك تُريدُ
مِليوناً بأكملِه، صحيح؟

660
00:38:33,365 --> 00:38:35,966
أو، من الأفضل بعد، يُمكننا فحسب
... أن نُعطيكُم مُخدّراتُنا بأكملِها

661
00:38:35,968 --> 00:38:38,769
وندعكم تأخذونها
ما رأيكم بها الأمر يا رفاق؟

662
00:38:38,771 --> 00:38:39,736
(لا تفعل هذا يا (بويد

663
00:38:39,738 --> 00:38:44,175
والآن، كما ترون، لقد كنّا نوافِق
بخصوص ذلك لدقيقة، صحيح؟

664
00:38:44,243 --> 00:38:45,043
لِذا، فلا تُفسِدوا الأمر

665
00:38:45,045 --> 00:38:46,411
في الواقِع، ربّما يكون لدينا عمل مفتوح

666
00:38:46,413 --> 00:38:50,983
كلّ ما عليك القيام به هو قتل هذا
... الرجل هنا الآن، وتوافِق على نسبة عشرة بالمِئة

667
00:38:50,985 --> 00:38:53,752
ويمكنكم أن تُصبحوا مُهرّبينا الجُدد

668
00:38:53,754 --> 00:38:54,888
يا للهول، هل جُننت؟

669
00:38:54,890 --> 00:38:55,722
لن يقوم أحدٌ بإيذائي

670
00:38:55,724 --> 00:39:01,629
أو من ألأفضل بعد، لماذا لا تقومون
جميعاً بسحب الزّناد فحسب؟

671
00:39:02,197 --> 00:39:03,097
... أطلقوا النّار على كلّ هذه المُخدّرات

672
00:39:03,099 --> 00:39:05,199
ونرى ماذا ومتى ينقشِع الدّخان، صحيح؟

673
00:39:05,201 --> 00:39:07,602
بويد)، إهدأ يا رجل)
سأقبل بنسبة عشرة بالمئة

674
00:39:07,604 --> 00:39:10,505
إخرس يا (داريل). لقد
تأخّر الوقت بالنّسبة لذلك

675
00:39:10,773 --> 00:39:11,673
حسناً

676
00:39:11,675 --> 00:39:13,208
! بربّكم يا شباب

677
00:39:13,542 --> 00:39:14,042
من مُشتركٌ معنا؟

678
00:39:14,044 --> 00:39:19,382
ميللر)، هل تُسمّي هذا قطيعاً)
نقنة طيور أو سِربٌ من الحمقى؟

679
00:39:19,384 --> 00:39:22,886
سوف أسمّي هذا الأمم المتّحدة من الحمقى

680
00:39:22,888 --> 00:39:27,224
حسناً، هذا مُضحِك، لأنّنا كّنا نُناقِشُ فحسب
تصديق بعض الهُراء

681
00:39:27,226 --> 00:39:30,896
يا شباب، نحنُ نحتاجُ منك لتقوما أنتما
الإثنان بإلقاءِ أسلحتهم أرضاً

682
00:39:30,898 --> 00:39:33,899
رايلان)، هل يُمكِن إعفائي من على الطّأولة؟)

683
00:39:33,901 --> 00:39:36,268
كلاّ، غير مسموح لك

684
00:39:40,774 --> 00:39:42,308
... يا شباب

685
00:39:44,711 --> 00:39:46,914
السّبب ليس هو الحاجة أيّها المارشال

686
00:39:47,548 --> 00:39:48,749
ها نحنُ ذا

687
00:39:48,751 --> 00:39:50,417
المعذرة؟

688
00:39:50,652 --> 00:39:52,219
<i>الملك (لير)؟</i>

689
00:39:54,123 --> 00:39:55,590
شكسبير)؟)

690
00:39:57,793 --> 00:40:00,162
... أساساً، لقد قسم (لير) مملكته إلى نِصفين

691
00:40:00,164 --> 00:40:01,363
... وأعطاهما إلى إبنتيه

692
00:40:01,365 --> 00:40:03,866
(الصّفقة كانت بأن يتمّ شنق (لير
والإحتِفاظ بِمئة فارِس

693
00:40:03,868 --> 00:40:07,604
لقد وافقوا، وبعد ذلك لاحِقاً، إبنتيه الإثنتين
العاهرتين هاتين، قُمن بتغيير الإتّفاق

694
00:40:07,606 --> 00:40:11,141
كأنّهن قُلن، "حسناً يا أبي، ما هي
... حاجتك لِمئة فارِس؟

695
00:40:11,143 --> 00:40:12,509
"خمسين، عشرة ، خمسة

696
00:40:12,511 --> 00:40:14,145
ما هي حاجتُك لِواحِد"؟"

697
00:40:14,147 --> 00:40:18,616
: (فقال (لير
"السّبب ليس هو الحاجة"

698
00:40:18,618 --> 00:40:19,817
! يا للهول

699
00:40:19,819 --> 00:40:21,887
"السّبب ليس هو الحاجة"

700
00:40:23,556 --> 00:40:25,724
أنا لا أفهم ما الذي يتحدّث
... هذين الإثنين بِشأنِه

701
00:40:25,726 --> 00:40:27,926
ولكن عليّ الإعتراف بأنّني إستمتعت

702
00:40:27,928 --> 00:40:29,896
حسناً، في عِلم التّجانُس
... (فنحنُ سنكون (لير

703
00:40:29,898 --> 00:40:31,431
... ونحنُ نُريدُ فحسب حقّـنا الكامِل

704
00:40:31,433 --> 00:40:33,232
ومن ثمّ سنخرُج
... ولن تتمّ رؤيتنا مُجدّداً

705
00:40:33,234 --> 00:40:36,704
والآن، حسناً
هُؤلاء هم الأشخاص السيّئون

706
00:40:36,706 --> 00:40:39,173
يُمكنك الحصول عليهم وعلى مملكتهم

707
00:40:39,175 --> 00:40:41,709
لقد إعتديتُما أنتما الإثنين
... على عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات

708
00:40:41,711 --> 00:40:43,545
(وتسبّبتما بقتل (هوت رود

709
00:40:43,547 --> 00:40:45,413
أجل، ولكن هذا هو الأمر بأكملِه، بسبب
هؤلاء الرّجال هنا

710
00:40:45,415 --> 00:40:47,382
لقد سلّمناهُم إليك
يجِبُ عليم أن تشكرنا

711
00:40:47,384 --> 00:40:49,551
... مُستحيل أن يخرج من هنا أيّ منكم

712
00:40:49,553 --> 00:40:51,954
بأيّ شيءٍ أقلّ من الأصفاد

713
00:40:54,491 --> 00:40:56,859
(سأمنحك ثلاثة ثواني يا (روسكو

714
00:40:56,861 --> 00:40:57,961
ألقِ سِلاحك

715
00:40:57,963 --> 00:41:00,630
إسمع، الآن
... (أعرِف بأنّك مُنزعِج بخصوص (هوت رود

716
00:41:00,632 --> 00:41:02,799
ولكنّك تعرِف أفضل من أن
(تدفعنا لذلك يا (ميللر

717
00:41:03,201 --> 00:41:03,934
! يا للهول

718
00:41:03,936 --> 00:41:05,336
لقد هدّد أخيك ضابِطاً
يعمل في وكالة مُكافحة المُخدّرات

719
00:41:05,338 --> 00:41:08,706
ألقِ بِسلاحِك وإلاّ قتلتك

720
00:41:09,808 --> 00:41:11,342
ألقِهِ أرضاً

721
00:41:14,115 --> 00:41:16,181
ألقِهِ أرضاً

722
00:41:16,516 --> 00:41:19,218
(لا تفعل ذلك يا (جاي

723
00:41:21,288 --> 00:41:23,089
ألقِهِ أرضاً

724
00:41:43,982 --> 00:41:46,949
حسناً، والآن. إحترِس لِرأسك
ها أنت ذا

725
00:41:50,889 --> 00:41:54,091
إذن، ماذا الآن؟ أتريد الذّهاب
لِمُطاردة الشّحانتين؟

726
00:41:54,093 --> 00:41:55,192
... "سوف أعودُ إلى "ليكسينغتون

727
00:41:55,194 --> 00:41:57,262
وأستمتع بما تبقّى من هذه الإجازة

728
00:41:57,264 --> 00:41:59,431
أجل
عليّ القيام بذلك من حينٍ لآخر

729
00:41:59,433 --> 00:42:00,698
سآخُذ بعض الوقت كإستراحة
... وأذهب لرؤية أطفالي

730
00:42:00,700 --> 00:42:05,237
ولكن بطريقةٍ ما، يبدو بأنّ ذلك لن
ينتهي مُطلقاً من الحُدوث

731
00:42:05,239 --> 00:42:06,705
لقد ظننتُ بأنّه ليس لديك أطفال

732
00:42:06,707 --> 00:42:09,141
كلاّ،  أنا لم أقل ذلك مُطلقاً

733
00:42:12,346 --> 00:42:14,881
(على رسلِك يا (ميللر

734
00:42:33,771 --> 00:42:35,972
أنا أعتذِر عن التّأخير

735
00:42:35,974 --> 00:42:40,311
كان لدي عمل صغير مع السّلطات المحليّة

736
00:42:40,313 --> 00:42:43,147
أنت مُجرِمٌ حقّـاً، ألست كذلك يا بُنيّ؟

737
00:42:43,149 --> 00:42:46,785
(حسناً، لا يُمكنني إنكار ذلك يا سيّد (سوين

738
00:42:46,919 --> 00:42:51,089
مُسدّسي لا يزال بِحوزتي
... إن حاولتم جميعاً فعل أيّ شيء

739
00:42:51,390 --> 00:42:55,461
(إهدأ يا (أيلمونت
أنت في شارع مكشوف الآن

740
00:43:02,170 --> 00:43:04,404
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟

741
00:43:04,406 --> 00:43:08,041
حسناً، إذا كان الأمر يُناسبك
فسوف أذهب للتبوّل

742
00:43:08,043 --> 00:43:09,711
لا شيء مُضحِك

743
00:43:10,079 --> 00:43:10,912
بالطّبع كلاّ

744
00:43:10,914 --> 00:43:12,847
جيمي)،  أعطِ (إيلمونت) ماله)

745
00:43:12,849 --> 00:43:14,782
إجعل باله مُرتاحاً

746
00:43:16,720 --> 00:43:18,754
والآن،  سأعود على الفور

747
00:43:44,919 --> 00:43:46,452
تمّ الأمر

748
00:43:47,121 --> 00:43:48,521
أربعة في الصفّ

749
00:43:48,523 --> 00:43:49,255
(دانغ)

750
00:43:49,257 --> 00:43:52,459
أنت أنيقٌ أيّها الفتى
أشهد لك بذلك

751
00:43:52,694 --> 00:43:54,428
ماذا نفعلُ هنا يا (ويندي)؟

752
00:43:54,430 --> 00:43:57,498
نحنُ ننتظِر (داريل) ليدفع الكفالة فحسب

753
00:43:57,500 --> 00:43:58,966
أنا لا أقصِدُ ذلك

754
00:43:58,968 --> 00:44:00,835
إسمع، لقد تحدّثنا بخصوص هذا

755
00:44:00,837 --> 00:44:05,073
علينا أن نبقى صامدين فحسب
لعدّة أيّأم أخرى، إتّفقنا؟

756
00:44:05,075 --> 00:44:07,577
لقد كدنا نصل هناك تقريباً

757
00:44:08,078 --> 00:44:09,645
أنت

758
00:44:09,647 --> 00:44:12,081
أكلّ شيءٍ على ما يُرام؟

759
00:44:12,083 --> 00:44:15,219
لا يُهمّ أين تكون
... فإنّهم نفس رجال الشرطة الأغبياء

760
00:44:15,221 --> 00:44:19,590
يسألون نفس الأسئلة الغبيّة

761
00:44:19,592 --> 00:44:22,360
ما هي لعبة الورق التي تلعبونها جميعاً؟
سوليتير مُضاعفة

762
00:44:22,362 --> 00:44:23,728
ألديك ورق لعب آخر؟

763
00:44:23,730 --> 00:44:25,196
كلاّ، آسِف

764
00:44:26,865 --> 00:44:28,534
مهلاً،لقد قُلت بأنّه ليس
لديّ ورق لعب آخر

765
00:44:28,536 --> 00:44:31,403
اللّعنة يا بنيّ، ما الذي أنت خائِفُ
بشأنِ أن أكتشفه؟

766
00:44:31,405 --> 00:44:32,671
لا شيء، ولكن تلك هي بضاعتي

767
00:44:32,673 --> 00:44:33,772
(بربّك يا (داريل
ماذا تفعل؟

768
00:44:33,774 --> 00:44:35,942
ماذا لديك؟ أباحيّات؟
ليس لديّ شيء

769
00:44:35,944 --> 00:44:37,978
عرض شواذ أباحي؟
! (داريل)

770
00:44:37,980 --> 00:44:39,546
إخرسي

771
00:44:47,022 --> 00:44:48,789
لا يوجد إباحيّات

772
00:44:51,127 --> 00:44:53,695
الأمر تُشبه رجلين شاذّين

773
00:44:53,697 --> 00:44:55,597
أتريد تفسير هذا؟

774
00:44:56,065 --> 00:44:57,300
إنه مُلكي
لقد إستحقّيته

775
00:44:57,302 --> 00:44:58,167
أنت إستحقّيته، صحيح؟

776
00:44:58,169 --> 00:45:00,203
ماذا، هل تقوم بمداعبة القضيب في الكبائِن؟

777
00:45:00,205 --> 00:45:03,406
ماذا؟
(من الأفضل أن تُجيبه يا (كيندال

778
00:45:04,008 --> 00:45:05,676
كيف حصلت على كلّ هذا؟

779
00:45:05,678 --> 00:45:06,443
إستمرّ

780
00:45:06,445 --> 00:45:09,079
لقد سرقته من آل (جونز) عِندما أتوا

781
00:45:10,682 --> 00:45:11,515
... أنت

782
00:45:11,517 --> 00:45:13,752
... كيف سرقت
أنا أحتفِظُ بهذا المال

783
00:45:13,754 --> 00:45:16,154
هذا مُلكي
وليس مُلكك

784
00:45:16,656 --> 00:45:19,825
... متى ستكبر
! (كيندال)! (كيندال)

785
00:45:20,394 --> 00:45:22,428
يا للهول، ما خطبُه؟

786
00:45:22,430 --> 00:45:25,564
حسناً، ربّما هو يبحث
عن الخروج من المأزق

787
00:45:25,566 --> 00:45:27,167
الخُروج؟

788
00:45:27,335 --> 00:45:30,103
لِماذا تواصِلين الحديث عن الخروج؟

789
00:45:30,105 --> 00:45:33,574
كِلانا يُريد الخروج
يا (داريل) ، أتّفقنا؟

790
00:45:33,576 --> 00:45:34,876
هذا المكان ليس مُناسباً فحسب

791
00:45:34,878 --> 00:45:36,944
أنت تبدين غبيّة

792
00:45:36,946 --> 00:45:41,850
لديّ شاحِنة مليئة بالمُخدّرات هنا
وواحِدة أخرى في طريقها لِهنا

793
00:45:42,085 --> 00:45:45,854
نحنُ نعرِف خطّ الإنتاج
نحن نعرِف اللاعبين

794
00:45:46,235 --> 00:45:47,556
أنا مُهيّأ أ لِقتلِ ثلاثة أشخاص

795
00:45:47,558 --> 00:45:50,527
سوف يتولّى مسئوليّة عمل
"الهيروين بأكملِه في "كنتكي

796
00:45:50,529 --> 00:45:54,130
أنا لا أريدُ ذلك.  لا أريدُ أيّ جزءٍ من ذلك
(ولا حتّى (كيندال

797
00:45:54,132 --> 00:45:59,737
أريدُ حِصّتي بكل عملٍ أنت على وشك
الدّخول به، وبعد ذلك سأرحل

798
00:46:02,642 --> 00:46:05,077
ألا تريدين ذلك؟

799
00:46:15,055 --> 00:46:16,923
أنا هُنا من أجل حُقنتي

800
00:46:17,659 --> 00:46:19,693
إذهبي وإجلِسي

801
00:46:24,567 --> 00:46:25,934
هل تحدّثتِ إلى (بويد)؟

802
00:46:25,936 --> 00:46:27,902
سكيني)، عصاة صغيرة لرجل؟)

803
00:46:27,904 --> 00:46:30,205
هل هو مُؤهّل لتلبية كافّة إحتياجاتك؟

804
00:46:30,207 --> 00:46:34,243
أعتقدُ بأنّ الأمر الأكثر أهميّة هو إذا كان
مُؤهّلاً لتلبية رغباتكِ

805
00:46:34,245 --> 00:46:35,711
حسناّ، أجل و كلاّ

806
00:46:35,713 --> 00:46:38,214
لا بدّ وأنّه شيءٌ لطيف ليكون لديك
... رجل ليؤدّي لك كل تصبين إلبه

807
00:46:38,216 --> 00:46:41,785
لأنّه يعرِف بأنّه يقوم بهذا على أكملِ وجه

808
00:46:41,787 --> 00:46:43,820
إذن، فنحنُ مُتّفقون

809
00:46:43,822 --> 00:46:44,821
كلاّ

810
00:46:44,823 --> 00:46:47,492
هناك شيءٌ واحِدٌ أخر أحتاجه

811
00:46:47,760 --> 00:46:49,260
مهلاً
لدينا إتّفاق

812
00:46:49,262 --> 00:46:51,763
أترى، هذا هو الأمر المُذهِل
... بشأنِكِ لكي تكوني مُدانة

813
00:46:51,765 --> 00:46:54,366
وأنا لن أكون مُدانة

814
00:46:54,368 --> 00:46:57,136
أنتِ ليس لديكِ أيّ نُفوذ

815
00:46:58,238 --> 00:47:00,072
أهكذا هي طريقة إدارتُكِ للعمل؟

816
00:47:00,074 --> 00:47:02,976
لهذا السبب أنت لم تُريدي (جوديث) في هذا؟

817
00:47:02,978 --> 00:47:04,110
وأنتِ تآمرتِ عليها أيضاً؟

818
00:47:04,112 --> 00:47:05,712
كلاّ
لا تزال الصّفقة جارية

819
00:47:05,714 --> 00:47:07,714
أترين، شرط واحِد أخير فحسب

820
00:47:07,716 --> 00:47:09,784
أترين، الأوّل هو أنّكِ كُنت تُساعِدنيي
... في الخارِج

821
00:47:09,786 --> 00:47:12,386
وهذا لكي تُساعديني في الدّاخِل

822
00:47:13,122 --> 00:47:16,224
أتريدين أن تسمعي الأمر أم لا؟

823
00:47:19,061 --> 00:47:21,096
أنّه ليس بالشّان الكبير

824
00:47:21,098 --> 00:47:23,499
عليكِ أن تقتلي المرأة المسئولة فحسب

825
00:47:24,968 --> 00:47:26,169
كرّري مُجدّداً؟

826
00:47:26,171 --> 00:47:31,175
إذا أردتِ مُخدّراتِكِ
(فعليكِ أن تقتلي (جوديث

827
00:47:52,066 --> 00:47:53,300
يا للهول

828
00:47:53,302 --> 00:47:58,639
هل هذا حقيقي، أم كانت مؤامرة
... قبيحة تورطنا بها

829
00:47:58,641 --> 00:48:02,477
وأنا قد بدأتُ أراك خلال طريق خُروجي؟

830
00:48:02,778 --> 00:48:03,377
ألديك معلومة؟

831
00:48:03,379 --> 00:48:07,249
أجل، لقد سمعتها من عميل مُكافحة المُخدّرات
... "ساك) في "ممفيس)

832
00:48:07,251 --> 00:48:10,219
إتّصل بي ليشكرني على المُساعدة

833
00:48:10,221 --> 00:48:10,953
على الرّحب والسّعة

834
00:48:10,955 --> 00:48:13,423
إذن، ماذا، أنت تكتب التّقارير
خِلال إجازتِك؟

835
00:48:13,425 --> 00:48:17,327
هذا إنتِهاك لدليل توظيف
إدارة العدل

836
00:48:17,329 --> 00:48:18,428
لقد تمّ إيقاف الإجازة

837
00:48:18,430 --> 00:48:20,764
عليّ الإهتمام ببعض الأمور أوّلاً

838
00:48:21,234 --> 00:48:25,870
مِمّا يعني بأنّك لن تتمكّن من الإستمرار
... بإجازتك لأنّك تعمل

839
00:48:25,872 --> 00:48:27,304
(لأنّ هذا هو طبعُك يا (رايلان

840
00:48:27,306 --> 00:48:28,940
صحيح؟
أنت رجلٌ يعمل

841
00:48:28,942 --> 00:48:31,409
أتعرِف، عليّ أن أعمل
(على شيءٍ هُنا يا (آرت

842
00:48:31,411 --> 00:48:33,812
واين دافي) يقوم بخلطِ الأمور)
(مع آل (كراو

843
00:48:33,814 --> 00:48:34,412
لا تقلق

844
00:48:34,414 --> 00:48:36,716
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
طلب مُساعدتك مُسبقاً

845
00:48:36,718 --> 00:48:38,818
أنا لن أخرجك من القضيّة

846
00:48:38,820 --> 00:48:42,021
تهانئي
أنت تفوز مُجدّداً

847
00:48:42,023 --> 00:48:44,491
أنت تقول بأنّ ذلك أمرٌ سيء

848
00:48:47,897 --> 00:48:50,899
أتعرِفُ ماذا؟
زوجتي مُحقّة

849
00:48:50,901 --> 00:48:55,036
أنا المجنون هُنا، وفكّرت
بأنّك ستتغيّر

850
00:48:55,038 --> 00:48:57,139
أقصِد
ومن الذي سيفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

851
00:48:57,141 --> 00:48:59,141
لقد سلّمتُ إليك بالفِعل
... العديد من الحمقى الجُدد

852
00:48:59,143 --> 00:49:00,276
... وأنت لا تعرِف أي واحِد هو الأصلي

853
00:49:00,278 --> 00:49:03,345
ولكنّك ما زلت نفس الرّجل
"الذي طردني من "فلوريدا

854
00:49:03,347 --> 00:49:07,384
سأخبرك بما ستفعل، إفعل
... أيّ شيءٍ تُريده

855
00:49:07,386 --> 00:49:08,451
... وبطريقةٍ ما سوف ينجح الأمر

856
00:49:08,453 --> 00:49:10,787
وأنا الغبي الذي سيفقد النوم بخصوص ذلك

857
00:49:10,789 --> 00:49:13,124
(لقد طلبت منك أن تقوم بالخيار يا (آرت

858
00:49:13,126 --> 00:49:14,659
... إذا لم تُعجبك طريقة أدائي للأمور

859
00:49:14,661 --> 00:49:17,128
... فإذن، فأنا لن أقرّر ذلك الأمر

860
00:49:17,130 --> 00:49:19,064
لأنّني لستُ مُلزماً بذلك، صحيح؟

861
00:49:19,066 --> 00:49:21,266
لا يزالُ لدي أسبوع ونِصف

862
00:49:21,268 --> 00:49:23,735
سوف أستمتِعُ بوقتي

863
00:49:23,737 --> 00:49:25,470
يا للهول
لماذا حتّى أنا أتحدّث إليك؟

864
00:49:25,472 --> 00:49:26,973
أنت حتّى لست موجوداً هنا

865
00:49:26,975 --> 00:49:27,707
آرت)، أنا هُنا)

866
00:49:27,709 --> 00:49:31,978
لندخل في الموضوع
لنحلّ هذه المسألة فحسب

867
00:49:32,345 --> 00:49:32,845
كلاً

868
00:49:32,847 --> 00:49:36,517
أنا لا زلت الرئيس اللّعين، حتّى
... يأتي أحدٌ ما ويقول لي عكس ذلك

869
00:49:36,519 --> 00:49:41,222
وإذا قُلت بأنّك لست هنا
فأنت لست هنا

870
00:50:23,805 --> 00:50:25,206
هل شربت مُسهّل الطفِل؟

871
00:50:25,208 --> 00:50:28,075
أجل بالطّبّع
ألم تعرِف بذلك؟

872
00:50:28,077 --> 00:50:29,110
لقد تعاملتُ بالحبوب فحسب

873
00:50:29,112 --> 00:50:34,816
أجل يا رجل. أنا... أنا أرى الكوكايين
ومن ثّم أبولُ على نفسي فحسب

874
00:50:34,818 --> 00:50:37,919
أجل
أن تلك هي الحصة من تلك المُخدّرات

875
00:50:38,455 --> 00:50:42,125
ماذا يفعل وكيل مُكافحة المُخدّرات هذا يا رجل؟

876
00:50:42,192 --> 00:50:43,926
لقد قُلتُ لك، كان يجِبُ علينا
ألاّ نسلك الطريق السّريع

877
00:50:43,928 --> 00:50:46,563
(ديوي)
أغلِق فمك اللّعين

878
00:50:51,269 --> 00:50:53,705
أنت أيّها الأحمق
! تعلّم كيف تقود السيّارة

879
00:50:53,707 --> 00:50:56,641
! أنت نبحت على الشّجرة الخطأ

880
00:51:05,419 --> 00:51:07,988
عميل وكالة مُكافحة المُخدّرات
أرِني يديك

881
00:51:12,093 --> 00:51:17,031
ديوي)، كم تبعُد السيّارة)
من هُنا برأيك؟

882
00:51:18,701 --> 00:51:20,368
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

883
00:51:22,605 --> 00:51:23,939
أيّها الضّابِط

884
00:51:23,941 --> 00:51:25,774
كيف حالك؟
هل هناك مُشكلة؟

885
00:51:25,776 --> 00:51:30,747
لن تكون، حالما تنبطِح على الأرض
ويديك فوق رأسِك

886
00:51:30,749 --> 00:51:32,549
هذا ليس ضروريّاً

887
00:51:32,551 --> 00:51:34,451
أعتقِدُ بأنّ سِلاحي يقول غير ذلك

888
00:51:34,453 --> 00:51:37,021
أرى بأنّك قد أخرجت مُسدّسك

889
00:51:37,023 --> 00:51:39,123
هذا لن ينجح

890
00:51:39,791 --> 00:51:41,926
هل سبق وسمعت قطّ عن
قانون القدم واحِد وعشرين؟

891
00:51:41,928 --> 00:51:43,127
في واقِع الأمر
لقد سمِعت

892
00:51:43,129 --> 00:51:46,264
نوع أكيد من الرّجال سيعتقِد بأنّه القدر

893
00:51:46,266 --> 00:51:50,669
بكلّ شيءٍ مُؤذي، مأساوي
... وكل الهُراء على شبكة الأنترنت

894
00:51:50,671 --> 00:51:52,905
قانون القدم واحِد وعشرين
على رأس القائمة يا صديقي

895
00:51:52,907 --> 00:51:56,509
لماذا لا تُعيد ذلك المُسدّس للجِراب؟

896
00:51:58,813 --> 00:52:04,518
لقد وضعته، أنت ستكون الأحمق
الثّاني الذي سأقتله اليوم

897
00:52:06,189 --> 00:52:08,890
"سوف أتّأكّد بأن أضع ذلك على "تومبستون

898
00:52:08,892 --> 00:52:10,692
ها نحنُ ذا


899
00:52:15,730 --> 00:52:30,258
تــرجــمــة: نــاديــن
abu551567@gmail.com
تــرجــمــة خاصّـة لِموقِع
WwW.AFLamHQ.CoM