﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,420
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

2
00:00:06,600 --> 00:00:10,420
قلتُ له أن يغير ملابسه ويأتي ، أين ذهب حقاً؟

3
00:00:11,190 --> 00:00:14,220
<i>للشهرين الباقيين فقط، ألا استطيع</i>

4
00:00:14,220 --> 00:00:16,620
<i>أن أكون رجلا بالنسبة لكِ؟ </i>

5
00:00:20,930 --> 00:00:22,580
البند الأول من العقد

6
00:00:22,580 --> 00:00:26,870
القسم باء، يقول بأن لا أقع في حبك

7
00:00:26,870 --> 00:00:28,580
أو حب أي من الشخصيات الأخرى

8
00:00:28,580 --> 00:00:33,200
إذن سأخالف بنود العقد بيننا<br> وأدفع الشرط الجزائي

9
00:00:37,330 --> 00:00:39,200
ما الذي تحاول أن تفعله؟

10
00:00:41,350 --> 00:00:43,460
قلتِ أنه يجب أن أُقَبِّلَكِ أولاً

11
00:00:43,460 --> 00:00:48,030
لا، لم يكن هذا ما أعنيه<br>ليس ذلك ما قلته

12
00:00:49,120 --> 00:00:52,950
<i> لا، لم أكن أعنى هذا، أنا قلت فقط</i>

13
00:01:02,350 --> 00:01:03,990
ما الأمر؟

14
00:01:19,470 --> 00:01:23,120
هذه الصورة... لما هي هنا؟

15
00:01:23,990 --> 00:01:25,910
لما؟

16
00:01:30,100 --> 00:01:32,670
إنها صورة أمي

17
00:01:32,670 --> 00:01:34,620
أمي المسجلة في سجل العائلة

18
00:01:41,060 --> 00:01:43,030
<i>هذه الصورة لي </i>

19
00:01:48,290 --> 00:01:51,570
قلتُ أن هذه الصورة تخصني

20
00:01:54,020 --> 00:01:59,500
<i>ري أون لما.. لما تحتفظ<br> بصورة والدة تشا دو هيون؟ </i>

21
00:01:59,500 --> 00:02:02,720
<i>فقط تحديداً كيف تقوم بعملك؟</i>

22
00:02:02,720 --> 00:02:06,960
لقد أعطيتك المال منذ وقت مضى <br> لكنك لم تجد الطفل حتى الآن؟

23
00:02:06,960 --> 00:02:10,080
طالما تسلمتَ المال فيجب أن تعمل به

24
00:02:10,080 --> 00:02:13,070
لا تقلقي لقد اقتربت في العثور عليه

25
00:02:13,070 --> 00:02:16,410
دائما ما تقول لي أنك اقتربتَ من العثور عليه<br>ألا تعلم ما معنى كلمة اقتربتُ؟

26
00:02:16,410 --> 00:02:22,140
<i>تقريباً اكتشفت من الذي أخذ الطفل<br> من المقر الرئيسي يوم الحريق</i>

27
00:02:22,140 --> 00:02:24,870
<i>العثور عليها مسألة وقت</i>

28
00:02:35,890 --> 00:02:39,970
<i>لما تمزق قلبي إلى قطع؟</i>

29
00:02:39,970 --> 00:02:44,160
<i>وما الذي تشير إليه هذه القطع ؟ <br>يجب أن أكتشف هذا</i>

30
00:02:51,350 --> 00:02:54,330
كل هذا بسببك

31
00:02:54,330 --> 00:02:57,250
تغير ابني دا هيون بسببك انتِ

32
00:02:57,250 --> 00:02:58,910
اخرجي

33
00:02:59,680 --> 00:03:02,310
خذي ابنك وارحلي إلى أمريكا

34
00:03:02,310 --> 00:03:06,650
سواء شربتِ الكحول أو احترفتِ الغناء <br>افعلي ما تشائين هناك

35
00:03:06,650 --> 00:03:10,040
كان سيكون الوضع أفضل لو عاملته بحنان

36
00:03:10,040 --> 00:03:13,930
كان سيكون الوضع أفضل لو عاملته كحفيد لك<br> كإنسان

37
00:03:13,930 --> 00:03:16,680
لو عاملتِه بهذا الشكل لم يكن لِيتغير

38
00:03:16,680 --> 00:03:19,610
إن لم تهددي والدته وتضعي والده<br> في خطر لم يكن سيتغيرهكذا

39
00:03:19,610 --> 00:03:22,200
توقفي عن التحدث برائحة الكحول الكريهة واخرجي

40
00:03:22,970 --> 00:03:24,350
ألديكِ شيء آخر تقولينه؟

41
00:03:24,350 --> 00:03:27,810
مين سيو يون، عندما قررت تلك المرأة<br> الحصول على الطلاق والخروج من المنزل

42
00:03:27,810 --> 00:03:29,790
كنت أنا من تَمَسكَتْ بـجون بيو

43
00:03:29,790 --> 00:03:33,290
عندما قررابنك الانتحار ومغادرة هذا العالم

44
00:03:33,290 --> 00:03:35,170
من أبقاه على قيد الحياة كان أنا

45
00:03:35,170 --> 00:03:37,890
هل هناك شيء آخر يمكنكِ قوله غيرهذا التاريخ؟

46
00:03:37,890 --> 00:03:40,110
إلى متى ستستمرين فى ترديد <br>هذه الكلمات لخدمة مصلحتكِ الخاصة؟

47
00:03:40,110 --> 00:03:44,390
إن كنتِ حقاً لن تغفري ما فعله دا هيون

48
00:03:44,390 --> 00:03:47,000
فلتعتبري ذلك على أنه رد لدينك لي

49
00:03:47,000 --> 00:03:50,750
إن لم يكن من أجلي، فتذكري أنني<br> أنقذت ابنك من الموت في الماضي

50
00:03:50,750 --> 00:03:53,140
مهما فعلتِ

51
00:03:53,140 --> 00:03:57,620
ابني دو هيون هو حفيدك الحقيقي

52
00:03:57,620 --> 00:04:02,600
حتى وإن تغير العالم كله<br> لن تتغير هذه الحقيقة

53
00:04:02,600 --> 00:04:05,770
لذا استدعي دا هيون لكي يعود

54
00:04:05,770 --> 00:04:10,910
قبل أن يتحطم أكثر من هذا استدعِه حالا<br>حالا يا أمي حالاً

55
00:04:14,720 --> 00:04:17,870
أخبرني من فضلك

56
00:04:17,870 --> 00:04:20,870
أخبرني لما تخصك هذه الصورة؟

57
00:04:29,720 --> 00:04:31,210
لم أعرف أنه سيتم اكتشافها بهذه الطريقة

58
00:04:31,210 --> 00:04:32,790
ما الذي تتحدث عنه؟

59
00:04:32,790 --> 00:04:36,120
أنا آسف حقاً

60
00:04:36,750 --> 00:04:40,530
كنت أخطط لكتابة قصة سرية عن العائلات الثرية

61
00:04:41,540 --> 00:04:44,990
واستخدمتُ قصة عائلة سيونغ جين كمرجع لي

62
00:04:46,960 --> 00:04:48,100
أنا اسفة

63
00:04:48,100 --> 00:04:50,580
تم معاملتي كحقير بعد أن اكتشفت ري جين هذا الأمر

64
00:04:50,580 --> 00:04:54,530
ولأنني تخليت عن الأمر فقد<br> أحرقت جميع البيانات التي جمعتها

65
00:04:55,290 --> 00:04:57,750
لم أظن أنه سيتبقى أي دليل بهذه الطريقة

66
00:04:57,750 --> 00:04:59,910
هل تقول الحقيقة؟

67
00:05:01,640 --> 00:05:03,420
وما السبب الآخر الذي سيكون لدي؟

68
00:05:03,420 --> 00:05:06,500
هل هذه هي كل الحقيقة؟

69
00:05:06,500 --> 00:05:09,530
إلى أي مدى يجبُ أن أشرح لك حتى تصدقني؟

70
00:05:13,460 --> 00:05:16,180
تحدث معي للحظات

71
00:05:16,180 --> 00:05:19,520
حقا ً أنت... تاريخ العائلة الشخصي

72
00:05:19,520 --> 00:05:21,780
لا تتبعينا

73
00:05:28,170 --> 00:05:31,660
ما سر فضولك لتكتب عن مجموعة سيونغ جين؟

74
00:05:32,890 --> 00:05:34,800
فقط فكر بالأمر على أنه فضول كاتب

75
00:05:34,800 --> 00:05:39,950
وما الجزء الذي يثير فضولك بالتحديد من تاريخ عائلتي؟

76
00:05:41,140 --> 00:05:41,930
تشا دو هيون

77
00:05:41,930 --> 00:05:45,200
ما الجزء الذي يثير فضولك؟

78
00:05:48,770 --> 00:05:51,120
الجزء الذي يخص والدك تشا جيون بيو

79
00:05:51,120 --> 00:05:56,570
تم تسجيل اسم مين سو يون في شهادة ميلادك <br>بينما والدتك الحقيقية هي شين هيو ريون

80
00:06:02,170 --> 00:06:05,720
لذا؟ ما الذي اكتشفته؟

81
00:06:05,720 --> 00:06:08,620
تخليت عن الأمر في منتصف بحثي<br> هناك العديد من الأسرار المحيطة بهذا الأمر

82
00:06:08,620 --> 00:06:11,740
لما أصبحت مهتماً بمجموعة سيونغ جين ؟

83
00:06:14,600 --> 00:06:17,540
دعنا ننهي الأمر، لن أكتب عنها أي شيء بعد الآن

84
00:06:17,540 --> 00:06:20,620
وفقاً لذلك، لن يتم نشرها أيضا، لهذا

85
00:06:23,250 --> 00:06:25,870
من فضلك اعتبر الأمر كأنه لم يكن

86
00:06:29,470 --> 00:06:31,440
ري أون، ما الذي تحدثتم عنه؟

87
00:06:31,440 --> 00:06:35,490
انتظر قليلاً، يا أوه ري أون! أنا لم أنتهي من الكلام بعد

88
00:06:37,820 --> 00:06:40,000
أوه ري أون، انتظر لحظة

89
00:06:40,000 --> 00:06:41,480
<i>أنت تعال إلى هنا</i>

90
00:06:41,480 --> 00:06:43,430
وأنت أيضاً

91
00:06:43,430 --> 00:06:46,230
مهلا، مهلا، ما الذي تفعلونه أنتما الإثنان الآن؟

92
00:06:46,230 --> 00:06:48,580
- أبي! أبي<br> هناك مجموعتان من الضيوف هنا

93
00:06:48,580 --> 00:06:52,480
نحن بحاجة إلى عاملين لدرجة أنه يمكننا الاستعانة<br> بأيدي (الكلب) ري نا الآن، لكنكم تعبثون هنا تعالوا معي

94
00:06:52,480 --> 00:06:55,570
لما تعاقبه هكذا كأنه من عائلة فقيرة؟

95
00:06:55,570 --> 00:06:58,180
إنه ضيفك؟ ليس عامل متفرغ<br> أوعامل لنصف الوقت

96
00:06:58,180 --> 00:07:02,600
أرسلتُ يونغ دو في إجازة <br> وأيضا هل هذا الرجل هنا ضيفي؟

97
00:07:02,600 --> 00:07:04,970
انتِ اذهبي إلى المطبخ وساعدي أمكِ

98
00:07:04,970 --> 00:07:09,420
بيري أنت أيضا ستساعدنا هيا معي

99
00:07:09,420 --> 00:07:11,670
آه، آه <br> تعال، تعال

100
00:07:11,670 --> 00:07:15,200
أبي، أبي<br> ادخلوا هنا. ادخلوا

101
00:07:24,350 --> 00:07:29,740
إذاََ، هل الطفل في القبو له علاقة بمجموعة سيونغ جين؟

102
00:07:32,430 --> 00:07:33,430
ماذا تعني؟

103
00:07:33,430 --> 00:07:37,320
ألم تستغلني كابن لعائلة سيونغ جين لتصل لهدفك؟

104
00:07:37,970 --> 00:07:40,950
لما تظن هذا؟

105
00:07:43,080 --> 00:07:44,870
لأنني أيضاً

106
00:07:45,670 --> 00:07:48,660
أخاف من القبو

107
00:07:51,720 --> 00:07:53,910
لم أعرف هذه الحقيقة

108
00:07:59,170 --> 00:08:01,870
- هل تقول الحقيقة؟<br>- إنها الحقيقة

109
00:08:05,060 --> 00:08:07,770
يا أغبياء، أمازلتم تقشرون البصل؟

110
00:08:07,770 --> 00:08:10,940
متى ستمسكون بالبط<br> لنضعه على طاولة عملائنا؟

111
00:08:10,940 --> 00:08:12,870
- إننا نعمل بجد<br>- سننتهي سريعاً

112
00:08:12,870 --> 00:08:15,710
آه، أنا

113
00:08:15,710 --> 00:08:17,820
سنقشره بسرعة

114
00:08:21,430 --> 00:08:24,910
من أين حصلت على فكرة وجود طفل في القبو إذاََ؟

115
00:08:25,710 --> 00:08:28,420
ربما يتعلق الأمر بك وبــأوه ري جين؟

116
00:08:28,420 --> 00:08:33,370
تشا دو هيون<br>سمعت أنَّ أوه ري جين لديها خوف من القبو أيضاً

117
00:08:33,370 --> 00:08:35,470
وأنت أيضاً

118
00:08:35,470 --> 00:08:38,280
هل هذه الرواية عنكما؟

119
00:08:41,000 --> 00:08:43,110
يا لكم من أوغاد حقاً

120
00:08:43,110 --> 00:08:44,850
هل تصورون فيلما درامي؟ هاه، فيلما درامي؟

121
00:08:44,850 --> 00:08:45,830
كاد أن يسقط مني

122
00:08:45,830 --> 00:08:49,370
متى ستشعلون النيران ليتم شوي البط؟

123
00:08:50,020 --> 00:08:53,820
آه ابتعدوا عن طريقي <br> حقاً أنتم لا تستطيعون العمل

124
00:09:04,960 --> 00:09:11,460
أنت على حق، رواية طفل القبو<br> تتعلق بطفولتي مع أوه ري جين

125
00:09:11,460 --> 00:09:15,990
إذاََ أنتما لستما توأما حقاً

126
00:09:17,850 --> 00:09:20,520
ألم تقُل أنَّ الطفل كان يخاف من القبو

127
00:09:20,520 --> 00:09:23,570
بسبب الحب؟

128
00:09:30,140 --> 00:09:32,850
آه، الأوغاد يصورون أفلام الدراما طوال اليوم

129
00:09:32,850 --> 00:09:35,080
كيف يمكنكم قطع الخشب إلى نصفين فقط ؟ يا أيها الشقيان

130
00:09:35,080 --> 00:09:37,270
أنت تعلم بالفعل كيفية تقطيعه<br> يجب أن يقطع إلى قطع صغيرة

131
00:09:37,270 --> 00:09:40,660
هكذا سيشتعل جيداً يا إلهي<br> ما الذي أصابك حقاً

132
00:09:46,710 --> 00:09:51,950
إذاً، هل اكتشفت لما تخاف أوه ري جين من القبو؟

133
00:09:52,600 --> 00:09:55,560
آه توقف<br> لقد سئمتُ من هذا الأمر لحد الموت

134
00:09:55,560 --> 00:09:58,420
أتذكرُ هذه الفتاة، آهن يونا

135
00:09:58,420 --> 00:10:01,450
هل تحبني؟ فل تتوقف

136
00:10:08,790 --> 00:10:11,290
نخبكم

137
00:10:11,290 --> 00:10:16,110
كل عام و أنتم بخير

138
00:10:16,110 --> 00:10:19,790
يا بيري! عملت جيداً اليوم

139
00:10:19,790 --> 00:10:22,590
صحيح، لولا بيري لواجهتنا متاعب كبيرة

140
00:10:22,590 --> 00:10:25,590
إنه يعمل ببراعة حتى أنني أريد أن أتخذه ابناً لي

141
00:10:25,590 --> 00:10:28,590
هذا ما أقوله، لو كان ابننا ري أون

142
00:10:28,590 --> 00:10:33,380
جاء لنا بألف شاحنة <br> سأخذ الشاحنة ولن أشكره عليها

143
00:10:33,380 --> 00:10:40,960
أبي حتى لو كنت تمزح أهذا شيء تقوله لابنك الوحيد<br>آه ههههه! حقاً

144
00:10:40,960 --> 00:10:44,020
ها هو دعني أرى

145
00:10:44,020 --> 00:10:47,310
بيري؟ دعني أرى

146
00:10:50,390 --> 00:10:52,270
بيري لقد عملت بجدية اليوم

147
00:10:52,270 --> 00:10:53,810
العفو، لا بأس

148
00:10:53,810 --> 00:10:59,390
يا نذل حقاً، مهلا يجب أن تأخذ <br>ما يعطيه لك والدك يا فاسق أسرع وخذه

149
00:11:08,170 --> 00:11:09,960
- هذا صحيح<br>- شكراً لك

150
00:11:09,960 --> 00:11:14,490
يا نذل أرى أنك سعيد بالمال على أي حال

151
00:11:16,130 --> 00:11:19,020
مهلا إنه بداية العام <br> دعونا نلتقط صورة معاً

152
00:11:19,020 --> 00:11:23,970
اذهب وأحضر عصا الكاميرا ليبدو وجهي أصغر<br> أليس لديك عصا أطول أو شيء كهذا؟

153
00:11:23,970 --> 00:11:26,740
- أحضرها بسرعة<br>- أين هي؟ أهذه عصا كاميرا؟ إنها صناره سمك

154
00:11:26,740 --> 00:11:28,590
لما تتصرف بهذا الشكل مع والدك اليوم؟

155
00:11:28,590 --> 00:11:30,360
أبي لما تفعل هذا بي؟

156
00:11:30,360 --> 00:11:33,640
- يا لهذا الوضع الغريب<br>- وضع غريب

157
00:11:33,640 --> 00:11:38,550
بما أنه ليس لدينا عصا للكاميرا فنلتقط الصورة هكذا

158
00:11:38,550 --> 00:11:39,990
انظروا هنا

159
00:11:39,990 --> 00:11:42,130
والآن

160
00:11:42,130 --> 00:11:46,810
الآن، الآن... انظروا هنا من فضلكم<br> واحد اثنان ثلاثة

161
00:11:46,810 --> 00:11:49,840
- بيري ابتسم <br>- آه حقاً

162
00:11:49,840 --> 00:11:51,910
- يا إلهي ابتسم<br>- هل نحن فى دار جنائز؟<br>- هذا صحيح، حقاً

163
00:11:51,910 --> 00:11:56,120
ابتسم اليوم هيا ابتسم يا عزيزي<br>أبعد شعرك للخلف هيا سأصور

164
00:11:56,120 --> 00:12:02,230
تذكروا اليوم 19 فبراير 2015

165
00:12:02,230 --> 00:12:06,930
أسعد لحظة ونحن معاً

166
00:12:06,930 --> 00:12:10,720
اه .. ما هذا التعليق؟

167
00:12:10,720 --> 00:12:16,100
هيا مرة اخرى، واحد اثنان ثلاثة

168
00:12:16,100 --> 00:12:18,740
مهلا يبدو وجهي كبيرا حقاً خذ يا ري أون<br> التقط أنت الصورة بسرعة، بسرعة

169
00:12:18,740 --> 00:12:21,100
نعم يا ري أون، حاول التقاطها، التقطها جيداً

170
00:12:21,100 --> 00:12:23,790
ها نحن، واحد اثنان ثلاثة

171
00:12:23,790 --> 00:12:27,210
يا أيها التوأم تبدوان بشكل غريب بها

172
00:12:27,210 --> 00:12:30,020
لا تغطي وجهي

173
00:12:45,960 --> 00:12:51,330
بيري يا أحمق، لما لا تشرب <br>من الخمر الذي صنعه والدك بنفسه؟

174
00:12:51,330 --> 00:12:56,420
هل مذاقه سيء هاه؟ لما؟ <br>لا يبدو أنه نوعية جيدة؟ هذا الحثالة

175
00:12:56,420 --> 00:12:58,690
آه، ليس الأمر هكذا

176
00:12:58,690 --> 00:13:01,630
حسناً فقط جرب رشفة واحدة

177
00:13:01,630 --> 00:13:03,200
أنت ثملتَ للغاية في الطائرة

178
00:13:03,200 --> 00:13:07,170
أنا لا أقدر على الشراب <br> أخشى فعل أفعال غير لائقة هنا

179
00:13:07,170 --> 00:13:10,790
لا تكن هكذا واشرب معنا

180
00:13:10,790 --> 00:13:13,340
أتعلم أن شرب البيرة بعد العمل<br> الشاق يبدو لذيذا للغاية

181
00:13:13,340 --> 00:13:17,330
لا، هذا بسبب وجود ظروف خاصة لدي

182
00:13:18,240 --> 00:13:23,510
فليتوقف الجميع عن إزعاج حبيبي

183
00:13:23,510 --> 00:13:26,460
حبيبي قال أنه لا يريد فعل هذا

184
00:13:26,460 --> 00:13:31,410
قال إنه لا يريد أن يشرب الخمر<br> أليست هذه بلد الحريات؟

185
00:13:31,410 --> 00:13:36,410
ألا يوجد لدينا حقوق انسان؟ <br> هل يوجد حتى ديمقراطية لدينا؟

186
00:13:36,410 --> 00:13:40,800
هذه الباغية، هل تحدثت إلينا ببذائة الآن؟

187
00:13:40,800 --> 00:13:45,780
يا أختي، أين تعلمتِ شرب الخمر <br>بهذه الطريقة أمام والديكِ؟

188
00:13:45,780 --> 00:13:52,340
حبيبي لا تقلق سأكون زهرتك السمراء.. ما كانت؟

189
00:13:52,340 --> 00:13:54,570
سأكون زهرتك السمراء

190
00:13:54,570 --> 00:13:59,650
- آه، أوه ري جين <br>- مهلا! مهلا

191
00:14:00,630 --> 00:14:05,860
فقدت وعيها وغاب عقلها تماماً ،عملتم بجهد كبير<br> لتستمروا بالشراب مع والدكم، خذوها وضعوها في فراشها

192
00:14:05,860 --> 00:14:07,260
سأضعها في الفراش

193
00:14:07,260 --> 00:14:11,140
لا، لا بأس سأعتني بها <br>بما أنها فقدت الوعي بسببي

194
00:14:11,140 --> 00:14:12,640
سأحملها أنا

195
00:14:12,640 --> 00:14:15,180
لا، ألا يبدو أنها تميل نحو أنا؟ سأحملها أنا

196
00:14:15,180 --> 00:14:16,720
ستتمزق بينكم ستتمزق

197
00:14:16,720 --> 00:14:19,310
كانوا يصورون فيلما عاطفيا طوال اليوم

198
00:14:19,310 --> 00:14:23,370
لم أكن سأقول هذا لكنها ثقيلة، سأحملها

199
00:14:23,370 --> 00:14:27,520
آه حقاً، شخصيتك غريبة، سأحملها أنا

200
00:14:27,520 --> 00:14:30,180
- أنا أخوها<br>- وأنا

201
00:14:30,180 --> 00:14:33,340
لما ثملتِ لهذه الدرجة؟

202
00:15:03,870 --> 00:15:08,580
<i>فليتوقف الجميع عن إزعاج حبيبي</i>

203
00:15:14,440 --> 00:15:18,220
اخرج الآن، وضعت أمي فراشا لك في غرفتي

204
00:15:43,330 --> 00:15:53,410
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

205
00:16:05,030 --> 00:16:06,530
أوه ري أون

206
00:16:06,530 --> 00:16:09,080
أنا نائم

207
00:16:10,390 --> 00:16:13,200
شكراً لك

208
00:16:13,200 --> 00:16:17,400
أشكرك لأنك سمحت لي بمقابلة أشخاص طيبين للغاية

209
00:16:17,400 --> 00:16:21,760
أشخاص جيدين وأصدقاء جيدين أيضاً

210
00:16:21,760 --> 00:16:25,200
إن كنت تتحدث عني عند قولك أصدقاء جيدين

211
00:16:26,050 --> 00:16:28,740
فأنت أخطأت برؤيتي

212
00:16:28,740 --> 00:16:33,630
أنا لست صديقاً جيداً لك

213
00:16:35,850 --> 00:16:39,300
إن كنتَ تقبل بصديق سيئ فلا بأس

214
00:16:41,990 --> 00:16:44,940
سأصبح صديقك السيئ

215
00:17:10,820 --> 00:17:14,610
<i>فليتوقف الجميع عن إزعاج حبيبي</i>

216
00:17:14,610 --> 00:17:17,830
<i>حبيبي لا تقلق سأكون زهرتك السمراء.. ما كانت؟</i>

217
00:17:17,830 --> 00:17:22,450
<i>الزهرة السمراء؟ قال أنه لن يشرب الخمر <br> حبيبي قال أنه لا يريد أن يشرب</i>

218
00:17:22,450 --> 00:17:29,000
لقد دمرتُ حياتي ! دمرتها

219
00:17:29,000 --> 00:17:34,150
دمرتها

220
00:17:34,150 --> 00:17:41,060
ري نا، أرغب أن أُولد كحيوان<br> في الحياة الأخرى بحيث لا أتحدث مطلقاً

221
00:17:41,060 --> 00:17:46,270
دعنا نتقابل في الحياة الأخرى. سأصبح كلبة ريتروفر مثلك

222
00:17:46,270 --> 00:17:52,800
وتصبح أنت شيه تزو ونتبادل<br> الأحاديث التي لم نتبادلها في هذه الدنيا

223
00:17:52,800 --> 00:17:57,710
لا تريد أن تصبح شيه تزو؟ إذن فلتكن كلبا مالطيا

224
00:18:03,490 --> 00:18:06,210
علمت أنكِ ستكونين هنا في هذا الوضع

225
00:18:06,210 --> 00:18:09,160
تشربين النبيذ مع والدي وأنت لا تتحملين شرب الخمر

226
00:18:09,160 --> 00:18:12,780
في كل مرة تصبحين بهذا الشكل<br> يعاني الكلب ري نا الكثير

227
00:18:13,580 --> 00:18:17,800
اسمعي التقطي هذا ستخلصك مما أنت به

228
00:18:17,800 --> 00:18:20,450
صدة رائعة

229
00:18:41,330 --> 00:18:44,900
<i>إذاََ في أحلامك كنتِ تلعبين مع طفل صغير</i>

230
00:18:44,900 --> 00:18:47,540
<i>ولكن بسبب تعثرك بحجر سقطتِ على الأرض</i>

231
00:18:47,540 --> 00:18:51,120
<i>لهذا ساعدك الطفل الصغير ولكن فجأة</i>

232
00:18:51,120 --> 00:18:53,790
جاءت ظلال سوداء وأحاطت بكِ

233
00:18:53,790 --> 00:18:58,060
ولكنكِ أصبتِ بالذعر لدرجة ارتجاف جسدك

234
00:18:58,060 --> 00:18:59,120
هذا ليس مخيفاً للغاية

235
00:18:59,120 --> 00:19:04,180
من طلب منك أن تخاف؟ أنا التي كنت خائفة في الحلم

236
00:19:06,450 --> 00:19:07,910
هذا كان أنا

237
00:19:07,910 --> 00:19:11,160
- حقاً؟<br>- بالطبع

238
00:19:11,160 --> 00:19:14,670
وهذا الظل الأسود هو

239
00:19:15,650 --> 00:19:18,140
هل هو هكذا .. هكذا

240
00:19:18,140 --> 00:19:22,190
أوه ما هذا؟ هل هو ساداكو؟<br><i> ساداكو هو شبح ياباني يظهر في فلم 'رينغ '</i>

241
00:19:22,190 --> 00:19:24,740
آه، البالونة الراقصة الإشهارية

242
00:19:24,740 --> 00:19:28,390
في الماضي كان هناك محل كبير بجوار بيتنا لذا

243
00:19:28,390 --> 00:19:31,700
كان لديهم بالونة راقصة إشهارية

244
00:19:31,700 --> 00:19:33,270
بالونه راقصة إشهارية؟

245
00:19:33,270 --> 00:19:37,650
بالفعل، صحيح، لكنك كنتِ غبية للغاية حينها

246
00:19:37,650 --> 00:19:40,800
بحيث كنتِ تخافين منها بشدة

247
00:19:41,900 --> 00:19:44,610
فهمت الأمر

248
00:19:44,610 --> 00:19:49,220
كما توقعت، أرتاح للغاية عندما أتحدث معك

249
00:20:06,900 --> 00:20:08,950
هاهو~

250
00:20:11,740 --> 00:20:15,630
تناوله كله، نحن نتناول الطعام أحيانا في منتصف الليل

251
00:20:15,630 --> 00:20:17,270
من فضلك تحدثي بحرية

252
00:20:17,270 --> 00:20:19,620
أيجب أن أفعل؟

253
00:20:27,780 --> 00:20:31,980
يحب أولادي هذا للغاية

254
00:20:33,270 --> 00:20:35,460
سآكل جيداً

255
00:20:41,310 --> 00:20:46,510
ربما يكون هذا سؤالا وقحا، ولكن ماذا تعمل؟

256
00:20:46,510 --> 00:20:48,320
ماذا؟

257
00:20:49,860 --> 00:20:53,260
كنت أعمل في شركة لكنه تم فصلي

258
00:20:53,260 --> 00:20:56,090
فصلك؟ لكن لماذا؟

259
00:20:56,090 --> 00:21:01,230
فقط كان رئيسي في العمل يعاملني<br> بشكل سيئ فأصبتُ بالغضب وطُردت

260
00:21:01,230 --> 00:21:05,340
بعكس مظهرك الهادئ، أظن أنك عصبي ؟

261
00:21:05,340 --> 00:21:09,710
لكن ما رأيك بابنتي ري جين؟

262
00:21:09,710 --> 00:21:11,110
المعذرة؟

263
00:21:11,110 --> 00:21:14,980
من وجهه نظرك كرجل ما رأيك في ابنتي؟

264
00:21:14,980 --> 00:21:18,500
- أليست جيدة؟<br>- كلا أبداً

265
00:21:21,930 --> 00:21:26,330
بل هي لطيفة <br> لطيفة؟ حقاً؟

266
00:21:26,330 --> 00:21:29,020
لا أقول هذا لأنني والدتها

267
00:21:29,020 --> 00:21:34,640
لديها شخصية محببة، تحب الخير للناس، قادرة وواثقة من نفسها

268
00:21:34,640 --> 00:21:38,320
- إنها طفلة متعددة المواهب مقارنة بنا<br>- فعلا

269
00:21:38,320 --> 00:21:41,160
لكن العلاقة القوية بينها<br> وبين أخيها تبدو جيدة للغاية

270
00:21:41,160 --> 00:21:46,480
يا الهى من هي الجيدة؟ إنهما يتعاركان<br> دائما كأنهما كلاب في حلبة مصارعة

271
00:21:46,480 --> 00:21:50,360
لقد عانيت كثيرا في تربيتهم<br> لأن كلاهما كان بداخله فائض من الطاقة

272
00:21:50,360 --> 00:21:53,440
أظن لأنني تربيتُ بدون أخ فأنا أشعر بالغيرة

273
00:21:53,440 --> 00:21:56,690
هل أريك بعض الصور لأطفالي وهم صغار؟

274
00:21:57,710 --> 00:22:01,430
<i>كيف لا أتذكر أي شيء عندما كنت صغيرة؟ </i>

275
00:22:01,430 --> 00:22:07,090
نحن بنفس العمر لكنك تتذكر كل شيء عن طفولتنا

276
00:22:07,090 --> 00:22:11,930
أخبرتكِ والدتنا بكل شيء<br> كان هناك حريق كبير في منزلنا

277
00:22:11,930 --> 00:22:16,010
وكنتِ أنتِ الوحيدة التي استنشقت الغازات<br> السامة مما أثر على ذاكرتك

278
00:22:16,010 --> 00:22:18,060
أعلم هذا

279
00:22:19,000 --> 00:22:21,290
ربما لهذا

280
00:22:22,020 --> 00:22:25,420
أتفهم حالة السيد تشا جيداً

281
00:22:26,410 --> 00:22:33,110
لأنكم أنت وأبي وأمي تملؤون<br> ذاكرتي الخاوية بأشياء كل يوم، لكن

282
00:22:33,110 --> 00:22:38,530
عائلة السيد تشا يحاولون إخفاءها عنه

283
00:22:38,530 --> 00:22:41,860
يحاولون ستر الماضي المؤلم أو يحاولون طمسه

284
00:22:41,860 --> 00:22:45,940
بالتأكيد هذا لا يساعد في شفاء جراح الماضي

285
00:22:46,980 --> 00:22:48,840
لكني

286
00:22:50,140 --> 00:22:53,920
لم أنسى كل شيء

287
00:22:55,550 --> 00:22:57,890
هناك شيء أتذكره جيداً

288
00:22:57,890 --> 00:22:59,360
ما هو؟

289
00:22:59,360 --> 00:23:01,790
اليوم الذي أصبحنا فيه

290
00:23:02,770 --> 00:23:05,640
توائم وإخوة

291
00:23:09,530 --> 00:23:14,990
<i>من الآن أنتما إخوة توائم</i>

292
00:23:15,800 --> 00:23:20,260
<i>ري أون أخوكِ الأكبر وري جين أختكَ الصغرى</i>

293
00:23:21,650 --> 00:23:22,660
<i>- ري أون <br>- آه</i>

294
00:23:22,660 --> 00:23:26,840
<i>مهلا، مهلا، يا إلهي ما الذي حدث؟</i>

295
00:23:26,840 --> 00:23:28,220
<i>صُدي ضرباتي</i>

296
00:23:28,220 --> 00:23:29,460
<i>ري أون</i>

297
00:23:29,460 --> 00:23:33,330
<i>لا أريد أختا صغيرة تتلقى<br> الضربات فقط بل أريد أختا قوية</i>

298
00:23:33,330 --> 00:23:35,230
<i>إن لم تكوني قوية فلا أريدك كأخت لي</i>

299
00:23:35,230 --> 00:23:36,810
أنتِ

300
00:23:38,540 --> 00:23:40,800
علمتِ بذلك؟

301
00:23:42,900 --> 00:23:48,760
ما هذه الرائحة؟ أليس هذا حساء أمي؟<br>دعنا نذهب لنتناوله

302
00:23:48,760 --> 00:23:50,980
بسرعة

303
00:24:00,350 --> 00:24:04,400
هذا هو عيد ميلادهم الثامن، كانوا لطفاء أليس صحيح؟

304
00:24:04,400 --> 00:24:09,410
الآن عندما أفكر بالأمر، كان لديهم<br> عيد ميلاد واحداً بما أنهم تؤائم

305
00:24:09,410 --> 00:24:11,650
بالطبع

306
00:24:17,250 --> 00:24:20,660
هذا هو ري أون. هذه صورة له من الماضي

307
00:24:20,660 --> 00:24:26,850
آه، في هذا اليوم تشاجروا معاً انظر لهذا الوجه<br> الغريب يا إلهي، يا له من وجه لطيف

308
00:24:27,800 --> 00:24:31,140
<i>ما اسمك؟</i>

309
00:24:34,870 --> 00:24:36,280
<i>ما هو اسمك؟</i>

310
00:24:36,280 --> 00:24:41,310
لكن إن كان اسمك الأمريكي بيري ماهو اسمك الكوري؟

311
00:24:42,670 --> 00:24:44,060
اسمي الكورى هو تشا--

312
00:24:44,060 --> 00:24:47,010
رائحة المعكرونة جميلة، رائحة المعكرونة

313
00:24:50,240 --> 00:24:53,910
ما هذا؟ تتناولون عشاء متأخراً بمفردكم؟ ما هذا؟

314
00:24:53,910 --> 00:24:57,950
أنتم أيضا تناولتم البطاطا المشوية بمفردكم

315
00:25:00,720 --> 00:25:05,340
معدتي خاوية الآن وأريد بعضاً من الحساء

316
00:25:05,340 --> 00:25:08,690
أعطني بعض الحساء أيضا~ أعطني بعضاً منه

317
00:25:08,690 --> 00:25:09,870
أنا ايضاً، أنا أيضاً

318
00:25:09,870 --> 00:25:11,810
نصفه حساء، ونصفه معكرونة بالنسبة لي

319
00:25:11,810 --> 00:25:13,430
والكثير الكثير من الحساء لي

320
00:25:13,430 --> 00:25:16,020
- حسناً، حسناً <br> - أنا ايضاً

321
00:25:16,020 --> 00:25:19,840
- هيا بنا <br>- هيا بنا، هيا بنا

322
00:25:19,840 --> 00:25:23,260
مهلا أنت تأكلين مرة أخرى<br> بعد أن أكلت الكثير من البطاطا المشوية؟

323
00:25:33,850 --> 00:25:43,720
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

324
00:25:51,320 --> 00:25:54,870
سكرتير آهن، هل احتفلت برأس السنة؟

325
00:25:54,870 --> 00:25:56,690
<i>أين أنت الآن؟</i>

326
00:25:56,690 --> 00:25:59,720
لم ترد على مكالماتي لذا أتيت إلى منزلك

327
00:25:59,720 --> 00:26:02,960
بشكل ما انتهى بي الأمر في بيت أوه ري جين

328
00:26:02,960 --> 00:26:05,950
ماذا؟ كيف انتهى بك الأمر إلى هناك؟

329
00:26:05,950 --> 00:26:08,150
الفضل كله يعود إلى يونا

330
00:26:08,150 --> 00:26:11,190
يو-يو-يونا؟

331
00:26:11,190 --> 00:26:15,300
هل أنت بخير؟ هل حدث أي شيء؟<br> أيجب أن آتي إليك؟

332
00:26:15,300 --> 00:26:18,960
لا شيء حدث ولا أظن أنه يجب أن تأتي

333
00:26:18,960 --> 00:26:22,070
الآن أنا في أحسن حال

334
00:26:22,730 --> 00:26:25,080
إنَّ هذا مريح للغاية

335
00:26:25,810 --> 00:26:28,120
ودافئ

336
00:26:28,120 --> 00:26:31,870
<i>آه ، لقد تقاضيت حافز مادي اليوم أيضاً</i>

337
00:26:31,870 --> 00:26:34,900
ربما لأنها المرة الأولى التي أتقاضى بها حافز مادي، لكني

338
00:26:34,900 --> 00:26:38,260
أشعر بسعادة حينما أفكر كيف سأنفقها

339
00:26:39,100 --> 00:26:41,690
آه، لكن لما اتصلت بي؟

340
00:26:41,690 --> 00:26:47,680
آه، لقد وجدنا شاهدا على الحريق الذي<br> حدث في المقر الرئيسي قبل 21 سنة

341
00:26:49,060 --> 00:26:50,250
من هو؟

342
00:26:50,250 --> 00:26:56,530
فى يوم الحريق كان هناك احتفال في الحديقة<br> لتنصيب الرئيس تشا جون بيو كرئيس للشركة

343
00:26:56,530 --> 00:27:00,770
وكان هنالك عامل تم تعيينه لتحضير طعام الحفل

344
00:27:00,770 --> 00:27:03,300
أظن أنه يعلم شيئاً ما

345
00:27:03,300 --> 00:27:07,870
تقول أن هناك شخص أخفى متعمداً<br> هوية العاملين في المقر الرئيسي

346
00:27:07,870 --> 00:27:11,730
لذا تحرى عن الأشخاص الآخرين أيضاً

347
00:27:11,730 --> 00:27:16,750
على أي حال، تحرى كل شيء<br> وسأراك بمجرد وصولي إلى المنزل

348
00:27:25,210 --> 00:27:29,120
أوه ري جين ماذا تفعلين عندك؟

349
00:27:36,490 --> 00:27:39,940
آه؟ إلى أين نذهب؟

350
00:27:39,940 --> 00:27:42,110
أظن أنه يجب أن نماثل شفاهنا

351
00:27:42,110 --> 00:27:46,100
أيمكن، أنك تقصد بالشفاه شفتك أنت؟

352
00:27:46,100 --> 00:27:49,330
إن كان لديكِ الفضول فلتتبعيني

353
00:27:49,330 --> 00:27:52,230
لذا أين سنذهب؟

354
00:27:52,230 --> 00:27:56,460
إلى أين تظنين أننا سنذهب الآن؟

355
00:27:57,860 --> 00:28:02,620
هذا المفتاح، من أين سرقته؟

356
00:28:22,560 --> 00:28:24,350
تعالي هنا

357
00:28:31,680 --> 00:28:33,990
تعالي بسرعة

358
00:28:45,910 --> 00:28:50,570
أعتذر لك لو اندهشت بسلوكي عندما ثملت

359
00:28:50,570 --> 00:28:53,230
حسنا ً لم أكن أعني أي شيء و

360
00:28:53,230 --> 00:28:56,570
بمنتهى الصراحه أنت رجل ولست امرأة صحيح؟

361
00:28:56,570 --> 00:28:59,850
- أوه ري جين<br>- نعم

362
00:28:59,850 --> 00:29:05,740
أنا آسفة، كنت تشعر بالحرج أمام عائلتي، صحيح؟

363
00:29:07,190 --> 00:29:10,770
لو كنتِ تمرين بوقت عصيب<br>أو كان لديكِ فضول بشأن أمر ما

364
00:29:10,770 --> 00:29:14,270
أو لديك شيء ما تتحدثين بشأنه

365
00:29:14,270 --> 00:29:19,870
ألا يجب أن أكون أول شخص يستمع إليكِ؟

366
00:29:21,340 --> 00:29:26,410
عندما تشعرين بالخوف من الذهاب <br>للقبو وترغبين الذهاب مع أحد ما

367
00:29:26,410 --> 00:29:29,770
عندما ترغبين في تجنب شيء لهذه الدرجة

368
00:29:30,790 --> 00:29:34,070
ألا أستطيع أن أكون أنا من بجوارك؟

369
00:29:35,340 --> 00:29:41,950
أنا أيضاً مثلك لدي ذكريات مؤلمة مع القبو

370
00:29:41,950 --> 00:29:48,290
واحدة من طفولتي ومازلتُ أكتشفها إلى الآن

371
00:29:48,290 --> 00:29:52,910
والأخرى حدثت لي مؤخراً

372
00:29:52,910 --> 00:29:55,740
<i>لما توقفت؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

373
00:29:55,740 --> 00:30:00,750
<i>- إن أشهر رجل سيفه فيجب أن ينهي الأمر، لما انت جبان للغاية؟<br>- ماذا؟</i>

374
00:30:12,320 --> 00:30:13,580
أوه ري جين

375
00:30:13,580 --> 00:30:15,430
نعم

376
00:30:15,430 --> 00:30:21,410
أياً كان، أريد أن أتغلب على كل شيء معك

377
00:30:22,180 --> 00:30:24,920
ذكرياتي السيئة

378
00:30:24,920 --> 00:30:29,570
أريد أن أمسحها بذكريات جميلة معك

379
00:30:32,310 --> 00:30:35,420
- لذلك<br>- لذلك

380
00:30:42,280 --> 00:30:44,280
لذلك

381
00:30:47,680 --> 00:30:49,910
سأفعل ذلك معك

382
00:31:17,040 --> 00:31:20,560
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين لك،</i> ♬

383
00:31:20,560 --> 00:31:24,040
♬ <i>من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

384
00:31:24,040 --> 00:31:28,370
♬ <i>إنه يوقظني من نومي</i> ♬

385
00:31:28,370 --> 00:31:31,550
♬ <i>ويقبلني مجدداً</i> ♬

386
00:31:31,550 --> 00:31:34,790
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ"</i> ♬

387
00:31:34,790 --> 00:31:38,330
♬ <i>ورائحتك</i> ♬

388
00:31:38,330 --> 00:31:42,750
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

389
00:31:42,750 --> 00:31:46,370
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

390
00:32:08,720 --> 00:32:10,910
<i>إنه نفس الحلم مرة أخرى<i></i></i>

391
00:32:27,100 --> 00:32:31,240
<i>لا، إنه غير صحيح. كنتُ أنا الذي أمسك به دائماً<i></i></i>

392
00:32:31,240 --> 00:32:35,510
<i>لا تغادر، العب معي</i>

393
00:32:35,510 --> 00:32:37,620
<i>فتاة؟</i>

394
00:32:37,620 --> 00:32:41,000
<i>آسف. سآتي ليلة الغد سراً<i></i></i>

395
00:32:41,000 --> 00:32:43,830
<i>ألا يمكننا أن نلعب لفترة أطول قليلاً؟</i>

396
00:32:43,830 --> 00:32:46,570
<i>في مقابل ذلك، سأريك شيئاً رائعاً<i></i></i>

397
00:32:46,570 --> 00:32:49,950
<i>شيئاً رائعاً؟ ماهو؟<i></i></i>

398
00:32:56,540 --> 00:33:00,490
<i>إنها أمي. إنها جميلة، أليس كذلك؟</i>

399
00:33:02,960 --> 00:33:04,970
<i>صورة أمي المتوفاة<i></i></i>

400
00:33:04,970 --> 00:33:08,570
<i>لقد قالت بإنها سوف تصطحبني إذا نمت ثلاثة مرات<i></i></i>

401
00:33:12,560 --> 00:33:14,350
<i>إنها قد لا تأتي<i></i></i>

402
00:33:14,350 --> 00:33:18,870
<i>- قالت بأنها سوف تأتي، قالت إنها بالتأكيد ستأتي<br>- إنها لن تأتي<i></i></i>

403
00:33:20,040 --> 00:33:21,870
<i>والدتك</i>

404
00:33:23,390 --> 00:33:25,200
<i>ميتة</i>

405
00:33:25,790 --> 00:33:28,580
<i>لا، إنها لم تمت</i>

406
00:33:28,580 --> 00:33:31,370
<i>إنها لم تمت</i>

407
00:34:18,620 --> 00:34:21,830
من- من أنتِ؟

408
00:34:21,830 --> 00:34:23,610
نا نا

409
00:34:26,970 --> 00:34:29,930
أنتِ... نا نا؟

410
00:34:29,930 --> 00:34:32,120
اسمها هي نا نا

411
00:34:34,830 --> 00:34:37,910
هذه نانا، أنا رسمتها

412
00:34:38,670 --> 00:34:40,870
لطيفة، أليس كذلك؟

413
00:34:44,430 --> 00:34:47,910
إذاً، ذلك اسم الدب

414
00:34:48,920 --> 00:34:50,500
ما اسمك أنتِ؟

415
00:34:50,500 --> 00:34:52,820
اسمي

416
00:35:02,220 --> 00:35:05,490
<i>أبي، لقد كنت مخطئا</i>

417
00:35:10,420 --> 00:35:14,330
<i>لقد كنت مخطئاً لن آتي إلى الطابق السفلي للعب مرة أخرى<i></i></i>

418
00:35:14,330 --> 00:35:18,240
<i>ألم أخبرك بمن سيعاقب إذا فعلت شيئاً خاطئاً؟<i></i></i>

419
00:35:22,420 --> 00:35:24,970
<i>لا تفعل ذلك</i>

420
00:35:24,970 --> 00:35:27,580
<i>لا تضربها<i></i></i>

421
00:35:29,210 --> 00:35:31,790
<i>اضربني أنا بدلاً عنها<i></i></i>

422
00:35:31,790 --> 00:35:34,700
<i>سوف أتعرض للضرب<i></i></i>

423
00:35:40,040 --> 00:35:42,780
<i>سوف أتعرض للضرب<i></i></i>

424
00:35:44,060 --> 00:35:48,950
<i>- أنقذني. لقد كنت مخطئة<br><i>- لقد كنت مخطئاً</i></i>

425
00:36:12,700 --> 00:36:19,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

426
00:36:20,220 --> 00:36:22,960
أوبا !تشا دو هيون

427
00:36:22,960 --> 00:36:25,660
استيقظ ولنتناول الإفطار

428
00:36:44,070 --> 00:36:48,620
هييي! هييي! آه، هييي

429
00:36:49,330 --> 00:36:51,180
هل أنت ضفدع؟

430
00:36:51,180 --> 00:36:54,620
آه، ماذا؟ لن آكل. توقفي عن الأكل

431
00:36:54,620 --> 00:36:57,570
السيد تشا. إلى أين ذهب السيد تشا؟

432
00:36:59,710 --> 00:37:03,750
لقد شعرت بإنه قد غادر هذا الصباح. لا بد إنه قد غادر إذاً

433
00:37:03,750 --> 00:37:05,930
بدون أن يودعني؟

434
00:37:05,930 --> 00:37:09,490
ري جين، أخرجي. البروفيسور هنا

435
00:37:16,640 --> 00:37:18,600
ها هو<br>أيــو، شكراً لك

436
00:37:18,600 --> 00:37:20,220
شكراً لكم على اتصالكم بي

437
00:37:20,220 --> 00:37:22,420
بما أنني أب عازب<i>( زوجته وأطغاله يعيشون بالخارج للدراسة)</i>

438
00:37:22,420 --> 00:37:25,830
لقد كنت أفكر بأن أحصل على المأكولات السريعة في بداية السنة القمرية الجديدة

439
00:37:25,830 --> 00:37:27,870
ولكن أعتقد أنني محظوظ اليوم

440
00:37:27,870 --> 00:37:32,060
إذا شعرت بالملل من طهو الطعام، أنت دائماً مرحب هنا

441
00:37:32,060 --> 00:37:33,750
ولكن هل يزال بيري نائم؟

442
00:37:33,750 --> 00:37:37,870
يبدو إنه قد غادر إلى منزله. رأيته يغير ملابسه وغادر

443
00:37:37,870 --> 00:37:42,330
بدون أن يقول شيئاً؟ هل قلت له شيئاً عن الذي حدث بالأمس؟

444
00:37:42,330 --> 00:37:45,420
لقد تركوا بيري بالخارح ليأكلوا البطاطا الحلوة

445
00:37:45,420 --> 00:37:47,830
من هو بيري؟

446
00:37:47,830 --> 00:37:50,670
تشا دو هيون<br>لما كان هنا؟

447
00:37:50,670 --> 00:37:52,400
- جرب هذا، جربه<br>- حاول أن تأكل هذا قبل أن يبرد بروفيسور

448
00:37:52,400 --> 00:37:54,320
آه، نعم

449
00:37:56,250 --> 00:38:00,210
أنا من الصعب أن أكل أي شيء (لدي فم صغير) ولكن هذا لذيذ حقاً

450
00:38:00,210 --> 00:38:04,290
ولكن فمك يبدو مثل عصا السيلفي. يبدو أنك تستطيع أن تأكل أي شيء. أليس كذلك؟

451
00:38:04,290 --> 00:38:06,210
أعلم ذلك. كُلْ هذا

452
00:38:06,210 --> 00:38:09,070
<i>كل كثيراً<i></i></i>

453
00:38:09,070 --> 00:38:11,870
<i>واو، إنه لذيذ<i></i></i>

454
00:38:27,220 --> 00:38:31,910
الناس الذين يزورون هذا البيت كثيراً حتى السنة الماضية

455
00:38:32,600 --> 00:38:36,320
أتساءل أي منزل يذهبون إليه هذه المرة؟

456
00:38:38,850 --> 00:38:42,000
سيأتون إذا مات كلب الوزير،

457
00:38:42,000 --> 00:38:45,960
ولكن إذا مات الوزير، لا أحد سيأتي. ها! <i>(تعني بأن لا أحد سوف يساعدك إذا كنت بحاجة للمساعدة)</i>

458
00:38:45,960 --> 00:38:48,640
الأقوال القديمة ليست خاطئة

459
00:38:48,640 --> 00:38:51,390
ليس لديكِ أي خليفة آخر لتقديمه

460
00:38:51,390 --> 00:38:54,560
ما فائدة من ظهوري بشكل جيد أمامكِ؟

461
00:38:54,560 --> 00:38:57,270
لا تحجبي الأشياء التي يمكن أن تُحجب بالمجرفة

462
00:38:57,270 --> 00:39:01,870
إنني أخبرك أن توظفي دو هيون بالشركة قبل فوات الآوان

463
00:39:04,620 --> 00:39:08,120
رئيستي، الناس من المنزل الثاني هنا

464
00:39:21,850 --> 00:39:24,540
لابد أنك مشغول حقاً الآن

465
00:39:24,540 --> 00:39:28,020
على أي حال، شكراً لكم على الزيارة

466
00:39:28,020 --> 00:39:31,650
أنتِ على الرحب والسعة. لا يهم كم نحن مشغولون، يجب علينا أن نؤدي واجبنا كبشر

467
00:39:31,650 --> 00:39:34,210
بهذه الطريقة، أليس أطفالنا سيتعلمون ذلك؟

468
00:39:34,210 --> 00:39:38,790
بالطبع. من الملائم أن يلقوا تحيتهم قبل الخطوبة

469
00:39:38,790 --> 00:39:41,140
نيتك الحقيقية واضحة جداً

470
00:39:41,140 --> 00:39:43,790
مثل الدراما نحن نشاهده بينما نعلم ماهي النهاية

471
00:39:43,790 --> 00:39:45,830
ألن يكون ذلك مملا على هذا النحو؟

472
00:39:45,830 --> 00:39:48,670
يجب أن تكون هنا لتتباهى بالخطوبة، الأخت في القانون الصغرى؟

473
00:39:48,670 --> 00:39:53,600
أما بالنسبة لك، أخي في القانون، أنت يجب أن تكون هنا لتتأكد بأن دو هيون منعزل تماماً

474
00:39:53,600 --> 00:39:56,310
بالطبع، يجب عليك أن تأتي حتى لو كنت مشغولاً

475
00:39:56,310 --> 00:39:58,310
أين سيكون مشهد مضحك كهذا في مكان غير هذا

476
00:39:58,310 --> 00:39:59,560
كيف الحالك؟

477
00:40:04,300 --> 00:40:06,670
إنها الشخص الذي سأرتبط به

478
00:40:06,710 --> 00:40:08,520
لم نتقابل لزمن طويل يا تشاي يون

479
00:40:08,570 --> 00:40:12,600
- نعم هل أنتِ بخير؟<br> - كيف بإمكاني ذلك

480
00:40:13,600 --> 00:40:16,660
لكنك لا تبدين بخير ما الذي حدث لكِ؟

481
00:40:16,660 --> 00:40:18,690
تبدين كفتاة تم زواجها بأسرة ثرية رغماً عنها؟

482
00:40:18,690 --> 00:40:21,160
- انظري هنا؟ <br>- انظر إلى ماذا؟

483
00:40:21,210 --> 00:40:24,000
نتقابل بأستمرار على أي حال <br> فهل هناك شيء جيد لأنظر له؟

484
00:40:24,450 --> 00:40:27,930
يجب أن أحضر بعض النبيذ لأُرَفِّهَ عن ضيوفنا الكرام

485
00:40:35,190 --> 00:40:38,720
اليوم، سأحضر نبيذا فاخراً

486
00:40:39,390 --> 00:40:44,900
لا تجعلي وجهك قذرا بتعمد، فهذا مضيعة للوقت

487
00:41:04,880 --> 00:41:06,510
آه، لقد أخفتني

488
00:41:08,690 --> 00:41:10,030
دو هيون

489
00:41:12,680 --> 00:41:16,590
إن أتيت للمنزل كان يجب أن تدخل لما أنت هنا؟

490
00:41:35,360 --> 00:41:40,630
الطفل الذي تبحثين عنه.. هو طفل أمي التي توفيت

491
00:41:40,660 --> 00:41:43,490
طفل مين سيو يون، صحيح؟

492
00:41:44,790 --> 00:41:46,690
طفل مين سو يون؟

493
00:41:47,900 --> 00:41:50,920
هذه السيدة كان لديها طفل؟

494
00:41:52,130 --> 00:41:55,490
إنها المرة الأولى التي أسمع فيها هذا الشيء

495
00:41:55,490 --> 00:41:58,810
ألم يكن الطفل الذي كان معي في القبو

496
00:41:59,330 --> 00:42:01,880
هو ابنة مين سو يون؟

497
00:42:03,770 --> 00:42:06,190
كم مرة ستسألني عن هذا؟

498
00:42:06,230 --> 00:42:09,030
في هذا المنزل لم يكن هناك طفل غيرك

499
00:42:09,030 --> 00:42:12,570
أليس هذا الطفل هو من كان يتم الإساءة إليه

500
00:42:12,600 --> 00:42:16,100
ولست أنا؟<br>فقط ما الذي تقوله؟

501
00:42:16,130 --> 00:42:21,020
- فقط من كان هذا الذي يتم الإساءة إليه؟<br>- أنتِ تعلمين

502
00:42:21,020 --> 00:42:25,700
كنتِ دائما على علم بما يجرى وتعودتِ على الأمر<br> واستعملتِ ذلك للبقاء في مجموعة سيونغ جين

503
00:42:25,700 --> 00:42:30,170
لكن لما كذبتِ ؟ لما؟ فقط لما؟

504
00:42:30,200 --> 00:42:35,130
أبي كان المجرم وأمي كانت الشاهدة<br> وجعلتموني الشاهد والمجرم

505
00:42:35,130 --> 00:42:38,250
لا أستطيع بعد الآن أن أكون الضحية

506
00:42:40,210 --> 00:42:42,880
سأجد هذه الطفلة أولا

507
00:42:43,420 --> 00:42:47,370
سأجدها وسأطلب غفرانها مراراً وتكراراً

508
00:42:47,370 --> 00:42:49,830
لو كان فقط بإمكاني أن أشفي جِرَاحها

509
00:42:49,830 --> 00:42:53,460
حتى لو توجب علي بيع سيونغ جين لأشفي جراحها سأفعل

510
00:42:53,460 --> 00:42:58,840
هل تفهمين يا أمي؟ هل تفهمين يا أمي؟

511
00:43:00,120 --> 00:43:05,180
لن أصدق بعد الآن كلماتك<br> فقط سأصدق ما أجده من الحقائق

512
00:43:06,430 --> 00:43:09,940
فقط سأصدق ما أتذكره من الذكريات

513
00:43:36,220 --> 00:43:41,980
وفقاً لما قاله ابني فــدو هيون لن يعود <br>إلى أمريكا لأن لديه أمرا ما هنا

514
00:43:41,980 --> 00:43:46,210
هل يخطط لفتح فرع لشركتنا ربما؟

515
00:43:47,020 --> 00:43:51,540
لا، سيعود لأمريكا مرة أخرى

516
00:43:51,560 --> 00:43:57,480
اكتشفت أنه لا يمتلك الخبرة<br> الكافية للعمل على إدارة و تدبير العمل

517
00:43:57,530 --> 00:44:01,890
فطلبت منه العودة بسرعة لاستكمال دراسته هناك

518
00:44:01,910 --> 00:44:05,050
فكرت بأنني تسرعتُ بطلبي له بالعودة إلى هنا

519
00:44:12,140 --> 00:44:18,570
قبل 21 عاما هل كنتِ على علم بما يحدث هنا؟

520
00:44:24,680 --> 00:44:29,620
- أغلق فمك بهدوء واخرج<br>- سأكتشف الأمر

521
00:44:29,640 --> 00:44:33,710
ما الذي حدث في هذا المنزل قبل 21 عاما

522
00:44:33,710 --> 00:44:36,660
وما هو دورك في تلك الحادثة

523
00:44:36,680 --> 00:44:38,880
سأكتشف كل شيء

524
00:44:47,290 --> 00:44:49,700
حماتي هل أنتِ بخير؟

525
00:44:59,670 --> 00:45:02,790
سمعتَ ما قاله دو هيون سابقاً، صحيح؟

526
00:45:02,790 --> 00:45:08,570
- ما كان يعنيه بذلك؟<br>- لا أعرف

527
00:45:08,610 --> 00:45:12,440
إن كان ذلك قبل 21 عاما، فهو يعني الحريق

528
00:45:12,440 --> 00:45:17,780
ما عدا الحريق ما الذي كان يعنيه؟ ربما

529
00:45:17,810 --> 00:45:20,770
يعني الطفل الآخر الذي كان يوجد هناك؟

530
00:45:20,770 --> 00:45:26,110
لست متاكداً .. لكن هذا السر لا يجب أن يظهر للعالم

531
00:45:26,110 --> 00:45:28,790
لكنه يعني ما حدث في المنزل بكل تأكيد

532
00:45:28,790 --> 00:45:31,750
قال أنَّ حماتي لها دور فيما حدث

533
00:45:31,750 --> 00:45:36,850
فما هو هذا الدور؟<br> أياََّ ما كان دورها فهذا شيء مثير للإهتمام

534
00:45:38,200 --> 00:45:40,530
سيصبح الأمر مثيرا للإهتمام

535
00:45:45,950 --> 00:45:51,930
<i>سأجد هذه الطفلة أولا سأجدها<br> وسأطلب غفرانها مراراً وتكراراً</i>

536
00:45:51,930 --> 00:45:53,950
<i>لو كان فقط بأمكاني أن أشفي جراحها</i>

537
00:45:53,950 --> 00:45:56,930
<i>حتى لو توجب علي بيع سيونغ جين لأشفي جراحها سأفعل</i>

538
00:45:56,930 --> 00:45:59,020
كلا، يا دو هيون

539
00:46:00,880 --> 00:46:02,860
لا يمكنك فعل هذا

540
00:46:06,830 --> 00:46:09,200
لمن تظن أنني عشت بهذا الوضع

541
00:46:11,070 --> 00:46:14,930
لمن تظن أنني تحملت كل هذا العذاب حتى الآن

542
00:46:14,930 --> 00:46:17,270
لا يمكنك فعل هذا

543
00:46:18,450 --> 00:46:20,330
كلا

544
00:46:34,340 --> 00:46:37,100
- هل وجدتها ؟<br><i>- وجدتها</i>

545
00:46:37,120 --> 00:46:41,240
<i>- سأرسل صورتها إلى هاتفك المحمول الآن</i> <br>- حسناً

546
00:46:42,230 --> 00:46:44,810
والآن أغلق

547
00:46:58,780 --> 00:47:00,480
<i>- ماذا<br>- من هي هذه الآنسة؟</i>

548
00:47:00,500 --> 00:47:03,890
<i>أنا السكرتيرة الجديدة أو ري جين</i>

549
00:47:03,910 --> 00:47:09,160
<i>عندما كان نائب الرئيس صغيراً <br>هل كان لديه صديق في مثل عمره؟</i>

550
00:47:09,160 --> 00:47:12,970
<i>عندما رأيته يرتاح في غرفة الملابس بالأمس</i>

551
00:47:12,990 --> 00:47:15,690
<i>كان يبدو أنه لديه كابوس</i>

552
00:47:15,730 --> 00:47:20,890
<i>وكأنه يبحث عن طفل ما في حلمه</i>

553
00:47:21,950 --> 00:47:26,950
السكرتيرة أوه هي ابنة مين سيو يون

554
00:47:28,800 --> 00:47:34,890
تقربت بالفعل من دو هيون

555
00:47:45,830 --> 00:47:52,980
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

556
00:47:55,950 --> 00:48:01,870
أمسك بها، أفعل أي شيء وأمسك بها

557
00:48:02,590 --> 00:48:07,790
وإن لم تستمع لك، قم بتهديدها<br> و أحضرها أمامي في الحال

558
00:48:08,800 --> 00:48:11,870
شعرتِ بانك مررتِ بنفس الأحداث <br>عندما كنتِ فى منزل تشا دو هيون؟

559
00:48:11,890 --> 00:48:15,960
نعم، عندما هبطت إلى القبو الذي يوجد به النبيذ

560
00:48:15,960 --> 00:48:19,810
فجاءة تذكرتُ قبوا غير مألوف لدي

561
00:48:19,830 --> 00:48:26,100
شعرت وكأنني كنت أرسم الرسوم<br> على جدران هذا القبو في الماضي

562
00:48:26,130 --> 00:48:30,260
لكنني لست متأكدة إن كانت هذه فعلا ذكرياتي

563
00:48:30,260 --> 00:48:34,600
أم أنه اختلط علي الأمر بذكريات السيد تشا

564
00:48:34,650 --> 00:48:36,400
كأنها ذكرياتي أنا

565
00:48:36,400 --> 00:48:39,500
لذا فقدتِ وعيك بسبب هذه الصدمة

566
00:48:41,930 --> 00:48:46,690
الحقيقه أنني أخاف <br>من الأماكن المغلقة كالقبو أيضاً

567
00:48:47,320 --> 00:48:50,570
تحسن الأمر كثيراً الآن، ولكن في بعض الأوقات

568
00:48:50,590 --> 00:48:53,940
عندما أهبط إلى قبو غير مألوف لدي أشعر بالخوف

569
00:48:53,940 --> 00:48:57,810
وأيضا شعرت بهذا الشعور للمرة الأولى هناك لذا

570
00:48:58,440 --> 00:49:01,270
كنت مشوشة قليلاً

571
00:49:01,320 --> 00:49:04,820
ظننت أنه بمساعدتك ستعود ذكريات السيد تشا له

572
00:49:05,740 --> 00:49:08,900
لكن على عكس توقعاتي<br> بدأت ذكرياتك أنت بالظهور هذا غريب

573
00:49:08,910 --> 00:49:12,970
أعلم سابقاً أن ذكريات طفولتي غير مكتملة

574
00:49:13,000 --> 00:49:18,030
لكنني لم أعاني أو أشعر بعدم الراحة سابقاً

575
00:49:18,060 --> 00:49:19,850
لذا لما فجأة

576
00:49:20,800 --> 00:49:23,930
أتذكر هذا الأمر؟

577
00:49:25,620 --> 00:49:29,270
يقمع البشر في كثير من الأحيان ذكرياتهم المؤلمة

578
00:49:29,310 --> 00:49:32,400
لكي يشعروا بالراحة

579
00:49:32,400 --> 00:49:35,570
عادة لا يكون شيئاً سيئاً. ومع هذا

580
00:49:35,590 --> 00:49:41,030
لو أنَّ قمع ذكرياتك<br>جعلكِ في حيرة أو ألم في حالتك هذه

581
00:49:41,050 --> 00:49:45,420
هذا يعني أنه هناك مشاعر باقية لم يتم التعامل معها

582
00:49:47,100 --> 00:49:48,820
ومن يدري ربما يكون هذا هو<br> الوقت المناسب للتعامل معها

583
00:49:50,290 --> 00:49:53,890
وللنظر في جراح ماضيكِ

584
00:50:00,800 --> 00:50:04,900
فلتأتي إلى العيادة مع السيد<br> تشا إن كان لديكِ وقت

585
00:50:04,900 --> 00:50:08,440
إنْ كان السيد تشا في ذكرياتك

586
00:50:08,440 --> 00:50:11,100
فالتحدث معكما أنتما الإثنان هو نوع من العلاج

587
00:50:11,100 --> 00:50:14,370
حسناً، سأفكر بالأمر

588
00:50:14,370 --> 00:50:17,090
سأهرب قبل أن تجمع أمكِ الطعام من أجلي.

589
00:50:17,090 --> 00:50:19,740
لم أنتهي حتى من الطعام الذي أعطته إلي المرة السابقة

590
00:50:19,740 --> 00:50:23,170
بروفيسور! شكراً لك

591
00:50:26,160 --> 00:50:28,840
عد سالماً

592
00:50:49,130 --> 00:50:52,760
- آنسه أوه ري جين؟<br>- هاه؟

593
00:50:52,760 --> 00:50:53,990
من أنتم؟

594
00:50:53,990 --> 00:50:58,870
هناك من يريد مقابلتك <br>من فضلك أن تأتي معنا للحظات

595
00:50:58,870 --> 00:51:02,670
من يريدني؟ في أي شأن؟

596
00:51:05,740 --> 00:51:10,060
قل لهذا الشخص أن يفصح <br>عن اسمه ويتصل بي بنفسه وداعاً

597
00:51:10,060 --> 00:51:12,190
أحضروها

598
00:51:15,650 --> 00:51:19,580
دعنا نذهب تعال معي لنتمشى

599
00:51:22,960 --> 00:51:25,070
ري جين

600
00:51:27,980 --> 00:51:29,780
ري جين

601
00:51:46,020 --> 00:51:57,070
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

602
00:52:31,590 --> 00:52:33,190
أعتذر لأنني غادرت دون قول أي شيء هذا الصباح

603
00:52:33,190 --> 00:52:35,680
<i>ري جين تم اختطافها</i>

604
00:52:37,440 --> 00:52:38,660
ماذا قلت للتو؟

605
00:52:38,660 --> 00:52:40,320
هل لديك أي فكرة لسبب اختطافها؟

606
00:52:40,320 --> 00:52:44,450
لا، يجب أن تشرح لي لكي أفهم<br>لما بحق الجحيم تم اختطافها فجأة؟

607
00:52:44,450 --> 00:52:46,890
إن كنت لا تعلم أي شيء . انسى الأمر. سأنهي المكالمة الآن

608
00:52:46,890 --> 00:52:50,240
- أوه ري أون<br>- أنا أحذرك

609
00:52:50,240 --> 00:52:52,790
إن كان هذا بسببك

610
00:52:54,110 --> 00:52:56,120
فلن تنجو مني

611
00:52:57,790 --> 00:53:01,370
أوه ري أون، أوه ري أون

612
00:53:07,000 --> 00:53:11,720
<i>وضعت جهاز تعقب هاتف أوه ري جين</i>

613
00:53:18,030 --> 00:53:20,170
أحضرتها إلى الفيلا

614
00:53:20,170 --> 00:53:22,820
نعم، لم يتبعنا أحد

615
00:54:40,590 --> 00:54:43,250
<i>تنحى جانباً، لا يمكنك التعامل مع هذا الوضع</i>

616
00:54:43,250 --> 00:54:47,100
كلا، سأقوم بذلك بنفسي

617
00:54:47,100 --> 00:54:51,060
<i>إن تركت الأمر لي سيصبح الأمر أكثر راحة لك</i>

618
00:54:54,950 --> 00:55:01,230
كلا، هذه معركتي! سأتعامل أنا معها

619
00:55:13,240 --> 00:55:19,500
<i>تذكر هذا.. تذكر هذا جيداً لقد<br> استدعيتني منذ وقت طويل مضى</i>

620
00:55:20,330 --> 00:55:22,320
<i>- لا ترحل <br>- لا ترحل</i>

621
00:55:22,320 --> 00:55:24,890
<i>- اِلعب معي<br>- اِلعب معي</i>

622
00:55:24,890 --> 00:55:27,120
لا ترحل<br>لاترحل

623
00:55:27,120 --> 00:55:29,590
<i>- لا ترحل <br>- لا ترحل</i>

624
00:55:29,590 --> 00:55:32,140
<i>- لا ترحل. العب معي</i>

625
00:55:32,140 --> 00:55:35,790
<i>أنت الذي استدعيتني</i>

626
00:55:35,790 --> 00:55:37,770
<i>تذكر</i>

627
00:55:41,960 --> 00:55:47,520
الذكريات التي لا يملكها السيد تشا و تملكها أنت

628
00:55:48,500 --> 00:55:50,660
<i>هل كنت أنا بها؟</i>

629
00:56:07,770 --> 00:56:10,150
<i>أوه ري جين</i>

630
00:56:11,310 --> 00:56:13,490
<i>أوه ري جين</i>

631
00:56:15,440 --> 00:56:17,880
<i> لقد كانت أوه ري جين</i>

632
00:56:25,980 --> 00:56:29,730
لا ترحل والعب معى

633
00:56:29,730 --> 00:56:34,520
<i>لا ترحل لا ترحل</i>

634
00:56:34,520 --> 00:56:37,390
<i>واٌلعب معي</i>

635
00:56:38,880 --> 00:56:42,430
<i>إن كنت وحيدة فأنا أخاف، ولكن</i>

636
00:56:42,430 --> 00:56:45,940
<i>إن كنت معك لا أظن أنني سأخاف</i>

637
00:56:45,940 --> 00:56:50,770
<i>أنا أخاف بشدة من النيران ومن القبو</i>

638
00:56:52,130 --> 00:56:57,120
<i>ولكن إن كنت معك فلا أعتقد أنني سأخاف</i>

639
00:56:57,120 --> 00:57:02,420
<i>إن عرف أبي أنني هنا فستعاقبين</i>

640
00:57:02,420 --> 00:57:06,760
<i>سآتي إلى هنا غداً مساءاً، سآتي كل يوم</i>

641
00:57:06,760 --> 00:57:11,670
<i>هل ستأتي حقاً؟ يجب أن تأتي</i>

642
00:57:11,670 --> 00:57:16,370
<i>حسنا، تذكري، كل يوم في الساعة العاشرة</i>

643
00:57:16,370 --> 00:57:19,260
<i>إنه الوقت الذي سنلتقي به</i>

644
00:57:25,710 --> 00:57:27,770
تذكري

645
00:57:27,770 --> 00:57:30,750
<i>- مساء كل يوم في العاشرة <br></i> - في العاشرة مساءاً

646
00:57:30,750 --> 00:57:35,280
<i>- إنه الوقت الذي سنلتقي به<br></i> - إنه الوقت الذي سنلتقي به

647
00:57:37,500 --> 00:57:40,740
إنه الوقت الذي سنلتقي به

648
00:57:40,740 --> 00:57:42,870
<i>تذكري</i>

649
00:57:43,780 --> 00:57:48,310
<i>في 7 يناير الساعة العاشرة مساءاً</i>

650
00:57:48,310 --> 00:57:50,520
♬ <i>الأشياء المخفية بداخلي</i> ♬

651
00:57:50,520 --> 00:57:53,430
<i>هو الوقت الذي وقعت فيه بحبك<br></i>♬ <i>غيرتني كثير، وضعتني لنوم، </i> ♬

652
00:57:53,430 --> 00:57:57,340
♫<i> وربطت يداي ومعاً، ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة</i>♫ <br>♫<i>♬ <i>القطع المفقودة من الوقت</i> ♬</i>

653
00:57:57,340 --> 00:58:03,220
♬ <i>وذكريات الحب، التي تخليت عنها</i> ♬<br>♬ <i>مسحتهن وبقيت كصدفة فارغة تخلي عنها</i> ♬

654
00:58:03,220 --> 00:58:08,120
<i>أنقذني من فضلك أنقذني من فضلك لقد أخطأت</i> <br>♬ <i>من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ، وذلك كل ما أتذكر</i> ♬<br>♬ <i>قلبي، الذي كان بارداً كثلج</i> ♬

655
00:58:08,120 --> 00:58:12,420
<i>أخطأت لقد أخطأت</i> <br>♬ <i> سيذوب حالما أستيقظ </i> ♬ <br>♬ <i>أريد أن أحرر نفسي</i> ♬

656
00:58:12,420 --> 00:58:15,620
<i>لقد اخطأت</i> <br>♬ <i> من عذاب خطاياي. شخص ما أخرجني من </i> ♬

657
00:58:15,620 --> 00:58:17,000
♬ <i> روحي المليئة بالندوب</i> ♬

658
00:58:17,000 --> 00:58:23,460
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

659
00:58:23,460 --> 00:58:31,910
<i>آه</i> <br>♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

660
00:58:31,910 --> 00:58:37,630
أنا أيضا أريد البقاء معكِ للأبد<br>♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

661
00:58:37,630 --> 00:58:42,810
<i>كان يجب إنقاذ ذلك الطفل، كان يجب إنقاذه بدلا عني</i> <br>♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

662
00:58:42,810 --> 00:58:45,420
<i>هذه هي الإنسانية</i> <br>♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

663
00:58:45,420 --> 00:58:48,140
♬ <i>أنتِ خبأتي نفسكِ في مكان ما لا أستطيع رأيتكِ فيه</i> ♬ <br>♬ <i>الألم الذي تحملتيه بدلاً عني</i> ♬

664
00:58:48,140 --> 00:58:52,470
<i>أبي</i> <br>♬ <i>عندما يصبح غضبي واحداً</i> ♬ <br>♬ <i>سأطارد ذكرياتي المفقودة التي سقطت في سبات عميق</i> ♬

665
00:58:52,470 --> 00:58:55,080
<i>لهذا في الماضي</i> <br>♬ <i>حتى لو أردت أيجاد شخصيتي الحقيقية، بدلاً عندكِ</i> ♬

666
00:58:55,080 --> 00:58:58,040
<i>لم يكن يجدر بك أن تنقذني في الماضي</i> <br>♬ <i>الكدمات التي في قلبي كبيرة جداً</i> ♬ <br>♬ <i>حتى لو حاولت إخفائها، الأوغاد المختبئون بداخلي</i> ♬

667
00:58:58,040 --> 00:59:03,350
<i>أصبحت وحشا بسببك</i> <br>♬ <i> يظهرون ويوقظني من الجانب الآخر لذكرياتي المرعبة، أدى بي الأمر لواجهتكِ</i> ♬

668
00:59:03,350 --> 00:59:06,500
♬ <i>أنتِ حتى احتضنتِ مشاعري المفقودة وساعدتني، أنا الذي كنت في الأسفل إلى الأعلى</i> ♬

669
00:59:06,500 --> 00:59:10,870
<i>لا يمكنك أن تتحمل الأمر لذا أخفي الأمر</i> <br>♬ <i>لكي لا أدع يداي تفلتان، أحاول قصارى جهدي لمسح الأوقات الجهنمي</i> ♬

670
00:59:10,870 --> 00:59:14,460
<i>حتى في الماضي لم تمتلك الشجاعة لتحمل الألم وهربت بعيداً</i> <br>♬ <i>في المكان الذي حبست به نفسي</i> ♬

671
00:59:14,460 --> 00:59:17,370
<i>لذا واجهت هذا الألم بدلا عنك</i> <br>♬ <i>أمشي في الظلمة لأنني </i> ♬

672
00:59:17,370 --> 00:59:19,990
<i>لولاي. لكنت</i> <br>♬ <i> أريد أيجادك</i> ♬

673
00:59:19,990 --> 00:59:23,040
<i>ميتاً بينما تعاني وحيدا في حياة بئيسة</i> <br>♫ <i>لا أستطيع لمسك </i> ♫

674
00:59:23,040 --> 00:59:25,100
<i>إذاََ من منا هو المزيف؟</i> <br>♫ <i> أو يتم احتضاني من قبلك</i> ♫

675
00:59:25,100 --> 00:59:26,430
<i>قبل 21 عاما في ذلك اليوم</i>

676
00:59:26,430 --> 00:59:29,870
<i>كان يجب إنقاذ ذلك الطفل بدلا عني<br></i> ♫ <i>الأشياء التي تسيطر علي</i> ♫

677
00:59:29,870 --> 00:59:33,600
<i>- كان أباك<br>- كان يجب إنقاذ ذلك الطفل بدلا عني</i>

678
00:59:33,600 --> 00:59:36,960
<i>هذه هي الإنسانية</i>

679
00:59:36,960 --> 00:59:41,770
♫ <i>تحتضنني وتقبلني، ولم يعد بإمكاني رؤيته بعد الآن</i> ♫

680
00:59:41,770 --> 00:59:44,440
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين لك</i> ♬

681
00:59:44,440 --> 00:59:48,870
<i>لا ترحل</i> <br>♬ <i> من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

682
00:59:48,870 --> 00:59:51,430
♬ <i>إنه يوقظني من نومي</i> ♬

683
00:59:51,430 --> 00:59:56,350
<i>لا ترحل<br></i> ♬ <i> ويقبلني مجدداً</i> ♬

684
00:59:56,350 --> 01:00:02,310
<i>اٌلعب معي</i> <br>♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

685
01:00:02,310 --> 01:00:08,150
<i>لا ترحل</i> <br>♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

686
01:00:08,150 --> 01:00:10,170
<i>اٌلعب معي</i> <br>♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

687
01:00:10,170 --> 01:00:17,190
♬ <i>في سماء الليل التي لا أستطيع<br>الوصول لها، أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬

688
01:00:17,190 --> 01:00:24,710
♬ <i>من هذا اليوم الصعب، تصنع صورة</i> ♬

689
01:00:24,710 --> 01:00:31,470
♬ <i>آسفة. أتمسك بك وأقول لك بأن لا تذهب بعيداً عني</i> ♬<br>♬ <i>وأناديك بشدة</i> ♬

690
01:00:31,470 --> 01:00:39,620
♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني<br>لا أستطيع رأيتك، ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬

