﻿1
00:00:10,500 --> 00:00:12,390
<i> ~ الحلقة - 16 ~ </i>

2
00:00:15,260 --> 00:00:23,640
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

3
00:00:47,810 --> 00:00:49,680
هل أنت تشاهد هذا ، "تشا دو هيون" ؟

4
00:00:49,680 --> 00:00:52,310
هل تستمع لهذا ، "تشا دو هيون" ؟

5
00:01:22,100 --> 00:01:25,810
!واو ، كم هذا جميل

6
00:01:31,870 --> 00:01:35,100
لكن ، ماذا تفعل ، "شا دو هيون "؟

7
00:01:35,930 --> 00:01:38,970
هاي ، مالذي أنت منهمك بكتابته منذ مدة ؟

8
00:01:38,970 --> 00:01:40,290
لا شيء

9
00:01:40,290 --> 00:01:42,580
نعم ، صحيح. إنه لا شيء

10
00:01:42,580 --> 00:01:44,970
واو ، ماهذا ؟ هل هذا غزال ؟

11
00:01:44,970 --> 00:01:46,970
- أين ؟ أين ؟ <br> - أم هو ظبي ؟

12
00:01:46,970 --> 00:01:48,430
! اه ، "أوه ري جين"

13
00:01:48,430 --> 00:01:50,100
ما هو كل هذا ؟

14
00:01:50,100 --> 00:01:52,660
... فصيلة الدم ، البرج ، الهوايات

15
00:01:52,660 --> 00:01:55,180
... شعار الحياة ، الأشياء المفضلة ، اللون المفضل

16
00:01:55,180 --> 00:01:57,010
على حياة من أنت تحاول التطفل ؟

17
00:01:57,010 --> 00:01:59,680
الأمر ليس هكذا ، أنتِ أخبرتني

18
00:01:59,680 --> 00:02:03,930
أنني إذا ذهبتُ معكِ في رحلة ، سأعرف الكثير من الأشياء عنكِ

19
00:02:03,930 --> 00:02:08,720
لذا إن قلتُ أسئلتي دون تفكير ، ظننتُ أنكِ لن تجيبيني بطريقة جيدة . لذلك كتبتهم . فقط أسئلة بسيطة

20
00:02:08,720 --> 00:02:14,350
! أوه .. إن كنت تعتبر 56 "بسيطة" ، أراهن أن "المعقدة" بالنسبة لك ستكون محبطة

21
00:02:14,970 --> 00:02:16,390
ماهذا ؟

22
00:02:16,390 --> 00:02:19,950
اه ، لقد كتبت هذا لأجعل إستغلال الوقت فعالاً

23
00:02:19,950 --> 00:02:22,100
جدولنا لليوم

24
00:02:23,510 --> 00:02:28,140
ربما ، هذه رحلتكَ الأولى ، صحيح ؟

25
00:02:30,850 --> 00:02:34,600
كيف بإمكانكَ أن تجعل كل مهمة تدوم 30 دقيقة ؟

26
00:02:34,600 --> 00:02:37,560
ما نوع هذه الرحلة ؟ انها مثل رحلات طلاب المدرسة الثانوية

27
00:02:37,560 --> 00:02:38,720
اه ، أعيدها إذن ، إن كنت ستقولين مثل هذه الأشياء

28
00:02:38,720 --> 00:02:41,260
هيا . لقد رأيتها بالفعل

29
00:02:41,260 --> 00:02:43,600
أوه ، هذا يبدو ممتعاً!

30
00:02:43,600 --> 00:02:45,390
! صفر <br> <i> ( لعبة الصفر) </i>

31
00:02:47,430 --> 00:02:50,560
هاي ، هذا لا يعد شيئاً لرجل

32
00:02:50,560 --> 00:02:52,140
... واحد

33
00:02:52,850 --> 00:02:55,160
- صفر <br> - عليك إعطائي وقتاً للتفكير

34
00:03:01,060 --> 00:03:03,220
صفر

35
00:03:03,220 --> 00:03:04,560
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟

36
00:03:04,560 --> 00:03:07,100
واحد! آه ، حقاً !

37
00:03:07,100 --> 00:03:10,210
أنت أول شخص أراه يكتب هذه اللعبة في دفتر

38
00:03:10,210 --> 00:03:12,300
وأول شخص أراه يلعبها بهذا السوء

39
00:03:12,300 --> 00:03:13,430
! إثنان

40
00:03:13,430 --> 00:03:15,430
! هاي ، عليك اعطائي وقتاً للتفكير

41
00:03:15,430 --> 00:03:17,430
هذا لا يحسب ، إنه باطل

42
00:03:17,430 --> 00:03:20,330
<i> ! تباً ! هذا باطل </i>

43
00:03:20,330 --> 00:03:22,080
<i> ! هذا باطل ! باطل </i>

44
00:03:24,260 --> 00:03:25,850
هاه ، لماذا تبتسمين ؟

45
00:03:25,850 --> 00:03:28,560
هل يمتعك ضرب الآخرين ، "أوه ري جين " ؟

46
00:03:28,560 --> 00:03:33,180
لا . لقد ابتسمتُ لأني فكّرتُ بشخصٍ ما

47
00:03:33,180 --> 00:03:37,720
! توقف عن التذمر و أعطني يدك

48
00:03:39,010 --> 00:03:42,720
... واحد ، إثنان

49
00:03:48,510 --> 00:03:51,280
أوه ! ما هذا المكان ؟

50
00:03:51,280 --> 00:03:53,080
! اه ، علينا أن ننزل في هذه المحطة

51
00:03:53,080 --> 00:03:56,970
... أسرع ، أسرع ! بسرعة ، بسرعة ! حقيبتك ، الحقيبة

52
00:04:00,850 --> 00:04:04,600
<i> رحلة فقط بين "شا دو هيون" و-أوه ري جين " </i>

53
00:04:04,600 --> 00:04:08,390
<i> تذكر ، 26 فبراير 2015 </i>

54
00:04:08,390 --> 00:04:11,100
<i> ( ووو هو ؛ شعور رائع ! "ري جين " متحمسة ♡ ) <br> لحظة سعيدة مع "شا دو هيون" </i>

55
00:04:11,100 --> 00:04:13,680
<i> شكراً لوفائك بوعدك </i>

56
00:04:13,680 --> 00:04:17,110
<i> 26 فبراير 2015 </i>

57
00:04:19,970 --> 00:04:22,220
... عندما كنت صغيرة

58
00:04:23,180 --> 00:04:25,430
ماذا قلت ؟

59
00:04:25,430 --> 00:04:28,660
! لقد تذكرت هذا حديثاً

60
00:04:28,660 --> 00:04:32,040
عندما كنت صغيرة ، أتذكر اللعب مع طفل آخر

61
00:04:32,040 --> 00:04:38,060
بلعبة قطار يجري على السكة

62
00:04:39,010 --> 00:04:41,560
ولقد وعدته

63
00:04:41,560 --> 00:04:45,430
عندما أصبح إمرأة بالغة رائعة

64
00:04:45,430 --> 00:04:49,210
سنركب القطار ، ونذهب بعيداً ، بعيداً

65
00:04:49,210 --> 00:04:51,600
ولقد أكدت على هذا

66
00:04:53,930 --> 00:04:58,470
إن قلت هذا ل"ري أون " ، سيقول أن هذا الطفل كان هو

67
00:04:58,470 --> 00:05:00,430
لكني لن أخدع بعد الآن

68
00:05:00,430 --> 00:05:02,390
أنا أعلم

69
00:05:02,390 --> 00:05:05,850
أن ذلك الطفل لم يكن "ري أون "

70
00:05:07,180 --> 00:05:10,260
.. هل يمكن أن يكون ذلك الطفل

71
00:05:13,100 --> 00:05:14,850
! مسكة جيدة

72
00:05:16,970 --> 00:05:21,930
لقد كنت متفاجئة حقاً .. لماذا تفعل هذا ؟

73
00:05:23,210 --> 00:05:24,470
<i> يبحث عن الطفل ؟ </i>

74
00:05:24,470 --> 00:05:28,810
تلقيت معلومات أنه أرسل أشخاصاً للبحث عن الطفل

75
00:05:29,760 --> 00:05:31,760
ليس هذا كل شيء

76
00:05:31,760 --> 00:05:36,810
<i> الهدف من إجتماع حاملي الأسهم وتصرفات الرئيس "تشا يونغ بيو" غير عادية ، أيتها الرئيسة </i>

77
00:05:36,810 --> 00:05:39,720
هل قام بذلك ليوم واحد أو إثنان ؟ هذا ليس شيئاً جديداً

78
00:05:39,720 --> 00:05:44,470
لا أظن أن هذه المشكلة بسيطة

79
00:05:44,470 --> 00:05:47,470
بعض المدراء الذين كانوا في جانبكِ لوقت طويل

80
00:05:47,470 --> 00:05:51,600
اجتمعوا سرياً مع الرئيس "تشا يونغ بيو " الأسبوع الماضي

81
00:05:51,600 --> 00:05:56,640
إستقالة نائب الرئيس "تشا دو هيون" أصبحت بالتأكيد في غير مصلحتكِ

82
00:05:56,640 --> 00:06:01,260
... ربما من الوقاحة قول هذا ، لكن طلب عودته سيكون

83
00:06:01,260 --> 00:06:02,850
من أنت لتخبرني ماذا أفعل الآن ؟

84
00:06:02,850 --> 00:06:03,890
أنا آسف

85
00:06:03,890 --> 00:06:05,720
إذا أنهيت تقريرك ، غادر فقط

86
00:06:05,720 --> 00:06:07,350
حاضر، أيتها الرئيسة

87
00:06:13,100 --> 00:06:13,790
سيـ--

88
00:06:24,350 --> 00:06:26,960
لايمكنني تحمل هذا المطعم أكثر

89
00:06:26,960 --> 00:06:30,010
يظنون أنهم يملكون العديد من الزبائن ، صحيح ؟

90
00:06:30,010 --> 00:06:33,560
أخبريني لماذا أردتِ رؤيتي الآن

91
00:06:34,390 --> 00:06:36,970
حاول التخمين

92
00:06:36,970 --> 00:06:41,560
لماذا أريد رؤيتك ، يا شقيق زوجي ؟

93
00:06:41,560 --> 00:06:43,560
أنا لست متأكداً

94
00:06:43,560 --> 00:06:47,680
لماذا يتظاهر أحد ذكي بالغباء ؟

95
00:06:47,680 --> 00:06:52,010
إن كان هذا يتعلق بمستقبل "دو هيون "، لا تقلقي

96
00:06:52,010 --> 00:06:57,430
ألم يكن هذا كثيراً على شخص يدعي حراسة منصب فارغ تحت الرئيسة وكأنه كلب ؟

97
00:06:57,430 --> 00:07:00,430
سأتحمل مسؤولية ذلك الطفل

98
00:07:01,470 --> 00:07:03,640
أتركه تحت رعايتك ؟

99
00:07:03,640 --> 00:07:07,760
كيف ستتحمل المسؤولية بالضبط ؟

100
00:07:08,460 --> 00:07:11,930
ماذا لو أعطيته وفقاً لإمكانياته ؟

101
00:07:11,930 --> 00:07:17,510
ليس هذا هو المطلوب

102
00:07:17,510 --> 00:07:20,640
أولاً ، المجمع التجاري وسيارة الشركة

103
00:07:20,640 --> 00:07:24,960
أرجوك دع "دو هيون" يحظى بهما

104
00:07:29,290 --> 00:07:34,500
وماذا سأستفيد أنا من هذا ؟

105
00:07:34,500 --> 00:07:41,060
عليّ أن أستمع لجوابك أولاً بخصوص الصفقة

106
00:07:49,930 --> 00:07:53,760
لا تضحك بوضوح هكذا . هذا محرج

107
00:07:53,760 --> 00:07:57,470
ماذا تعنين بالضحك ؟ أنا لم أضحك

108
00:07:57,470 --> 00:08:00,050
! هاي ، قلت لك لا تضحك

109
00:08:06,660 --> 00:08:08,910
كيف مذاقه ؟

110
00:08:10,120 --> 00:08:14,180
لم يبدو هكذا في الصباح

111
00:08:15,470 --> 00:08:16,760
خذي بعضاً من "كوت دونغ شي جي"

112
00:08:16,760 --> 00:08:18,470
حسناً

113
00:08:29,410 --> 00:08:32,660
لكن لماذا يسمى هذا "كوت دونغ شي جي" ؟

114
00:08:36,680 --> 00:08:39,720
إنه طويل لدرجة الوصول للأنف ؟ <br> <i> ( كوت دونج : طرف الأنف و شي دا : يضرب : باللغة الكورية ) </i>

115
00:08:42,640 --> 00:08:46,010
"أوه ري جين" هل أنت جيدة بالطبخ ؟

116
00:08:46,930 --> 00:08:48,430
أنا ؟

117
00:08:50,030 --> 00:08:53,560
هناك شيئان ، أنا من بإمكاني القيام بكل شيء ، لايمكنني فعلهما

118
00:08:53,560 --> 00:08:55,350
أحدهما الطبخ

119
00:08:55,350 --> 00:08:56,760
إذن ما هو الثاني ؟

120
00:08:56,760 --> 00:08:57,930
العمليات الحسابية

121
00:08:57,930 --> 00:08:59,720
العمليات الحسابية ؟ هل تتحدثين عن الرياضيات ؟

122
00:08:59,720 --> 00:09:02,430
هيي! بالطبع، أنا جيدة في الرياضيات

123
00:09:02,430 --> 00:09:04,870
لكني لا أعرف حل العمليات الحسابية

124
00:09:04,870 --> 00:09:07,930
لهذا لا يمكنني تولي حسابات الأموال في "سانغ ري "

125
00:09:07,930 --> 00:09:10,080
في اليوم الذي اتولى فيه الإهتمام بعد الأموال

126
00:09:10,080 --> 00:09:13,350
تحصل هناك العديد من الأخطاء

127
00:09:14,330 --> 00:09:17,060
أظن انني في ذلك أشبه والدي تماماً

128
00:09:17,060 --> 00:09:19,430
لا يمكنه القيام بالحسابات على الإطلاق

129
00:09:19,430 --> 00:09:24,680
لا يمكنك الطبخ لأنك لا تشبهين أمك ، ولست جيدة في الحساب لأنك تشبهين والدك ؟

130
00:09:24,680 --> 00:09:28,390
إذن لم يبقى إلا "أوه ري أون " الآن

131
00:09:28,390 --> 00:09:31,160
في ماذا تتشابهان ؟

132
00:09:31,160 --> 00:09:33,180
... لست متأكدة

133
00:09:33,180 --> 00:09:36,100
نحن نضرب أولاً، ونتحدث بعد ذلك؟

134
00:09:36,100 --> 00:09:40,680
آه ، لا يمكننا رفض طلبات الناس

135
00:09:40,680 --> 00:09:44,890
ونخاف من الأقبية

136
00:09:46,600 --> 00:09:49,060
عائلتنا غريبة قليلاً ، أليس كذلك ؟

137
00:09:49,060 --> 00:09:52,140
لا ، من اللّطيف رؤيتكم

138
00:09:52,140 --> 00:09:54,180
أنا حقاً أغبطكم

139
00:10:00,640 --> 00:10:03,830
<i> لقد قرأت "الطفل في القبو " <i></i></i>

140
00:10:03,830 --> 00:10:06,890
<i> ألست فضولياً حول النهاية ؟ </i>

141
00:10:08,510 --> 00:10:10,570
<i> هل تعلم ؟ </i>

142
00:10:12,360 --> 00:10:14,530
<i> ربما </i>

143
00:10:14,530 --> 00:10:17,270
<i> يمكنك إستعادة ذكرياتك ؟ </i>

144
00:10:19,720 --> 00:10:22,930
<i> بنت و ولد </i>

145
00:10:22,930 --> 00:10:28,070
<i> يعدان بعضهما بالإلتقاء كل ليلة على الساعة العاشرة </i>

146
00:10:28,070 --> 00:10:30,880
<i> في قبو مقر الإقامة </i>

147
00:10:32,540 --> 00:10:36,620
<i> هل حدث شيء ما في ذلك القبو ؟ </i>

148
00:10:37,200 --> 00:10:41,190
<i> ذلك المكان الذي وضعت فيه البنت التي لا يجب على أحد من العالم الخارجي أن يعلم بشأنها </i>

149
00:10:41,190 --> 00:10:45,740
<i> وتم حبسها ، هو القبو </i>

150
00:10:45,740 --> 00:10:50,120
<i> لماذا لم يجب على أحد أن يعلم بوجودها ؟ </i>

151
00:10:51,420 --> 00:10:54,060
<i> أنا أيضاً لا أعلم بعد </i>

152
00:10:54,860 --> 00:10:58,120
<i> لكني أنوي المعرفة من الآن فصاعداً </i>

153
00:10:58,120 --> 00:11:02,120
<i> القبو كان مكان إلتقاء هذان الطفلان </i>

154
00:11:02,120 --> 00:11:04,930
<i> و أيضاً ملعبهما </i>

155
00:11:04,930 --> 00:11:09,320
<i> لكن لماذا أصبح مكاناً مخيفاً وتحولت الذكريات العادية فيه إلى أخرى مرعبة ؟ </i>

156
00:11:09,320 --> 00:11:13,760
<i> من الآن فصاعداً ، سأخبرك تلك القصة </i>

157
00:11:14,800 --> 00:11:17,420
<i>... ماذا حدث </i>

158
00:11:18,760 --> 00:11:23,650
<i> في قبو القصر قبل 21 سنة </i>

159
00:11:26,770 --> 00:11:31,630
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

160
00:11:54,210 --> 00:12:00,060
<i> وعد الإلتقاء كل ليلة مع العاشرة لم يكن سهلاً </i>

161
00:12:00,060 --> 00:12:02,580
<i>... والسبب </i>

162
00:12:02,580 --> 00:12:06,140
<i> إذا أخطأ الولد </i>

163
00:12:06,140 --> 00:12:10,220
<i> أو علم والده أنه تسلل إلى القبو </i>

164
00:12:10,910 --> 00:12:13,790
<i> تضرب البنت عوضاً عنه </i>

165
00:12:22,170 --> 00:12:24,530
! هيا !هيا !هيا !هيا <br> ! هيا !هيا !هيا !هيا

166
00:12:24,530 --> 00:12:27,210
! أسرع !أسرع

167
00:12:27,210 --> 00:12:30,230
<i> الولد الذي لم يستطع حماية الفتاة </i>

168
00:12:30,230 --> 00:12:33,320
<i> بسبب يأسه ، ألمه </i>

169
00:12:33,320 --> 00:12:37,380
<i> وعجزه ، ختم كل تلك الذكريات </i>

170
00:12:37,380 --> 00:12:42,070
<i> إنتهى به الأمر إلى تقسيم نفسه إلى قطع متعددة </i>

171
00:12:42,070 --> 00:12:45,150
<i> لكن في هذه الذكريات المختومة </i>

172
00:12:45,150 --> 00:12:47,710
<i> يحدث خطأ </i>

173
00:12:47,710 --> 00:12:50,570
<i> ذكريات البنت المفجعة عن المعاملة السيئة </i>

174
00:12:50,570 --> 00:12:54,210
<i> أساء فهمها وظنها خاصته </i>

175
00:12:54,210 --> 00:12:56,410
!واو ، الهواء منعش

176
00:12:56,410 --> 00:12:59,790
! علي أخذ كل هذا الهواء الجيد ! إنه هواء نقي ! شهيق ، شهيق <br> <i> لأنه </i>

177
00:13:00,690 --> 00:13:02,810
<i> تمنى أن تتم سوء معاملته </i>

178
00:13:02,810 --> 00:13:05,940
<i> عوضاً عنها </i>

179
00:13:08,260 --> 00:13:11,580
<i> لقد أراد أن تصبح المعاناة التي مرت بها البنت </i>

180
00:13:11,580 --> 00:13:14,900
<i> معاناته في المقابل </i>

181
00:13:14,900 --> 00:13:16,870
! اه ، هذا لطيف

182
00:13:17,600 --> 00:13:20,090
<i> أليس هذا مضحكاً ؟ </i>

183
00:13:20,090 --> 00:13:23,110
<i> أنه تمنى أن يكون الضحية عوضاً عنها ؟ </i>

184
00:13:23,110 --> 00:13:25,650
<i> لا يوجد أحد في العالم </i>

185
00:13:25,650 --> 00:13:30,130
<i> يريد أن يصبح المهاجم أو الضحية </i>

186
00:13:30,810 --> 00:13:34,640
<i> انهم يتخذون أسهل قرار ، ألا وهو المشاهدة من بعيد </i>

187
00:13:35,120 --> 00:13:40,910
<i> لأنهم إن أحكموا إغلاق أعينهم ، سيكون و كأن شيئاً لم يحدث </i>

188
00:13:41,900 --> 00:13:46,380
<i> إن فتح شخص واحد فقط من هؤلاء المتفرجين عيناه </i>

189
00:13:46,380 --> 00:13:50,160
<i> فلن تكون هناك روح مدمرة </i>

190
00:13:51,980 --> 00:13:56,460
<i> أنت لم تجلس فقط دون حراك وتشاهد ما يحدث </i>

191
00:13:56,460 --> 00:13:58,210
<i>... و </i>

192
00:13:59,810 --> 00:14:02,730
<i> أنت كذك ضحية </i>

193
00:14:02,730 --> 00:14:04,930
"أوه ري أون"

194
00:14:06,520 --> 00:14:11,980
<i> هل فكرت بكتابة رواية عن مجموعة "سونغ جين "مرة أخرى ؟ </i>

195
00:14:13,680 --> 00:14:15,580
<i> أرجوك اكتب وحدة </i>

196
00:14:16,500 --> 00:14:18,470
<i> سأعطيك المعلومات </i>

197
00:14:18,470 --> 00:14:21,170
<i>... "شا دو هيون" <br> في المقابل </i>

198
00:14:21,780 --> 00:14:23,400
<i>... أرجوك اجعلها </i>

199
00:14:24,750 --> 00:14:27,990
<i> تحقق أفضل المبيعات </i>

200
00:14:49,190 --> 00:14:54,340
اه ، القدوم إلى مكان كهذا يجعلني أتذكر الأيام الماضية

201
00:14:54,340 --> 00:14:56,190
ذهبنا في رحلة عائلية ،

202
00:14:56,190 --> 00:15:01,020
أنا و"ري أون" تعاركنا بعد أن تراهنا من يستطيع إمساك الآخر من رأسه بطريقة أفضل ، ثم تعرضنا للتأنيب من قبل والدينا بشدة

203
00:15:01,020 --> 00:15:05,280
أنا أرى ، لقد كنت قوية عند صغرك مثل الآن

204
00:15:05,280 --> 00:15:09,320
الفضل لأخي ، عندما كنت أكبر

205
00:15:09,320 --> 00:15:13,130
تمكنت من إتقان كل أنواع القتال

206
00:15:13,130 --> 00:15:17,360
وادركت أنها مفيدة جداً في الحياة العملية

207
00:15:17,360 --> 00:15:21,390
في بعض الأحيان ، استعملها عندما يمثل المريض

208
00:15:22,190 --> 00:15:25,240
واستعملها أيضاً لأستطيع كبح جماح "يو نا "

209
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
لا أريد التحدث عن "يو نا "

210
00:15:27,040 --> 00:15:30,980
اه ، كم أنا مميزة ! من كان يظن انني سأنافس أخي في الحب ؟

211
00:15:30,980 --> 00:15:32,330
توقفي

212
00:15:32,330 --> 00:15:35,620
! اوبا ! حاول إمساكي

213
00:15:36,320 --> 00:15:39,530
! قلت لك لا تفعلي هذا

214
00:15:45,300 --> 00:15:49,010
ماذا يعني إسم "أوه ري جين " ؟

215
00:15:49,010 --> 00:15:50,260
... اه

216
00:15:50,260 --> 00:15:54,900
"ري" للذكاء ، "جين" للكنز ، . فهي تعني الكنز الذكي

217
00:15:54,900 --> 00:16:00,370
تم إختيار إسم "ري أون " كي يصبح ذكياً ودافئاً

218
00:16:00,970 --> 00:16:03,490
الكنز الذكي

219
00:16:05,170 --> 00:16:08,390
لقد أعطوك إسماً جميلاً

220
00:16:11,080 --> 00:16:14,130
يناسبك كثيراً

221
00:16:14,130 --> 00:16:17,210
سأتذكره لوقت طويل

222
00:16:55,550 --> 00:16:59,470
! واو ، إنه البحر

223
00:17:29,780 --> 00:17:33,440
! واو ! هذا لطيف

224
00:17:43,520 --> 00:17:48,480
! ماذا تفعل هناك ؟ عليك أن تضع ساقيك في الماء على الأقل عند مجيئك إلى البحر

225
00:17:57,980 --> 00:18:01,160
... " أوه ري جين " <br> ! أنا أعلم

226
00:18:03,530 --> 00:18:06,130
أعلم ما ستقوله

227
00:18:06,130 --> 00:18:08,840
ذكريات السيد "شين "

228
00:18:09,730 --> 00:18:13,110
التي لا تملكها

229
00:18:13,110 --> 00:18:15,500
عادت إليك ، أليس كذلك ؟

230
00:18:17,560 --> 00:18:20,500
... في ذكرياتك

231
00:18:22,290 --> 00:18:25,300
هل أنا موجودة ؟

232
00:18:28,800 --> 00:18:31,700
... هل هي ذكريات

233
00:18:31,700 --> 00:18:35,480
لن تجعلني سعيدة إن استرجعتها ؟

234
00:18:36,870 --> 00:18:41,420
لذلك بقائي بجانبك أمر يتعبك ؟

235
00:18:42,480 --> 00:18:44,890
... لذا

236
00:18:46,480 --> 00:18:49,860
أنت تخطط للوداع الآن ؟

237
00:19:00,040 --> 00:19:01,990
"أوه ري جين "

238
00:19:07,360 --> 00:19:11,100
أنا أشكرك على كل الوقت الذي مضى

239
00:19:11,100 --> 00:19:13,080
♫ <i> سر </i> ♫

240
00:19:13,080 --> 00:19:17,420
الرئيسة وأمي علمتا بمرضي

241
00:19:17,420 --> 00:19:19,940
لذلك ، أنا <br> ♫<i> لا يمكن بوحه </i> ♫

242
00:19:19,940 --> 00:19:24,350
لم يعد علي ابقاؤه سراً على عائلتي بعد الآن <br> ♫<i> لأي أحد </i> ♫

243
00:19:24,350 --> 00:19:28,570
لدي أشياء علي فعلها في المستقبل ، لذا ، "أوه ري جين" <br> ♫<i> كل أحد ♫ </i>

244
00:19:28,570 --> 00:19:29,770
♫<i> لديه واحد على الأقل ♫ </i>

245
00:19:29,770 --> 00:19:32,850
لا احتاجك <br> ♫<i> من هؤلاء الأسرار ♫ </i>

246
00:19:37,260 --> 00:19:40,930
العقد ينتهي بداية من اليوم <br> ♫<i> حتى لو قلت ♫ </i>

247
00:19:44,830 --> 00:19:49,290
لقد عملت بجد طوال الوقت <br> لقد فهمت <br> ♫<i> بأنه ليس هناك شيء خاص ♫</i>

248
00:19:49,290 --> 00:19:52,340
الطرف "أ" (المتعهد) يلغي العقد

249
00:19:52,340 --> 00:19:53,750
♫<i> حتى لو تظاهرت بعدم المبالاة ♫ </i>

250
00:19:53,750 --> 00:19:57,020
ماذا بقي للطرف "ب" ليقول ؟

251
00:19:58,240 --> 00:20:02,330
♫<i> إنه يؤلم ♫</i>

252
00:20:02,330 --> 00:20:05,170
... في المقابل

253
00:20:05,250 --> 00:20:07,520
♫<i> لا تحبي شخصاً مثلي ♫</i>

254
00:20:07,520 --> 00:20:09,210
غادر أولاً

255
00:20:09,770 --> 00:20:14,160
♫<i> ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا ؟ ♫</i>

256
00:20:14,160 --> 00:20:17,110
إن كنت تملك الثقة لتدير لي ظهرك

257
00:20:17,110 --> 00:20:20,040
♫<i> الشيء الوحيد الذي يمكنني اعطاؤك ♫</i>

258
00:20:20,040 --> 00:20:21,770
غادر أولاً

259
00:20:21,770 --> 00:20:25,120
♫<i> هي دموعي ♫ </i>

260
00:20:25,120 --> 00:20:30,680
♫<i> التي لا يمكن ايقافها ♫ </i>

261
00:20:31,870 --> 00:20:36,860
♫<i> بوجه غير مألوف </i>♫

262
00:20:36,860 --> 00:20:44,680
♫<i> أنا فقط سأجرح قلبك ♫</i>

263
00:20:45,620 --> 00:20:54,920
♫<i> أنا أتركك وارحل كي استطيع أن أحبك بمفردي ♫ </i>

264
00:21:02,410 --> 00:21:06,010
♫<i> حتى الوحدة ♫ </i>

265
00:21:09,120 --> 00:21:16,200
♫<i> تبدو كصديق قديم </i>♫

266
00:21:16,200 --> 00:21:21,630
♫<i> لا استطيع التعود على هذا الشعور ♫ </i>

267
00:21:21,630 --> 00:21:25,970
♫<i> اشتاق إليك ♫ </i>

268
00:21:29,310 --> 00:21:34,270
♫<i> لا تحبي شخصاً مثلي ♫ </i>

269
00:21:34,270 --> 00:21:40,140
♫<i> ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا ؟ ♫ </i>

270
00:21:41,660 --> 00:21:46,230
♫<i> الشيء الوحيد الذي يمكنني اعطاؤك ♫</i>

271
00:21:46,230 --> 00:21:49,550
♫<i> هي فقط دموعي ♫ </i>

272
00:21:49,550 --> 00:21:54,850
♫<i> التي لا يمكن ايقافها ♫ </i>

273
00:21:56,360 --> 00:22:01,260
♫<i> بوجه غير مألوف ♫ </i>

274
00:22:01,260 --> 00:22:08,810
♫<i> أنا فقط سأجرح قلبك ♫</i>

275
00:22:10,130 --> 00:22:15,970
♫<i> فقط دعيني أحبك لوحدي ♫</i>

276
00:22:20,120 --> 00:22:25,020
♫<i> لا تقتربي من شخص مثلي ♫ </i>

277
00:22:25,020 --> 00:22:30,680
♫<i> ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا ؟ ♫ </i>

278
00:22:33,660 --> 00:22:36,020
!اه ، أحس بالبرد <br> ♫<i> أنت قد لا تعلمين ♫ </i>

279
00:22:36,020 --> 00:22:40,750
أسرعي و انهضي لنذهب إلى مكان ما ونأكل أو نشرب شيئاً دافئاً <br> ♫<i> انني أحاول أن أدفعك بعيداً ♫ </i>

280
00:22:40,750 --> 00:22:47,060
♫<i> لأنني أخاف أن ينتقل إليك ألمي ♫ </i>

281
00:22:47,060 --> 00:22:50,230
♫<i> لكن انسي أنك أحببتني ♫ </i>

282
00:22:50,230 --> 00:22:52,650
!اه ، أسرعي وانهضي

283
00:22:52,650 --> 00:22:59,850
! أنا اتجمد من البرد الآن <br> ♫<i> فقط تذكري جانبي السيئ الذي جعلك تبكين ♫ </i>

284
00:23:00,860 --> 00:23:07,680
♫<i> حتى لو لا استطيع أن أخبرك بأنني أحبك ♫ </i>

285
00:23:08,370 --> 00:23:12,010
♫<i> أحبك ♫</i>

286
00:23:15,370 --> 00:23:17,000
كلي

287
00:23:17,000 --> 00:23:20,810
هل علي أن أكون شاكرةً لهذا الموقف أم لا ؟

288
00:23:22,020 --> 00:23:24,230
احكمي على ذلك بنفسك

289
00:23:24,230 --> 00:23:27,010
سواء شتمتني أو ضربتني

290
00:23:29,620 --> 00:23:32,520
كيف علمت انني هنا ؟

291
00:23:32,520 --> 00:23:36,430
هل خططتما لهذا معاً ؟ متى ؟

292
00:23:40,060 --> 00:23:43,600
البارحة في المستشفى

293
00:23:44,320 --> 00:23:47,930
هو سينهي علاقته بك ، لكنه لا يمكنه تحمل تركك وحيدة

294
00:23:50,020 --> 00:23:51,650
حقاً ؟

295
00:23:51,650 --> 00:23:55,560
هل تضحكين ؟ هل تضحكين الآن ؟

296
00:24:15,310 --> 00:24:17,210
! العنيني عوضاً عن هذا

297
00:24:17,210 --> 00:24:20,220
! إما أنا أو ذلك الشخص حتى تزيحي ما على صدرك

298
00:24:25,080 --> 00:24:27,010
... السيد "تشا "

299
00:24:28,190 --> 00:24:30,100
يريد أن يتأكد

300
00:24:32,540 --> 00:24:36,710
من أن لا أتذكر ماضيي

301
00:24:36,710 --> 00:24:38,730
لأنه يظن انني إن تذكرته

302
00:24:38,730 --> 00:24:41,560
سأصبح حزينة

303
00:24:42,250 --> 00:24:46,370
جيد أنك تعلمين . كل ماعليك فعله هو العيش كالعادة

304
00:24:46,370 --> 00:24:49,850
لقد عشت جيداً دون هذه الذكريات التي تشبه القمامة

305
00:24:53,460 --> 00:24:57,690
أنا وأنت ، عائلتنا

306
00:24:57,690 --> 00:25:00,100
لم تكن هناك مشاكل إطلاقاً

307
00:25:02,440 --> 00:25:06,890
فقط ابكي . لماذا فقط لا تبكين ، هاه ؟

308
00:25:48,260 --> 00:25:55,970
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

309
00:26:01,830 --> 00:26:05,060
هل ودّعتها بشكلٍ مناسب ؟

310
00:26:05,060 --> 00:26:09,850
لقد أخبرتني أن أذهب إن كانت عندي الثقة أنه بإمكاني إدارة ظهري لها

311
00:26:11,000 --> 00:26:14,440
لذا استدرت ببرودة

312
00:26:14,440 --> 00:26:15,810
هل كنت تشرب الخمر ؟

313
00:26:15,810 --> 00:26:17,290
نعم

314
00:26:17,290 --> 00:26:19,560
هل أنت ثمل ؟

315
00:26:19,560 --> 00:26:21,910
لا

316
00:26:21,910 --> 00:26:24,790
أريد أن أثمل

317
00:26:24,790 --> 00:26:27,690
أريد أن أثمل بجنون

318
00:26:27,690 --> 00:26:29,860
أريد أن أثمل من رأسي إلى أخمص قدمي، حتى

319
00:26:29,860 --> 00:26:33,810
يخرج "سي كي " أو "بيري بارك "

320
00:26:35,330 --> 00:26:40,060
ويأخذون سنة كاملة من وقتي

321
00:26:41,870 --> 00:26:44,720
آه ~ هؤلاء الأشخاص

322
00:26:45,460 --> 00:26:48,010
هم لا يساعدونني في أوقات كهذه

323
00:26:49,710 --> 00:26:52,100
رؤيتك هكذا تزعجني ، لذا إنهض أرجوك

324
00:26:57,870 --> 00:27:02,020
هل .. رؤية وجهي مزعجة ؟

325
00:27:02,020 --> 00:27:06,220
نعم . إن كنت ستنام ، إذهب ونم في غرفتك من فضلك

326
00:27:07,060 --> 00:27:09,680
في مثل هذه الأوقات ، النوم سينعشك

327
00:27:36,770 --> 00:27:38,800
مالذي تفعله حقاً ؟

328
00:27:38,800 --> 00:27:43,850
لقد رأيت العديد من الأشخاص يهزأون من ألم الإنفصال ويدمرون حياتهم

329
00:27:44,660 --> 00:27:47,810
ويبدأ هذا بألم الجسد ، لذا عليك الحذر

330
00:27:47,810 --> 00:27:52,140
الآن ، درجة حرارتك (38.5ºC (101.3ºF

331
00:27:52,690 --> 00:27:55,350
تبدو مثل شخص قد مرّ بهذه التجربة

332
00:27:55,350 --> 00:28:00,100
في بعض الأحيان ، البكاء يكون عاملاً مساعداً

333
00:28:07,660 --> 00:28:09,470
بالنسبة لرجل

334
00:28:11,160 --> 00:28:13,840
.. ربما لا يكون هذا مساوياً لفقدانه لبلده

335
00:28:13,840 --> 00:28:16,600
أشعر وكأنني فقدت بلدي

336
00:28:18,870 --> 00:28:22,890
بلدي التي اشتاق لها حتى بعد رحيلي

337
00:28:25,080 --> 00:28:27,750
أنا أفهم هذا الآن

338
00:28:27,750 --> 00:28:30,310
الشعور بأنني فقدتها ظلماً

339
00:28:51,520 --> 00:28:53,810
! رائع

340
00:28:55,580 --> 00:28:59,290
هذا رائع جداً ! أمي ، ما إسم هذا الحساء ؟

341
00:28:59,290 --> 00:29:03,860
ماذا تعنين؟ لقد أخذت الفطائر وما بقي من بطاطس من رأس السنة القمرية وصنعت منهم حساءً

342
00:29:03,860 --> 00:29:08,850
! ضعي هذا ! ضعي هذا في قائمة "سانغ ري " ! سينجح نجاحاً كبيراً

343
00:29:08,850 --> 00:29:13,080
اهدئي ، اهدئي . من الواضح أن قلبك مكسور لدرجة شعورك بالمرارة

344
00:29:13,080 --> 00:29:16,270
أليست طبيبة الغني تتصرف بغرابة ؟

345
00:29:16,270 --> 00:29:19,000
تبدو مثل شخص لم يأكل جيداً

346
00:29:19,000 --> 00:29:22,120
ربما لم يوافق طعام تلك العائلة مذاقها

347
00:29:22,120 --> 00:29:23,810
هل هي ذلك النوع من الأشخاص ؟

348
00:29:23,810 --> 00:29:28,520
حتى إن رميتها في نهر الأمازون ، انها من ذلك النوع الذي سيواجه أفعى الأناكوندا وجهاً لوجه وستأكل قطعة لحم هناك

349
00:29:28,520 --> 00:29:32,010
ربما ، لأنها تأكل كثيراً تتعرض لسوء المعاملة ؟

350
00:29:33,020 --> 00:29:36,620
ماذا ؟؟ كيف لشخص أن يتصرف بجنون هكذا حول الطعام ؟؟

351
00:29:36,620 --> 00:29:40,410
! هاي ! أسوأ شيء في العالم أن تنتقد بسبب أكلك

352
00:29:40,410 --> 00:29:44,760
! توقفي عن كونك طبيبة ذلك الغني ! فقط ، توقفي

353
00:29:45,960 --> 00:29:48,400
"ري جين" نونا ، لقد وصلك شيء ما

354
00:29:48,400 --> 00:29:49,770
هاي ، سيد "كيم" ماهذا ؟

355
00:29:49,770 --> 00:29:51,330
أنا لا أدري

356
00:29:51,330 --> 00:29:53,140
ما هو كل هذا ؟

357
00:29:54,180 --> 00:29:58,330
كما ترون ، أغراضي التي كانت في بيت الغني

358
00:29:58,330 --> 00:30:00,600
- هل تم طردكِ ؟ <br> - هل تم طردكِ ؟

359
00:30:01,410 --> 00:30:04,290
أبي، لقد أخبرتني أن أتوقف الآن

360
00:30:04,290 --> 00:30:07,710
هل رأيتم بنت تحقق طلبات والدها بسرعة الضوء مثلي ؟

361
00:30:07,710 --> 00:30:09,710
أنا جديرة بالإعجاب ، ألستُ كذلك ؟

362
00:30:11,060 --> 00:30:13,190
- ينبغي عليّ أن أرتب اغراضي <br> - هنا، أنا سأفعل ذلك

363
00:30:13,190 --> 00:30:15,900
فقط إستمر بالأكل

364
00:30:17,970 --> 00:30:21,230
اه ، تلك البنت... لقد طردت ، لقد طردت بالفعل

365
00:30:21,230 --> 00:30:24,540
.. تلك البنت لم أكثرت من الأكل ؟ كان عليها فعل ذلك بإعتدال

366
00:30:40,760 --> 00:30:42,790
كان علي اعطاؤه ل-يو نا "

367
00:30:43,570 --> 00:30:46,240
<i> أنه يبدو أفضل علي ، أليس كذلك ؟ </i>

368
00:30:46,880 --> 00:30:50,730
<i> مارأيك ؟ لنتقاسمه . سلام </i>

369
00:30:50,730 --> 00:30:54,590
لكن تلك الفتاة أعجبها هذا حقاً

370
00:31:13,820 --> 00:31:17,420
- مرحباً <br> <i> - هل هذا هاتف "أوه ري جين" ؟ </i>

371
00:31:18,050 --> 00:31:21,330
نعم . معذرة، لكن من أنتي ؟

372
00:31:21,330 --> 00:31:25,290
<i> أنا رئيسة مجموعة "سيونغ جين " "سيو تاي إم " </i>

373
00:31:30,960 --> 00:31:34,380
انتهى بك الامر بتشارك الذكريات مع سي جي

374
00:31:35,440 --> 00:31:39,250
هذا يعنى انك تتذكر كل الذكريات

375
00:31:39,250 --> 00:31:41,040
منذ العام الذى فقدت به ماضيك

376
00:31:41,040 --> 00:31:44,890
ليس تماماً ولكنني أستمر بتذكرهم

377
00:31:44,890 --> 00:31:50,250
أذن الشيء الوحيد الذى تبقى الآن هو أن تعود <br> الشخصيات الى شخصية واحدة ؟

378
00:31:51,450 --> 00:31:53,940
متى سترحل الى امريكا؟

379
00:31:53,940 --> 00:31:58,240
لم اقرر بعد، فلدي شيء متبقي لأفعله

380
00:31:58,240 --> 00:32:00,070
شيء لتفعله؟

381
00:32:01,530 --> 00:32:06,620
قلت انك اعتنيت بأمور الشركة <br> فما هو الشيء الذى يجب ان تعتنى به بجانب علاجك؟

382
00:32:06,620 --> 00:32:12,220
لما لم يدعوا العالم يعرف بأمر هذه الطفلة ؟

383
00:32:13,470 --> 00:32:16,500
لما تم الاساءه اليها؟

384
00:32:16,500 --> 00:32:20,350
يجب ان اكتشف كل هذا لأنهُ فقط بهذه الطريقة

385
00:32:21,460 --> 00:32:27,280
يمكنني الأعتذار بصدق لها

386
00:32:28,190 --> 00:32:33,690
إذن سيكون عليك الألتقاء بالطبيبة أوه<br> طبيبتك السرية لتساعدك بالتداوي مما حدث فى الماضي

387
00:32:36,640 --> 00:32:40,440
أذهب واعطى هذا للطبيبة أوه . فهي حقاً تحب هذا النوع من الأشياء

388
00:32:42,980 --> 00:32:47,520
واخبرها ان تتصل بي حالاً ان واجهت إى متاعب

389
00:32:56,860 --> 00:32:58,610
مرحباً يا سكرتيرة أوه

390
00:32:58,610 --> 00:33:00,190
مرحباً

391
00:33:00,190 --> 00:33:04,000
الرئيسه تنتظركِ بمكتبها فأسرعي بالدخول

392
00:33:04,000 --> 00:33:05,730
حسناً

393
00:33:23,130 --> 00:33:24,720
<i> أدخلي </i>

394
00:33:37,350 --> 00:33:39,000
نعم ، أنها أنا

395
00:33:39,000 --> 00:33:42,950
الآن ، السكرتيرة أوه دخلت للمكتب لرؤية الرئيسة

396
00:33:42,950 --> 00:33:46,050
نعم ، أظن بأن الرئيسة أتصلت بها

397
00:33:46,050 --> 00:33:48,410
حسناً ، فهمت

398
00:33:48,410 --> 00:33:50,450
شكراً لأتصالكِ بي

399
00:33:50,450 --> 00:33:52,000
حسناً

400
00:33:53,920 --> 00:33:56,100
أعتذر عن المقاطعة

401
00:33:56,810 --> 00:33:58,820
إذن إذا أستمرينا بالقصة

402
00:33:58,820 --> 00:34:02,510
... منذ 21 عاماً... فى اليوم الذي <br> نشب به الحريق وحفلة الحديقة

403
00:34:02,510 --> 00:34:05,290
هل لديك مجموعة صور لموظفين خدمات الطعام

404
00:34:05,290 --> 00:34:08,660
الذين حضروا الحفل؟

405
00:34:08,660 --> 00:34:13,300
ان كان هو سائق مين سيو يون<br> فلدينا فرصة لمعرفة معلومات جديدة

406
00:34:13,300 --> 00:34:16,440
لقد عانيت كثيراً . سأراك فى المنزل لاحقاً الليلة

407
00:34:16,440 --> 00:34:18,180
<i> آه ، و أيضاً </i>

408
00:34:18,180 --> 00:34:23,260
أوه ري جين تم استدعائها من قبل الرئيسة و هي حالياً فى المقر الرئيسي

409
00:34:26,430 --> 00:34:35,430
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

410
00:34:42,970 --> 00:34:44,770
ما الذى تعنينه بأنه أنهى العقد؟

411
00:34:44,770 --> 00:34:49,320
كما قلت لكِ أصبح العقد لاغياً منذ امس

412
00:34:49,320 --> 00:34:54,600
و أنا لم أعد الطبيبة السرية لتشا دو هيون

413
00:34:57,460 --> 00:35:00,620
اذن ليس هناك ما نتحدث بشأنه بعد الآن

414
00:35:02,380 --> 00:35:06,420
ما كنتِ تودين التحدث بشأنه... هل لهُ إي علاقة بعملي ؟

415
00:35:06,420 --> 00:35:10,850
شكراً لمجيئك الى هنا ، ساقدر لكِ أن رحلتِ الآن

416
00:35:13,450 --> 00:35:15,210
حسناً

417
00:35:24,970 --> 00:35:28,710
اسمحي لي... ان لم يكن وقاحة منى لقول هذا

418
00:35:28,710 --> 00:35:33,540
هل يمكننى قول شيءٍ كطبيبة سابقة لتشا دوهيون ؟

419
00:35:34,860 --> 00:35:39,910
تشا دو هيون يحتاج لأهتمام عائلته بشدة الآن

420
00:35:39,910 --> 00:35:45,530
فتعدد الشخصيات كالجرح العميق <br>الذى لا يشفى بالكامل بمفرده

421
00:35:45,530 --> 00:35:47,510
إلم تقولي بأن لديكِ كلمة واحدة ؟

422
00:35:47,510 --> 00:35:51,900
أنتِ جدته وعائلته

423
00:35:51,900 --> 00:35:54,330
إلا يمكنكِ مساعدته ؟

424
00:35:54,980 --> 00:36:00,440
أن أكتشف ما حدث فى ماضيه <br> فسيكون عوناً كبيراً فى علاجه

425
00:36:00,440 --> 00:36:03,300
شابه مثلكِ لا يجب أن تتعدى حدودها

426
00:36:04,350 --> 00:36:08,500
الاشخاص الذين علقوا فى الماضي لا يتحسنون

427
00:36:09,300 --> 00:36:14,300
ببساطه الماضي هو الماضي <br> لذا ما الذى تطلبين منا فعله فى الحاضر؟

428
00:36:14,300 --> 00:36:18,400
حتى لو اكتشف ماضيه <br>فهل سيتغير الماضي حتى ؟

429
00:36:19,500 --> 00:36:24,340
لا احد يستطيع ان يعود للماضي ويبدأ من هناك

430
00:36:24,340 --> 00:36:28,250
ولكن أن بدأتِ الآن <br> فيمكن ان تحصلي على نتائج جيدة

431
00:36:28,250 --> 00:36:31,340
هذا كلام جيد<br> هذا ليس كلامي

432
00:36:31,340 --> 00:36:32,670
و لكنه كارل بارث <br><i> كارل بارث: .. رجل الدين واللاهوتي السويسري </i>

433
00:36:32,670 --> 00:36:37,160
أشكركِ على الدرس . فإذا أنتهيتِ فيمكنكِ الأنصراف الآن

434
00:36:49,380 --> 00:36:52,020
أنتِ وقحة أكثر مما ينبغى ، أيتها الشابة

435
00:36:52,020 --> 00:36:54,710
<i> أنتِ طفلة وقحة </i>

436
00:37:02,620 --> 00:37:05,100
هل ما زال لديكِ شيء آخر لتقولينه؟

437
00:37:10,240 --> 00:37:14,020
المعذرة ، يا رئيس .. حول الاطار الذى تحطم فى اليوم السابق

438
00:37:14,020 --> 00:37:17,510
وصل الآن هل أضعه فى غرفه نومكِ ام ..؟

439
00:37:17,510 --> 00:37:20,450
احضريه الى هنا <br>حسناً ، يا رئيسة

440
00:37:40,790 --> 00:37:44,390
سكرتيرة أوه ، هل أنتِ بخير؟

441
00:37:44,390 --> 00:37:46,570
أنا بخير

442
00:37:46,570 --> 00:37:50,680
ماذا تعنين بخير؟ لماذا وجهكِ يبدو شاحباً جداً ؟

443
00:38:12,180 --> 00:38:14,180
أنا بخير الآن

444
00:38:14,180 --> 00:38:15,450
أشكركِ

445
00:38:15,450 --> 00:38:18,250
هل ستكونين بخير حقاً؟ <br>نعم

446
00:38:18,250 --> 00:38:21,380
اذن أحترسي فى طريق العودة

447
00:39:36,960 --> 00:39:38,150
<i> أخطئت مرة أخرى </i>

448
00:39:38,150 --> 00:39:41,330
<i> ! كنت مخطئاً يا أبي </i>

449
00:39:41,330 --> 00:39:44,690
<i> قلت لك ماذا سأفعل أن أخطئت مره أاخرى ، صحيح؟ </i>

450
00:39:48,830 --> 00:39:52,910
<i> قلت لك من سيعاقب ويعاني أن أخطئت ، صحيح؟ </i>

451
00:39:55,640 --> 00:40:00,710
<i> أبي ، لقد أخطئت، لذا سأتلقى الضرب ! حسناً ؟ </i>

452
00:40:05,210 --> 00:40:06,140
<i> أرفعي يديكِ </i>

453
00:40:07,420 --> 00:40:08,910
<i> بسرعة </i>

454
00:40:10,120 --> 00:40:15,820
<i> سمعت أنه من الخطأ أن يقوم البالغين بضرب الأطفال الصغار </i>

455
00:40:24,580 --> 00:40:27,790
<i> أنتِ صورة طبق الأصل من والدتكِ </i>

456
00:40:33,580 --> 00:40:38,210
<i> ! سأتلقى الضرب ، فأنا كنت المخطئ لذا سأتلقى الضرب </i>

457
00:40:38,210 --> 00:40:42,420
<i> ! أبي ! سأتلقى الضرب </i>

458
00:40:43,540 --> 00:40:47,580
<i> ! أنا كنت المخطئ لذا سأتلقى الضرب </i>

459
00:40:59,790 --> 00:41:02,230
<i> ! أرجوك أفتح الباب </i>

460
00:41:04,740 --> 00:41:09,410
<i> ! لقد كنت المخطئ . أرجوك أنقذنى . كنت المخطئ <br> ! أرجوك توقف </i>

461
00:41:09,410 --> 00:41:14,380
<i> ! أرجوك لا تضربها ! أرجوك أضربني بدلاً عنها <br>♫<i> الأشياء المخفية بداخلي غيرتني كثيراً . وضعتني لنوم، وربطت يداي ومعاً </i>♫</i>

462
00:41:14,380 --> 00:41:17,810
<i> ! أرجوك أنقذني ، لقد كنت مخطئاً <br>♫<i> ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة . القطع المفقودة من الوقت </i>♫</i>

463
00:41:17,810 --> 00:41:23,220
<i>♬ وذكريات الحب، التي تخليت عنها مسحتهن وبقيت كصدفة فارغة تخلي عنها ♬</i>

464
00:41:23,220 --> 00:41:26,610
<i>♬ من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ وذلك كل ما أتذكر ♬ </i>

465
00:41:26,610 --> 00:41:31,400
♫<i> قلبي، الذي كان بارداً كثلج، سيذوب حالما أستيقظ </i>♫

466
00:41:31,400 --> 00:41:34,410
<i> إي جزء ستحاول اكتشافه اولاً؟ </i><br>♫<i> أريد أن أحرر نفسي من عذاب خطاياي شخص ما أخرجني </i>♫

467
00:41:34,410 --> 00:41:36,750
<i> الطفلة </i><br>♫<i> من روحي المليئة بالندوب </i>♫

468
00:41:36,750 --> 00:41:40,800
<i> أن كانت الطفلة فى القبو حقاً حقيقية . و إذا هي موجودة <br></i>♫<i> سماء الليل العميق </i>♫

469
00:41:40,800 --> 00:41:45,260
<i> فعندها من أين جاءت وأين أختفت؟ </i>

470
00:41:45,260 --> 00:41:51,290
<i> مستحيل.. أيمكن أن تكون تلك الطفلة في القبو .. هي أنا ؟ </i>

471
00:41:51,290 --> 00:41:53,990
<i> أكانت أنا؟ </i>

472
00:41:53,990 --> 00:41:58,000
♬ <i> صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك </i> ♬

473
00:41:58,000 --> 00:42:01,650
♬ <i> تصدي في أذني كل يوم </i> ♬

474
00:42:01,650 --> 00:42:07,120
<i> لما لم تأتي ؟ أنا خائفة <br> ♬ <i> و لكن أين أنت ؟ أنتِ خبأتي نفسكِ في مكان ما لا أستطيع رأيتكِ فيه </i> ♬</i>

475
00:42:08,040 --> 00:42:10,810
<i> تعال بسرعة <br> ♬ الألم الذي تحملتيه بدلاً عني . عندما يصبح غضبي واحداً معي ♬</i>

476
00:42:12,080 --> 00:42:14,750
<i> أعتذر لمجيئي المتأخر <br> ♬ سأطارد ذكرياتي المفقودة التي سقطت في سبات عميق ♬</i>

477
00:42:14,750 --> 00:42:16,930
♬ <i> الكدمات التي في قلبي كبيرة جداً </i> ♬

478
00:42:16,930 --> 00:42:20,430
♬ <i>حتى لو حاولت إخفائها، الأوغاد المختبئون بداخلي يظهرون ويوقظني</i> ♬

479
00:42:20,430 --> 00:42:23,220
♬ <i> من الجانب الآخر لذكرياتي المرعبة، أدى بي الأمر لواجهتكِ </i> ♬

480
00:42:23,220 --> 00:42:27,610
<i> للمجيء متأخراً... أعتذر <br>♬ <i> أنتِ حتى احتضنتِ مشاعري المفقودة وساعدتني، أنا الذي كنت في الأسفل إلى الأعلى </i> ♬ </i>

481
00:42:27,610 --> 00:42:32,180
♬ <i> لكي لا أدع يداي تفلتان، أحاول قصارى جهدي لمسح الأوقات الجهنمي </i> ♬

482
00:42:32,180 --> 00:42:36,610
<i> إذن ، هل الطفل الذي فى أحلامي كان تشا دو هيون؟ </i><br>♬ <i> في المكان الذي حبست به نفسي </i> ♬ <br> ♬ أمشي في الظلمة لأنني ♬

483
00:42:36,610 --> 00:42:39,850
<i> هذا ، إيمكنكِ عدم فعل ذلك ؟ <br>♬ <i> أريد أيجادك </i> ♬</i>

484
00:42:39,850 --> 00:42:47,170
<i> أوه ري جين، حتى بدون تذكر ما حدث فى ماضيكِ <br> فأنتِ تعيشين جيداً جداً الآن </i><br> ♬ <i> لا أستطيع لمسك أو يتم احتضاني من قبلك </i> ♬

485
00:42:47,170 --> 00:42:51,590
<i> وهناك الكثير من الأشخاص الذين يحبونكِ للغاية </i><br>♬ <i> الأشياء التي تسيطر علي هي ليست الأوغاد العائشين بداخلي </i> ♬

486
00:42:51,590 --> 00:42:54,390
<i> لذا هل أنتِ بحاجه فعلاً لتذكر ما حدث فى الماضي ؟ </i><br>♬ <i> أقوى دواء لن يشفيني، إنما فقط كلمة "الحب" </i> ♬

487
00:42:55,960 --> 00:43:00,970
<i> أن كنت تفعلين هذا من أجلي فمن فضلكِ توقفي </i><br>♬ <i> الصوت الذي يصدي في أذناي يوقظني </i> ♬ <br> ♬ <i> تحتضنني وتقبلني، ولم يعد بإمكاني رؤيته بعد الآن </i>♬

488
00:43:00,970 --> 00:43:03,560
<i> فقط عيشي حياتكِ كما هي الآن <br>♬ <i> الساعات المتأخرة من الليل تبين <br> لك من لم يكن قادراً على الرحيل </i>♬</i>

489
00:43:03,560 --> 00:43:09,040
♬<i> من لم يكن قادراً على الرحيل </i>♬

490
00:43:09,040 --> 00:43:10,800
أوه ري جين <br> ♬<i> إنه يوقظني </i>♬

491
00:43:12,530 --> 00:43:14,670
! أوه ري جين <br>♬ <i> من نومي ويقبلني مجدداً </i> ♬

492
00:43:16,970 --> 00:43:21,570
أوه ري جين ! أوه ري جين ! هل أنتِ بخير؟ <br>♬ <i> صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" </i>♬

493
00:43:21,570 --> 00:43:23,560
! أوه ري جين <br>♬ <i> و رائحتك </i>♬

494
00:43:25,030 --> 00:43:27,260
<i> ! أنقذني <br>♬ <i> تصدي في أذني كل يوم </i> ♬</i>

495
00:43:28,850 --> 00:43:32,940
<i> ! أرجوك أنقذني ! كنت مخطئة ! أرجوك أنقذني </i> <br>♬ أين أنت؟ في سماء الليل ♬

496
00:43:32,940 --> 00:43:37,760
<i> أنقذني ، لقد أخطأت! </i><br> ♬ <i> والذي لا يمكنني الوصول إليه، أراك وأنت تستدير للخلف </i> ♬ <br>♬ <i> من ذلك اليوم الصعب </i>♬

497
00:43:39,170 --> 00:43:44,290
<i> ! أنقذني ، لقد أخطأت! أنقذني </i><br>♬ <i> إنها تصنع صورة </i> ♬

498
00:43:44,290 --> 00:43:46,950
<i> ! أنقذني ، لقد أخطأت </i><br>♬ أنا آسف ♬

499
00:43:46,950 --> 00:43:50,920
! سكرتيرة أوه، هل أنتِ بخير؟ سكرتيرة أوه <br> ♬<i> أنا أمسككِ، وأقول لكِ ألا تذهبي بعيداً عني وأناديكِ بيأس </i> ♬

500
00:43:50,920 --> 00:43:55,180
! انهضي! سكرتيرة أوه ، عودي لوعيكِ <br> ♬ <i> و لكن الحزن يندفع للداخل لأنني لا أستطيع رؤيتك </i>♬

501
00:43:55,180 --> 00:44:00,290
! هذا لن يجدي. أيها السائق جونغ! سائق جونغ <br>♬ <i> ودموعي تنهمر </i>♬

502
00:44:15,040 --> 00:44:23,040
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

503
00:44:35,000 --> 00:44:38,070
ما سبب أتصالك بـ أوه ري جين؟

504
00:44:38,070 --> 00:44:40,890
ما الذي قلتِه لأوه ري جين بالضبط؟

505
00:44:40,890 --> 00:44:43,270
من تظن نفسك لتصرخ بوجهى؟

506
00:44:44,100 --> 00:44:46,200
اتصلت بها لأنها طبيبتك السرية

507
00:44:46,200 --> 00:44:50,000
وما سبب رغبتك فى مقابله طبيبتى النفسيه يا جدتى؟

508
00:44:50,000 --> 00:44:52,570
ما الذي أردتِ اكتشافه أكثر بمقابلتها؟

509
00:44:52,570 --> 00:44:54,410
عد الى الشركه

510
00:44:54,410 --> 00:44:58,850
بدلا من العمل بشركة الترفيه (الأفلام)، سوف تذهب إلى لجنة الترتيبات الخاصة

511
00:44:58,850 --> 00:45:02,600
بعد اجتماع المساهمين سأحتفظ لك بمركز إداري في الشركة

512
00:45:02,600 --> 00:45:05,430
ربما تكون فى سيونغ جين للمقاولات

513
00:45:06,250 --> 00:45:08,400
سأرفض

514
00:45:08,970 --> 00:45:13,950
- ماذا ستفعل؟<br> - كما قلتُ لكِ سابقاً هناك شيء ما يجب أن أفعله

515
00:45:14,880 --> 00:45:17,790
لن أعود إلى الشركة

516
00:45:47,200 --> 00:45:49,960
راودنى حلم مخيف فسره لى

517
00:45:49,960 --> 00:45:53,240
كنت فى السابعة من عمري

518
00:45:53,240 --> 00:45:57,550
وكنت ألعب مع فتى صغير يعزف البيانو

519
00:45:57,550 --> 00:46:01,060
وانا أعزف على الكمان

520
00:46:01,060 --> 00:46:05,890
هل يمكن أن يكون الفتى الذي يعزف البيانو هو أنت؟

521
00:46:08,720 --> 00:46:12,110
لا أعلم هل كان أنا؟

522
00:46:12,110 --> 00:46:15,570
أخطأ الفتى في عزفه على البيانو

523
00:46:16,280 --> 00:46:18,780
ولكنه تمت معاقبتي بدلاً منه

524
00:46:19,560 --> 00:46:23,700
رجل مخيف للغاية أخذني للقبو

525
00:46:24,630 --> 00:46:27,720
من يمكنه أن يكون ذلك الرجل الذي أخذني؟

526
00:46:27,720 --> 00:46:30,710
هل يمكن أن تكون البالونة الدائرية الراقصة؟

527
00:46:32,950 --> 00:46:36,990
- ري جين؟ <br> - تم سجني فى القبو طوال اليوم

528
00:46:38,360 --> 00:46:42,710
لكن كل ليلة فى الـ 10 كان يأتي هذا الفتى ليبحث عني

529
00:46:44,180 --> 00:46:47,480
لذا كنت أنتظره كل يوم فى الساعة الـ 10

530
00:46:48,460 --> 00:46:51,240
لأنه يمكنني أن ألعب معه

531
00:46:53,710 --> 00:46:56,930
هل كان هذا الفتى الذي كنت انتظره

532
00:47:01,080 --> 00:47:02,860
هو أنت؟

533
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
إن لم يكن أنت

534
00:47:08,790 --> 00:47:11,470
هل كان تشا دو هيون؟

535
00:47:11,470 --> 00:47:13,050
أنتِ...

536
00:47:14,460 --> 00:47:15,930
هل استعدتِ ذاكرتكِ؟

537
00:47:15,930 --> 00:47:19,390
ما الذي تعرفه عن الأمر بالتحديد؟

538
00:47:19,390 --> 00:47:24,870
أين ومتى بدأت أنت وتشا دو العمل معاً؟<br> وما الذى اتفقتم عليه معاً؟

539
00:47:27,540 --> 00:47:31,480
انسى الأمر ، أنت لن تخبرني ، صحيح؟

540
00:47:31,480 --> 00:47:36,500
لذا فلتنسى الأمر ، سأعرف بنفسي

541
00:47:38,650 --> 00:47:41,170
ري جين ، ري جين...

542
00:47:41,170 --> 00:47:43,240
لا تتبعني

543
00:47:58,810 --> 00:48:00,990
أمي...

544
00:48:00,990 --> 00:48:02,820
ري جين

545
00:48:10,830 --> 00:48:13,330
ماذا حدث؟ لما تبكين؟

546
00:48:13,330 --> 00:48:15,760
هل حدث شيءٌ ما؟

547
00:48:15,760 --> 00:48:22,380
هل تتذكرين أنني قلت لكِ أنني سأسئل عندما ينتابني الفضول؟

548
00:48:25,030 --> 00:48:30,860
أنا أريد أن أعرف الآن كيف كان يبدو والداي؟

549
00:48:30,860 --> 00:48:32,850
... لذا

550
00:48:34,690 --> 00:48:36,930
من فضلكِ أخبريني

551
00:48:50,450 --> 00:48:54,230
ما الذى حدث مع سائق مين سو هيون؟<br> هل وافق على مقابلتي؟

552
00:48:54,230 --> 00:48:57,180
قلت له أن يتصل بي بأسرع ما يمكن

553
00:48:57,810 --> 00:48:59,940
... وايضا هذا

554
00:49:01,670 --> 00:49:03,390
ما هذا؟

555
00:49:04,060 --> 00:49:07,320
هذا هو السجل العائلي الذى طلبته آخر مرة

556
00:49:07,320 --> 00:49:10,510
وكذلك سجل الجوازات الخاص بمين سو يون

557
00:49:12,220 --> 00:49:17,110
إذا نظرت إلى الملفات، ففي يونيو 1993 مين سو يون وجدك (تشا غيون هو) دخلوا كوريا

558
00:49:17,110 --> 00:49:22,120
وستلاحظ أيضاً وجود طفلة فى الـ 6 من العمر معهم

559
00:49:22,120 --> 00:49:28,430
ولكن بعد دخولهم لم يتم تسجيل الطفلة فى أي مكان

560
00:49:34,200 --> 00:49:37,190
ما الأمر؟ هل يوجد شيء يزعجك؟

561
00:49:37,190 --> 00:49:43,030
كان السبب فى مجيئي إلى سيونغ جين أنني<br> كنت بحاجة الى السجل العائلي ليتم قيدي فى المدرسة

562
00:49:43,030 --> 00:49:46,160
قبل هذا التاريخ لم يكن لدي سجل عائلي

563
00:49:46,160 --> 00:49:51,950
- لكن؟<br> - كنا فى الشتاء عندما أحضرني أبي إلى البيت

564
00:49:51,950 --> 00:49:56,880
لكن إن نظرت هنا فإسمي كان مسجلاً في السجل العائلي في صيف تلك السنة

565
00:49:59,790 --> 00:50:05,830
ألا يمكن أن يكون والدك فعل هذا عن عمد<br> لكي يتم تقييد اسمك فى السجل العائلى؟

566
00:50:05,830 --> 00:50:13,760
مستحيل ، قبل حضوري للمنزل لم يكن أحد يعلم بوجودي

567
00:50:14,500 --> 00:50:17,780
لا إذا... هذا.. كيف يمكن...؟

568
00:50:22,390 --> 00:50:27,310
أعددت هذا لإعطائه لكِ فى حالة سؤالكِ عن الماضي

569
00:50:28,830 --> 00:50:34,490
مع هذا لأكون صادقة لم أتمنى أن تسألي أبداً

570
00:50:39,200 --> 00:50:43,970
صور والدتكِ وبعض الاشياء التى تركتها لكِ هنا

571
00:50:48,700 --> 00:50:50,840
ألن تفتحيها؟

572
00:50:50,840 --> 00:50:52,870
... فيما بعد

573
00:50:54,070 --> 00:50:56,320
عندما أكون بمفردي

574
00:50:59,410 --> 00:51:01,930
ليس لديّ الشجاعة

575
00:51:06,320 --> 00:51:10,470
كيف كانت أمي الحقيقية؟

576
00:51:10,470 --> 00:51:13,290
قلتِ لى أنها كانت صديقتكِ

577
00:51:16,310 --> 00:51:20,750
كانت ذكية وطيبة

578
00:51:20,750 --> 00:51:23,410
وجميلة مثلكِ

579
00:51:24,080 --> 00:51:30,000
تحولت إلى شخصٍ بارد بعد انحراف حياتها

580
00:51:30,940 --> 00:51:36,100
لكن أظن أنها كانت تحمي نفسها بهذه الطريقة

581
00:51:36,960 --> 00:51:40,120
كيف تحولت حياتها إلى معاناة؟

582
00:51:43,000 --> 00:51:48,060
بدأت معاناتها فى اللحظة التي دخلت بها إلى ذلك المنزل الفاسد

583
00:51:49,050 --> 00:51:52,690
تزوجت من ابن عائلة ثرية لكنها كانت كالجارية

584
00:51:52,690 --> 00:51:55,730
علاقتها مع زوجها كانت سيئة

585
00:51:57,230 --> 00:52:06,080
أحبها والد زوجها أكثر من ابنه الوحيد

586
00:52:08,440 --> 00:52:11,850
بما أنها كانت تملك القدرة

587
00:52:13,570 --> 00:52:18,540
لذا ما الذي حدث؟

588
00:52:22,080 --> 00:52:24,170
<i> سأطلب الطلاق</i>

589
00:52:24,170 --> 00:52:26,240
<i> عام 1987</i>

590
00:52:27,570 --> 00:52:30,160
<i> هل وافق ؟ زوجكِ؟</i>

591
00:52:30,160 --> 00:52:35,110
<i> تشاجر مع أبيه وترك المنزل <br>بعد أن ألقى بأوراق الطلاق بوجهي</i>

592
00:52:35,110 --> 00:52:37,160
<i> كان قد وضع ختمه عليه بالفعل</i>

593
00:52:37,160 --> 00:52:41,820
<i> عدت الآن من عند والده بعد أن استقلت من منصب رئيسة الشركة <br> ووضعت ختمي على أوراق الطلاق وأعطيتها له</i>

594
00:52:41,820 --> 00:52:44,980
<i> لما ترك زوجكِ البيت فجاءة؟</i>

595
00:52:53,670 --> 00:52:58,110
<i> توسلت إليه أن ينفصل عني</i>

596
00:52:58,840 --> 00:53:02,760
<i> أخبرته أن هناك شخص آخر أحببته قبل زواجنا</i>

597
00:53:02,760 --> 00:53:04,910
<i> وما زلت أحبه إلى الآن</i>

598
00:53:04,910 --> 00:53:06,910
<i> هل جننتِ؟</i>

599
00:53:06,910 --> 00:53:10,420
<i> على أيّ حال الزواج كان رغماً عنا بسبب والده</i>

600
00:53:10,420 --> 00:53:13,430
<i> كان زواج دون مشاعر</i>

601
00:53:13,430 --> 00:53:16,980
<i> لقد سئمت من وجود زوج بارد المشاعر حولي</i>

602
00:53:16,980 --> 00:53:20,390
<i> وقد فعلت كل ما أستطيع فى هذا المنزل</i>

603
00:53:21,500 --> 00:53:25,380
<i> إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟</i>

604
00:53:27,500 --> 00:53:29,210
<i> سأذهب لرؤية ذلك الشخص</i>

605
00:53:29,210 --> 00:53:35,440
<i> ذلك الشخص؟ ألم تقولي أن والدكِ أخفى مكانه عنكِ بعد انفصالكما؟</i>

606
00:53:35,440 --> 00:53:37,720
<i> لقد وجدته</i>

607
00:53:37,720 --> 00:53:41,850
<i> أنا... سأذهب إلى أمريكا لأقابله</i>

608
00:53:42,810 --> 00:53:47,160
ذلك الشخص ربما يكون والدك

609
00:53:47,160 --> 00:53:49,540
<i> وبالرغم من أنني لم أره أبدا</i>

610
00:53:51,300 --> 00:53:58,160
لكن مع الأسف بعد أن تقابلا لم يعش لوقتٍ طويل على ما سمعت

611
00:54:02,660 --> 00:54:05,140
لكن كان يبدو انها مازالت تحبه

612
00:54:06,240 --> 00:54:11,580
لأنه بعد أن توفي والدكِ جئتِ أنتي للعالم

613
00:54:16,540 --> 00:54:19,330
سأخبرك بكل شيء شيئاً فشيئاً

614
00:54:20,190 --> 00:54:22,490
دعينا نتمهل

615
00:54:25,270 --> 00:54:26,830
أمي...

616
00:54:27,500 --> 00:54:29,170
ماذا؟

617
00:54:30,980 --> 00:54:32,940
أنا آسفة

618
00:54:34,610 --> 00:54:36,560
على ماذا؟

619
00:54:37,460 --> 00:54:42,550
أنا لا أفعل هذا يا أمى لأنني لا أحبكِ، تفهمينني ، صحيح؟

620
00:54:43,590 --> 00:54:45,570
بالطبع أعلم

621
00:54:46,290 --> 00:54:48,980
أنا لا أريد أن أتذكر

622
00:54:50,250 --> 00:54:53,420
لكن تستمر الذكريات بالظهور فى عقلي

623
00:54:56,610 --> 00:54:58,920
وهى مؤلمة للغاية لهذا السبب أسال

624
00:54:59,830 --> 00:55:02,690
لذا من فضلكِ افهميني

625
00:55:03,580 --> 00:55:06,480
أنا أفهمكِ. أنا أعرف

626
00:55:06,480 --> 00:55:09,820
لم أكن سأصبح أمكِ إن لم أعلم بذلك

627
00:55:17,050 --> 00:55:23,820
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki</i>

628
00:55:29,800 --> 00:55:34,430
<i>[ السجل العائلي ]</i>

629
00:55:34,430 --> 00:55:37,490
<i>[ تشا دو هيون ]</i>

630
00:55:39,260 --> 00:55:42,650
<i>- أنقذني! لقد أخطأت! <br>- أنقذني</i>

631
00:55:42,650 --> 00:55:45,160
<i> لقد أخطأت</i>

632
00:55:45,160 --> 00:55:49,490
<i> أنقذني من فضلك، لقد أخطأت! أرجوك أنقذني...</i>

633
00:55:50,330 --> 00:55:53,090
<i> من فضلك أنقذني لقد أخطأت</i>

634
00:56:17,250 --> 00:56:19,640
<i> لما هذه الصورة هنا؟</i>

635
00:56:21,510 --> 00:56:23,310
<i> لماذا؟</i>

636
00:56:25,130 --> 00:56:29,490
<i> هذه هي صورة أمي ، أمي التي في سجلي عائلتي</i>

637
00:58:20,620 --> 00:58:25,740
<i> أريد أن أخبرك باسمي بما أنني لم أخبرك به فى المرة السابقة</i>

638
00:58:28,550 --> 00:58:32,650
أنا أعرف. ماهو اسمكِ

639
00:58:37,240 --> 00:58:42,030
ري جين. أليس أوه رى جين؟

640
00:58:46,960 --> 00:58:52,230
<i> ليس صحيحاً ، هذا ليس اسمي</i>

641
00:58:54,600 --> 00:58:56,370
<i> ليس صحيح؟</i>

642
00:59:01,540 --> 00:59:03,230
... اذن

643
00:59:05,220 --> 00:59:09,470
ماهو اسمك؟

644
00:59:11,520 --> 00:59:14,060
<i>... اسمى هو</i>

645
00:59:16,150 --> 00:59:20,030
<i> دو هيون! دو هيون!</i>

646
00:59:22,730 --> 00:59:24,410
<i> ما هذا؟</i>

647
00:59:25,300 --> 00:59:27,900
<i> لما تناديني باسم تشا دو هيون؟</i>

648
00:59:31,890 --> 00:59:35,380
<i> دو هيون! دو هيون!</i>

649
00:59:35,380 --> 00:59:36,920
<i> أمي!</i>

650
00:59:36,920 --> 00:59:40,590
<i> دو هيون! هذا خطر انزلي فى الحال!</i>

651
00:59:40,590 --> 00:59:42,680
<i> أمي!</i>

652
00:59:43,690 --> 00:59:47,920
<i> دو هيون قلتُ لكِ أن جلوسك <br>على الأرجوحة بهذا الشكل خطر</i>

653
00:59:47,920 --> 00:59:51,750
<i> إن تأذيتِ هل تعلمين أن والدتكِ ستتأذى أيضاً؟</i>

654
00:59:51,750 --> 00:59:55,120
<i> أنا أعلم يا أمي. فى المرة القادمة سأكون منتبهة</i>

655
00:59:55,120 --> 00:59:57,750
<i> يا إلهي كم أنتِ ذكية جداً!</i>

656
00:59:57,750 --> 01:00:01,790
<i> ابنتي دو هيون ذكية للغاية</i>

657
01:00:11,750 --> 01:00:13,660
<i> ما.. هذا؟</i>

658
01:00:15,110 --> 01:00:17,060
<i> اسمي هو...</i>

659
01:00:17,970 --> 01:00:20,250
<i> اسمي هو...</i>

660
01:00:21,260 --> 01:00:23,070
اسمكِ هو؟

661
01:00:23,070 --> 01:00:25,740
<i> اسمي هو...</i>

662
01:00:28,970 --> 01:00:32,270
<i> تشا. دو. هيون</i>

663
01:00:37,550 --> 01:00:42,900
<i> التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki</i>

664
01:00:44,290 --> 01:00:51,370
♬♬

665
01:00:51,370 --> 01:00:58,900
♬♬

666
01:00:58,900 --> 01:01:05,590
♬♬

667
01:01:05,590 --> 01:01:13,310
♬♬

