﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,330
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

2
00:00:08,680 --> 00:00:11,440
<i> داخل هذه الذكريات التي لا يمتلكها السيد تشا</i>

3
00:00:11,440 --> 00:00:14,660
<i> ولكن تمتلكها أنت فقط</i>

4
00:00:16,750 --> 00:00:18,700
<i> أكنت أنا بداخلها !؟</i>

5
00:00:28,050 --> 00:00:29,550
<i>~ الحلقة - 15 - ~</i>

6
00:00:50,910 --> 00:00:52,660
<i> أوه ري جين</i>

7
00:00:54,940 --> 00:00:57,250
<i> لقد كانت أوه ري جين</i>

8
00:01:06,380 --> 00:01:10,540
<i> لا تذهب. العب معي</i>

9
00:01:11,320 --> 00:01:14,540
<i> أنا خائفة إذا كنت لوحدي</i>

10
00:01:15,550 --> 00:01:20,580
<i> لكن عندما أكون معك لن أكون خائفة</i>

11
00:01:21,380 --> 00:01:24,710
<i> إذا علم أبي أنني هنا</i>

12
00:01:24,710 --> 00:01:28,350
<i> سيتم توبيخكِ. سوف آتي في ليلة الغد</i>

13
00:01:28,350 --> 00:01:30,670
<i> سأتي كل يوم</i>

14
00:01:30,670 --> 00:01:33,170
<i> هل ستأتي حقا ؟</i>

15
00:01:33,170 --> 00:01:35,480
<i> يجب أن تأتي</i>

16
00:01:35,480 --> 00:01:40,230
<i>حسناً. تذكري. كل ليلة عند العاشرة</i>

17
00:01:40,230 --> 00:01:42,910
<i>الوقت الذي اتفقنا عليه (لنتقابل)</i>

18
00:01:47,400 --> 00:01:49,520
<i>تذكري</i>

19
00:01:49,520 --> 00:01:51,290
<i>كل ليلة في العاشرة</i>

20
00:01:51,290 --> 00:01:52,420
<i>العاشرة مساءاً</i>

21
00:01:52,420 --> 00:01:54,170
<i>الوقت الذي اتفقنا عليه</i>

22
00:01:54,170 --> 00:01:56,500
<i>الوقت الذي اتفقنا عليه</i>

23
00:01:59,340 --> 00:02:02,540
<i>الوقت الذي اتفقنا عليه</i>

24
00:02:04,130 --> 00:02:06,830
<i>لا ترحل</i>

25
00:02:09,100 --> 00:02:10,910
<i>لا ترحل</i>

26
00:02:12,690 --> 00:02:15,080
<i>اٌلعب معي</i>

27
00:02:18,400 --> 00:02:20,250
<i>لا ترحل</i>

28
00:02:24,210 --> 00:02:26,660
<i>لا ترحل</i>

29
00:02:27,850 --> 00:02:32,100
<i>لا ترحل. اٌلعب معي</i>

30
00:02:46,440 --> 00:02:50,250
<i>أنت... ما هو اسمك ؟!</i>

31
00:03:03,150 --> 00:03:05,600
<i>تذكري . تذكري هذا جيدا</i>

32
00:03:05,600 --> 00:03:08,630
<i>الـ7 من يناير،2015، الساعة العاشرة بالضبط</i>

33
00:03:08,630 --> 00:03:11,620
<i>الـ29 من يناير،2015</i>

34
00:03:12,150 --> 00:03:13,840
<i>العاشرة مساءاً</i>

35
00:03:13,840 --> 00:03:15,050
<i>تذكري</i>

36
00:03:15,050 --> 00:03:17,090
<i>الوقت الذي وقعت فيه بحبك</i>

37
00:03:17,090 --> 00:03:19,840
<i>الوقت الذي بدأت فيه أول جلسة</i> <br> ♬ <i>الأشياء المخفية بداخلي</i> ♬

38
00:03:19,840 --> 00:03:21,360
<i>تذكري</i> <br> ♬ <i>الأشياء المخفية بداخلي</i> ♬

39
00:03:21,360 --> 00:03:23,750
<i>الوقت الذي اتفقنا عليه</i> <br> ♬ <i>غيرتني كثيراً وضعتني لنوم</i> ♬

40
00:03:23,750 --> 00:03:26,170
♬ <i>وضعتني لنوم، وربطت يداي ومعاً، ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة</i> ♬

41
00:03:26,170 --> 00:03:27,880
♬ <i>القطع المفقودة من الوقت</i> ♬

42
00:03:27,880 --> 00:03:29,850
♬ <i>وذكريات الحب، التي تخليت عنها</i> ♬

43
00:03:29,850 --> 00:03:31,980
♬ <i>مسحتهن وبقيت </i> ♬

44
00:03:31,980 --> 00:03:33,250
♬ <i>كصدفة فارغة تخلي عنها</i> ♬

45
00:03:33,250 --> 00:03:35,340
♬ <i>من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ</i> ♬

46
00:03:35,340 --> 00:03:36,900
♬ <i>وذلك كل ما أتذكر</i> ♬

47
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
♬ <i>قلبي، الذي كان بارداً كثلج، سيذوب حالما أستيقظ</i> ♬

48
00:03:39,900 --> 00:03:42,100
<i>لما لا تأتي ؟</i> <br> ♬ <i>أريد أن أحرر نفسي </i> ♬

49
00:03:42,100 --> 00:03:43,930
<i>أنا خائفة </i> <br> ♬ <i> من عذاب خطاياي</i> ♬

50
00:03:43,930 --> 00:03:45,960
♬ <i>شخص ما أخرجني من روحي المليئة بالندوب</i> ♬

51
00:03:45,960 --> 00:03:50,400
<i>تعال بسرعة </i> <br> ♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين لك</i> ♬

52
00:03:50,400 --> 00:03:53,840
♬ <i> من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

53
00:03:53,840 --> 00:03:59,840
♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

54
00:03:59,840 --> 00:04:04,610
<i>كلاهما تشاجرا في هذا اليوم ، انظر إلي وجهها </i> <br> ♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" </i> ♬

55
00:04:04,610 --> 00:04:08,150
♬ <i>ورائحتك</i> ♬

56
00:04:08,150 --> 00:04:12,590
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

57
00:04:12,590 --> 00:04:15,670
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

58
00:04:15,670 --> 00:04:17,940
♬ <i>أنتِ خبأتي نفسكِ في مكان ما لا أستطيع رأيتكِ فيه</i> ♬

59
00:04:17,940 --> 00:04:19,670
♬ <i>الألم الذي تحملتيه بدلاً عني</i> ♬

60
00:04:19,670 --> 00:04:23,050
<i>لا ترحل</i> <br> ♬ <i>عندما يصبح غضبي واحداً</i> ♬

61
00:04:23,050 --> 00:04:25,050
<i>لا ترحل</i> <br> ♬ <i>حتى لو أردت أيجاد شخصيتي الحقيقية، بدلاً عندكِ</i> ♬

62
00:04:25,050 --> 00:04:27,400
♬ <i>الكدمات التي في قلبي كبيرة جداً</i> ♬

63
00:04:27,400 --> 00:04:30,060
<i>لا ترحل</i> <br> ♬ <i>حتى لو حاولت إخفائها، الأوغاد المختبئون بداخلي يظهرون ويوقظني</i> ♬

64
00:04:30,060 --> 00:04:32,100
<i>لا ترحل</i> <br> ♬ <i>من الجانب الآخر لذكرياتي المرعبة</i> ♬

65
00:04:32,100 --> 00:04:33,560
<i>لا ترحل </i> <br> ♬ <i> أدى بي الأمر لواجهتكِ</i> ♬

66
00:04:33,560 --> 00:04:37,250
<i>أنا أيضا أريد أن أكون معكِ للأبد</i> <br> ♬ <i>أنتِ حتى احتضنتِ مشاعري المفقودة وساعدتني، أنا الذي كنت في الأسفل إلى الأعلى</i> ♬

67
00:04:37,250 --> 00:04:39,710
<i>كان يجب أن ينقذ أبي تلك الطفلة بدلا مني</i> <br> ♬ <i>لكي لا أدع يداي تفلتان </i> ♬

68
00:04:39,710 --> 00:04:42,420
<i>كان يجب أن تُنقَذ بدلا مني </i> <br> ♬ <i>أحاول قصارى جهدي لمسح الأوقات الجهنمي</i> ♬

69
00:04:42,420 --> 00:04:45,050
<i>هذه هي الإنسانية</i> <br> ♬ <i>في المكان الذي حبست به نفسي</i> ♬

70
00:04:45,050 --> 00:04:48,210
♬ <i>أمشي في الظلمة لأنني أريد أيجادك</i> ♬

71
00:04:48,210 --> 00:04:52,870
<i>أنا .. أخاف بشكل غريب من النيران و القبو</i>

72
00:04:52,870 --> 00:04:57,540
لكن معك .. لن أكون خائفة <br> ♫ <i>لا أستطيع لمسك أو يتم احتضاني من قبلك</i> ♫

73
00:04:59,450 --> 00:05:02,350
<i>ما .. هو اسمك ؟</i> <br> ♫ <i>الأشياء التي تسيطر علي هي<br>ليست الأوغاد العائشين بداخلي</i> ♫

74
00:05:02,350 --> 00:05:05,130
♫ <i>أقوى دواء لن يشفيني، إنما فقط كلمة "الحب"</i> ♫

75
00:05:05,130 --> 00:05:09,670
<i>لا تذهب .. اٌلعب معي</i> <br> ♫ <i>الصوت الذي يصدي في أذناي يوقظني</i> ♫

76
00:05:09,670 --> 00:05:12,310
♫ <i>تحتضنني وتقبلني، ولم يعد بإمكاني رؤيته بعد الآن</i> ♫

77
00:05:12,310 --> 00:05:15,770
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين لك</i> ♬

78
00:05:15,770 --> 00:05:19,700
<i>تحرك</i> <br> ♬ <i> من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

79
00:05:19,700 --> 00:05:21,060
<i>تحرك </i> <br> ♬ <i>إنه يوقظني</i> ♬

80
00:05:21,060 --> 00:05:24,450
<i>قبل 21 سنة في ذاك اليوم تلك الطفلة هي من كان يجب إنقاذها</i> <br>♬ <i> من نومي </i> ♬

81
00:05:24,450 --> 00:05:28,050
<i>الشخص الذي أنقذك من النار كان أباك</i> <br> ♬ <i>ويقبلني مجدداً</i> ♬

82
00:05:28,050 --> 00:05:30,750
<i>كان يجب إنقاذ تلك الطفلة بدلا مني</i> <br> ♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" </i> ♬

83
00:05:30,750 --> 00:05:33,940
<i>تلك هي الإنسانية <br> ♬ <i> ورائحتك</i> ♬</i>

84
00:05:33,940 --> 00:05:35,820
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

85
00:05:35,820 --> 00:05:37,900
<i>أبي </i>

86
00:05:37,900 --> 00:05:40,570
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

87
00:05:40,570 --> 00:05:43,350
<i>ولهذا في الماضي</i> <br> ♬ <i>في سماء الليل التي لا أستطيع الوصول لها</i> ♬

88
00:05:43,350 --> 00:05:47,410
<i>لم يكن عليك إنقاذي </i> <br> ♬ <i> أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬

89
00:05:47,410 --> 00:05:51,850
<i>أصبحت وحشا بسببك يا أبي </i> <br> ♬ <i>من هذا اليوم الصعب</i> ♬

90
00:05:51,850 --> 00:05:55,190
♬ <i>تصنع صورة</i> ♬

91
00:05:55,190 --> 00:05:58,360
♬ <i>آسفة. أتمسك بك </i> ♬

92
00:05:58,360 --> 00:06:02,540
♬ <i>وأقول لك بأن لا تذهب بعيداً عني</i> ♬<br>♬ <i>وأناديك بشدة</i> ♬

93
00:06:02,540 --> 00:06:05,600
<i>أنقذني أرجوك... كنت مخطئة</i> <br> ♬ <i>ولكن الحزن يعصف للداخل لأنني لا أستطيع رأيتك</i> ♬

94
00:06:05,600 --> 00:06:09,330
<i>- أنقذني<br> - أنقذني، لقد أخطأت <br> ♬ <i>ودموعي تبدأ بالانهمار</i> ♬</i>

95
00:06:09,330 --> 00:06:12,750
<i>كنت مخطئة... كنت مخطئة</i>

96
00:06:12,750 --> 00:06:17,310
حتى سابقا لم يكن لديك الشجاعة<br> لتواجه هذا الألم لذا هربت بعيدا

97
00:06:17,310 --> 00:06:21,500
<i>فواجهته عوضا عنك</i>

98
00:06:38,690 --> 00:06:40,600
كيف يمكنك أن تقوم بعملك هكذا؟

99
00:06:40,600 --> 00:06:42,690
قلت إنهم لم يتبعوك

100
00:06:42,690 --> 00:06:46,190
والآن، من هذا الشاب

101
00:06:46,190 --> 00:06:48,250
و ما السبب الذي يجعله يريد أخذ الفتاة

102
00:06:48,250 --> 00:06:52,450
ابحث لي عن خلفيته أولا، و اخرجوا<br> من هناك قبل أن تأتي الشرطة

103
00:06:53,500 --> 00:06:55,310
أنا أخبرك بوضوح

104
00:06:55,310 --> 00:06:58,350
ليست لدي أي صلة بهذا الموضوع، مفهوم ؟

105
00:06:58,350 --> 00:07:00,190
لو كبرت هذه المسألة

106
00:07:00,190 --> 00:07:03,540
كما وعدتموني ستتلقون اللوم

107
00:07:04,670 --> 00:07:06,290
توقفوا

108
00:07:08,000 --> 00:07:09,290
كفى

109
00:07:09,850 --> 00:07:11,540
سننسحب

110
00:07:23,060 --> 00:07:25,840
هاي، افتح الباب

111
00:07:25,840 --> 00:07:28,200
هل يوجد أي أحد بالخارج ؟

112
00:07:32,440 --> 00:07:36,160
<i>ما هذا .. ما الذي يحدث الآن ؟</i>

113
00:07:44,850 --> 00:07:46,750
<i>من فضلك افتح الباب</i>

114
00:07:46,750 --> 00:07:49,610
<i>افتح هذا الباب من فضلك</i>

115
00:07:49,610 --> 00:07:51,500
<i>أرجوك افتح الباب</i>

116
00:07:51,500 --> 00:07:54,040
<i>أرجوك افتح الباب</i>

117
00:07:58,920 --> 00:08:00,920
<i>افتح هذا الباب من فضلك</i>

118
00:08:00,920 --> 00:08:03,540
<i>أرجوك افتح الباب</i>

119
00:08:04,980 --> 00:08:07,620
<i>أرجوك افتح الباب</i>

120
00:08:20,400 --> 00:08:26,200
<i> عرض التنفس السريع: مشكل في التنفس يحدث بسبب الإستنشاق المفرط لثنائي أكسيد الكربون. يُحدث في الغالب أعراض الغثيان بهذا الشكل</i>

121
00:08:35,770 --> 00:08:38,600
<i>سآتي إليكِ غدا في المساء</i>

122
00:08:38,600 --> 00:08:41,180
<i>سآتي إليك كل يوم</i>

123
00:08:41,180 --> 00:08:43,710
<i>هل ستأتي حقاً؟</i>

124
00:08:43,710 --> 00:08:46,300
<i>يجب أن تأتي</i>

125
00:08:46,300 --> 00:08:50,250
<i>تذكري. كل يوم في العاشرة</i>

126
00:08:50,250 --> 00:08:52,700
<i> الوقت الذي اتفقنا عليه</i>

127
00:09:04,560 --> 00:09:06,950
<i>اعتذر لقدومي متأخراً</i>

128
00:09:29,250 --> 00:09:31,500
تشا دو هيون

129
00:09:36,810 --> 00:09:38,960
ماذا حدث لك؟

130
00:09:38,960 --> 00:09:42,250
لما وجهك ينزف بهذا الشكل؟

131
00:09:45,670 --> 00:09:48,080
لحضوري متأخراً

132
00:09:48,980 --> 00:09:50,540
أعتذر

133
00:09:54,070 --> 00:09:56,050
تشا دو هيون، تشا دو هيون

134
00:09:56,050 --> 00:09:59,540
انتظر تشا دو هيون

135
00:10:05,520 --> 00:10:10,800
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

136
00:10:15,860 --> 00:10:19,060
من أنت؟ من أنت؟

137
00:10:19,060 --> 00:10:22,800
أنا أخ ري جين الكبير، أختي الصغرى بالداخل

138
00:10:22,800 --> 00:10:28,120
<i>تشا دو هيون عد لوعيك من فضلك</i>

139
00:10:28,120 --> 00:10:30,120
- يا ري أون <br>- نائب الرئيس

140
00:10:30,120 --> 00:10:33,850
اتصل بـ119 أسرع واتصل بهم! (رقم الإسعاف)

141
00:10:33,850 --> 00:10:35,880
أسرع

142
00:10:38,990 --> 00:10:42,790
فلتفحصه فحص شاملا مع القيام<br> بأشعة مقطعية له فربما يوجد بعض الكسور

143
00:10:42,790 --> 00:10:45,530
في بعض الأحيان يأخذ أدوية لورازيبام وألبرازولام <br>لذا فلتضع هذا في ملفه

144
00:10:45,530 --> 00:10:48,200
لما أنتِ هنا يا طبيبة أوه؟<br> ألم تذهبي إلى جامعة جونز هوبكنز؟

145
00:10:48,200 --> 00:10:51,790
أهذا وقت تحقيق؟ أسرع وحاول إنقاذه

146
00:10:51,790 --> 00:10:54,760
لا تغضبي لا تغضبي حسنا ًوابقي هنا، فهمتِ؟ تأكدوا من عدم السماح للطبيبة أوه بالدخول

147
00:10:54,760 --> 00:10:57,410
حسناً

148
00:11:10,350 --> 00:11:13,310
يوجد تمزق في فروة الرأس من الخلف

149
00:11:30,010 --> 00:11:31,970
أشكرك

150
00:12:01,290 --> 00:12:05,800
ألا يجب أن تتلقي العلاج أنتِ ايضاً؟ لابد أنكِ مصدومة للغاية

151
00:12:09,310 --> 00:12:10,830
أنا بخير

152
00:12:10,830 --> 00:12:14,350
إن كنتِ تشعرين بالقلق عليه سأبقى أنا<br> وعودي للبيت وخذي قسطاً من الراحة

153
00:12:14,350 --> 00:12:17,150
كلا، سأبقى هنا

154
00:12:17,150 --> 00:12:19,770
أنا طبيبته

155
00:12:20,410 --> 00:12:25,080
لقد اعتنيتي بجراح قلبه من قبل<br> فهل يجب أن تعتني بجراح جسده أيضاً؟

156
00:12:25,080 --> 00:12:28,990
- أُصيبَ بسببي.<br>- من قال أنّ ذلك بسببك؟

157
00:12:28,990 --> 00:12:34,700
هل يوجد دليل على ما تقولينه؟<br> بل يوجد احتمال كبير على أنه السبب في اختطافك

158
00:12:35,580 --> 00:12:38,080
من قال أنّ ما حدث كان بسببه؟

159
00:12:38,080 --> 00:12:40,830
هل هناك دليل على ما تقول؟

160
00:12:42,490 --> 00:12:44,220
أنتِ

161
00:12:46,290 --> 00:12:49,390
هل تقلقين فقط على هذا الشخص؟

162
00:12:50,090 --> 00:12:53,610
ولا تعيرين أي اهتمام لقلقي عليكِ؟

163
00:13:00,200 --> 00:13:03,320
افعلي ما تشائين

164
00:13:03,320 --> 00:13:07,100
أكان هناك أي وقت فيما مضى استمعتي فيه لكلامي؟

165
00:13:23,600 --> 00:13:27,510
<i>أأنت متأكد بأنّ الفيلا باسم هذا الشخص؟</i>

166
00:13:28,200 --> 00:13:31,250
ربما هناك خطأ ما؟

167
00:13:33,800 --> 00:13:35,670
حسنا الآن

168
00:13:35,670 --> 00:13:38,890
من فضلك ابحث عن هوية الشخص<br> الذي استأجر هؤلاء الأشخاص

169
00:13:38,890 --> 00:13:43,010
ومن فضلك تحقق من هدفهم الحقيقي لفعل هذا

170
00:13:43,010 --> 00:13:44,830
حسناً

171
00:13:44,830 --> 00:13:48,490
من هو مالك الفيلا؟

172
00:13:49,180 --> 00:13:54,350
من اختطف أختي الصغرى وما كان هدفه؟

173
00:13:54,350 --> 00:13:56,710
لا أستطيع أخبرك بمعلومات ليست مؤكدة

174
00:13:56,710 --> 00:14:00,620
حسناً لقد فهمت سأبحث بنفسي وحينها

175
00:14:00,620 --> 00:14:03,380
سأجد بعض المعلومات المؤكدة

176
00:14:09,250 --> 00:14:14,580
أتمنى أن يخيب ظني ولكن إن لم يحدث

177
00:14:17,290 --> 00:14:21,850
لا أعلم ما سأنتهي بفعله

178
00:14:27,870 --> 00:14:32,430
يا هيونغ-نيم أنا أوميغا <br>أريد منك أن تبحث عن شيء ما

179
00:14:42,180 --> 00:14:43,800
يا بروفيسور

180
00:14:43,800 --> 00:14:47,770
ما الذي حدث؟ هل بيري بارك من فعل هذا؟<br> أم شين سي غي؟

181
00:14:47,770 --> 00:14:51,190
لا أعلم بعد

182
00:14:55,260 --> 00:14:58,050
- اخرجي للحظات<br>- كلا، سأبقى هنا

183
00:14:58,050 --> 00:15:01,030
لقد وافقتِ على مشورتي في المرة السابقة

184
00:15:01,030 --> 00:15:03,850
دعي السيد تشا ينام قليلاً

185
00:15:25,650 --> 00:15:28,020
<i>هل شعرت بأنك رأيت ذلك من قبل؟</i>

186
00:15:28,020 --> 00:15:29,740
نعم

187
00:15:29,740 --> 00:15:34,370
كانت الذكريات واضحة هذه المرة

188
00:15:35,130 --> 00:15:39,500
ظننتُ أن هذا هو الحل لأجعل تشا دو هيون يتذكر ماضيه

189
00:15:39,500 --> 00:15:42,620
ولكن على عكس ما توقعت، بدأتْ ذكرياتك أنتِ بالظهور

190
00:15:42,620 --> 00:15:44,940
إنّ هذا قدرغريب فعلا، قدر غريب

191
00:15:44,940 --> 00:15:47,280
على أي حال

192
00:15:47,280 --> 00:15:51,470
الشيء المؤكد هو أنني في ذكريات السيد شين

193
00:15:51,470 --> 00:15:53,710
ولا أتواجد في ذكريات السيد تشا

194
00:15:53,710 --> 00:15:55,320
هل وجدتِ الإجابة؟

195
00:15:55,320 --> 00:15:57,580
ليس بعد

196
00:15:57,580 --> 00:16:03,770
ولكن لأن هناك احتمال كبير أن السيد شين هو الشخصية التي ظهرت عندما كان السيد تشا في السابعة من عمره وخسر ذكرياته

197
00:16:03,770 --> 00:16:08,690
فاحتمال مقابلتي له في هذه السن ممكنة أيضاً

198
00:16:08,690 --> 00:16:10,510
لهذا

199
00:16:10,510 --> 00:16:13,770
سأحاول أن أتذكر بنفسي

200
00:16:13,770 --> 00:16:16,070
الذكريات التي فقدتها

201
00:16:16,070 --> 00:16:17,550
هاه؟

202
00:16:18,340 --> 00:16:22,970
لن تساعدي السيد تشا على أن يتذكر ذكرياته<br> ولكنك ستحاولين استعادة ذكرياتك أنت؟

203
00:16:22,970 --> 00:16:24,120
أجل

204
00:16:25,150 --> 00:16:29,610
إن تقابلنا أنا والسيد تشا في طفولتنا

205
00:16:29,610 --> 00:16:34,010
فسيكون من المفيد أن يتذكر أحد منا ما حدث حينها

206
00:16:34,010 --> 00:16:39,200
وربما يكون هو مفتاح السر الذي سيقودنا إلى الإجابة<br> على سبب تشتت ذهن السيد تشا إلى العديد من الشخصيات؟

207
00:16:40,010 --> 00:16:44,070
لذا ستحاولين تذكر ماضيكِ

208
00:16:45,050 --> 00:16:48,660
ليس لأجلك ولكن من أجل السيد تشا؟

209
00:16:50,110 --> 00:16:54,010
<i>قررنا أن نتغلب على الصعاب معاً</i>

210
00:16:54,010 --> 00:16:59,160
<i>سواء الخوف من القبو أو أي شيء صعب</i>

211
00:16:59,160 --> 00:17:03,090
يمكننا معالجة بعضنا البعض بهذه الطريقة

212
00:17:50,720 --> 00:17:55,270
<i>من فضلك أنقذني، لقد اخطأت</i>

213
00:18:04,640 --> 00:18:06,700
<i>أوه ري جين</i>

214
00:18:06,700 --> 00:18:13,200
<i>مهما يتطلب الأمر، سأحاول تعويضك عما حدث</i>

215
00:18:13,200 --> 00:18:15,280
<i>لهذا</i>

216
00:18:16,690 --> 00:18:19,090
<i>لهذا؟</i>

217
00:18:21,670 --> 00:18:24,530
<i>سأكون معك</i>

218
00:18:34,230 --> 00:18:36,090
كلا

219
00:18:41,270 --> 00:18:45,210
قطعت وعداً معي يا يوسب <br>وعدتني أنك لن تحاول قتل نفسك مرة أخرى

220
00:18:45,210 --> 00:18:49,700
قلت لي ألا أقلق لأنك <br>لن تفكر في الانتحار بعد الآن

221
00:18:51,720 --> 00:18:54,660
إن كنت تريد الانتحار أذاََ فلتمت

222
00:18:54,660 --> 00:18:58,500
لكن انتحر غداً

223
00:18:58,500 --> 00:19:01,640
إن شعرت بالألم غداً أيضاً<br> إذاََ فلتنتحر في اليوم التالي

224
00:19:01,640 --> 00:19:04,110
وإن شعرت بنفس الألم فلتفكر <br>بالانتحار ولكن في اليوم الذي يليه

225
00:19:04,110 --> 00:19:08,030
حتى لو تألمت في اليوم التالي واليوم الذى يليه<br> فلن يكون الوقت متأخراً

226
00:19:08,030 --> 00:19:11,140
إن استمررت بالحياة بهذا الشكل

227
00:19:11,140 --> 00:19:13,960
فبالتأكيد سيأتي يوم جيد

228
00:19:13,960 --> 00:19:18,650
سيأتي اليوم الذي تقول<br> لنفسك به أحسنت بعدم انتحاري

229
00:19:20,500 --> 00:19:22,590
♬ <i>سر</i> ♬

230
00:19:22,590 --> 00:19:26,780
أرجوك. أرجوك

231
00:19:26,780 --> 00:19:31,990
دع السيد تشا بمفرده ليتمكن من الحياة<br>♬ <i> لا يمكن بوحه لأي أحد</i> ♬

232
00:19:31,990 --> 00:19:35,730
لكي لا يخسر ما اكتسبه طوال حياته<br>♬ <i>كل أحد </i> ♬

233
00:19:35,730 --> 00:19:38,750
فقط حاول الحياة لمرة واحدة<br>♬ <i> لديه على الأقل </i> ♬

234
00:19:38,750 --> 00:19:40,220
♬ <i>واحد </i> ♬

235
00:19:40,220 --> 00:19:43,850
لقد عانى الكثير من المتاعب طوال حياته <br>♬ <i> من هؤلاء الأسرار</i> ♬

236
00:19:43,850 --> 00:19:48,840
لا تكن قاسياً لتنزع حقه، في أن يكون سعيداً، ألا توافقني؟

237
00:19:48,840 --> 00:19:55,030
♫ <i>حتى الوحدة</i> ♫

238
00:19:55,030 --> 00:19:57,150
أنا<br>♫ <i> تبدو</i> ♫

239
00:19:57,150 --> 00:19:58,800
♫ <i> كصديق قديم</i> ♫

240
00:19:58,800 --> 00:20:01,510
لن أنتحر، يا أوه ري جين

241
00:20:01,510 --> 00:20:04,520
♫ <i>لا أستطيع التعود على هذا الشعور</i> ♫

242
00:20:04,520 --> 00:20:07,650
لن أنتحر

243
00:20:07,650 --> 00:20:09,920
السيد تشا؟<br>♫ <i> أشتاق إليكِ</i> ♫

244
00:20:09,920 --> 00:20:12,620
لأن هناك شيء يجب علي فعله

245
00:20:13,550 --> 00:20:16,730
لأن هناك شخص يجب أن أحميه<br>♫ <i>لا تحبي </i> ♫

246
00:20:16,790 --> 00:20:18,650
♫ <i>شخصاً مثلي</i> ♫

247
00:20:18,650 --> 00:20:22,540
لأنني لو أنهيت كل ما يجب علي فعله<br>♫ <i>ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا؟</i> ♫

248
00:20:22,540 --> 00:20:26,220
فهناك شيء يجب أن أقوله لهذا الشخص

249
00:20:27,860 --> 00:20:29,880
لا أستطيع الانتحار الآن

250
00:20:32,290 --> 00:20:33,890
♫ <i>الشيء الوحيد الذي يمكنني إعطاؤكِ<br>هي فقط دموعي التي لا يمكن إيقافها</i> ♫

251
00:20:38,590 --> 00:20:43,670
هذه هي المرة الأولى التي أشعر بها بقيمة كلمة لن أنتحر

252
00:20:49,210 --> 00:20:54,660
هذه المرة الأولى التي<br> أكتشف بها أن كلمة لن أنتحر

253
00:20:54,660 --> 00:20:58,350
مطمئنة للغاية

254
00:21:04,970 --> 00:21:14,320
♫ <i>لا تحبي شخصاً مثلي</i> ♫ <br>♫ <i>ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا؟</i> ♫

255
00:21:17,200 --> 00:21:25,190
♫ <i>أنتِ قد لا تعلمين بأنني أحاول أن دفعكِ بعيداً </i> ♫

256
00:21:25,190 --> 00:21:31,940
♫ <i> لأنني قد أجرحكِ</i> ♫

257
00:21:31,940 --> 00:21:36,650
♫ <i>فقط تذكري جانبي السيء</i> ♫

258
00:21:36,650 --> 00:21:45,700
♫ <i>الذي نسيي بشأن الأيام التي أحببنا بعضنا فيها<br> وجعلتكِ تبكين</i> ♫

259
00:21:45,700 --> 00:21:56,960
♫ <i>حتى لو لا أستطيع أن أخبركِ بأنني أحبكِ، أنا أحبكِ</i> ♫

260
00:21:56,960 --> 00:22:03,650
أحقاً ترغبين في استعادة ذاكرة طفولتك المفقودة؟

261
00:22:05,510 --> 00:22:07,810
كيف علمت بذلك؟

262
00:22:08,730 --> 00:22:11,320
أترغبين

263
00:22:11,320 --> 00:22:14,840
في تذكر طفولتك

264
00:22:15,930 --> 00:22:19,840
من أجل مساعدتي لأسترجع ذكرياتي؟

265
00:22:19,840 --> 00:22:23,890
كيف علمت أنني لا يمكنني تذكر طفولتي؟

266
00:22:23,890 --> 00:22:27,300
أيمكن أن تكون قد أنصت إلى محادثتي مع البروفيسور؟

267
00:22:28,120 --> 00:22:31,160
هذا.. أيمكنك أن لا تفعليه؟

268
00:22:31,160 --> 00:22:31,990
ماذا؟

269
00:22:31,990 --> 00:22:36,020
أوه ري جين، حتى لو لم تتذكري <br>ما الذي حدث في الماضي

270
00:22:36,020 --> 00:22:39,480
فأنتِ تعيشين جيداً الآن

271
00:22:39,480 --> 00:22:43,750
وهناك العديد من الناس الذين يحبونكِ بالفعل

272
00:22:43,750 --> 00:22:46,360
لذا أيجب تذكر الماضي؟

273
00:22:48,260 --> 00:22:51,800
أخبرتني أنه يجب أن نتخطى كل شيء معاً

274
00:22:53,210 --> 00:22:58,670
إن كنت تفعلين هذا من أجلي فمن فضلك توقفي

275
00:22:58,670 --> 00:23:01,340
فقط إحيي حياتك كما هي الآن

276
00:23:03,090 --> 00:23:05,940
يا إلهي، لابد من أنك أصبت بالذعر

277
00:23:06,850 --> 00:23:08,230
لما؟

278
00:23:08,230 --> 00:23:11,850
هل أنت خائف من وجود<br> ذكريات سيئة مشتركة بيننا؟

279
00:23:13,630 --> 00:23:17,800
لا تقلق من شيء، هناك شيء واحد مؤكد

280
00:23:17,800 --> 00:23:22,590
هو احتمال كوني الحب الأول للسيد شين كبير جدا

281
00:23:22,590 --> 00:23:28,130
وبما أن السيد شين هو أنت، فربما أكون حبك الأول أيضاً

282
00:23:28,130 --> 00:23:33,780
و تعلم ماذا ايضاً؟ <br>ربما نكتشف بعض الذكريات الجيدة

283
00:23:33,780 --> 00:23:37,170
إن تذكرناها ربما نصبح في غاية السعادة

284
00:23:37,170 --> 00:23:42,060
لذا دعنا نحاول تذكرها معاً

285
00:23:43,130 --> 00:23:46,390
إن فعلنا هذا واكتشفنا بعض الذكريات<br> الجيدة سيكون شيئاً لطيفاً للغاية

286
00:23:46,390 --> 00:23:48,360
صحيح؟

287
00:23:57,840 --> 00:24:00,110
هل تبكي؟<br>♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

288
00:24:02,430 --> 00:24:04,570
لكن لما؟<br>♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

289
00:24:04,570 --> 00:24:07,620
ما الأمر الذي قلته، أثر بك؟

290
00:24:09,720 --> 00:24:16,570
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

291
00:24:18,110 --> 00:24:20,300
♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

292
00:24:21,020 --> 00:24:23,230
لا تبكي<br>♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

293
00:24:29,530 --> 00:24:37,530
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

294
00:24:54,830 --> 00:24:59,180
ما الأمر؟ هل هنالك من مشكل؟

295
00:24:59,180 --> 00:25:02,980
لما تأتين لي بأحلامي باستمرار وأنت تبدين حزينة؟

296
00:25:04,840 --> 00:25:07,260
ألديكِ ما تخبرينني به؟

297
00:25:07,260 --> 00:25:10,090
أم هناك شيئاً يؤرقك؟

298
00:25:12,770 --> 00:25:16,700
أخبريني ما الذي يؤرقك؟

299
00:25:16,700 --> 00:25:19,680
<i>مين سيو يون</i>

300
00:25:19,680 --> 00:25:22,150
<i>مهلا مين سيو هيون</i>

301
00:25:22,150 --> 00:25:25,710
<i>{ قبل21 عاماً</i> }<br> وعدتني بأنكِ ستأتين إلى المطعم حينما تعودين، لذا لما لن تأتي؟

302
00:25:25,710 --> 00:25:28,220
<i>أنا وزوجي في انتظارك في أي وقت</i>

303
00:25:28,220 --> 00:25:31,440
<i>يا سون يونغ، أريد أن أطلب منك شيء ما</i>

304
00:25:31,440 --> 00:25:34,740
<i>ما بال صوتك؟</i>

305
00:25:34,740 --> 00:25:36,280
<i>هل حدث شيئاً ما؟</i>

306
00:25:36,280 --> 00:25:38,590
<i> ابنتي</i>

307
00:25:38,590 --> 00:25:41,090
<i>أنقذي ابنتي من فضلك</i>

308
00:25:41,090 --> 00:25:43,100
<i>ماذا تعنين بابنتك؟</i>

309
00:25:43,100 --> 00:25:44,710
<i>ألديكِ ابنة؟</i>

310
00:25:44,710 --> 00:25:47,950
<i>الآن أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به</i>

311
00:25:47,950 --> 00:25:52,530
<i>لذا أرجوكِ أن تذهبي إلى<br> المقر الرئيسي وأحضري ابنتي</i>

312
00:25:52,530 --> 00:25:54,520
<i>لا تدعي أي شخص هناك يمسها</i>

313
00:25:54,520 --> 00:25:56,500
<i>ما الذي تقولينه؟</i>

314
00:25:56,500 --> 00:25:58,040
<i>اشرحي لي الأمر بطريقة أكثر وضوحاً؟</i>

315
00:25:58,040 --> 00:26:00,650
<i>حان ميعاد إقلاع طائرتي <br>لا يوجد لدي أي وقت للشرح الآن</i>

316
00:26:00,650 --> 00:26:02,690
<i>من فضلك أنقذي ابنتي</i>

317
00:26:02,690 --> 00:26:04,660
<i>وبعدها سآتي في خمسة</i>

318
00:26:04,660 --> 00:26:08,590
<i>لا، سآتي بعد 3 أيام لأخذها</i>

319
00:26:08,590 --> 00:26:09,740
<i>من فضلك أدي لي هذه الخدمة يا سون يونغ</i>

320
00:26:09,740 --> 00:26:12,770
<i>سيو يون! مهلا، سيو يون</i>

321
00:26:23,800 --> 00:26:27,600
<i>بما أنك قلتِ أنكِ ستأتين <br>كان يجب أن تأتي مهما كان الأمر</i>

322
00:26:27,600 --> 00:26:30,640
كيف تموتين في حادثة بهذا الشكل؟

323
00:26:33,130 --> 00:26:38,710
كان يجب أن تحمي ابنتك بنفسك <br>كان يجب أن تحميها

324
00:26:38,710 --> 00:26:40,340
ابنتك

325
00:26:42,050 --> 00:26:47,800
كلا، ابنتنا نشأت بصحة جيدة وأصبحت جميلة

326
00:26:47,800 --> 00:26:50,680
لديها حبيب وسيم أيضاً

327
00:26:53,590 --> 00:26:55,630
لا يمكنك حتى رؤية هذا

328
00:26:59,830 --> 00:27:01,920
إنه أنا، يا سيدي

329
00:27:02,690 --> 00:27:05,250
أجل، تم تأكد من المعلومة

330
00:27:05,250 --> 00:27:08,180
من عام 1994 حتى الآن، لمدة 21 سنة الماضية

331
00:27:08,180 --> 00:27:10,820
مين سو يون تَبَنّت الطفلة وربّتها كأبنتها

332
00:27:10,820 --> 00:27:13,000
فهمت

333
00:27:13,000 --> 00:27:17,250
احرص على ألا يكتشفك أحد وإن تم القبض عليك

334
00:27:17,250 --> 00:27:21,090
فلتضع بأعتبارك أنه لا علاقة لي بك إطلاقاً

335
00:27:21,090 --> 00:27:23,480
تفهم ما أعنيه، صحيح؟

336
00:27:25,510 --> 00:27:27,390
ما الأمر؟

337
00:27:27,390 --> 00:27:30,300
بما أنك تتحرك بسرية تامة

338
00:27:30,300 --> 00:27:32,330
فهذا شيء ليس بالبسيط

339
00:27:32,330 --> 00:27:34,860
لا تفقد فرصتك في هزم عدوك

340
00:27:34,860 --> 00:27:37,160
إن فشلتُ في اكتشاف نقطة ضعف عدوي اليوم

341
00:27:37,160 --> 00:27:41,220
حينها سيأتي اليوم الذي يكتشف فيه نقطة ضعفي

342
00:27:41,220 --> 00:27:47,790
لدى شعور بأن نقطة ضعف عدوي<br> تواجدت منذ أن كنا في المقر الرئيسي

343
00:27:47,790 --> 00:27:51,390
أليست لديك أنت أيضا نقطة ضعف<br> يا أبي لا ترغب لأحد أن يكتشافها؟

344
00:27:52,150 --> 00:27:56,470
أتظن أن رئيس مجلس إدارة مثلي لشركة<br> كبيرة ليست عليه حتى ذرة غبار؟

345
00:27:57,070 --> 00:27:58,990
ماذا حدث بخصوص حالة اكتئاب تشاي يون؟

346
00:27:58,990 --> 00:28:01,550
آه ، والدتي قالت لي بأنها ستراضيها

347
00:28:04,170 --> 00:28:08,850
رأيتك في بهو الفندق في ذلك اليوم

348
00:28:08,850 --> 00:28:12,830
كنتِ في حالة سكر شديد لدرجة عدم<br> قدرتك على الكلام وغادرتِ ممسكة بـدُو هيون

349
00:28:15,410 --> 00:28:18,770
لا يوجد أي عامل في الفندق لا يعرفنا

350
00:28:18,770 --> 00:28:21,490
وربما يعلم الجميع أنكِ خطيبة ابني

351
00:28:21,490 --> 00:28:25,960
ولكنكِ كنتِ برفقة شخص آخر في وضعِِ <br>لا تستطيعين حتى السير على قدميكِ

352
00:28:25,960 --> 00:28:28,670
ألا يبدو هذا طائشاً قليلاً؟

353
00:28:28,670 --> 00:28:33,270
حتى وإن كان صديق طفولتك<br> لكنه ابن عم كي جون

354
00:28:33,270 --> 00:28:37,750
كنتُ أتعجبُ من عناد كي جون <br>وتدخله في حياة الآخرين

355
00:28:39,110 --> 00:28:41,210
لكنني اكتشفت اليوم أنه يشبهك في هذا كثيرا

356
00:28:41,210 --> 00:28:46,190
دعينا ننسى ما حدث بهدوء، بما أنكِ تتمتعين بذكاء اجتماعي

357
00:28:46,190 --> 00:28:49,270
ولا أظن أنكِ ستكررين هذا الخطأ مرة أخرى

358
00:28:50,520 --> 00:28:52,580
أنا أثق بكِ

359
00:28:54,280 --> 00:28:56,600
كلا، يا آجوما

360
00:28:56,600 --> 00:28:58,720
لا تثقي بي

361
00:28:59,320 --> 00:29:00,330
ماذا؟

362
00:29:00,330 --> 00:29:04,440
أنا لا أثق بنفسي، فيكف تثقين أنتِ بي؟

363
00:29:04,440 --> 00:29:05,680
أنت ماكرة

364
00:29:05,680 --> 00:29:08,920
سأتولى أموري بنفسي

365
00:29:09,600 --> 00:29:14,580
لا أظن أنه سيكون لديكِ الرغبة<br> في تناول العشاء معي، المعذرة

366
00:29:26,530 --> 00:29:28,490
أجل

367
00:29:28,490 --> 00:29:33,380
لابد من أنكِ رأيتِ أحداً آخر، أو أسأتِ الفهم

368
00:29:35,320 --> 00:29:37,000
نعم

369
00:29:37,000 --> 00:29:38,940
لا تصرخي

370
00:29:38,940 --> 00:29:42,460
استطيع سماع كل ما تقولينه دون صراخ

371
00:29:43,860 --> 00:29:45,800
هل ابنك هو الجيد فقط؟

372
00:29:45,800 --> 00:29:49,080
ابنتي أيضا مثل ابنك، فهي ناجحة و رائعة للغاية، يا عاهرة

373
00:29:51,670 --> 00:29:55,710
حسناً، دعينا نفسخ الخطوبة

374
00:30:01,850 --> 00:30:03,810
ما الذي تفعلينه الآن؟

375
00:30:08,300 --> 00:30:10,330
دعنا نفسخ الخطوبة

376
00:30:14,450 --> 00:30:17,270
لما تتصرفين هكذا؟

377
00:30:18,610 --> 00:30:21,730
كم مره قلت لكِ؟~

378
00:30:21,730 --> 00:30:24,210
هل يبدو الأمر كمزاح لكِ؟

379
00:30:24,210 --> 00:30:25,870
هل أصبح الأمر ممتعاً لكِ منذ أن قبلتُ بكل شيء؟

380
00:30:25,870 --> 00:30:28,240
أنا أحب شخصاً آخر

381
00:30:29,200 --> 00:30:30,980
وأريد أن أكون بجواره

382
00:30:31,820 --> 00:30:34,630
هناك شخص أريده لنفسي

383
00:30:34,630 --> 00:30:38,970
ليس بإمكاني أن يكون لي قلبان

384
00:30:40,020 --> 00:30:42,240
ولا أستطيع أن أفعل هذا بك

385
00:30:44,700 --> 00:30:48,930
منذ متى أصبحتِ بهذا اللطف، هاه؟ منذ متى؟

386
00:30:49,880 --> 00:30:51,910
هل تقلقين بشأني؟

387
00:30:52,760 --> 00:30:54,310
أنا آسفة

388
00:31:20,360 --> 00:31:22,970
تشا دو هيون، هذا الوغد

389
00:31:27,760 --> 00:31:32,550
أنا بالمشفى الآن، أحضرت لكِ بعض <br>الملابس فلتأتي لتأخذيها

390
00:31:32,550 --> 00:31:39,000
<i>هاه؟ أنا في طريقي لبيت تشا دو هيون <br>لإحضار بعض أغراضه </i>
subtitles ripped and synced by riri13

391
00:31:39,000 --> 00:31:42,570
آه، ما العمل؟ لن أقدر على العودة

392
00:31:43,510 --> 00:31:47,540
حسناً، إذن سأترك الأغراض مع تشا دو هيون وأرحل

393
00:31:51,990 --> 00:31:53,770
لما؟ ماذا؟ هل لديك شيء آخر تقولينه؟

394
00:31:53,770 --> 00:31:56,860
<i>إنه أنا، قائد الفريق غريسوم</i>

395
00:31:56,860 --> 00:31:58,670
أجل يا هيونغ-نيم، هل وجدت أي شيء؟

396
00:31:58,670 --> 00:32:02,670
كان الأمر سهلا لأجده

397
00:32:02,670 --> 00:32:04,790
إنّ المالك هو شين هوا ران

398
00:32:04,790 --> 00:32:10,430
وفقاً لمصلحة العقارات، فهي <br>تمتلك معظم العقارات في هذا المكان

399
00:32:10,430 --> 00:32:13,530
بالطبع هذه الفيلا أيضا ملك لها

400
00:32:13,530 --> 00:32:15,170
هل أنت متأكد من أنها ملك لأمي؟

401
00:32:15,170 --> 00:32:17,200
نعم

402
00:32:17,200 --> 00:32:21,680
حصلنا على رقم الهاتف المحمول<br> لزعيم الخاطفين من شركة الاتصالات

403
00:32:21,680 --> 00:32:28,080
وقد تم التأكد من سجلات اتصاله بسيدتي <br> خصوصا وقت آخر مكالمة هاتفية لها

404
00:32:28,080 --> 00:32:33,030
الذي تزامن مع يوم اختطاف أوه ري جين

405
00:32:37,550 --> 00:32:38,460
نائب الرئيس

406
00:32:38,460 --> 00:32:42,870
سأخرج من المستشفى حاليا<br> فمن فضلك تولى إجراءات الخروج

407
00:32:44,360 --> 00:32:46,660
ما الذي تنوي فعله؟

408
00:32:46,660 --> 00:32:48,450
سأذهب لمقابلة أمي أولاً

409
00:32:48,450 --> 00:32:52,320
يا نائب الرئيس، يجب أن ترتاح أولا فجسدك~

410
00:32:57,970 --> 00:33:00,760
نعم يا أوه ري أون، أنا تشا دو هيون

411
00:33:04,940 --> 00:33:06,750
أوه ري أون

412
00:33:09,000 --> 00:33:13,140
لقد حذرتك بالتاكيد، لو كان ما<br> حدث بسببك فلن أدعك وشأنك

413
00:33:13,140 --> 00:33:16,710
لهذا أخبرتك أنه لا يجب أن تكون بجوارها <br> وأخبرتك أنك لا تملك هذا الحق

414
00:33:16,710 --> 00:33:19,200
لأنك وريث مجموعة سيونغ جين

415
00:33:19,200 --> 00:33:23,310
<i>لست أَحَقَّ مني في ذلك</i>

416
00:33:25,170 --> 00:33:28,060
<i>لأنك وريث مجموعة سيونغ جين</i>

417
00:33:37,420 --> 00:33:40,620
قلتُ لك، لا ترتبط بها أكثر من هذا

418
00:33:40,620 --> 00:33:45,370
لما تجاهلت تحذيراتي؟ لما ؟ لما ؟ لما!؟

419
00:34:02,860 --> 00:34:06,810
بهذه الأغراض لن يجد صعوبة في البقاء في المشفى ليومين أو ثلاث؟

420
00:34:09,960 --> 00:34:11,570
حسناً

421
00:34:35,890 --> 00:34:37,250
<i>كنتِ تحبين هذا</i>

422
00:34:37,250 --> 00:34:40,950
<i>من؟ أنا؟ متى؟</i>

423
00:34:42,110 --> 00:34:44,310
<i>ألا تحبين هذا؟</i>

424
00:34:45,780 --> 00:34:47,630
<i>ولا هذا أيضا؟</i>

425
00:34:47,630 --> 00:34:49,620
<i>ماذا عن هذا؟</i>

426
00:34:58,510 --> 00:35:00,450
<i>اختاري</i>

427
00:35:00,450 --> 00:35:03,370
<i>أنا أو تشا دو هيون؟</i>

428
00:35:19,950 --> 00:35:23,010
<i>سأتي مرة أخرى غداً</i>

429
00:35:25,510 --> 00:35:28,120
<i>سآتي كل يوم</i>

430
00:35:35,720 --> 00:35:39,490
<i>أنا آسف سآتي لأراكِ غداً</i>

431
00:35:39,490 --> 00:35:42,780
<i>ألا يمكنك اللعب معي قليلاً قبل أن تذهب؟</i>

432
00:35:43,730 --> 00:35:45,270
<i>في المقابل، أنا</i>

433
00:35:45,270 --> 00:35:46,880
<i>سأريك شيئاً ما</i>

434
00:35:46,880 --> 00:35:49,440
سأريك شيئا رائعا

435
00:35:49,440 --> 00:35:53,020
<i>شيء رائع؟ ما هو؟</i>

436
00:36:04,580 --> 00:36:06,680
<i>أبي</i>

437
00:36:10,740 --> 00:36:20,500
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

438
00:36:24,620 --> 00:36:27,060
آه، أبي. ما الأمر؟

439
00:36:27,060 --> 00:36:31,120
آه يا ري جين، لا يهم كم أنتِ مشغولة<br> يجب أن تأتي إلى المنزل لقليل من الوقت

440
00:36:31,120 --> 00:36:32,930
لما ؟ هل حدث شيء ما؟

441
00:36:32,930 --> 00:36:37,920
مهلا، أن أمك أجهدت نفسها هذا العيد<br> وهي تشعر بالمرض والتعب وتستلقىي في السرير

442
00:36:37,920 --> 00:36:42,580
قالت لي والدتك أنها لن تذهب<br> إلى المشفى مع أنّ ابنتها طبيبة

443
00:36:42,580 --> 00:36:46,120
آه، لما؟ منذ متى تشعر بالمرض؟ هل لديها حمى؟

444
00:36:46,120 --> 00:36:49,350
مهلا، ما فائدة كون ابنتنا طبيبة؟<br>لا تقولي شيئا

445
00:36:49,350 --> 00:36:52,490
فقط أحضري الآي في معك وتعالي إلى هنا للحظات، موافقة؟

446
00:36:52,490 --> 00:36:55,950
حسنا، سآتي بسرعة

447
00:37:03,980 --> 00:37:06,210
<i>عندما كان عمري سبع سنوات</i>

448
00:37:06,210 --> 00:37:09,120
<i>فجأة حظيت بأخت توأم</i>

449
00:37:10,020 --> 00:37:14,890
هذه الأخت الصغيرة لم يكن لديها أي ذكريات عن طفولتها

450
00:37:15,890 --> 00:37:19,670
حتى أنها لم تدرك أنها فقدت ذاكرتها

451
00:37:21,100 --> 00:37:24,400
في بعض الليالي كانت تحلم بأحلام مفزعة

452
00:37:24,400 --> 00:37:28,830
وفي كل مرة كنت أُحَوّل هذه <br>الأحلام المفزعة إلى أحلام جميلة وقصص مضحكة

453
00:37:29,860 --> 00:37:33,280
كانت ترتعب من القبو

454
00:37:33,280 --> 00:37:37,840
وفي كل مرة كنتُ أُمَثّلُ أنني أرتعبُ من القبو أيضا

455
00:37:39,380 --> 00:37:45,130
<i>وفي يوم سمعتُ بالمصادفة أبي وأمي يتحدثان</i>

456
00:37:45,130 --> 00:37:49,230
<i>حينها انتهى بي الأمر أن أكتشف كل شيء عن<br> رئيس مجلس إدارة مجموعة سيونغ جين</i>

457
00:37:51,070 --> 00:37:56,570
خمنتُ أنّ أختي الصغرى قد تربطها علاقة ما بـ

458
00:37:56,570 --> 00:37:58,130
مجموعة سيونغ جين

459
00:37:59,110 --> 00:38:02,700
لذا بدأتُ في جمع المعلومات عن مجموعة سيونغ جين

460
00:38:02,700 --> 00:38:05,890
وتقربتُ منك

461
00:38:07,590 --> 00:38:11,700
لكي أكتشف ماضي أختي أولا

462
00:38:11,700 --> 00:38:16,110
لأقرر إن كنت سأكشف لها ماضيها <br>أم أخفي الأمر عنها

463
00:38:18,200 --> 00:38:20,570
ولكنّ أختي الصغرى

464
00:38:21,750 --> 00:38:23,370
ري جين

465
00:38:24,450 --> 00:38:30,170
قابلت تشا دو هيون، و بدأت في تذكر ماضيها

466
00:38:30,170 --> 00:38:34,030
هناك العديد من التحذيرات بداخلي تقول لي

467
00:38:34,030 --> 00:38:36,190
امنعها

468
00:38:36,190 --> 00:38:40,550
"إن استمر بها الحال هكذا سيصبح الأمر خطيراً"<br>" وسيصبح الجميع تعساء"

469
00:38:42,250 --> 00:38:47,310
<i>إن بَقيَتْ بجوار تشا دو هيون في المستقبل، في لحظة ما</i>

470
00:38:47,310 --> 00:38:50,770
<i>ستستعيد ذاكرتها</i>

471
00:38:50,770 --> 00:38:55,880
<i>وأيضا، الشخص الذي يخاف من وجود ري جين</i>

472
00:38:55,880 --> 00:38:58,510
<i>ربما يخطط لشيء مثلما حدث اليوم</i>

473
00:38:59,990 --> 00:39:02,010
أنا أرجوك

474
00:39:07,730 --> 00:39:10,600
يا تشا دو يون، من فضلك ابتعد عنها

475
00:39:12,130 --> 00:39:15,060
لم تعد تستمع إلي بعد الآن

476
00:39:18,590 --> 00:39:21,160
الشخص الوحيد الذي يستطيع إبعاد ري جين

477
00:39:22,580 --> 00:39:25,580
هو أنت، يا تشا دو هيون

478
00:39:25,580 --> 00:39:27,350
لهذا

479
00:39:29,790 --> 00:39:31,570
أنا أتوسل إليك

480
00:39:46,710 --> 00:39:48,430
أوه ري يون

481
00:39:53,600 --> 00:39:55,220
إذاََ

482
00:39:57,340 --> 00:40:01,600
هل ستستمع إلى طلبي أيضا؟

483
00:40:07,120 --> 00:40:11,220
لقد اشتريت الأغلى ثمناً

484
00:40:11,220 --> 00:40:15,690
لا تتوقفي عن أخذه في منتصف العلاج ، عليك أن تنهيه إلى آخر قطرة

485
00:40:15,690 --> 00:40:20,720
ليس وكأن حالتي خطرة ، إن أباك فقط يبالغ

486
00:40:20,720 --> 00:40:25,920
حتى إن كان هذا صحيحاً ، فأنا لم استطع الاهتمام بحالتكما بسبب انشغالي بالعمل

487
00:40:25,920 --> 00:40:28,730
- لذا على الأقل دعيني أعوضك هكذا <br> - أتريدين حقاً فعل هذا ؟

488
00:40:28,730 --> 00:40:31,660
بكل تأكيد، سأفعله. أنا حقاً مرتفعة السعر

489
00:40:31,660 --> 00:40:34,590
فلقد تلقيت الكثير من النقود لكوني طبيبة خاصة

490
00:40:34,590 --> 00:40:37,540
لست ممن يذهبون لمنازل المرضى العاديين ، كما تعلمين

491
00:40:37,540 --> 00:40:41,700
آيغو، أتساءل من أين جاء هذا الذكاء والجمال ؟

492
00:40:41,700 --> 00:40:43,980
من أين جاء ؟

493
00:40:46,370 --> 00:40:49,300
لقد جاء من قلب أمي

494
00:40:56,050 --> 00:40:58,150
يا ري جين

495
00:40:58,150 --> 00:41:00,020
ما الأمر، يا أمي ؟

496
00:41:08,900 --> 00:41:11,380
هل تريدين أن تعرفي

497
00:41:12,500 --> 00:41:14,640
من هما والداك ؟

498
00:41:18,410 --> 00:41:20,650
ألا تريدين المعرفة ؟

499
00:41:22,010 --> 00:41:24,140
لاحقاً

500
00:41:26,090 --> 00:41:31,060
عندما أشعر بالفضول لاحقاً ، سأسألك

501
00:41:33,830 --> 00:41:36,700
حسناً ، لنفعل ذلك

502
00:41:37,430 --> 00:41:40,350
إن شعرت بالفضول ، عندها سأجيبك

503
00:41:41,740 --> 00:41:45,540
<i> أرجوك، من فضلك، يا شا دو هيون </i>

504
00:41:45,540 --> 00:41:51,300
<i> لا تأخذ ري جين و سعادة عائلتي بعيداً </i>

505
00:42:14,540 --> 00:42:18,490
لماذا يطلب مني دو هيون فجأة مقابلته ؟

506
00:42:18,490 --> 00:42:24,030
لست متأكداً. أليس للسبب الذي تفكرين فيه، يا سيدتي ؟

507
00:42:42,640 --> 00:42:44,650
لماذا فعلت ذلك ؟

508
00:42:45,920 --> 00:42:51,460
لقد .. لقد فعلت شيئاً خاطئاً

509
00:42:52,560 --> 00:42:57,400
أنا أيضاً لا أعلم لم فعلت ذلك

510
00:42:57,400 --> 00:43:01,260
لقد عاملتني وكأنني مجرمة البارحة

511
00:43:01,260 --> 00:43:06,540
لذلك .. فقدت صوابي

512
00:43:08,050 --> 00:43:12,420
هاي، ما به وجهك ؟

513
00:43:12,420 --> 00:43:17,400
أنا حقاً منزعجة. ستصبح ندبة

514
00:43:20,900 --> 00:43:25,910
هل لأن أوه ري جين ابنة مين سو يون المتوفاة ؟

515
00:43:28,210 --> 00:43:30,750
دو هيون، هل علمتَ بكل شيء ؟

516
00:43:30,750 --> 00:43:33,640
أجيبيني أولاً

517
00:43:34,810 --> 00:43:37,840
ما هو خطأ أوه ري جين ؟

518
00:43:37,840 --> 00:43:41,990
ما حجم الخطأ الذي اقترفته ليجعلك تختطفينها خلسة ؟

519
00:43:41,990 --> 00:43:45,980
اختــ.. اختطاف ؟ يا دو هيون، ذلك سوء فهم

520
00:43:45,980 --> 00:43:52,080
لقد طلبتها فقط لأعرف سبب تقربها منك

521
00:43:52,080 --> 00:43:56,720
أردت فقط أن أعرف لماذا خبأت هويتها ولماذا تحاول الإختباء كالقطط الضالة

522
00:43:56,720 --> 00:44:01,150
كنت فقط سأسألها لماذا تقربت منك وأصبحت تحوم حولك

523
00:44:01,150 --> 00:44:05,160
أو ري جين لم تخفي هويتها قط <br> والسبب

524
00:44:07,640 --> 00:44:09,610
أن تلك الفتاة

525
00:44:11,940 --> 00:44:15,790
لا يمكنها تذكر الماضي إطلاقاً

526
00:44:17,050 --> 00:44:18,300
لا يمكنها التذكر؟

527
00:44:18,300 --> 00:44:21,300
لا يمكنها تذكر ما فعلتم بها

528
00:44:21,300 --> 00:44:25,960
أو الألم الذي عانت منه

529
00:44:30,360 --> 00:44:32,590
هذا جيد

530
00:44:33,760 --> 00:44:35,590
كم هذا مريح

531
00:44:35,590 --> 00:44:41,460
لقد ظننت أنها تعللت بالماضي لتقترب منك

532
00:44:41,460 --> 00:44:45,950
هل أنت إنسان؟

533
00:44:47,640 --> 00:44:48,730
يا دو هيون

534
00:44:48,730 --> 00:44:52,450
هل مازلت أماً حتى بعد فعل هذا !؟

535
00:44:54,660 --> 00:45:02,880
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

536
00:45:05,220 --> 00:45:07,500
أيها الولد العاق

537
00:45:11,120 --> 00:45:14,230
تركت المنزل لست سنوات

538
00:45:14,230 --> 00:45:16,820
جاعلاً قلبي يتألم بشدة

539
00:45:18,310 --> 00:45:23,490
ألم يكفيك هذا ، حتى تستلقي هنا هكذا لعشرين سنة ؟

540
00:45:24,430 --> 00:45:27,540
لقد انتظرتك لتستيقظ لوقت طويل

541
00:45:30,080 --> 00:45:35,000
<i> جون بيو؟ جون بيو عاد ؟ </i>

542
00:45:46,070 --> 00:45:48,710
<i> لماذا عدت الآن فقط ؟ لماذا ؟ </i>

543
00:45:48,710 --> 00:45:50,670
<i> أنا آسف ، أمي </i>

544
00:45:50,670 --> 00:45:53,840
<i>إنها ليست حتى سنة واحدة، بل ستة</i>

545
00:45:54,650 --> 00:45:58,320
<i> كيف أمكنك العيش مختبئاً هكذا دون إعطائي حتى خبراً واحداً ؟ </i>

546
00:45:58,320 --> 00:46:02,260
<i> هل تعلم كم بحثت عنك ؟ </i>

547
00:46:02,260 --> 00:46:05,400
<i> أين ، وكيف كانت حالك ؟ </i>

548
00:46:05,400 --> 00:46:08,870
<i> هل كنت تأكل جيداً ، هاه ؟ </i>

549
00:46:12,520 --> 00:46:16,150
<i> لنسرع و ندخل. أدخل، حسناً ؟ </i>

550
00:46:23,490 --> 00:46:25,540
<i> من هذا الطفل ؟ </i>

551
00:46:31,270 --> 00:46:33,320
<i> إنه ابني </i>

552
00:46:35,780 --> 00:46:38,500
<i> عليه الذهاب إلى المدرسة في السنة القادمة </i>

553
00:46:39,240 --> 00:46:41,910
<i> لذا، على اسمه أن يكون في سجل العائلة </i>

554
00:46:41,910 --> 00:46:44,090
<i> ابنك ؟ </i>

555
00:46:44,950 --> 00:46:46,590
<i> نعم </i>

556
00:46:53,200 --> 00:46:55,070
<i> هذه المرأة </i>

557
00:46:57,430 --> 00:46:59,700
<i> لماذا هي هنا ؟ </i>

558
00:47:10,730 --> 00:47:13,020
<i> من تلك البنت ؟ </i>

559
00:47:13,700 --> 00:47:16,320
<i> من ستكون؟ إنها ابنتك </i>

560
00:47:16,320 --> 00:47:20,320
<i> لقد انجبتها سو يون في الولايات المتحدة وأحضرتها </i>

561
00:47:20,320 --> 00:47:22,620
<i> ابنتي ؟ </i>

562
00:47:24,550 --> 00:47:26,820
<i> في ذلك الوقت، إن لم يقم والدك </i>

563
00:47:27,600 --> 00:47:32,230
<i> بإحضار سو يون إلى المنزل </i>

564
00:47:32,230 --> 00:47:35,890
<i> إن عاملك فقط برأفة </i>

565
00:47:41,290 --> 00:47:43,250
<i> إن لم تكن تلك البنت </i>

566
00:47:44,740 --> 00:47:48,370
<i> ابنتك </i>

567
00:47:50,730 --> 00:47:54,140
<i> لم تكن هذه المأساة لتحصل </i>

568
00:47:58,040 --> 00:48:02,250
<i> لا أعلم من أين أبدأ بتصحيح الأشياء بعد الآن </i>

569
00:48:06,640 --> 00:48:09,100
سأعطيك فرصة أخيرة

570
00:48:09,100 --> 00:48:11,640
اتركي تعلقك بمجموعة سيونغ جين ،

571
00:48:11,640 --> 00:48:17,220
اتركي جشعك وطموحك، واذهبي معي إلى أمريكا؟

572
00:48:17,220 --> 00:48:19,120
لايمكنني فعل هذا، أنت تعلم ذلك

573
00:48:19,120 --> 00:48:22,490
اتركي كل شيء وغادري معي

574
00:48:23,230 --> 00:48:27,810
لبقية حياتك .. ألا تنوين التكفير عن ذنوبك ؟

575
00:48:30,410 --> 00:48:35,930
يا دو هيون، الآن .. نحن قريبون من هدفنا ! نحن قريبون

576
00:48:35,930 --> 00:48:40,460
قلت لك. سيونغ جين لا تملك بديلاً لك

577
00:48:40,460 --> 00:48:45,700
تلك العجوز؟ لن تتمكن من الصمود طويلاً . ستسلمها لك قريباً

578
00:48:45,700 --> 00:48:50,510
لذا، ألا يمكنك مسامحة والداك هذه المرة فقط ؟

579
00:48:50,510 --> 00:48:52,170
<i> آه</i>

580
00:48:54,770 --> 00:48:59,630
<i> مازلت لن تختاري ابنك على مجموعة سيونغ جين حتى النهاية </i>

581
00:48:59,630 --> 00:49:02,830
<i> لقد أعطيتك بالتأكيد فرصة </i>

582
00:49:02,830 --> 00:49:06,740
<i> أنت من فضلت الشركة على ابنك، يا جدتي </i>

583
00:49:06,740 --> 00:49:10,950
<i> الشخص الذي ضيع الفرصة الأخيرة لإنقاذ ابنك </i>

584
00:49:10,950 --> 00:49:15,820
<i> لا أحد سواك، أيتها الرئيسة سو تاي إم </i>

585
00:49:16,730 --> 00:49:20,890
الرئيسة التي فضلت الشركة على ابنها

586
00:49:20,890 --> 00:49:25,320
والأم التي لم ترمي جشعها حتى بعد ترجي ابنها لها

587
00:49:26,090 --> 00:49:28,480
إلى أي حد ستصلان ؟

588
00:49:28,480 --> 00:49:31,630
حقاً ، ماذا ستفعلان أكثر ؟

589
00:49:31,630 --> 00:49:33,960
يا دو هيون .. يا دو هيون، من فضلك--

590
00:49:33,960 --> 00:49:36,570
لن ينفعك الترجي

591
00:49:36,570 --> 00:49:41,990
لأن ابنك لسوء الحظ لا يملك الحق لوراثة مجموعة سيونغ جين

592
00:49:41,990 --> 00:49:44,210
لماذا لا تملك الحق؟

593
00:49:44,210 --> 00:49:47,110
دماء والدك تجري في عروقك، كيف لا تملك الحق؟

594
00:49:47,110 --> 00:49:49,150
لأنكم جميعاً

595
00:49:52,390 --> 00:49:57,560
فرقتم عقلي إلى أجزاء

596
00:49:57,560 --> 00:49:59,160
أنا أعاني من اضطراب تعدد الشخصيات

597
00:49:59,160 --> 00:50:03,180
كلا، محال! أنت الآن تمزح، صحيح ؟

598
00:50:03,180 --> 00:50:07,270
أنت فقط تكذب لأنك غاضب مني ، صحيح ؟

599
00:50:07,270 --> 00:50:11,360
أنت فقط ، إلى أمك .. أنت فقط تكذب ، صحيح ؟

600
00:50:13,910 --> 00:50:15,870
<i> إنهضي </i>

601
00:50:18,250 --> 00:50:19,540
<i> يا دو هيون </i>

602
00:50:19,540 --> 00:50:22,700
<i> أنا أحذرك ، من الآن فصاعداً </i>

603
00:50:22,700 --> 00:50:24,620
<i> لا تطلبي مجيء هذه الفتاة </i>

604
00:50:24,620 --> 00:50:28,910
<i> هل تفهمين ما أقوله ؟ </i>

605
00:50:29,950 --> 00:50:32,450
شين سي جي الذي التقيته

606
00:50:33,590 --> 00:50:37,940
هو من بين الشخصيات الموجودة بداخلي

607
00:50:37,940 --> 00:50:41,060
كيف يمكن لهذا الحدوث ؟ كيف يمكن لهذا الحدوث لابني ؟

608
00:50:41,060 --> 00:50:42,830
هل تفهمين الآن ؟

609
00:50:42,830 --> 00:50:46,560
ما نوع المأساة التي صنعها جشعك ؟

610
00:50:51,860 --> 00:50:56,930
المرض .. هل هناك أحد آخر يعلم بشأنه ؟

611
00:50:56,930 --> 00:51:01,160
هل يعلم السكرتير أهن بشأنه ؟

612
00:51:01,160 --> 00:51:04,610
تلك الفتاة لا تعلم ، صحيح ؟

613
00:51:06,040 --> 00:51:10,550
يا دو هيون، أنصت إلى أمك جيداً

614
00:51:10,550 --> 00:51:13,960
مرضك ، لا يجب على أي أحد أن يكتشفه

615
00:51:13,960 --> 00:51:17,770
فمن اللحظة التي سيعلمون بها ، ستفقد مكانك كوريث

616
00:51:17,770 --> 00:51:21,580
عد أمك ، أن سرك لن يكشف أبداً

617
00:51:26,820 --> 00:51:28,470
أنا أخيراً

618
00:51:31,100 --> 00:51:35,730
أعلم كيف أنهي جشعك

619
00:51:37,670 --> 00:51:39,480
مالذي تقوله ؟

620
00:51:39,480 --> 00:51:46,170
مرضي، إلى مجموعة سيونغ جين، إلى العالم

621
00:51:46,170 --> 00:51:49,040
سأكشفه للجميع

622
00:51:51,890 --> 00:51:53,770
كلا

623
00:51:54,700 --> 00:51:57,430
لا يمكنك فعل هذا. لا

624
00:51:57,430 --> 00:51:59,760
لذا اختاري

625
00:52:01,350 --> 00:52:03,870
هل ستغادرين معي ؟

626
00:52:16,740 --> 00:52:20,190
هل أصبح "الخروج" هواية لك في هذه الأيام؟

627
00:52:20,190 --> 00:52:21,450
ماذا تقول؟

628
00:52:21,450 --> 00:52:25,970
سمعتُ بأنك شكرتِ أمي لأنها اهتمت بك كابنتها

629
00:52:25,970 --> 00:52:30,570
اعتقدتْ بأنكِ لم تعلمي بهذا الأمر. لقد كانت مندهشة

630
00:52:32,160 --> 00:52:34,090
ولذلك السبب إنها مريضة

631
00:52:34,090 --> 00:52:37,040
بعد التظاهر بالجهل لمدة 21 سنة والعيش بسذاجة

632
00:52:37,040 --> 00:52:40,440
لما تفعلين هذا فجأة؟

633
00:52:40,440 --> 00:52:45,230
هكذا فقط. أشعر بأن الآن هو الوقت المناسب

634
00:52:45,230 --> 00:52:46,160
الوقت؟

635
00:52:46,160 --> 00:52:49,430
الوقت الذي يجعلني أتذكر ماضيَّ بجدية

636
00:52:49,430 --> 00:52:54,150
الوقت الذي حتى لو نظرت إلى الوراء وتذكرت ماضيَّ، لا أعتقد أن الأرض تحت قدمي سيتتغير

637
00:52:54,950 --> 00:52:59,360
الوقت الذي حتى لو اهتززتُ به، أعلم أنني لن

638
00:52:59,360 --> 00:53:01,530
أنهار كليا

639
00:53:03,180 --> 00:53:07,460
هل تشعرين بأن ذلك كان ليحصل لك في الماضي؟

640
00:53:07,460 --> 00:53:10,650
كلا، ليس الأمر هكذا

641
00:53:11,650 --> 00:53:14,240
في السابق كنتُ لا أريد تذكر الماضي

642
00:53:14,240 --> 00:53:17,480
و لم أشعر بأي فضول حوله فيما مضى

643
00:53:18,450 --> 00:53:25,070
لكنني الآن، حقاً يراودني فضول بشأنه

644
00:53:25,740 --> 00:53:30,370
الشيء الذي يُخْفِيه الماضي ولا أستطيع تذكره

645
00:53:30,370 --> 00:53:35,380
أشعر بالحماس حياله

646
00:53:35,380 --> 00:53:37,750
هل هذا بسبب ذلك الرجل؟

647
00:53:40,290 --> 00:53:43,930
السبب الذي يجعلك تبحثين في الماضي

648
00:53:43,930 --> 00:53:47,920
والسبب الذي يشعرك بالسعادة بالبحث عن الماضي

649
00:53:47,920 --> 00:53:50,530
هل هو تشا دو هيون؟

650
00:53:52,070 --> 00:53:54,450
لا أعلم

651
00:53:54,450 --> 00:53:58,510
ربما يكون هو. أو ربما لا يكون

652
00:54:00,560 --> 00:54:02,890
ألا يمكنك فقط

653
00:54:04,940 --> 00:54:08,200
أن تفكر أنه حان الوقت المناسب الآن؟

654
00:54:21,900 --> 00:54:23,550
أوه؟

655
00:54:23,550 --> 00:54:26,670
لما يوجد يجلس هناك<br> ألا يجدر به أن يكون بداخل المستشفى؟

656
00:54:28,440 --> 00:54:30,330
أشكرك لإيصالي

657
00:54:30,330 --> 00:54:32,300
احترس في طريق العودة

658
00:54:42,810 --> 00:54:46,480
ما الذي تفعله هنا عوض البقاء في المشفى؟

659
00:54:46,480 --> 00:54:49,740
لا تقل لي... أنه قد تم تسريح خروجك؟

660
00:54:51,490 --> 00:54:54,020
إن كنتَ خرجت كان يجب أن تستريح بداخل المنزل

661
00:54:54,020 --> 00:54:56,720
إنّ الطقس بارد، فما الذي تفعله هنا؟

662
00:54:56,720 --> 00:55:00,750
ربما، تكون بانتظاري؟

663
00:55:01,350 --> 00:55:04,100
نعم. أنا بانتظارك

664
00:55:04,100 --> 00:55:06,450
لما انتظرت وأنت لا تعلم متى سأعود؟

665
00:55:06,450 --> 00:55:09,520
ستعودين في نهاية الأمر

666
00:55:09,520 --> 00:55:11,710
عندما أنظر إليك الآن، تذكرني بكلبي ري نا

667
00:55:11,710 --> 00:55:15,930
كلبي ري نا يتنظرني أيضا وهو لا يعلم متى سأعود

668
00:55:15,930 --> 00:55:17,520
أعطني يديك

669
00:55:26,080 --> 00:55:28,940
أوه يا إلهي كم أنت لطيف

670
00:55:28,940 --> 00:55:33,830
يا إلهي كم أنت لطيف و ذكي

671
00:55:38,010 --> 00:55:43,190
<i>من فضلك أسدي لي معروفاً<br> يا تشا دو هيون من فضلك اترك ري جين</i>

672
00:55:43,190 --> 00:55:48,480
<i>الشخص الوحيد الذي يستطيع إبعاد ري جين<br> هو أنت يا تشا دو هيون</i>

673
00:55:48,480 --> 00:55:55,170
<i>إذن.. هل ستسدي لي أنت أيضا هذا المعروف؟</i>

674
00:55:56,780 --> 00:56:02,260
<i>قبل أن أبتعد عن ري جين <br>من فضلك أمهلني يوماً واحدا فقط</i>

675
00:56:05,010 --> 00:56:09,550
<i>الآن عندما أفكر بالأمر<br> تلقيتُ منها كل شيء، ولم أعطها أي شيء</i>

676
00:56:10,870 --> 00:56:15,060
<i>بسببي، كانت دائما قلقة</i>

677
00:56:15,060 --> 00:56:18,630
<i>تنتظرني، وتبكي من أجلي</i> <br>♬ <i>سر </i> ♬

678
00:56:20,380 --> 00:56:23,480
<i>لم أراها تبتسم سعيدة ولو لمرة واحدة</i> <br><i>♬ لا يمكن بوحه لأي أحد</i> ♬

679
00:56:26,970 --> 00:56:30,880
<i>فقط يوم واحد، يوم فقط</i> <br>

680
00:56:30,880 --> 00:56:33,980
<i>أريد قضاءه برفقة ري جين</i>

681
00:56:35,570 --> 00:56:38,530
<i>أريدها أن تبتسم بسعادة</i>

682
00:56:41,140 --> 00:56:44,450
<i>لأنّ أوه ري جين</i>

683
00:56:47,400 --> 00:56:52,660
<i>هي أول شخص يدخل</i>

684
00:56:52,660 --> 00:56:55,530
<i>إلى قلعة حياتي الباردة والمظلمة</i>

685
00:57:00,420 --> 00:57:03,880
<i>إن لم يكن لديك أية أسئلة، فأعتقد أننا اتفقنا</i>

686
00:57:04,490 --> 00:57:05,360
<i>هيا</i>

687
00:57:05,360 --> 00:57:10,990
<i>كانت أول شخص يمد يده لي</i>

688
00:57:10,990 --> 00:57:14,670
<i>إذاََ أنتِ بالفعل طبيبة</i>

689
00:57:16,170 --> 00:57:21,140
<i>وأنت لست شين سي غي</i>

690
00:57:21,140 --> 00:57:23,430
<i>كانت الشخص الذي لاحظ</i>

691
00:57:23,430 --> 00:57:26,320
<i>أنّ نظرتي مختلفة عن سي غي بنظرة واحدة</i>

692
00:57:28,140 --> 00:57:31,770
<i>كانت الشخص الذي سألني عن اسمي</i>

693
00:57:33,810 --> 00:57:38,200
<i>إذاََ ما هو اسمك؟</i>

694
00:57:41,260 --> 00:57:45,090
<i>لما أتيت الآن فقط؟</i>

695
00:57:45,090 --> 00:57:49,760
<i>كانت الشخص الذي انتظرعودتي بقلق شديد</i>

696
00:57:51,450 --> 00:57:56,440
<i>كانت الشخص الذي صنع لي أدفأ رجل ثلج في العالم</i>

697
00:58:03,860 --> 00:58:07,330
<i>كانت الشخص الذي قال لي بضع كلمات</i>

698
00:58:07,330 --> 00:58:10,950
<i>إيجابية كانت تساوي ألف كلمة</i>

699
00:58:12,910 --> 00:58:15,080
<i>كانت الشخص الذي جعلني سعيداً</i>

700
00:58:15,080 --> 00:58:18,920
<i>لمجرد النظر إليها</i>

701
00:58:21,830 --> 00:58:23,750
<i>و</i>

702
00:58:25,360 --> 00:58:28,510
<i>هي أيضا الشخص الذي لا أقدرعلى تعويضه</i>

703
00:58:28,510 --> 00:58:32,060
<i>حتى لو انتهى عمري كله</i>

704
00:58:35,680 --> 00:58:39,760
دعنا ندخل المنزل الآن ستصاب بالبرد

705
00:58:45,510 --> 00:58:47,660
هل ترغبين برؤية القطار الثلجي غداً؟

706
00:58:47,660 --> 00:58:49,030
هاه؟

707
00:58:49,030 --> 00:58:53,620
الوعد الذي لم أوفي به المرة السابقة، أريد تنفيذه

708
00:58:57,010 --> 00:58:58,180
اتفقنا؟

709
00:58:58,180 --> 00:59:00,460
اتفقنا بالطبع، اتفقنا

710
00:59:00,460 --> 00:59:05,430
ياي

711
00:59:05,430 --> 00:59:12,840
♫ <i>بوجه غير مألوف، أنا فقط سأجرح قلبكِ</i> ♫

712
00:59:12,840 --> 00:59:17,000
<i>في يوم ما في المستقبل، عندما يمر الزمان</i>

713
00:59:17,000 --> 00:59:20,840
<i>حينما تنساني أو ري جين</i>

714
00:59:24,420 --> 00:59:29,010
<i>عندما لن تشعر بأي شيء حتى لو تذكرتني</i>

715
00:59:29,010 --> 00:59:32,740
<i>و حتى لو تألمت من ماضيها</i>

716
00:59:32,740 --> 00:59:36,220
<i>قل لها هذا من فضلك</i>

717
00:59:39,370 --> 00:59:42,750
<i>" ليس بسبب فعلك لشيء خطأ </i>

718
00:59:42,750 --> 00:59:47,950
<i>أو بسبب أنه ليس لك الحق في أن تُحَبّي </i>

719
00:59:47,950 --> 00:59:50,530
<i>قد تم تعنيفكِ</i>

720
00:59:55,900 --> 01:00:01,270
<i>بالتاكيد لك كل الحق أن تتلقي الحب</i>

721
01:00:03,810 --> 01:00:08,400
<i>كي تلمعي بنور مذهل</i>

722
01:00:08,400 --> 01:00:11,770
<i> و أنّ الإنصاف هو في تلقيك للحب"</i>

723
01:00:15,220 --> 01:00:17,530
<i>لذا لكي تنسي ما حدث لكِ</i>

724
01:00:20,060 --> 01:00:23,000
<i>فلتحيي بحب الناس لكِ منذ الآن</i>

725
01:00:33,330 --> 01:00:35,230
حسناً

726
01:00:36,720 --> 01:00:44,370
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

727
01:00:45,050 --> 01:00:48,860
♬ <i>الأشياء المخفية بداخلي غيرتني كثيراً</i> ♬

728
01:00:48,860 --> 01:00:52,390
♬ <i>وضعتني لنوم، وربطت يداي ومعاً، ومن ثم حبستني في غرفة مظلمة</i> ♬

729
01:00:52,390 --> 01:00:56,130
♬ <i>القطع المفقودة من الوقت</i> ♬<br>♬ <i>وذكريات الحب، التي تخليت عنها</i> ♬

730
01:00:56,130 --> 01:00:59,550
♬ <i>مسحتهن وبقيت كصدفة فارغة تخلي عنها</i> ♬

731
01:00:59,550 --> 01:01:03,130
♬ <i>من دون أن أعلم أي شيء، بدأت بالصراخ</i> ♬<br>♬ <i>وذلك كل ما أتذكر</i> ♬

732
01:01:03,130 --> 01:01:06,810
♬ <i>قلبي، الذي كان بارداً كثلج، سيذوب حالما أستيقظ</i> ♬

733
01:01:06,810 --> 01:01:10,150
♬ <i>أريد أن أحرر نفسي من عذاب خطاياي</i> ♬

734
01:01:10,150 --> 01:01:12,690
♬ <i>شخص ما أخرجني من روحي المليئة بالندوب</i> ♬

735
01:01:12,690 --> 01:01:15,040
<i>! إنه البحر</i><br>♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل</i> ♬

736
01:01:15,040 --> 01:01:17,100
<i>هل تعلم أنك تتصرف بغرابة اليوم؟</i><br>♬ <i>تبين لك</i> ♬

737
01:01:17,100 --> 01:01:19,680
<i>لأنك تجعلينني أضحك</i><br>♬ <i>من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

738
01:01:19,680 --> 01:01:23,800
<i>إنه يعتقد أنني قد أصبح غير سعيدة إذا تذكرت ماضيَّ</i><br>♬ <i>إنه يوقظني من نومي </i> ♬

739
01:01:23,800 --> 01:01:27,290
<i>هل كان الوضع مخيفاً عندما تُرِكت وحيدةً؟</i><br>♬ <i>ويقبلني مجدداً</i> ♬

740
01:01:27,290 --> 01:01:28,740
<i>كيف تجرئين على رفع صوتك؟</i><br>♬ <i>صوتك،</i> ♬

741
01:01:28,740 --> 01:01:31,170
<i>هل الأمر صعب عندما أكون بجانبك؟</i><br>♬ <i>الذي يهمس بـ "أحبكِ"</i> ♬

742
01:01:31,170 --> 01:01:34,380
<i>سأتذكر كل لحظاتنا معاً للأبد</i><br>♬ <i>ورائحتك</i> ♬

743
01:01:34,380 --> 01:01:37,050
<i>أنا هنا لأنهي العقد الذي بيننا، اعتباراً من اليوم</i><br>♬ <i>تصدي في أذني كل يوم</i> ♬

744
01:01:37,050 --> 01:01:40,740
♬ <i>أين أنت؟</i> ♬

