﻿1
00:00:01,825 --> 00:00:09,333
ترجمة
<font color="#0080c0">Louis_Cypher </font>

2
00:00:10,647 --> 00:00:14,180
موتسارت في الأدغال
<font color="#808000"><i>الموسم الثاني</i></font>

3
00:00:14,988 --> 00:00:16,570
مرحباً بكم في مطار
جون . ف . كينيدي

4
00:00:16,571 --> 00:00:18,682
ستكون رحلة عظيمة ، ميشيل
سترى

5
00:00:18,683 --> 00:00:20,121
ستكون بمثابة تغيير للحياة

6
00:00:20,122 --> 00:00:21,969
لا أصدق بأن رجل ذو ثقافة رفيعة مثلك

7
00:00:21,970 --> 00:00:23,960
لم يسبق له ابداً أن ذهب
 خارج الولايات المتحدة

8
00:00:23,961 --> 00:00:25,136
تباً لك يا رجل

9
00:00:25,137 --> 00:00:26,935
ذهبت الي كندا مرة
وانا في الحادية عشر من العمر

10
00:00:26,936 --> 00:00:29,718
يا رجل ، لا ، لكن بلادنا ذات
 ثقافة عميقة جداً ، تعرف؟

11
00:00:29,719 --> 00:00:32,069
إنها مليئة بـــ ، تعرف
هذا الخليط من السكان الأصليون

12
00:00:32,070 --> 00:00:34,396
من جميع أنحاء العالم ليتواجدوا معاً وحسب ، أتعرف هذا؟

13
00:00:34,397 --> 00:00:36,532
فقط ... هل سبق لك أن كنت بصحبة إمرأة لاتينية؟

14
00:00:36,533 --> 00:00:39,099
-لا ، كانت الرحلة الي كندا وحسب
-يا رجل ، سترى

15
00:00:39,100 --> 00:00:40,970
ستحب ذلك و سيحبونك

16
00:00:40,971 --> 00:00:42,410
نعم ، لأنك رجل ضخم

17
00:00:42,411 --> 00:00:44,425
سيلتهمونك ، نعم ، نعم ، نعم

18
00:00:44,426 --> 00:00:46,296
نعم

19
00:00:46,297 --> 00:00:48,744
يا رجل ، أنا متوتر قليلاً من الأمر كله

20
00:00:48,745 --> 00:00:51,503
مثل سيناريو من نوع ما " كعودة الأب الضال" ، تعرف؟

21
00:00:51,504 --> 00:00:52,870
إنه نذير شؤم قليلاً

22
00:00:52,871 --> 00:00:56,661
ماذا لو قمت بقتل أبي
أو نمت مع أمي؟

23
00:00:56,662 --> 00:00:58,820
-أنا أسف ، سيد ماروسا؟
- نعم

24
00:00:58,821 --> 00:01:00,332
لقد أنتهت صلاحية جواز سفرك

25
00:01:00,333 --> 00:01:02,563
- لا ، مايسترو؟
- ماذا؟

26
00:01:02,564 --> 00:01:04,338
لا أستطيع أن أصدق أن هذا يحدث حقاً

27
00:01:04,339 --> 00:01:05,898
سنتمكن من العزف في كل هذه الأماكن الرائعة

28
00:01:05,899 --> 00:01:08,441
والذهاب الي كل هذه المتاحف المدهشة
ونذهب للتسوق

29
00:01:08,442 --> 00:01:10,264
خدمات الفنادق لتناول الطعام في الغرف

30
00:01:10,265 --> 00:01:12,760
أتذكر كم كنت متحمسة أول مرة

31
00:01:12,761 --> 00:01:14,943
الأن إنه مثل شيء ضبابي كبير
من المطارات والبارات الصغيرة

32
00:01:14,944 --> 00:01:16,406
- هايلي؟
- لكن البارات الصغيرة رائعة

33
00:01:16,407 --> 00:01:17,630
هايلي؟
حمداً لله

34
00:01:17,631 --> 00:01:19,381
لقد أرتكبت حماقة ، وبحاجة لمساعدتكِ

35
00:01:19,382 --> 00:01:20,965
لقد أنتهت صلاحية جواز سفري

36
00:01:20,966 --> 00:01:22,644
وعليكِ تولي الأهتمام برودريغو

37
00:01:22,645 --> 00:01:24,636
لا ، لا
انا عضوة حالية بالفرقة الموسيقية الأن

38
00:01:24,637 --> 00:01:26,267
- لذا لا أستطيع القيام بذلك
- لا ، لا ، لا

39
00:01:26,268 --> 00:01:28,330
برنامج رحلته كله وكل شيء
موجود هنا

40
00:01:28,331 --> 00:01:30,154
أحرصي فقط على أعطائه الماء

41
00:01:30,155 --> 00:01:32,289
وأن يستخدم الكثير من واق الشمس
... لأنه قلق من أنه

42
00:01:32,290 --> 00:01:33,896
لا ، لا ، لا
هذا لن يحدث

43
00:01:33,897 --> 00:01:35,792
انا بحاجة للتمرين بالأضافة
أنني إمرأة شابة

44
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
عازبة ذاهبة لأول مرة في جولة

45
00:01:37,544 --> 00:01:38,863
يجب أن أعيث الفوضى في غرف الفندق

46
00:01:38,864 --> 00:01:41,022
و النوم مع الشباب اللاتيني المثير

47
00:01:41,023 --> 00:01:43,085
إن رودريغو شاب لاتيني

48
00:01:43,086 --> 00:01:46,045
بالأضافة ، أنتِ الوحيدة التي يثق بها

49
00:01:50,476 --> 00:01:52,082
شكراً لكِ

50
00:01:59,509 --> 00:02:00,925
<font color="#ff0000"><i>مرحباً بكم في
بوغوتا- كولومبيا</i> </font>

51
00:02:07,157 --> 00:02:08,533
كيف كانت رحلتك ، رودريغو؟

52
00:02:09,118 --> 00:02:11,253
بعض الأضطرابات فوق الأمازون ، لكنها كانت عظيمة

53
00:02:11,357 --> 00:02:12,412
ما رأيك بميسي؟

54
00:02:12,517 --> 00:02:14,570
أعتقد بأنه " باغانيني" السري لوسط الملعب
<font color="#ffff00">عازف كمان و ملحن إيطالي. كان أحد الموهوبين على الكمان</font>

55
00:02:37,380 --> 00:02:39,058
رجاء الأنتباه ، للمسافرين

56
00:02:39,059 --> 00:02:41,266
سنهبط خلال وقت قصير في مدينة ميكسيكو

57
00:02:41,267 --> 00:02:44,025
للزائرين منكم
أحظوا بأقامة رائعة

58
00:02:44,026 --> 00:02:47,696
للأخرين ، مرحباً بعودتكم لأرض الوطن

59
00:02:47,697 --> 00:02:49,567
- وها هو مفتاحكِ
- شكراً جزيلاً لك

60
00:02:49,568 --> 00:02:51,054
حسناً ، يا رفاق
تعالوا خذوا رسائلكم من هنا

61
00:02:51,055 --> 00:02:54,509
أستقلوا فقط سيارت الأجرة وردية اللون
المنظمة بواسطة الفندق

62
00:02:54,510 --> 00:02:57,916
وكما هو الحال مع البلدان الأخرى
ألتزموا بالمياه المعدنية

63
00:02:57,917 --> 00:03:00,003
يبدو أن أحدهم بحاجة لتغيير الحفاظة

64
00:03:00,004 --> 00:03:01,587
سأتناول شراب المارغريتا بالقرب من المسبح

65
00:03:01,588 --> 00:03:02,882
إذا تبغى الأنضمام لي

66
00:03:02,883 --> 00:03:05,114
تعرفين ، سأحضر بعض الهدايا للفتيات

67
00:03:05,115 --> 00:03:06,565
سأسال البواب أين يجب أن أذهب

68
00:03:06,690 --> 00:03:08,104
فلتحظى بوقت ممتع

69
00:03:08,154 --> 00:03:09,504
ها هو رجلنا

70
00:03:09,554 --> 00:03:11,898
بماذا تستطيع إخبار العازفين فرقتك الموسيقية

71
00:03:11,948 --> 00:03:14,693
عن هذا الحفل المهم ؟

72
00:03:14,838 --> 00:03:15,893
لقد أخبرتهم الكثير من الأشياء

73
00:03:15,998 --> 00:03:17,173
لكن سأخبرهم مرة وحسب

74
00:03:17,278 --> 00:03:18,293
هل أستطيع التحدث الي الكاميرا؟

75
00:03:18,398 --> 00:03:19,373
أرجوك

76
00:03:20,638 --> 00:03:23,733
سأخبرهم أن يعزفوا من الصميم

77
00:03:24,680 --> 00:03:25,443
هذا كل شيء

78
00:03:25,493 --> 00:03:26,295
شكراً جزيلاً

79
00:03:26,345 --> 00:03:27,303
ماذا قال؟

80
00:03:27,353 --> 00:03:29,034
قال من الأفضل لنا الأ نفشل

81
00:03:29,517 --> 00:03:30,852
الي أي جانب أنت؟

82
00:03:31,277 --> 00:03:32,652
تباً

83
00:03:33,041 --> 00:03:34,864
كل الجرائد الأخرى كاتبة أشياء عظيمة

84
00:03:34,865 --> 00:03:36,975
لما أنت مهووس بشأن مقال واحد سخيف؟

85
00:03:36,976 --> 00:03:38,582
لأنني على قيد الحياة ، هايلي

86
00:03:38,583 --> 00:03:40,886
لأنني أنسان ، حسناً؟

87
00:03:40,887 --> 00:03:43,069
هل سمعتِ أي شيء من المايسترو ريفيرا؟

88
00:03:43,070 --> 00:03:45,684
تذكري ، يجب أن يجلس في المقصورة الخاصة

89
00:03:45,685 --> 00:03:47,387
أعرف ، لقد أخبرتني خمس مرات

90
00:03:47,388 --> 00:03:49,523
-أعمل على الأمر
- جيد ، جيد ، جيد ، جيد

91
00:03:49,524 --> 00:03:53,050
مايسترو ريفيرا ، إنه معلمي
بمثابة الأب،

92
00:03:53,051 --> 00:03:54,369
إنه ... إنه مُعلمي

93
00:03:54,370 --> 00:03:56,552
أقصد ، يجب أن يكون هناك

94
00:03:56,553 --> 00:03:59,479
أنظري ، أنظري
سنقوم بالعزف هنا بهذا المكان

95
00:03:59,480 --> 00:04:00,871
هناك ، ترين؟

96
00:04:00,872 --> 00:04:02,622
هذا قصر الفنون الجميلة ، ماذا ايضاً؟

97
00:04:02,623 --> 00:04:04,038
مازلت أعمل على قائمة مقاعد الجلوس

98
00:04:04,039 --> 00:04:05,981
وبأنتظار تلقى الأخبار مع أبناء أخوالك

99
00:04:05,982 --> 00:04:07,133
من جانب والدتكِ

100
00:04:07,134 --> 00:04:10,420
وايضاً ، هل فكرت بشأن الحصول على مساعدة

101
00:04:10,421 --> 00:04:11,859
في الفترة التى سنبقاها هنا؟

102
00:04:11,860 --> 00:04:13,587
هايلي ، ليس عندي وقت

103
00:04:13,588 --> 00:04:15,746
أعني .. هذا الحفل يعني كل شيء ، حسناً؟

104
00:04:15,747 --> 00:04:16,945
يجب أن يكون على وجه الكمال

105
00:04:16,946 --> 00:04:18,169
أعرف ، وأنا أريد أن أكون ممتازة

106
00:04:18,170 --> 00:04:19,657
لهذا أحتاج وقت للتدريب

107
00:04:19,658 --> 00:04:21,816
هل تعلم أن أندرو والش
ينهض باكراً  كل صباح

108
00:04:21,817 --> 00:04:23,375
في الرابعة والنصف صباحاً ، ويتمرن ؟

109
00:04:23,376 --> 00:04:24,863
أندرو والش؟

110
00:04:24,864 --> 00:04:26,806
أنت تتحدثين معي عن .... كيف عرفتِ هذا؟

111
00:04:26,807 --> 00:04:28,366
قرأته في مقابلة

112
00:04:28,367 --> 00:04:30,069
يا إلهي ، أنظر
إنهم بوب و دي-دي

113
00:04:30,070 --> 00:04:32,348
مرحباً ، مايسترو

114
00:04:32,349 --> 00:04:34,436
اهلاً ، دي-دي ، بوب عضو الأتحاد
كيف الحال؟

115
00:04:34,437 --> 00:04:36,283
أنا مسرور للغاية ، دي-دي
لأنك ذواقة

116
00:04:36,284 --> 00:04:37,531
للأكلات الشعبية

117
00:04:37,532 --> 00:04:39,186
هذا جيد جداً ، ماذا عنك ، بوب؟

118
00:04:39,187 --> 00:04:40,674
أنا متحفظ

119
00:04:40,675 --> 00:04:42,665
لا ، بالله عليك ، لا ، لا
أنك تحطم قلبي

120
00:04:42,666 --> 00:04:43,819
- لماذا؟
- لا ، بوب ، لا

121
00:04:43,869 --> 00:04:45,528
هل أستطيع الحصول على فطيرة تاكو
 بقطع لحم صغيرة من فضلك؟

122
00:04:45,833 --> 00:04:46,819
أتريدين البعض ؟

123
00:04:46,869 --> 00:04:48,912
لا ، سأتجاوز الأمر

124
00:04:54,079 --> 00:04:55,565
جيد ، شكراً جزيلاً

125
00:04:55,615 --> 00:04:57,534
- ما هذا؟
- إنه لغز

126
00:04:57,584 --> 00:04:59,603
لهذا طعمه جيد جداً ، تعرفين؟

127
00:04:59,604 --> 00:05:03,298


128
00:05:07,210 --> 00:05:09,008
! هايلي

129
00:05:09,009 --> 00:05:12,367
الولايات المتحدة سلبتني معدتي ، هايلي

130
00:05:12,368 --> 00:05:14,070
أنتظر ثانية واحدة
أشرب بعض الماء

131
00:05:14,071 --> 00:05:15,702
ستتحسن
ستتحسن

132
00:05:15,703 --> 00:05:16,853
.... لا ، لن أتناول أبداً

133
00:05:16,854 --> 00:05:18,869
فطيرة تاكو غريبة ابداً في حياتي

134
00:05:18,870 --> 00:05:20,980
نعم ، أنه أمر هام جداً
جلوس المايسترو ريفيرا في المقصورة

135
00:05:20,981 --> 00:05:24,291
لذا ربما يمكن لخوان ديلغادو
الجلوس في أي مكان أخر وحسب

136
00:05:24,292 --> 00:05:26,210
أسفة ، ثانية واحدة

137
00:05:26,211 --> 00:05:27,746
- هايلي ، أحتاجكِ
- أقوم بعملي

138
00:05:27,747 --> 00:05:29,185
- أحتاجكِ ، لا
- أشرب الماء

139
00:05:29,186 --> 00:05:31,320
أحتاجكِ

140
00:05:31,321 --> 00:05:32,712
لا ، كل شيء على ما يرام

141
00:05:32,713 --> 00:05:34,247
هذا كابوس العلاقات العامة

142
00:05:34,248 --> 00:05:35,951
لا ، سأتمكن من العزف

143
00:05:35,952 --> 00:05:37,822
مايسترو ،أنا متأسف جداً

144
00:05:37,823 --> 00:05:39,310
أشعر بأنني أبله

145
00:05:39,311 --> 00:05:41,181
أنتظر دقيقة ، أعتقد بأننا نستطيع الحصول
على كم كبير

146
00:05:41,182 --> 00:05:42,597
من التغطية الهائلة من وراء هذا

147
00:05:42,598 --> 00:05:44,660
أقصد ، فكر بهذا الشأن
عضو فرقتنا الموسيقية الشجاع

148
00:05:44,661 --> 00:05:46,003
غامر في أراضي غريبة

149
00:05:46,004 --> 00:05:48,115
ليحضر الفن والثقافة
وماذا حدث؟

150
00:05:48,116 --> 00:05:52,049
لقد هوجم وسُلب بعنف و سُرقت
آلته الكمان البيرجونزي التي لا تُقدر بثمن

151
00:05:52,050 --> 00:05:53,465
أخبر ذلك لخوان ديلغادو

152
00:05:53,466 --> 00:05:55,624
عندما نطلب منه أن يحرر لنا شيك
بعشرة ملايين دولار

153
00:05:55,625 --> 00:05:57,903
كريغ ، بأمانة هل
هذا أفضل ما عندك؟

154
00:05:57,904 --> 00:05:59,367
هذا لا يصدق

155
00:05:59,368 --> 00:06:01,742
لأنك تتكسب من موقف شنيع ، حسناً؟

156
00:06:01,743 --> 00:06:03,710
نعم ، ولا تعرف الثقافة
لا تعرف الثقافة

157
00:06:03,711 --> 00:06:05,485
حتى لو كانت مكتوبة بالأنجليزية
بأضواء النيون

158
00:06:05,486 --> 00:06:07,764
إن شركة التأمين تقول
يجب أن أحرر محضر شرطة

159
00:06:07,765 --> 00:06:09,827
لا تقارير للشرطة ، لا لتقارير الشرطة
لا لتقارير الشرطة

160
00:06:09,828 --> 00:06:11,171
....لكن من أجل القيام بمطالبة

161
00:06:11,172 --> 00:06:12,443
أجلس

162
00:06:12,444 --> 00:06:15,106
لا ، إذا كانت هنالك بيرجونزي
تنتقل من مكان لآخر

163
00:06:15,107 --> 00:06:18,009
أعرف الشخص المناسب لأستدعائه

164
00:06:23,792 --> 00:06:26,118
لقد أتصلت ، مايسترو

165
00:06:26,119 --> 00:06:27,390
وارين بويد

166
00:06:27,391 --> 00:06:29,933
أقدمكم الي صديقي المقرب مانويل
مانو

167
00:06:29,934 --> 00:06:31,684
أو تستطيعون تلقيبه بالـبيتشيتو؟

168
00:06:31,685 --> 00:06:33,412
البيتشيتو؟
ما معنى هذا؟

169
00:06:33,413 --> 00:06:35,331
هذا يعني إما أن أكون أفضل أصدقائك

170
00:06:35,332 --> 00:06:36,578
أو أسوء كوابيسك

171
00:06:36,579 --> 00:06:38,378
- مرحباً
- مرحباً

172
00:06:38,379 --> 00:06:40,753
يا صديقي ، هل ستقوم بتقديمي

173
00:06:40,754 --> 00:06:42,097
لسيدتك الجميلة؟

174
00:06:42,098 --> 00:06:43,320
- ...إنها ليست سيدتي
- أنا هايلي

175
00:06:43,321 --> 00:06:44,664
عازفة المزمار الثانية في الفرقة الموسيقية

176
00:06:44,665 --> 00:06:46,535
- إنها رائعة جداً
- إنها مساعدتي

177
00:06:46,536 --> 00:06:47,855
لأسبوعين فقط

178
00:06:47,856 --> 00:06:49,582
نعم ، ولديها الكثير من الرسائل الأليكترونية ، صحيح؟

179
00:06:49,583 --> 00:06:50,830
...أستطيع

180
00:06:50,831 --> 00:06:53,037
لما لا ... لما لا تقومين بها الأن؟

181
00:06:53,038 --> 00:06:55,460
الي اللقاء

182
00:06:56,362 --> 00:06:58,777
ملابس رائعة ، يا رجل
هل قامت تلك الحلوة بشرائهم لك؟

183
00:06:58,882 --> 00:06:59,980
ما أمر السيارة؟

184
00:07:00,085 --> 00:07:01,220
هل فزت بها في اليانصيب؟

185
00:07:01,445 --> 00:07:02,420
غبي

186
00:07:03,961 --> 00:07:05,860
لقد أبتعتها بنفسي ، يا صاح
أنا أٌبلي حسناً ، يا أحمق

187
00:07:05,965 --> 00:07:07,140
نعم ، صحيح

188
00:07:07,605 --> 00:07:08,938
ذاك الشيء الصغير بشعرك

189
00:07:09,043 --> 00:07:14,259
عطرك ، يا صاح
والخواتم ، تباً

190
00:07:14,364 --> 00:07:15,379
أخرج من هنا

191
00:07:15,884 --> 00:07:16,858
كيف حالك يا أخي؟

192
00:07:16,963 --> 00:07:17,938
جيد ، يا صاح ، جيد

193
00:07:19,045 --> 00:07:22,187
هناك 22 مليون شخص في مدينة ميكسيكو

194
00:07:22,188 --> 00:07:23,795
كيف ستجد آلة كمان واحدة ؟

195
00:07:23,796 --> 00:07:26,530
ليست المشكلة العثور على آلتك الكمان

196
00:07:26,531 --> 00:07:28,761
كل ما علينا فعله هو التحدث
الي صديقنا القديم إيراسمو

197
00:07:28,762 --> 00:07:30,839
- إن العثور على" إيراسمو" هو المشكلة
- أنت

198
00:07:30,889 --> 00:07:32,157
- لا تستمع إليه
- لا تستطيع إيقاف السيارة هنا ، أيها الأحمق

199
00:07:32,207 --> 00:07:33,470
لا تستمع له ، لا تستمع

200
00:07:33,520 --> 00:07:34,615
لا أحد يعرف أين يسكن

201
00:07:34,616 --> 00:07:36,606
ليس لديه هاتف جوال
دائماً متنقل

202
00:07:36,607 --> 00:07:40,181
لكني أعرف أين يتسكع
ومن يتسكع برفقته

203
00:07:40,182 --> 00:07:43,252
إذاً هنا مكان تسكع إيراسمو ؟

204
00:07:43,253 --> 00:07:46,107
لا ، هنا حيثما تعمل باولا
زوجة مانو ، إنها تعمل هنا

205
00:07:46,108 --> 00:07:47,331


206
00:07:47,332 --> 00:07:49,754
وارين بويد ، أرجوك أهدأ

207
00:07:49,755 --> 00:07:51,169
شاهد الفتيات الجميلات

208
00:07:51,170 --> 00:07:53,736
البعض منهم سيقومون بعمل تدليك لك ، تعرف؟

209
00:07:53,737 --> 00:07:55,608
بنهاية سعيدة

210
00:07:55,609 --> 00:07:57,335
دعنا نحضر لك شراب

211
00:07:57,336 --> 00:07:59,614
ربما مياة غازية للحمية او شيئاً ، من فضلك؟

212
00:08:00,045 --> 00:08:01,859
هل عليك أن تضاجع أحدهم
لتحصل على خدمة هنا؟

213
00:08:02,325 --> 00:08:04,140
أذهب للجحيم ، مانويل

214
00:08:04,245 --> 00:08:05,260
لقد أنتظرت أكثر من ساعة
أين كنت؟

215
00:08:05,365 --> 00:08:06,420
لا تتحدثِ معي بتلك الطريقة ، يا إمرأة

216
00:08:06,525 --> 00:08:07,902
أردت أن أُقل شخص ما خاص

217
00:08:08,007 --> 00:08:09,702
رودريغو ، عزيزي
كيف الحال؟

218
00:08:09,807 --> 00:08:10,778
اهلاً ، باولا

219
00:08:10,883 --> 00:08:11,865
- وارين
-.... باولا ، لم تخبريني

220
00:08:11,915 --> 00:08:13,450
-أنت مستجد في الــ راي
- دعيني أقدم لكِ

221
00:08:13,861 --> 00:08:15,567
أخبرني بكل شيء حدث هذا الصباح

222
00:08:15,690 --> 00:08:19,408
حسناً ، بعد أن قمنا بالحجز في الفندق
سألت البواب

223
00:08:19,409 --> 00:08:21,351
أين أستطيع شراء هدايا لعائلتي

224
00:08:21,352 --> 00:08:23,031
ما كان أسمه ، ذاك البواب؟

225
00:08:23,032 --> 00:08:25,982
لا أتذكر
نعم ، كان فيكتور

226
00:08:25,983 --> 00:08:27,949
لذا أعطاني العنوان

227
00:08:27,950 --> 00:08:29,245
وحينما وصلت للشارع

228
00:08:29,246 --> 00:08:30,924
ظهر هذان الشخصان من العدم

229
00:08:30,925 --> 00:08:32,483
قام أحدهما بضربي على رأسي

230
00:08:32,484 --> 00:08:34,019
والأخر قام بانتزاع حقيبة الكمان

231
00:08:34,020 --> 00:08:36,634
لما قمت بأخذ الكمان الخاص بك معك
إذا كانت ذات قيمة للغاية؟

232
00:08:36,635 --> 00:08:37,954
بوليصة تأميني

233
00:08:37,955 --> 00:08:40,017
يجب ان تبقى معي طوال الوقت

234
00:08:41,385 --> 00:08:43,112
أنتظر

235
00:08:43,568 --> 00:08:44,543
نعم

236
00:08:44,646 --> 00:08:45,620
كيف الحال ، أيها الوغد؟

237
00:08:51,942 --> 00:08:54,796
هل كان هذا هو؟
هل وجدت إيراسمو؟

238
00:08:54,797 --> 00:08:57,507
أوشكنا ، قريباً جداً فعلاً

239
00:08:57,508 --> 00:08:58,851
هيا بنا ، دعونا نذهب

240
00:09:01,648 --> 00:09:04,381
كبار السن يقومون بالأمر
 أفضل من أي شخص أخر

241
00:09:04,658 --> 00:09:05,904
وارين

242
00:09:05,905 --> 00:09:07,344
وارين بويد ، أنها تقول

243
00:09:07,345 --> 00:09:09,287
يُعجبها نُضجك ، خبرتك

244
00:09:09,288 --> 00:09:11,926
وبأنها تحب أن تتبادل معك النوادر الطريفة

245
00:09:11,927 --> 00:09:13,774
هل نحن ذاهبون الي المخفر الأن؟

246
00:09:13,775 --> 00:09:16,701
وأنا بحاجة لوقت لكى أرتب آلة كمان من أجل الحفل

247
00:09:17,727 --> 00:09:19,180
لا تعبث معي

248
00:09:19,405 --> 00:09:20,823
قُد السيارة كما ينبغي ، يا رجل من فضلك

249
00:09:22,368 --> 00:09:24,020
لقد ضقت ذراعاً من فطائر التاكو

250
00:09:24,205 --> 00:09:25,774
أصبحت رقيق جداً للتاكو
أو ماذا؟

251
00:09:25,824 --> 00:09:26,840
أهدئ ، يا أحمق

252
00:09:26,890 --> 00:09:28,876
وارين بويد ، لقد فقد معدته

253
00:09:29,081 --> 00:09:31,623
ربما أخذت الولايات المتحدة خصيتيه ايضاً

254
00:09:32,367 --> 00:09:33,343
إن أمي ستشيط غضباً

255
00:09:33,448 --> 00:09:34,623
ستقتلنا بسببك

256
00:09:39,206 --> 00:09:40,222
باولا ، ما هي مُشكلتك؟

257
00:09:40,327 --> 00:09:41,662
أترى كم يكون الوقت؟

258
00:09:42,007 --> 00:09:44,102
لقد أبقاني مانويل منتظرة لساعة ونصف

259
00:09:44,207 --> 00:09:46,342
لا ، لا
أعذار . أعذار

260
00:09:46,567 --> 00:09:47,542
مرحباً

261
00:09:48,167 --> 00:09:49,863
رودريغو ، سعدت بلقائك

262
00:09:49,968 --> 00:09:50,943
مرحباً ، أنظر اليكِ

263
00:09:51,368 --> 00:09:52,542
تعالي هنا ، أيتها الأم الصغيرة

264
00:09:52,647 --> 00:09:55,542
لا ، لا لقد ضقت ذراعاً منكما

265
00:09:55,647 --> 00:09:56,662
أهذا منزلك ؟
نعم؟

266
00:09:56,767 --> 00:09:59,182
دعينا نذهب لرؤية منزلك؟

267
00:09:59,287 --> 00:10:02,503
<i>أريني المكان ، أهذه غرفتك؟ </i>

268
00:10:02,608 --> 00:10:04,983
هناك؟

269
00:10:07,780 --> 00:10:12,530
♪ Ah-rum-sum-sum ♪

270
00:10:12,531 --> 00:10:14,329
♪ Guli, guli, guli, guli, guli ♪

271
00:10:14,330 --> 00:10:15,362
♪ Rum-sum-sum ♪

272
00:10:15,412 --> 00:10:17,148
هذا أشترى بيضة صغيرة

273
00:10:17,688 --> 00:10:19,583
وهذا أضاف الملح

274
00:10:19,688 --> 00:10:20,861
وهذا قام بطبخها

275
00:10:20,966 --> 00:10:23,101
وهذا .. ماذا يتبعه؟

276
00:10:23,246 --> 00:10:25,662
هذا ذهب الي عطلة

277
00:10:25,767 --> 00:10:28,303
وهذا الصغير قام بأكلها

278
00:10:28,475 --> 00:10:30,401
دعونا نذهب الصفقة بدأت

279
00:10:30,451 --> 00:10:31,596
- الكمان؟
- نعم ، الأن

280
00:10:31,713 --> 00:10:33,816
لقد وجدنا إيراسمو ، هيا بنا
دعونا نذهب ، هيا لنذهب

281
00:10:33,866 --> 00:10:35,822
ستتصل بي عندما تصل الي نيويورك

282
00:10:35,872 --> 00:10:36,649
ماذا؟

283
00:10:36,906 --> 00:10:37,461
أتصل بي

284
00:10:37,511 --> 00:10:38,596
الوداع أيتها الصغيرة
الوداع

285
00:10:38,646 --> 00:10:40,239
حسناً ، سأراكِ قبل أن أغادر

286
00:10:40,289 --> 00:10:42,249
- لا أستطيع
- أتصل ، نيويورك

287
00:10:43,440 --> 00:10:45,463
الي اللقاء أيتها الجميلة
سأراكِ

288
00:10:48,878 --> 00:10:51,253
مرحباً أيتها الحسناء

289
00:10:51,254 --> 00:10:52,476
تريدين أن نرقص؟

290
00:10:52,477 --> 00:10:54,156
بالتأكيد

291
00:10:56,700 --> 00:10:58,210
كنتِ منعزلة بنفسكِ

292
00:10:58,211 --> 00:10:59,578
هذان الأسبوعان الأخيران

293
00:10:59,579 --> 00:11:01,017
دعنا نقل بأنني كنت أستمتع وحسب

294
00:11:01,018 --> 00:11:02,241
كوني بمفردي من أجل التغيير

295
00:11:02,242 --> 00:11:03,393


296
00:11:03,394 --> 00:11:05,120
أنت راقص جيد ، بوب

297
00:11:05,121 --> 00:11:06,727
لا يبدو أمر مفاجئ جداً

298
00:11:06,728 --> 00:11:09,055
لست متفاجئة
أتذكر حركاتك

299
00:11:09,056 --> 00:11:11,358
صحيح؟

300
00:11:11,359 --> 00:11:14,117
لقد أخبرني فيرجيل عن ذلك المطعم المدهش

301
00:11:14,118 --> 00:11:16,132
وتمكنت بطريقة ما أن أحصل على حجز

302
00:11:16,133 --> 00:11:18,507
ليلة الغد
... على أعتقاد بأنه ربما

303
00:11:18,508 --> 00:11:20,595
بدون قيود
...لكن

304
00:11:20,596 --> 00:11:22,130
بالتأكيد ، يبدو الأمر ممتعاً

305
00:11:22,131 --> 00:11:23,714
أنا معك

306
00:11:23,715 --> 00:11:25,129
هايلي ، تعالِ أرقصي معنا

307
00:11:25,130 --> 00:11:26,641
لا أستطيع
لدي الكثير من الهراء للقيام به

308
00:11:26,642 --> 00:11:28,008
في كل مرة أحاول فيها القيام بأمر ما

309
00:11:28,009 --> 00:11:29,232
يبدأ هاتفي بالرنين

310
00:11:30,313 --> 00:11:31,655
أتدري ماذا
تباً للهاتف

311
00:11:32,904 --> 00:11:34,990
من المفترض أن تكون الرحلة الممتعة بحياتك

312
00:11:34,991 --> 00:11:36,309
والي الأن لم تقومي بشيء ممتع

313
00:11:36,310 --> 00:11:37,653
- أعرف
- ....هذا

314
00:11:37,654 --> 00:11:39,788
هنا حيث تنتمين مع رفقائك العازفين

315
00:11:39,789 --> 00:11:41,420
- المعذرة؟
- نعم ، بوب؟

316
00:11:41,421 --> 00:11:45,378
 هل أنتم مهتمين يا رفاق
بالقليل من أكابولكو جولد "مخدر" ، نعم؟

317
00:11:45,379 --> 00:11:46,866
- حسناً

318
00:11:46,867 --> 00:11:49,169
-من أين حصلت على هذا؟
- جيد

319
00:11:49,170 --> 00:11:50,705
- لا ، لا
- حقاً؟

320
00:11:50,706 --> 00:11:52,504
قم بلا ، شكراً ، لا ، لا
أنا لا ... لا أفعل هذا

321
00:11:52,505 --> 00:11:54,687
 لا شكر على واجب

322
00:11:56,128 --> 00:11:57,446
هايلي
هذا أنا رودريغو

323
00:11:57,447 --> 00:11:59,222
نعم ، لقد أتصلت بكِ
ثلاث مرات ، حسناً؟

324
00:11:59,223 --> 00:12:00,805
أتصلي بي عندما تسمعين هذه الرسالة

325
00:12:01,012 --> 00:12:02,569
لا توجد مشكلة مع النقود

326
00:12:02,619 --> 00:12:04,102
نعم ، سنحضر النقود

327
00:12:04,765 --> 00:12:08,147
وُعدت إيراسمو بمائة وخمسين ألف بيزو

328
00:12:08,148 --> 00:12:09,802
مائة وخمسون ألف بيزو؟

329
00:12:09,803 --> 00:12:11,314
لا أستطيع توفير ذلك

330
00:12:12,586 --> 00:12:13,929
بكم يكون البيزو؟

331
00:12:14,090 --> 00:12:15,063
أبن العاهرة

332
00:12:15,249 --> 00:12:17,528
وارين بويد ، أعتقد أن سيارة الشرطة

333
00:12:17,529 --> 00:12:18,799
تريد منّا أن نتوقف

334
00:12:18,800 --> 00:12:20,695
إنهم معجبون فقط بسيارتي الجديدة الجميلة

335
00:12:20,696 --> 00:12:22,350
حسناً ، ربما تغيروا كثيراً

336
00:12:22,351 --> 00:12:24,029
لقد مضت فترة طويلة منذ أن جئت هنا

337
00:12:24,091 --> 00:12:25,186
أبن العاهرة

338
00:12:25,326 --> 00:12:26,860
على أي حال ، لا نستطيع
الوقوف بجانب الطريق

339
00:12:26,861 --> 00:12:28,780
نحن متأخرين على مقابلة إيراسمو أيها الأحمق

340
00:12:29,091 --> 00:12:31,506
عندي حفل غداً
 وهنالك الكثير من الناس يعتمدون عليّ

341
00:12:33,651 --> 00:12:34,946
يا صاح ، أنت مشهور بالفعل

342
00:12:35,051 --> 00:12:36,666
وجهك في كل مكان في تلك المدينة اللعينة

343
00:12:36,811 --> 00:12:38,227
لا أحب هذا الهراء

344
00:12:38,332 --> 00:12:39,307
ما مشكلتك ، يا صاح؟

345
00:12:39,412 --> 00:12:40,387
خفض السرعة

346
00:12:40,892 --> 00:12:42,064
يضايقك هذا الأمر

347
00:12:44,611 --> 00:12:45,666
دعنا نغادر من هنا

348
00:12:49,630 --> 00:12:52,373
وارين بويد؟

349
00:12:54,308 --> 00:12:56,083
تباً

350
00:12:56,084 --> 00:12:59,394
اللعنة ، هل سنموت؟

351
00:12:59,395 --> 00:13:01,265
سنموت

352
00:13:01,266 --> 00:13:03,400
سأموت في المكسيك

353
00:13:03,401 --> 00:13:05,320


354
00:13:13,502 --> 00:13:15,564
يا مسيح

355
00:13:16,091 --> 00:13:18,625
أبن العاهرة ، هذه المشكلات التي أوقعتني بها
لا أستطيع فعل هذا الهراء

356
00:13:19,410 --> 00:13:21,788
عندما تقع في ورطة
بمن تتصل يا رجل؟

357
00:13:21,973 --> 00:13:22,948
تدري ماذا ، أيها الأحمق؟

358
00:13:23,053 --> 00:13:25,667
أنا الوحيد الذي عندي حياة حقيقية   ، يارجل

359
00:13:25,892 --> 00:13:27,187
حياة حقيقية ؟
حياة حقيقية؟

360
00:13:27,572 --> 00:13:29,027
إذا هل حياتي زائفة أم ماذا؟

361
00:13:29,212 --> 00:13:30,505
الحياة الحقيقية هي الذهاب الي السجن

362
00:13:30,610 --> 00:13:32,185
وان تدع حبيبتك الجميلة تزورك هناك

363
00:13:32,290 --> 00:13:33,427
لا تعبث معي

364
00:13:33,532 --> 00:13:35,187
تباً
أنتظر

365
00:13:36,012 --> 00:13:37,147
يا رجل ، أعرف من تكون

366
00:13:37,852 --> 00:13:40,505
أعرف من أين أتيت
وأعرف الهراء الذي بداخلك

367
00:13:40,973 --> 00:13:42,315
وارين بويد؟

368
00:13:42,316 --> 00:13:44,714
- نعم؟
- ربما نقوم بشق المايسترو

369
00:13:44,715 --> 00:13:47,953
ونرى ما بداخل مؤخرته اللعينة؟

370
00:13:52,369 --> 00:13:54,287
أمزح معك ، وارين بويد

371
00:13:54,288 --> 00:13:56,662
أنه أخي

372
00:13:58,199 --> 00:13:59,781
بماذا تفكر عندما يكون على هذه الشاكلة

373
00:13:59,782 --> 00:14:01,149
عندما يكون الناس هكذا؟

374
00:14:01,150 --> 00:14:02,780
منحط ، أبله ، مُخيف

375
00:14:02,781 --> 00:14:04,220
لا ، إنه لعين مثل اللعين

376
00:14:04,221 --> 00:14:08,730
تعرف ، مُحتال

377
00:14:08,731 --> 00:14:11,633
حسناً

378
00:14:11,634 --> 00:14:14,200
لقد كان دائماً جيد مع الأسلاك

379
00:14:14,201 --> 00:14:15,568
أنظر

380
00:14:17,344 --> 00:14:18,687


381
00:14:18,688 --> 00:14:20,519


382
00:14:25,190 --> 00:14:27,228
إذاً الرجال الذين أخذوا آلتك الكمان

383
00:14:27,229 --> 00:14:30,875
كيف كانوا يبدون
قصار ، طوال ، ذوى بشرة داكنة ، ذوي بشرة فاتحة؟

384
00:14:30,876 --> 00:14:33,706
واحد منهم كان متوسط نوعاً ما

385
00:14:33,707 --> 00:14:36,753
لكن الشخص الذي ضربني كان طويل جداً

386
00:14:36,754 --> 00:14:38,659
هل ضربك بيده اليمنى أم يده اليسرى؟

387
00:14:38,709 --> 00:14:40,693
بالله عليك ، دع وارين المسكين وشأنه

388
00:14:40,743 --> 00:14:42,489
لا ، لا ، لا ، لا
لا بأس ، لا بأس

389
00:14:42,680 --> 00:14:44,430
لقد ضربني بيده اليمنى

390
00:14:44,431 --> 00:14:47,717
أتذكر ذلك تماماً

391
00:14:47,718 --> 00:14:51,004
باليمنى؟

392
00:14:51,133 --> 00:14:52,110
كيف الحال ، مانو؟

393
00:14:58,658 --> 00:15:01,728
مرحباً بكم في الفردوس

394
00:15:01,729 --> 00:15:03,456
أنها جميلة ، صحيح؟

395
00:15:03,457 --> 00:15:06,239
نعم ، لكن هذه ليست آلتى الكمان

396
00:15:06,240 --> 00:15:07,654
بالتأكيد ليست آلته الكمان

397
00:15:07,655 --> 00:15:08,614
هذا صحيح

398
00:15:08,615 --> 00:15:11,589
أنها آلة الكمان التى يفترض أن يحصل عليها

399
00:15:11,590 --> 00:15:12,765


400
00:15:12,766 --> 00:15:15,716
تلاحظ النسب الممتازة للزخرف الحلزوني

401
00:15:15,717 --> 00:15:20,658
جمال الوهج الأستثنائي في الخلفية

402
00:15:20,659 --> 00:15:23,537
والنغمة

403
00:15:23,538 --> 00:15:25,672
أحكم بنفسك

404
00:15:32,271 --> 00:15:33,734


405
00:15:33,735 --> 00:15:38,508
مقابل مائة وخمسون ألف ، أنت تسرقها مني عملياً

406
00:15:38,509 --> 00:15:40,139
لا ، لقد جئنا من أجل البيرجونزي

407
00:15:40,140 --> 00:15:41,387
أنا أخبرك

408
00:15:41,388 --> 00:15:44,026
أسمع كل صوت يُصنع في هذه المدينة

409
00:15:44,027 --> 00:15:47,672
ولا توجد هنالك حتى همسة عن البرجونزي

410
00:15:47,722 --> 00:15:51,529
الأجنبي يحتاج الي شيئاً ما يعزف به بالغد ، صحيح

411
00:15:51,579 --> 00:15:52,500
نعم

412
00:15:52,550 --> 00:15:54,683
سأستئجرها مقابل ثلاثون ألف

413
00:15:55,159 --> 00:15:57,366
ألا نستطيع الأن الذهاب الي مخفر الشرطة؟

414
00:15:57,367 --> 00:16:01,252
عندي سؤال واحد أخيراً

415
00:16:01,253 --> 00:16:03,364
لما أنت متوتر جداً؟

416
00:16:03,365 --> 00:16:06,554
أخبرني ، بعد أن قام الرجل الطويل بضربك

417
00:16:06,555 --> 00:16:09,218
والرجل المتوسط قام بسرقة آلتك الكمان

418
00:16:09,219 --> 00:16:11,497
هل فروا جرياً للشارع

419
00:16:11,498 --> 00:16:13,440
أو بالأسفل الزقاق؟

420
00:16:13,441 --> 00:16:16,007
أسفل الزقاق

421
00:16:16,008 --> 00:16:18,574
نعم

422
00:16:18,575 --> 00:16:21,813
القليل من الوقت وحسب
وستكون عندي آلتك الكمان

423
00:16:21,814 --> 00:16:23,277
هذا وعد

424
00:16:23,278 --> 00:16:26,300
و مانويل دائما يحافظ على عهوده
دائماً

425
00:16:26,301 --> 00:16:28,507
ماعدا تلك المرة مع الشقراء
التي كنت تواعدها

426
00:16:28,508 --> 00:16:29,659
ما كان أسمها؟

427
00:16:29,660 --> 00:16:31,800
نعم ، أبن العاهرة

428
00:16:34,146 --> 00:16:37,048
هل سبق وأن أمضيت ليلة في مطار هيستون؟

429
00:16:37,049 --> 00:16:38,560
ماذا تعني هل أنت في هيستون؟

430
00:16:38,561 --> 00:16:40,215
من المفترض أن تكون هنا الأن ؟

431
00:16:40,216 --> 00:16:43,622
نعم ، حسناً
أذهبي وأخبري ذلك لآلهة الطقس ، غلوريا

432
00:16:43,623 --> 00:16:46,237
أنظري ، علي البقاء هنا الليلة

433
00:16:46,238 --> 00:16:47,701
فقط ... كن هنا على الميعاد وحسب

434
00:16:47,702 --> 00:16:49,980
من أجل مقابلة ديلغادو في الغد ، حسناً؟

435
00:16:49,981 --> 00:16:51,131
الي اللقاء

436
00:16:51,132 --> 00:16:54,003
سيد ديلغادو ، مرحباً

437
00:16:54,053 --> 00:16:57,275
أنا غلوريا ويندسور من فرقة نيويورك الموسيقية

438
00:16:59,122 --> 00:17:00,512
مرحباً

439
00:17:05,839 --> 00:17:07,566
حان الوقت ، مايسترو

440
00:17:07,567 --> 00:17:10,037
نعم ، هايلي

441
00:17:10,038 --> 00:17:12,220
أتذكر أول مرة جئت فيها هنا

442
00:17:12,221 --> 00:17:14,020
كنت صغير للغاية

443
00:17:14,021 --> 00:17:15,171
تسللت

444
00:17:15,172 --> 00:17:17,378
أختبئت بدورة المياه

445
00:17:17,379 --> 00:17:19,058
في دورة مياه السيدات؟

446
00:17:19,059 --> 00:17:20,473
نعم

447
00:17:20,474 --> 00:17:23,304
كانت معزوفة موتسارت
 "Eine Kleine Nachtmusik."

448
00:17:23,305 --> 00:17:26,193
- الأفضل
- نعم ، نعم

449
00:17:30,527 --> 00:17:32,157
تباً

450
00:17:32,158 --> 00:17:34,149
....يجب أن

451
00:17:34,150 --> 00:17:36,116
 شكراً لكِ

452
00:17:36,117 --> 00:17:38,275
شكراً لكِ

453
00:17:38,276 --> 00:17:40,780
اللعنة ، اللعنة
هايلي

454
00:17:43,030 --> 00:17:45,482
<font color="#ffff00">عودة الملك </font>
<i>قصر الفنون الجميلة</i>

455
00:17:47,801 --> 00:17:49,168
شكراً

456
00:18:13,856 --> 00:18:15,633
أنا فخور جداً لتواجدي هنا

457
00:18:17,699 --> 00:18:19,512
قيل أنه من السهل

458
00:18:19,737 --> 00:18:20,912
للأب

459
00:18:21,017 --> 00:18:22,072
أن يحظى بأبن

460
00:18:22,818 --> 00:18:23,993
من أن يحظى الولد

461
00:18:24,098 --> 00:18:25,473
بأب حقيقي

462
00:18:27,299 --> 00:18:29,032
أود إهداء هذا الحفل

463
00:18:30,260 --> 00:18:31,716
لعائلتي

464
00:18:33,021 --> 00:18:34,475
وبالأخص الي شخص

465
00:18:35,380 --> 00:18:36,516
...الذي هو هنا

466
00:18:36,621 --> 00:18:39,395
هو أبي الروحي

467
00:18:40,739 --> 00:18:43,434
المايسترو إيجناسيو ريفيرا

468
00:18:43,539 --> 00:18:45,434
أين هو؟

469
00:18:47,217 --> 00:18:48,674
أينما كنت

470
00:20:14,301 --> 00:20:16,996
يا أحمق
نحن أصدقاء القائد الموسيقي

471
00:20:23,869 --> 00:20:24,842
مايسترو

472
00:20:24,892 --> 00:20:27,286
ما الأمر؟
كيف الحال؟

473
00:20:27,336 --> 00:20:28,546
لا

474
00:20:30,130 --> 00:20:32,121
أنا متحمسة جداً للقائك شخصياً

475
00:20:32,122 --> 00:20:35,480
لكن أخبرني ، هل أعجبك عرض الليلة؟

476
00:20:35,481 --> 00:20:37,399
لقد تأثرت للغاية بالعرض

477
00:20:37,400 --> 00:20:41,310
بالأضافة الي منظر مقصورتي المفضلة
التي كانت خالية بكل أسف

478
00:20:41,311 --> 00:20:44,165
حسناً ، كان ذلك سوء فهم مؤسف

479
00:20:44,166 --> 00:20:46,348
رودريغو
السيد ديلغادو كان يقول

480
00:20:46,349 --> 00:20:48,003
كم  كان رائعاً أدائك

481
00:20:48,020 --> 00:20:48,995
كيف حالك؟

482
00:20:49,100 --> 00:20:50,155
أنا فخور جداً لحضورك

483
00:20:50,260 --> 00:20:52,884
كنت مدهش ، رائعاً
والفخر كله لنا

484
00:20:52,934 --> 00:20:54,601
شكراً جزيلاً لك
.... غداً

485
00:20:54,651 --> 00:20:56,313
لدينا مقابلة ، لا ؟
لدينا مقابلة

486
00:20:56,363 --> 00:20:57,679
هل لي أن أقدم لك زوجتي

487
00:20:57,784 --> 00:20:59,943
بالغد سنناقش كل شيء في المقابلة

488
00:20:59,993 --> 00:21:00,530
شكراً

489
00:21:00,580 --> 00:21:01,463
المعذرة

490
00:21:01,513 --> 00:21:03,226
هايلي ،
تعالي

491
00:21:03,287 --> 00:21:04,822
تعالي فقط
تعالي

492
00:21:04,823 --> 00:21:06,957
حسناً ، أسف سينثيا
أسف ، أسف ، ثانية واحدة

493
00:21:06,958 --> 00:21:08,085
تعالي هنا ، هايلي

494
00:21:08,086 --> 00:21:09,500
أين المايسترو ريفيرا؟

495
00:21:09,501 --> 00:21:10,940
لأنه لم يكن بمقصورته

496
00:21:10,941 --> 00:21:12,763
كنت أقود الفرقة ، وأنظر بالغرفة

497
00:21:12,764 --> 00:21:14,059
حسناً ، السيدة بشباك التذاكر

498
00:21:14,060 --> 00:21:16,002
 قالت بأنه حصل على تذاكره
قبل العرض

499
00:21:16,003 --> 00:21:18,617
دع الفتاة المسكينة لحالها

500
00:21:18,618 --> 00:21:21,400
كان من الطيف تدبر تلك المقصورة ، يا فتى

501
00:21:21,401 --> 00:21:22,984
مايسترو

502
00:21:22,985 --> 00:21:25,623
لكنها ليست ملائمة لبائس مثلي

503
00:21:25,624 --> 00:21:29,989
هناك مقعد
في الصف الــ37 ، على بعد من المنتصف

504
00:21:29,990 --> 00:21:32,868
...كانت تلك

505
00:21:32,869 --> 00:21:34,212
- مكان لطيف؟
- مكان لطيف؟

506
00:21:34,213 --> 00:21:35,795
- مكان لطيف
- نعم

507
00:21:36,500 --> 00:21:38,118
مايسترو ، لم أراك بين الجمهور للحظة

508
00:21:38,223 --> 00:21:39,238
وتملكني الذعر

509
00:21:39,343 --> 00:21:40,398
إذاً ، ما رأيك؟

510
00:21:40,503 --> 00:21:41,476
حسناً

511
00:21:41,621 --> 00:21:44,800
دعنا نقول بين الحركة الثامنة والثانية عشر
من الجزء الموسيقي الأول

512
00:21:44,905 --> 00:21:47,997
سرعة الأيقاع  تمت على نحو ردئ

513
00:21:48,102 --> 00:21:49,037
صحيح

514
00:21:49,262 --> 00:21:53,718
والأيقاع المتباطئ كان لطيف قليلاً

515
00:21:54,383 --> 00:21:57,118
....والكانديزا ديل بيكولي
عازف الكمان في الحركة الموسيقية الأخيرة

516
00:21:57,223 --> 00:22:01,517
كان سريعاً كما لو أن العازف أراد ان
يلحق بأول قطار للبيت

517
00:22:02,102 --> 00:22:03,757
أريد اخبارك بشيء ما

518
00:22:03,902 --> 00:22:06,597
أعتقد بأنك كنت قادر على تحويل

519
00:22:06,742 --> 00:22:09,719
مجموعة كانت مستواها متوسط بشكل بسيط

520
00:22:10,904 --> 00:22:12,170
الي فرقة موسيقية حقيقية

521
00:22:12,773 --> 00:22:14,361
شكراً ، مايسترو

522
00:22:14,411 --> 00:22:15,242
شكراً جزيلاً لك

523
00:22:15,292 --> 00:22:16,883
- أهنئك
- شكراً لك

524
00:22:17,182 --> 00:22:18,885
وشيء أخير

525
00:22:18,886 --> 00:22:20,924
عازفة المزمار الثانية

526
00:22:20,925 --> 00:22:25,267
لقد كانت ، في لحظة ، متحمسة أكثر مما ينبغي

527
00:22:25,268 --> 00:22:26,922
لكنها يافعة

528
00:22:26,923 --> 00:22:30,353
وتعزف من الصميم

529
00:22:30,354 --> 00:22:33,160
شكراً

530
00:22:33,161 --> 00:22:35,232
تستطيعين تقبيلي

531
00:22:37,432 --> 00:22:39,062
- شكراً
- شكراً ، هايلي

532
00:22:39,063 --> 00:22:41,734
لا داعي

533
00:22:42,384 --> 00:22:47,039
غداً يجب أن تذهب الي تيبوزلتن

534
00:22:47,303 --> 00:22:49,599
إنه غداً لدي مؤتمر صحفي

535
00:22:49,826 --> 00:22:50,801
....و

536
00:22:50,906 --> 00:22:53,719
عندي مقابلة مهمة مع خوان ديلغادو

537
00:22:53,984 --> 00:22:57,238
نعم ، المايسترو ديلغادو
الرجل صاحب الأموال

538
00:22:57,903 --> 00:22:59,878
 حسناً ، لدينا الكثير لنتحدث عنه

539
00:22:59,983 --> 00:23:01,798
الأولاد سيكونوا سعداء لرؤيتك

540
00:23:02,223 --> 00:23:04,079
نعم ، إنهم معنا
نعم ، باولا

541
00:23:04,135 --> 00:23:05,309
نعم ، باولا و مانويل

542
00:23:05,310 --> 00:23:07,708
نعم ، نعم

543
00:23:09,545 --> 00:23:10,760
رودريغو المدهش

544
00:23:10,865 --> 00:23:13,199
لا يُصدق ، كيف تحرك تلك العصا الصغيرة
بهذا الكم من الأناقة

545
00:23:13,304 --> 00:23:14,759
يمكنك أن تتعلم شيئ منه

546
00:23:14,864 --> 00:23:16,559
أعرف كيف ، عدا كيف يمكن أن أجعلها تتلائم مع يدي؟

547
00:23:16,664 --> 00:23:17,639
يا إلهي
أملس للغاية

548
00:23:17,743 --> 00:23:18,757
.... كلاسيكي

549
00:23:18,823 --> 00:23:19,573
كيف الحال

550
00:23:19,623 --> 00:23:20,851
أحضر وارين اللعين

551
00:23:20,901 --> 00:23:21,701
حسناً ، حسناً

552
00:23:21,751 --> 00:23:24,432
أعطينا دقيقة
ساعدي نفسك بأي شيء

553
00:23:24,440 --> 00:23:26,374
وارين بويد ، وارين بويد
تعال ، تعال

554
00:23:26,375 --> 00:23:29,301
هنالك بعض .. بعض الأخبار
تعال

555
00:23:29,302 --> 00:23:30,837
أين وجدها بحق الجحيم؟

556
00:23:30,838 --> 00:23:32,108
هل هو متأكد من أنها البيرجونزي؟

557
00:23:32,109 --> 00:23:33,500
حسناً ، إذ لم تكن البيرجونزي

558
00:23:33,501 --> 00:23:35,323
حينئذ سأقوم بتحرير محضر الشرطة بنفسي

559
00:23:35,324 --> 00:23:36,475
صحيح؟

560
00:23:36,476 --> 00:23:38,274
تهانينا يا رفاق

561
00:23:38,275 --> 00:23:40,217
ياله من عرض رائع

562
00:23:40,218 --> 00:23:41,489
شكراً

563
00:23:43,553 --> 00:23:45,640
العديد من الأشياء المثيرة للأهتمام

564
00:23:45,641 --> 00:23:48,903
أتضح انه لا يوجد زقاق
في أخر شارع برافو

565
00:23:48,904 --> 00:23:51,446
ليهرب فيه أثنان من اللصوص

566
00:23:51,447 --> 00:23:53,725
وهل تعرف أن الرجل صاحب اليد اليمنى

567
00:23:53,726 --> 00:23:59,204
من المحتمل بنسبة 75% أنه ضُرب على عينه اليسرى؟

568
00:24:00,612 --> 00:24:05,898
إذا لم يكن هو بالطبع من قام بضرب نفسه

569
00:24:07,545 --> 00:24:08,984
تعال

570
00:24:08,985 --> 00:24:12,966
وكان هناك بالفعل بواب

571
00:24:12,967 --> 00:24:15,630
في الفندق يدعي فيكتور

572
00:24:15,631 --> 00:24:18,652
تقاعد منذ ثماني سنوات

573
00:24:18,653 --> 00:24:21,460
كارلا ، السيدة الحسناء
التى تعمل هنالك الأن

574
00:24:21,461 --> 00:24:24,315
طلبت منى أن أخبر صديقي
وارين بويد

575
00:24:24,316 --> 00:24:28,258
بأنها لم تستطع أن تقم بشحن
حقائبه اليوم

576
00:24:32,281 --> 00:24:37,462
الأن ، أنا فضولي جداً لمعرفة
ماذا يوجد بالداخل

577
00:24:37,463 --> 00:24:40,197
ألست كذلك ، يا صديقي؟

578
00:24:40,198 --> 00:24:43,532
البيرجونزي

579
00:24:43,533 --> 00:24:45,979
وارين بويد

580
00:24:45,980 --> 00:24:48,738
لماذا؟ لماذا؟

581
00:24:48,739 --> 00:24:51,593
....مايسترو ، عندي

582
00:24:51,594 --> 00:24:54,161
عندى أبنتان في الجامعة

583
00:24:54,162 --> 00:24:56,080
وواحدة في مدرسة الخاصة

584
00:24:56,081 --> 00:24:58,551
ولدي رهن ثاني على الشقة

585
00:24:58,552 --> 00:25:01,358
لا أستطيع التخلص منه
أو تحمل تكلفته

586
00:25:01,359 --> 00:25:04,030
و... و

587
00:25:07,261 --> 00:25:09,467
لو قامت هذه الفرقة بأضراب

588
00:25:09,468 --> 00:25:12,346
...أنا

589
00:25:13,811 --> 00:25:15,930
...أنا

590
00:25:18,369 --> 00:25:21,367
هل سأدخل السجن في المكسيك؟

591
00:25:21,368 --> 00:25:24,390
لا ، لن تدخل السجن ، لا

592
00:25:24,391 --> 00:25:26,214
لا ، الذي سيعرفه الناس

593
00:25:26,215 --> 00:25:29,702
هو أن مانو عثر على الكمان
كما وعد

594
00:25:32,381 --> 00:25:35,331
لكن بالنسبة للمستقبل

595
00:25:35,332 --> 00:25:37,139
سنرى

596
00:25:38,667 --> 00:25:39,985
أنت رجلي الأول

597
00:25:39,986 --> 00:25:44,184
أنت عازفي الأول للكمان
العازف الأول

598
00:25:46,920 --> 00:25:49,846
أعتمدت عليك ، ولهذا
فالأمر يؤلم كثيراً

599
00:25:49,847 --> 00:25:53,229
لهذا السبب الأمر مثير جداً للأحباط

600
00:25:53,230 --> 00:25:55,124
وارين بويد

601
00:25:55,125 --> 00:25:58,204
نعم

602
00:26:00,549 --> 00:26:01,924
تباً

603
00:26:03,109 --> 00:26:04,402
كنت صارم

604
00:26:04,787 --> 00:26:05,924
لكن حساس

605
00:26:08,029 --> 00:26:09,564
أعتقد بأنك ستكون أب عظيم يوم ما

606
00:26:10,229 --> 00:26:11,364
شكراً أخي

607
00:26:12,909 --> 00:26:16,402
اليوم شعرت مثلما كنا نلعب تلك الألعاب
ونحن صغار ، نقوم بحل الجرائم ، صحيح؟

608
00:26:17,869 --> 00:26:19,044
بالتأكيد يا صاح

609
00:26:20,509 --> 00:26:21,484
أحاول

610
00:26:21,589 --> 00:26:23,004
حل

611
00:26:23,348 --> 00:26:24,963
لغزي الكبير التالي

612
00:26:25,108 --> 00:26:26,605
من يكون والد أطفالي؟

613
00:26:26,710 --> 00:26:28,085
ها أنت تذهب

614
00:26:28,150 --> 00:26:29,645
باولا ، أنتظري

615
00:26:29,750 --> 00:26:30,765
هنا

616
00:26:31,070 --> 00:26:32,044
سأصلح هذا من أجلك

617
00:26:32,309 --> 00:26:35,084
أترى ، ها أنت ها تذهب

618
00:26:35,189 --> 00:26:36,164
تباً

619
00:26:39,470 --> 00:26:40,803
هذا هو

620
00:26:44,148 --> 00:26:46,885
كيف عرفت بشأن آلة كمان وارين؟

621
00:26:46,990 --> 00:26:48,245
من مسلسل اليمنتري
يا عزيزي واطسن

622
00:26:48,350 --> 00:26:51,685
مثل ألغاز شيرلوك هولمز
مغامرة الوهج الفضي

623
00:26:52,590 --> 00:26:54,725
أسف ، لم أقرأ هذا الكتاب

624
00:26:58,149 --> 00:26:59,845
أنظر ، لقد أدركت بأنك تستطيع حل

625
00:26:59,950 --> 00:27:02,005
أغلب أسرار الحياة

626
00:27:02,830 --> 00:27:04,326
بالعيش في الشوارع

627
00:27:05,151 --> 00:27:06,526
.... والبقية

628
00:27:08,869 --> 00:27:10,245
ستتعلمه من الكتب

629
00:27:10,350 --> 00:27:12,326
والأفلام

630
00:27:15,190 --> 00:27:16,523
ترجمة
<font color="#0080c0">Louis_Cypher</font>

