﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:15,000
<font color=#ffff00>"تاريخ جريمة حقيقّة في الغرب الأوسط"</font>

2
00:00:20,000 --> 00:00:33,000
<font color=#ff1200>،(الأحداث المسرودة في الكتاب جرت في (مينيسوتا)،(ويسكونسون
آيوا)، (نيبراسكا)، و (داكوتا الجنوبيّة). منذ 1825 ألى يومنا الحاضر)
.إحتراماً لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء، وتشريفاً لذكرى الموتى
الباقي تمّ سرده مثل ما حدث بالظّبط</font>

3
00:00:35,369 --> 00:00:38,370
وهكذا، ربّما وصلنا"
"للفصل الأكثر دمويّة

4
00:00:38,372 --> 00:00:42,207
في تاريخ منطقة الغرب الأوسط"
"الأطول و الأكثر عُنفاً

5
00:00:42,209 --> 00:00:46,845
و هنا، أنا أتحدّث عن"
"...لوفرين)، (مينيسوتا)، 1979

6
00:00:46,847 --> 00:00:48,514
"المتعارف عنها لدى عامّة النّاس"

7
00:00:48,516 --> 00:00:51,083
"(بمذبحة (سيو فولز"

8
00:00:51,085 --> 00:00:53,185
"القُرّاء سيعلمون أنّني اخترتُ"

9
00:00:53,187 --> 00:00:55,521
أن أنشر هذه القضيّة"
"(كجرائم حدثت في (مينيسوتا

10
00:00:55,523 --> 00:00:57,556
،بالرغم من أنّ"
"معظم القتل حدث

11
00:00:57,558 --> 00:00:59,658
(على التوالي في (داكوتا الشماليّة"
"(ثم (داكوتا الجنوبيّة

12
00:00:59,660 --> 00:01:01,326
"لكنّني أعتقد أنّ مفتاح فهْم"

13
00:01:01,328 --> 00:01:04,096
تعقيد و تباين تفاصيل هذه الجريمة"
"هو النظر إلى

14
00:01:04,098 --> 00:01:07,232
الجزّار و صاحب محلّ التجميل"
"في مركز البلدة الصغيرة

15
00:01:07,234 --> 00:01:11,103
(إد) و (بيغي بلام كويست)"
"البالغان 29 عاماً

16
00:01:11,105 --> 00:01:15,107
"في الليل، تنقلب حياتهما إلى الأبد"

17
00:02:49,937 --> 00:02:53,372
لا يُعرف الكثير عن"
"(أوهانسي دانت)

18
00:02:56,610 --> 00:02:59,645
"،ليس لدينا شهادة ميلاد"

19
00:02:59,647 --> 00:03:02,581
"لا تاريخ لقبيلته أو عائلته"

20
00:03:03,784 --> 00:03:06,952
"(كان من رجال (غيرهارد"

21
00:03:06,954 --> 00:03:09,388
"...أو كان كذلك، حتّى"

22
00:03:09,390 --> 00:03:12,224
"بحقّ المسيح، أيّها الهجين"

23
00:03:12,226 --> 00:03:16,662
فقط أطلق النّار عليهما، و خُذهما"
"إلى المستشفى اللعين

24
00:03:16,896 --> 00:03:20,059
<font color=#ffff00>"لسنا وحيدين"</font>

25
00:03:57,818 --> 00:04:02,833
<font color=#ff1200>"(فارغو)"</font>
-<font color=#ffff00> NOURI1984<font color=#ff1200>?</font> -</font>

26
00:04:09,223 --> 00:04:11,324
حسناً، هذا هو سبب كلّ الجلبة؟

27
00:04:11,359 --> 00:04:12,492
أجل سيّدي

28
00:04:12,527 --> 00:04:14,360
(السيّد و السيّدة (بلام كويست

29
00:04:14,394 --> 00:04:18,698
(جاءا بالطائرة من (مينيسوتا
قبل يومين

30
00:04:18,732 --> 00:04:21,200
لا يبدوان خطيريْن

31
00:04:21,234 --> 00:04:23,002
لا تبدوان ذا شأن

32
00:04:24,672 --> 00:04:26,205
لقد أدركنا مآربنا

33
00:04:26,239 --> 00:04:27,640
..ماذا
ما الذي قالته؟

34
00:04:27,675 --> 00:04:29,308
قالت أنّهما أدركا شيئاً

35
00:04:29,342 --> 00:04:32,511
أدركتما ماذا؟ أنّكما معلّقان في الهواء
بدون مجاديف؟

36
00:04:32,546 --> 00:04:34,346
(إنّها صفقة بين 3 ولايات هنا، (جي، سي

37
00:04:34,381 --> 00:04:36,149
الجثث منتشرة على طول أميال

38
00:04:36,183 --> 00:04:38,651
و ليس مجرّد همجيّ ميّت في كوخ

39
00:04:38,686 --> 00:04:39,819
إنّها حرب مسلّحة لعينة

40
00:04:39,853 --> 00:04:41,220
أجل، أعلم
و قد إعتقلناهما كذلك

41
00:04:41,254 --> 00:04:43,022
الجريمة المُنظّمة

42
00:04:43,057 --> 00:04:45,490
ما الذي تفعلونه هنا بتلك الجثّة؟

43
00:04:45,524 --> 00:04:48,060
(هذا أكبر أبناء (غيرهارد
(داد)

44
00:04:48,094 --> 00:04:50,261
لقد وصل إلى المنزل
(بعد (بيغي

45
00:04:50,296 --> 00:04:53,598
ثمّ أبرحته ضرباً

46
00:04:53,632 --> 00:04:57,435
لذا، أعتقدتُ أن نُرجعه لعائلته

47
00:04:57,469 --> 00:04:59,604
نعقد صفقة من أجل أنفسنا

48
00:04:59,638 --> 00:05:01,206
بداية جديدة

49
00:05:01,240 --> 00:05:02,540
نحن نقوم برحلة

50
00:05:02,575 --> 00:05:05,711
...هلّا

51
00:05:05,745 --> 00:05:08,580
ما دمنا نتجاوز تسلسل الأحداث
،هنا

52
00:05:08,614 --> 00:05:10,381
الأمر لا يستحقّ
ما دام رجل (غيرهارد) الهنديّ

53
00:05:10,416 --> 00:05:12,884
طليقاً.. ربّما يجمع تعزيزات

54
00:05:12,919 --> 00:05:15,220
...لو كان القرار يعود إليّ

55
00:05:15,254 --> 00:05:16,787
..لأطلقتُ سراحهم -
لقد طعنتُه -

56
00:05:16,822 --> 00:05:19,390
أو أجعلهم طعاما للكلاب

57
00:05:19,425 --> 00:05:21,492
...لقد طعنتُه
الهنديّ

58
00:05:21,527 --> 00:05:22,893
،كان يريد حلق شعره

59
00:05:22,928 --> 00:05:24,729
فقمتُ بطعنه بالمقص

60
00:05:27,099 --> 00:05:28,933
في ظهره

61
00:05:29,968 --> 00:05:31,936
إنّها تجعلُنا نبدو مثل

62
00:05:31,970 --> 00:05:35,106
كعصابة غبيّة، أليس كذلك؟

63
00:05:35,140 --> 00:05:36,407
حلاقة بلدتنا

64
00:05:36,442 --> 00:05:38,109
،تجدر الإشارة إلى

65
00:05:38,143 --> 00:05:40,578
...ما دمنا قلبنا جميع أوراقنا

66
00:05:42,814 --> 00:05:45,950
خطّتي... نجحتْ

67
00:05:45,984 --> 00:05:47,784
(أبرمت صفقة ب(داد

68
00:05:47,818 --> 00:05:49,553
مقابل ماذا؟
الهنديّ؟

69
00:05:49,587 --> 00:05:51,788
...لا،
لم يقبلوا

70
00:05:51,822 --> 00:05:54,224
قالوا أنّهم غير مهتّمين

71
00:05:54,259 --> 00:05:56,760
...هذا ما
هذا كان ردّهم

72
00:05:56,794 --> 00:05:58,928
،لذلك
(إتّصلتُ بمدينة (كانساس

73
00:05:58,963 --> 00:06:00,130
ماذا فعلت؟

74
00:06:00,164 --> 00:06:02,299
...تحدّثت مع ذلك الرجل
(ميليغان)

75
00:06:02,333 --> 00:06:05,636
(و عرض حمايته لنا مقابل (داد

76
00:06:05,670 --> 00:06:08,438
لذا لديّ لقاء السبت على 8 صباحاً

77
00:06:08,473 --> 00:06:10,440
أين؟

78
00:06:10,475 --> 00:06:11,675
(سو فولز)

79
00:06:11,709 --> 00:06:13,510
هم قادمون إلى هنا؟

80
00:06:13,544 --> 00:06:16,280
...أجل، سيّدي
(إلى نزل (موتور

81
00:06:16,314 --> 00:06:18,347
يجب أن نضعهما قيد الحجز

82
00:06:18,382 --> 00:06:19,982
أين تقع أقرب حدود؟

83
00:06:37,967 --> 00:06:39,669
أخبرهم

84
00:06:39,703 --> 00:06:41,236
لا نستطيع الجزم

85
00:06:41,271 --> 00:06:43,272
،لأجل حماية الحدود

86
00:06:43,306 --> 00:06:45,274
أيّ عناصر جبانة تقوم بإدارتها هنا
جاي،سي)؟)

87
00:06:45,308 --> 00:06:46,474
صهٍ

88
00:06:46,509 --> 00:06:47,910
لم آت كلّ هذه المسافة لبلدتك

89
00:06:47,944 --> 00:06:49,577
لتُخبرني إلى أيّ درجة أنتم أغبياء

90
00:06:49,612 --> 00:06:51,579
ما الذي تقصدينه بقولك
لا أستطيع الجزم كإجراء أمان؟

91
00:06:51,614 --> 00:06:53,282
،لدينا عمل هنا
هذا ما أعنيه

92
00:06:53,316 --> 00:06:55,250
الأموال تنتقل بين الأشخاص

93
00:06:55,285 --> 00:06:57,419
(كانت أموال (غيرهارد
(و الآن، هي ملك لمدينة (كينساس

94
00:06:57,453 --> 00:06:58,586
الفساد؟

95
00:06:58,621 --> 00:07:00,088
زعماً

96
00:07:00,123 --> 00:07:02,924
لكن..حسناً، خذهما للحجز

97
00:07:02,958 --> 00:07:05,293
لا أستطيع ضمان عدم وصول الخبر
(لمدينة (كينساس

98
00:07:05,327 --> 00:07:07,962
لأنهم سيُرسلون
ما يشبه الجيش

99
00:07:07,996 --> 00:07:09,530
إذن، فلنأخذهما شمالاً

100
00:07:09,564 --> 00:07:11,866
إلى مكان، يكون فيه أناسٌ
يُعملون تفكيرهم

101
00:07:11,900 --> 00:07:14,802
هذه ولايتي
و هؤلاء سُجنائي

102
00:07:14,837 --> 00:07:17,305
حسنا، مهما كانت الوجهة التي
سنأخذهما إليها، فلنفعل ذلك بسرعة

103
00:07:17,339 --> 00:07:18,672
لقد كنتُ محاصراً مرّة
هذا الأسبوع

104
00:07:18,707 --> 00:07:20,808
...لست مهتّماً حقّاً -
هناك حلٌ ثالث -

105
00:07:20,843 --> 00:07:22,409
سنضع جهاز تنصّت على الأصهب

106
00:07:22,444 --> 00:07:25,412
نرسله إلى الإجتماع
(مع رجل (ميليغان

107
00:07:25,447 --> 00:07:27,481
نسجّل المؤامرة

108
00:07:27,515 --> 00:07:29,416
،إذا ما حالفنا الحظّ
سنُخرّب العمليّة بأكملها

109
00:07:29,451 --> 00:07:30,451
لا

110
00:07:32,854 --> 00:07:34,287
،بنيّ
أنا ألتفتُ هنا

111
00:07:34,322 --> 00:07:36,289
و الجميع يفوقونك رتبة

112
00:07:38,226 --> 00:07:40,627
لا تستطيع
هاذان؟ لقد رأيتهما

113
00:07:40,662 --> 00:07:43,464
على الأقل، تفوّقا علينا
لحدّ الساعة

114
00:07:43,498 --> 00:07:45,532
أجل، حسناً
فلتكن رمية حظ

115
00:07:45,567 --> 00:07:47,334
...ليسا أهلاً
ثِق بي، فكرة جهاز تنصّت؟

116
00:07:47,368 --> 00:07:48,701
سيبذلان قصار جهدهما

117
00:07:48,736 --> 00:07:50,470
إذا ما اعتقدا أنّ تعاونهما
سيبعدهما عن حكم الإعدام

118
00:07:50,504 --> 00:07:51,972
إسمع، لقد سبق و التقيت
(مع رجل (ميليغان

119
00:07:52,006 --> 00:07:53,639
هذا ليس وقت الهُوّاة
...إذا ما اشتبه بالأمر للحظة

120
00:07:53,674 --> 00:07:56,142
فسيكون (داد) قد مات قبل أن
يرّف جفنُك

121
00:07:56,177 --> 00:07:58,845
إعتقد نفسك شخصاً مميّزا لوهلة

122
00:07:58,880 --> 00:08:00,680
لتجد نفسك مُخظاً

123
00:08:00,714 --> 00:08:02,382
أعد ما قلت مرّة أخرى -
إسمع -

124
00:08:02,416 --> 00:08:05,185
لقد أحضرت قذارتك للبلدة، بنيّ

125
00:08:05,219 --> 00:08:06,986
أنا فقط أحاول تنظيفها

126
00:08:07,020 --> 00:08:09,654
رأيي أن ندقق في ما لدينا

127
00:08:09,689 --> 00:08:12,391
لنخرج بما يساعدنا على القبض
على الرجل المدبّر

128
00:08:12,425 --> 00:08:14,626
إذن، إلتزم بالخطّة

129
00:08:22,568 --> 00:08:24,203
بنيّ، إيتمع إليّ

130
00:08:24,237 --> 00:08:25,871
سيعرضون عليك صفقة، حسناً؟

131
00:08:25,906 --> 00:08:27,273
...بنيّ -
لا تقبلها، أخبرهم أنّك تريد محامياً -

132
00:08:27,307 --> 00:08:28,740
إجعلهم يأخذونك للحجز

133
00:08:28,775 --> 00:08:31,192
و لما أنت مهتّم؟ -
لأنّني مسؤول عنكما -

134
00:08:31,227 --> 00:08:32,113
لا نحتاج لنصائحك

135
00:08:32,148 --> 00:08:33,111
تسببت بنصف ما أدّى بنا إلى هنا

136
00:08:33,145 --> 00:08:34,245
إسمعي، لستما جاهزيْن لهذا

137
00:08:34,280 --> 00:08:35,546
،أيّها الجنديّ
و لا كلمة

138
00:08:35,580 --> 00:08:37,115
لستما أهلاً للمهمّة

139
00:08:37,149 --> 00:08:39,050
هذه حرب
ألم تفهما بعد؟

140
00:08:39,084 --> 00:08:41,286
أنا مسؤول عنكما، و لا تزالان
على قيد الحياة بسببي

141
00:08:41,320 --> 00:08:42,453
لا يمكنني التخلي عنكما و حسب

142
00:08:42,487 --> 00:08:44,289
!بنيّ

143
00:08:44,323 --> 00:08:45,589
سيتمّ نقلك

144
00:08:45,624 --> 00:08:47,491
الآن إحزم حقائبك و أخرج من هنا

145
00:08:47,526 --> 00:08:49,093
و إلّا سيُعاملك جنودي

146
00:08:49,128 --> 00:08:51,930
(بطريقة مافيا (داكوتا الجنوبية

147
00:08:51,964 --> 00:08:53,965
أنا راحل

148
00:08:53,999 --> 00:08:55,332
كنتما محظوظان

149
00:08:55,366 --> 00:08:57,267
وسينفذ حظّكما

150
00:08:57,302 --> 00:08:59,136
سيكون هذا على عاتقك

151
00:09:06,812 --> 00:09:09,112
حسنا، لقد تغير مسار الأحداث بسرعة

152
00:09:09,147 --> 00:09:10,147
هل أنت قادم؟

153
00:09:12,818 --> 00:09:14,785
لا

154
00:09:14,820 --> 00:09:16,620
من الجيّد بقاء شخص راشد هنا

155
00:09:16,655 --> 00:09:17,821
أليس كذلك؟

156
00:09:20,424 --> 00:09:22,158
سأتّصل برئيسي

157
00:09:22,192 --> 00:09:25,328
لأرى إن كان بمقدوره إيقاف
هذا الجنون بالطريقة البيروقراطية

158
00:09:25,362 --> 00:09:28,465
الأمر يستحقّ المحاولة

159
00:09:28,499 --> 00:09:31,801
أصبحت الأمور رسميّاً خارج السيطرة

160
00:09:48,061 --> 00:09:51,896
لقد غرقتما في قذارتكما إلى آذانكما

161
00:09:55,300 --> 00:09:57,101
صحيح؟

162
00:09:58,436 --> 00:10:00,805
لكن لديّ حبلٌ في يدي

163
00:10:02,607 --> 00:10:03,908
حسناً

164
00:10:03,942 --> 00:10:05,242
هل تريدان الحبل؟

165
00:10:05,276 --> 00:10:07,578
أجل، سنقبل بكلّ مساعدة تُعرض علينا

166
00:10:07,612 --> 00:10:10,114
جيّد

167
00:10:10,148 --> 00:10:13,150
سنسمح لكما بالإجتماع مع
(كينساس)

168
00:10:13,185 --> 00:10:14,618
سأضع جهاز تنصّت عليك

169
00:10:17,022 --> 00:10:17,988
ما الذي قلته؟

170
00:10:18,023 --> 00:10:19,757
جهاز تسجيل، بنيّ

171
00:10:19,791 --> 00:10:20,991
هل أنت غبيّ؟

172
00:10:22,293 --> 00:10:24,094
(إسمع، ستجعل فتية مدينة (كينساس

173
00:10:24,128 --> 00:10:26,062
يُفنّدون أنفسهم، على شريط تسجيل

174
00:10:26,097 --> 00:10:27,964
و سأتكلّم مع المدّعي العام

175
00:10:27,998 --> 00:10:30,767
من أجل إسقاط بعض التهم

176
00:10:35,139 --> 00:10:37,573
،حسناً
أريد الصفقة مكتوبة

177
00:10:40,945 --> 00:10:43,113
"في الوقت نفسه، و على مفترق الطرق"

178
00:10:43,147 --> 00:10:45,815
"(الفاصلة بين (مينيسوتا) و (داكوتا الجنوبية "

179
00:10:45,850 --> 00:10:48,484
"كانت تحدث هناك خيانة من نوع آخر"

180
00:10:48,518 --> 00:10:50,920
أجل سيّدي، أتفق معك أنّ الأمر يبدو غريبا

181
00:10:50,955 --> 00:10:53,322
(مايك ميليغان)"
"المنفّذ المنحّط

182
00:10:53,357 --> 00:10:56,792
(لعمليّات مافيا مدينة (كينساس"
"كان يقوم بلعبة خطرة

183
00:10:56,826 --> 00:11:00,129
"منذ ساعات، كان هدفا للإغتيال"

184
00:11:00,163 --> 00:11:02,865
"لكنّه قلب الطاولة على مُغتاليه"

185
00:11:07,036 --> 00:11:08,536
حسناً، لنقل أنّهم لم يأتوا

186
00:11:08,571 --> 00:11:10,806
،الآن"
"...و في مناورة يائسة

187
00:11:10,840 --> 00:11:14,342
...أنا في طريقي
... مع رفيقي

188
00:11:14,377 --> 00:11:16,478
لإسترجاع إبن (غيرهارد) البِكر

189
00:11:16,512 --> 00:11:19,314
...سعى إلى"
"(كسر شوكة عائلة (غيرهارد

190
00:11:19,348 --> 00:11:22,151
"مرة وإلى الأبد"

191
00:11:22,185 --> 00:11:24,519
...صحيح
(داد غيرهارد)

192
00:11:26,121 --> 00:11:28,323
...هذا ما ظننته
أحضره

193
00:11:28,357 --> 00:11:30,325
لنرى إن كان بإمكاننا إنهاء الأمر
الليلة

194
00:11:30,359 --> 00:11:32,460
بمبادلة أو بكمين

195
00:11:37,533 --> 00:11:39,668
حسناً، شكراً سيّدي

196
00:11:39,702 --> 00:11:41,403
لن أخذلك

197
00:13:16,628 --> 00:13:18,429
لقد أنهيت

198
00:13:18,463 --> 00:13:20,932
إنّها جميلة

199
00:13:20,966 --> 00:13:22,733
لتريها لأمّك؟

200
00:13:37,081 --> 00:13:39,049
أمّي؟

201
00:16:11,096 --> 00:16:13,565
الموظّف ميّت بالداخل
مفاتيح السيّارة اختفت

202
00:16:13,599 --> 00:16:15,066
يبدو أنّ سيّارة (ألدورادو) حمراء

203
00:16:15,100 --> 00:16:16,300
إختفت من حظيرة السيّارات هنا

204
00:16:16,334 --> 00:16:17,635
يجب أن تذيع الخبر على جميع نقاط الشرطة

205
00:16:17,670 --> 00:16:20,638
سيّدي، مهمّتي مرافقتك إلى
خارج الولاية

206
00:16:21,807 --> 00:16:24,542
لا، بنيّ، الرجل الذي قتل الموظّف

207
00:16:24,577 --> 00:16:25,843
هو مطلوب لاشتباهه

208
00:16:25,878 --> 00:16:27,712
في العشرات من جرائم القتل

209
00:16:29,582 --> 00:16:31,849
أجل
لا علم لي بهذا

210
00:16:31,884 --> 00:16:33,851
لكنّ القائد (شاني)، مرعوبٌ جدّاً

211
00:16:33,886 --> 00:16:37,220
لذا يجب أن أطلب منك أن تركب سيّارتك

212
00:16:37,254 --> 00:16:39,623
و أنا سأتبعك لحدود الولاية

213
00:16:59,314 --> 00:17:00,980
السيّارة 9، حوّل

214
00:17:01,015 --> 00:17:03,350
(معك (شميت

215
00:17:03,384 --> 00:17:05,686
معي على الهاتف شرطي من ولاية
(مينيسوتا)

216
00:17:05,720 --> 00:17:09,189
(يبحث عن الشريف (لارسون

217
00:17:09,223 --> 00:17:12,526
حسناً
حوّله إليّ

218
00:17:12,560 --> 00:17:15,362
(إسمع، إنّه يستقلّ سيّارة (ألدورادو
حمراء

219
00:17:15,396 --> 00:17:16,530
من معي؟

220
00:17:16,564 --> 00:17:18,198
الهنديّ

221
00:17:18,232 --> 00:17:19,866
قتل الموظّف
في محطّة الإستراحة

222
00:17:19,900 --> 00:17:21,701
الشخص نفسه

223
00:17:21,735 --> 00:17:23,369
يبدو أنّه عالج جراحه

224
00:17:23,403 --> 00:17:25,171
ثم أخذ سيّارة الموظّف

225
00:17:28,508 --> 00:17:31,644
حسناً، يا فتى
...إنّه أنا

226
00:17:31,678 --> 00:17:33,512
...نحن متّجهون
إلى أين؟

227
00:17:33,547 --> 00:17:34,848
(نزل (موتور

228
00:17:34,882 --> 00:17:36,716
(نحن متّجهون إلى (نزل موتور

229
00:17:36,750 --> 00:17:39,485
الخطّة كانت التخلّص من الجوّال

230
00:17:39,519 --> 00:17:43,856
ثمّ الإختفاء الليلية
عن الأنظار

231
00:17:43,890 --> 00:17:46,191
،ثمّ
نحضّر (إد) للمهمّة

232
00:17:46,226 --> 00:17:48,861
...إسمعني، يجب أن
لستُ مطمئناً هنا

233
00:17:48,895 --> 00:17:52,030
...و هم
قد أخرجوني من البلدة

234
00:17:52,065 --> 00:17:54,066
عليكم الإحتراس

235
00:17:54,100 --> 00:17:55,434
فالأمر لم ينتهي

236
00:17:55,469 --> 00:17:57,603
ناولني إيّاه

237
00:17:57,637 --> 00:17:59,037
إسمع، أيّها الجنديّ

238
00:17:59,072 --> 00:18:01,272
نحن ممتنّون لقلقك
بهذا الشأن

239
00:18:01,306 --> 00:18:03,941
لكنّنا لسنا بالمبتدئين

240
00:18:03,976 --> 00:18:05,276
إذا ما حاول هذا الرجل المقاومة

241
00:18:05,310 --> 00:18:06,911
فسيعلمون بشيء أو إثنين

242
00:18:06,945 --> 00:18:08,880
ممّا يمكن لرجل من (داكوتا) فعله

243
00:18:08,914 --> 00:18:10,382
...أجل، لكن

244
00:18:10,416 --> 00:18:12,917
لا نحتاجك في هذا الأمر
هذا ما أريد قوله لك، بنيّ

245
00:18:12,951 --> 00:18:14,586
سنتولي الأمر بأنفسنا

246
00:18:14,620 --> 00:18:16,087
حوّل و انتهى

247
00:18:36,975 --> 00:18:38,442
أخرج السجناء

248
00:18:38,476 --> 00:18:40,311
ثمّ تخلّص من الجوّالة في الخلف

249
00:18:42,146 --> 00:18:44,515
أيّها القائد؟
هل لي بالحديث معك للحظة؟

250
00:18:44,549 --> 00:18:46,349
لقد تجاوز رجلك الحدود

251
00:18:46,384 --> 00:18:47,984
أجل، سيّدي
..أجل، هو

252
00:18:48,019 --> 00:18:49,653
حسناً، كان يراوده شعور

253
00:18:49,687 --> 00:18:51,187
..هذه
...هذه الفوضى جعلتنا جميعاً

254
00:18:51,222 --> 00:18:52,556
أنتم فتيان (مينيسوتا) لا تمتلكون

255
00:18:52,590 --> 00:18:55,893
العزيمة الكافية، صحيح؟

256
00:18:55,927 --> 00:18:58,995
حسناً، ما كنتُ لأقول هذا

257
00:18:59,030 --> 00:19:01,398
فقط نحن نتروى في التفكير

258
00:19:02,866 --> 00:19:04,734
الجيش؟

259
00:19:04,768 --> 00:19:06,502
أجل، سيّدي

260
00:19:06,537 --> 00:19:10,673
فرنسا الحرّة
في الحرب المجيدة

261
00:19:10,707 --> 00:19:12,542
ليس لوحدنا، لكنّني أوّد الجزم

262
00:19:12,576 --> 00:19:14,244
أنّهم ما كانوا لينجحوا بدوني

263
00:19:14,278 --> 00:19:17,347
حسناً، إذن أنت تعلم أنّ الجنرالات
من يقومون بالتخطيط

264
00:19:17,381 --> 00:19:20,283
أمّا الباقون فإنّهم يردون بقولهم
"إلى أيّ مدى؟"

265
00:19:21,385 --> 00:19:24,486
لن أجادلك في تحديد أهليّة
تسلسل إتخاذ القرار

266
00:19:24,520 --> 00:19:25,554
معك أيّها القائد

267
00:19:26,722 --> 00:19:30,826
ماعدا قول
،أنني عرفتُ ملازماً كان في الحرب

268
00:19:30,860 --> 00:19:34,529
قال مرّة ل(آيزنهاور) فلتذهب إلى الجحيم

269
00:19:34,564 --> 00:19:37,899
لأنّ قراراتهم كانت ستودي بنا جميعاً
إلى الهلاك

270
00:19:37,934 --> 00:19:42,171
لقد أرسلت لذلك الرجل بطاقة
...معايدة كل رأس سنة

271
00:19:42,205 --> 00:19:44,706
لأنّني أستطيع فعل ذلك

272
00:19:44,740 --> 00:19:47,408
بقاؤك أو رحيلك

273
00:19:47,443 --> 00:19:49,577
لا يشكّل فرقاً بالنسبة لي

274
00:19:49,611 --> 00:19:53,781
لكنّني غداً، سأنقل المعركة إلى أرض العدو

275
00:20:13,834 --> 00:20:16,603
أريد الإعتذار لما حدث البارحة

276
00:20:19,140 --> 00:20:24,011
...لقد غادرت في عجلة
عندما أعتقلتِ

277
00:20:24,045 --> 00:20:25,845
لا أعتقد أنّها عادت بعد

278
00:20:25,880 --> 00:20:27,214
حسناً

279
00:20:29,116 --> 00:20:32,719
معذرة، سيّدتي
...لكن

280
00:20:32,753 --> 00:20:34,721
ماذا؟ ماذا هناك؟

281
00:20:34,755 --> 00:20:36,556
أنا هنا أجل إبنك
سيّدتي

282
00:20:36,590 --> 00:20:39,559
يجب أن أتحدّث إليه على حِدى

283
00:20:39,593 --> 00:20:42,395
لابأس
سنذهب إلى الحظيرة

284
00:20:42,429 --> 00:20:43,630
لا

285
00:20:43,664 --> 00:20:45,498
لا أسرار هنا

286
00:20:48,468 --> 00:20:50,936
حسناً، يا فتى، ماذا هناك؟
ألقي ما في جعبتك

287
00:20:50,970 --> 00:20:54,439
...الهنديّ
على الهاتف... (هانزي)؟

288
00:20:56,108 --> 00:20:57,442
(يقول أنّه وجد (داد

289
00:21:03,149 --> 00:21:04,115
هل هو على قيد الحياة؟

290
00:21:04,150 --> 00:21:05,851
أجل سيّدتي

291
00:21:05,885 --> 00:21:08,520
،لقد أمسكوه
لكنّه حيّ

292
00:21:10,222 --> 00:21:11,356
من أمسكه؟

293
00:21:13,392 --> 00:21:16,294
"مؤرخوا المنطقة، تجادلوا مطولاً"

294
00:21:16,328 --> 00:21:20,531
بخصوص الكلمتيْن القادمتيْن"
"من رجل (غيرهارد) المحليّ

295
00:21:20,566 --> 00:21:22,299
عندما قرّر

296
00:21:22,333 --> 00:21:24,468
"خيانة جميع أرباب عمله"

297
00:21:24,502 --> 00:21:28,105
(أجل، قام بإعدام (داد غيرهارد"
"بدمٍ بارد

298
00:21:28,139 --> 00:21:32,476
"لكن في أيّ مرحلة قرّر إنهاء المهمّة؟"

299
00:21:33,100 --> 00:21:35,110
<font color=#ffff00>(هنا، أعدم 22 هنديّاُ من (سو
ال25 ماي 1882</font>

300
00:21:35,113 --> 00:21:36,847
"هل كانت هنا؟"

301
00:21:37,983 --> 00:21:39,349
"أو ربّما في وقت سابق "

302
00:21:39,384 --> 00:21:41,285
كلّ ما عليك فعله هو أن تكون
صادقاً معنا

303
00:21:41,319 --> 00:21:43,120
أنا صادق

304
00:21:43,154 --> 00:21:46,623
من المحتمل جدّاً"
"أن تلك الحركة كانت عفويّة

305
00:21:46,657 --> 00:21:48,157
"من يعلم؟"

306
00:21:48,192 --> 00:21:49,992
"ربّما كانت تتراكم في نفسه"

307
00:21:50,026 --> 00:21:51,794
منذ أن قام (أوتو غيرهارد) بانتشاله"
"من الشوارع

308
00:21:51,828 --> 00:21:53,496
"عندما كان في الثامنة"

309
00:21:53,530 --> 00:21:56,799
،أيّاً كانت الإجابة"
"(عندما سألت (فلويد غيرهارد

310
00:21:56,833 --> 00:21:58,834
"عن الشخص الذي يحتجز إبنها"

311
00:21:58,868 --> 00:22:00,636
"...أوهانزي دانت) أجاب)"

312
00:22:00,670 --> 00:22:03,806
...(مافيا (كينساس
(رجل (ميليغن

313
00:22:03,840 --> 00:22:05,641
...كان كمينا في
(لوفرين)

314
00:22:05,675 --> 00:22:08,144
(الجزّار أمسك (داد
هارباً من المدينة

315
00:22:08,178 --> 00:22:10,146
لماذا؟

316
00:22:10,180 --> 00:22:13,516
إقتفيتُ أثرهم إلى نزلٍ في
(سو فولز)

317
00:22:13,550 --> 00:22:14,850
كانوا كثيرين

318
00:22:14,884 --> 00:22:16,852
لكنّهم لا يتوقّعون أيّ شيء

319
00:22:16,886 --> 00:22:18,686
سأكون هناك خلال 3 ساعات

320
00:22:18,721 --> 00:22:20,355
لا، سيّدتي

321
00:22:20,389 --> 00:22:23,992
أرسلي (بير) مع مجموعة رجال
و سنعيده إلى المنزل

322
00:22:24,026 --> 00:22:26,194
هل تُخبرني ما عليّ فعله؟

323
00:22:27,530 --> 00:22:28,830
لا

324
00:22:28,864 --> 00:22:30,965
فقط لا يمكنني ضمان سلامتك
هذا كلّ شيء

325
00:22:31,000 --> 00:22:33,301
ثلاث مرّات
أرسل فيها رجالا للقيام بمهمّة

326
00:22:33,336 --> 00:22:35,703
و في المرّات الثلاث
يعودون دون إنهائها

327
00:22:35,738 --> 00:22:37,972
سأتولي الأمر بنفسي

328
00:22:38,007 --> 00:22:39,474
حسناً، سيّدتي

329
00:22:39,509 --> 00:22:42,877
سندفنهم في القذارة
في ساعة غفلتهم

330
00:23:08,850 --> 00:23:11,016
رعاة البقر و الشرطة

331
00:23:15,522 --> 00:23:18,591
يقول القائد أنّنا سنتخفى لليلة

332
00:23:20,227 --> 00:23:22,662
سنلعب البوكر، إذا كنت
تريدين أن تخسري بعض المال

333
00:23:26,500 --> 00:23:28,501
من الأفضل لك أن تلبس ملابس
داخليّة هذه المرّة

334
00:23:55,228 --> 00:23:57,863
هل نحن نقوم بالأمر الصائب هنا؟

335
00:24:00,767 --> 00:24:01,801
ماذا، الآن؟

336
00:24:06,272 --> 00:24:07,706
هل من أحد يريد الشاي؟

337
00:24:07,740 --> 00:24:09,073
لا، شكراً، عزيزتي

338
00:24:09,108 --> 00:24:10,241
ماذا عنك أيّها الضابط؟

339
00:24:10,276 --> 00:24:12,210
"أنا "متحرّي

340
00:24:12,244 --> 00:24:13,445
آسفة

341
00:24:13,479 --> 00:24:16,214
تريد شاياً؟

342
00:24:16,248 --> 00:24:17,982
لا

343
00:24:50,915 --> 00:24:52,883
ماذا تعتقد؟

344
00:24:52,917 --> 00:24:55,285
، عندما يخلد للنوم
...يمكننا

345
00:24:56,588 --> 00:24:57,588
لا

346
00:25:00,658 --> 00:25:01,991
لا كلام، الآن

347
00:25:02,025 --> 00:25:04,627
لا تجعلوني أفصلكما عن بعض

348
00:25:08,632 --> 00:25:10,299
حسناً

349
00:25:28,985 --> 00:25:31,253
تُدعى (بين)، صحيح؟

350
00:25:31,287 --> 00:25:34,155
"بين..جامين"

351
00:25:34,190 --> 00:25:37,092
و أنت من

352
00:25:37,126 --> 00:25:38,193
عذراً؟

353
00:25:40,963 --> 00:25:42,831
(فارغو)، (داكوتا الشماليّة)

354
00:25:42,866 --> 00:25:45,467
(أعمل لدى الرئيس (غيبسون

355
00:25:45,502 --> 00:25:48,003
أيّ واحدٍ هو، مرّة أخرى؟

356
00:25:48,037 --> 00:25:49,170
هل يهمّ ذلك؟

357
00:25:51,807 --> 00:25:53,674
لا أعتقد ذلك

358
00:26:00,349 --> 00:26:01,950
شكراً

359
00:27:33,040 --> 00:27:35,407
الوحدة 18، حوّل، إنتهى

360
00:27:38,044 --> 00:27:39,578
الوحدة 18، إنتهى

361
00:27:44,450 --> 00:27:46,084
(سولفيرسون)

362
00:27:46,119 --> 00:27:49,421
أجل، لقد تلقّيتُ مكالمة لباقة
(من شرطة (سو فولز

363
00:27:49,455 --> 00:27:51,390
يقولون أنّهم وجدوا
(كونستينس هاك)

364
00:27:51,424 --> 00:27:53,559
ميتة في غرفتها بنُزل
(ساوثنيك)

365
00:27:53,593 --> 00:27:55,927
أعتقد أنّها ذهبت هناك من أجل الإجتماع

366
00:27:57,596 --> 00:27:59,564
أنت تمزحين

367
00:27:59,598 --> 00:28:03,067
لا، سيّدي
يقولون أنّها تعرّضت للخنق

368
00:28:03,101 --> 00:28:05,937
أقصد، متى سينتهي كلّ هذا الجنون؟

369
00:28:07,673 --> 00:28:10,274
أنا حقيقة لا أعلم

370
00:28:15,610 --> 00:28:17,702
(داكوتا الجنوبيّة)

371
00:28:21,475 --> 00:28:24,010
(مينيسوتا)

372
00:29:08,038 --> 00:29:09,238
لقد حاولت

373
00:29:10,874 --> 00:29:12,407
كما سمعتِي

374
00:29:46,208 --> 00:29:48,009
ماذا؟

375
00:29:48,043 --> 00:29:49,711
كنت فقط أتفقد الوضع

376
00:29:52,281 --> 00:29:53,415
هم تحت سيطرتي

377
00:29:53,449 --> 00:29:55,016
لم أقل عكس ذلك

378
00:29:55,050 --> 00:29:57,218
أردتُ فقط
أن أخوض في بعض التفاصيل معهم

379
00:29:57,253 --> 00:29:58,719
أشرح لهم حقوقهم

380
00:30:00,222 --> 00:30:01,923
هم يعلمون
فقد أخبرتهم

381
00:30:03,625 --> 00:30:05,793
بنيّ، يساورني شعورٌ أنّك لا تريدني
أن أدخل

382
00:30:05,827 --> 00:30:08,263
الجميع متساوون هنا، صديقي

383
00:30:08,297 --> 00:30:10,631
الجميع يستعرض رجولته هنا

384
00:30:10,665 --> 00:30:12,934
لكنّ المهام وُزّعت

385
00:30:12,968 --> 00:30:15,103
أنا هنا
أنت لا

386
00:30:16,471 --> 00:30:18,106
فلنترك الأمور على هذا النحو

387
00:30:20,109 --> 00:30:21,642
هل أنتما بخير هناك،(إد)؟
بيغي)؟)

388
00:30:23,712 --> 00:30:26,046
جهاز التنصّت جاهز
و لا أحد يعلم بذلك

389
00:30:26,080 --> 00:30:29,349
الغرفة العُلويّة مراقبة
و جاهزة للقاء

390
00:30:29,384 --> 00:30:30,684
حسناً

391
00:30:30,719 --> 00:30:33,086
تحرّكوا بسرعة مع الجنود

392
00:30:33,121 --> 00:30:34,187
هذا الأمر الأوّل

393
00:30:34,222 --> 00:30:35,222
حاضر، سيّدي

394
00:30:35,256 --> 00:30:36,424
ماكينة الثلج لا تعمل

395
00:30:37,659 --> 00:30:38,726
ماذا؟

396
00:30:38,760 --> 00:30:40,761
فقط أقول ذلك

397
00:30:40,796 --> 00:30:44,432
...أعني، هو عرضك
...لقد جعلت ذلك واضخاً

398
00:30:44,466 --> 00:30:49,102
، ممّا يعني، أنّني هنا للمعاينة
... و ما ألاحظه هو

399
00:30:49,137 --> 00:30:51,639
أنّ المكينة مخرّبة

400
00:30:55,343 --> 00:30:57,745
عندما نُنهي هذه القضيّة
،غداً

401
00:30:57,779 --> 00:31:00,647
ستنهال علينا التوصيات

402
00:31:02,150 --> 00:31:03,783
من هذه اللحظة، لا إتصالات

403
00:32:10,017 --> 00:32:12,818
(نزل موتور)، (نزل موتور)
أجب

404
00:32:12,852 --> 00:32:15,087
(نزل موتور)
(معكم (لو سولفيرسون

405
00:32:15,122 --> 00:32:16,389
إنّهم قادمون
...هل تسمعونني؟ إنّهم قاد

406
00:33:05,271 --> 00:33:09,607
،عندما نصل إلى النُزل
أريدك أن تبقي في المركبة

407
00:33:09,641 --> 00:33:11,276
حتّى أتأكد من سلامتك

408
00:33:11,310 --> 00:33:14,079
سيبق (هانزي) كذلك

409
00:33:14,113 --> 00:33:15,580
حسناً

410
00:33:21,087 --> 00:33:22,653
أنا أفتقدهم جميعاً

411
00:33:25,724 --> 00:33:28,426
..سنكون معاً مجدّداً

412
00:33:30,229 --> 00:33:32,130
في السماء

413
00:33:42,408 --> 00:33:46,578
أفضل مرّة تبوّلتُ فيها
كانت في مجلى المطبخ

414
00:33:46,612 --> 00:33:49,046
لا عجب أنّك طُلّقتْ

415
00:33:49,081 --> 00:33:50,947
أنا رجل لا أحب المكوث في البيت

416
00:33:50,982 --> 00:33:53,883
...تدعى الإستقلاليّة، على ما أظن

417
00:33:53,918 --> 00:33:57,421
قضاء حاجتك في المكان غير المخصّص
لذلك

418
00:33:57,455 --> 00:33:59,490
،عندما كنت رقيباً

419
00:33:59,524 --> 00:34:02,993
تبوّلتُ في دُرج مكتب القائد

420
00:34:03,027 --> 00:34:04,928
(عندما كان في (هاواي

421
00:34:04,962 --> 00:34:08,765
شربتُ ستة أكواب قهوة و صودا
قبل ذلك

422
00:34:10,968 --> 00:34:12,269
الآن، كان ذلك تبوّلاً جيّداً

423
00:34:13,638 --> 00:34:15,272
حسناً، كانت لديك الشجاعة لفعل ذلك

424
00:34:15,306 --> 00:34:17,807
لو كنتُ مكانك، لصعدتُ على المكتب

425
00:34:27,118 --> 00:34:29,753
غرفتان في الأعلى
ثلاث في الأسفل

426
00:34:29,787 --> 00:34:32,756
داد) في الأسفل بجانب المكتب)

427
00:34:32,790 --> 00:34:34,590
حارس واحد

428
00:34:34,625 --> 00:34:37,593
(ميليغين)
في الطابق الثاني

429
00:34:37,628 --> 00:34:39,996
إبقَ مع أمّي

430
00:35:22,442 --> 00:35:25,488
أحبّ التبوّل في المسبح

431
00:35:28,324 --> 00:35:30,325
هذا مقرف

432
00:35:51,381 --> 00:35:53,848
،أجل لكن... لابأس،إذن
لماذا التبوّل في المسبح

433
00:35:53,883 --> 00:35:56,050
مقرف أكثر من مجلى المطبخ؟

434
00:36:16,305 --> 00:36:17,572
سحقاً لهذا

435
00:36:42,230 --> 00:36:44,765
حسناً، أوّل شيء، بنيّ

436
00:36:44,799 --> 00:36:47,467
هل يكون آخرون في المسبح؟

437
00:37:23,103 --> 00:37:24,103
!لا

438
00:37:47,659 --> 00:37:48,659
أخي؟

439
00:37:50,762 --> 00:37:53,097
أخي؟

440
00:38:06,677 --> 00:38:08,946
الطريق آمن

441
00:38:08,980 --> 00:38:10,814
الطريق آمن

442
00:38:16,154 --> 00:38:17,354
يا إلاهي

443
00:38:17,388 --> 00:38:19,289
ما حدث في مدينة (رابيد)، يتكرّر
مرّة أخرى

444
00:38:21,192 --> 00:38:23,193
أخي؟

445
00:38:43,414 --> 00:38:45,081
إنّهم من الشرطة

446
00:39:21,818 --> 00:39:23,218
لا

447
00:40:38,158 --> 00:40:41,962
في الأخير، عندما قتل"
"الصديق و العدوّ بشكلٍ سواء

448
00:40:41,996 --> 00:40:45,631
أصبح واضحاً"
"أنّ (هانزي) كان في مهمّة

449
00:40:45,665 --> 00:40:48,634
"لإيجاد المُصفّفة و زوجها مساعد الجزّار"

450
00:40:48,668 --> 00:40:51,303
"و إسكاتهم، مرّة و للأبد"

451
00:40:51,337 --> 00:40:55,541
"ثانية، لما أربك المؤرخين لعقود"

452
00:40:55,575 --> 00:40:58,310
"(صحيح أنّهم رؤوه يعدم (داد غيرهارد "

453
00:40:58,344 --> 00:40:59,879
"و كانوا هم آخر من بقي"

454
00:40:59,913 --> 00:41:02,681
"ليكشف خيانته على حقيقتها"

455
00:41:02,716 --> 00:41:04,550
لكن، ربّما"
"كان السبب أعمق

456
00:41:04,584 --> 00:41:05,818
قلت، محترف

457
00:41:07,353 --> 00:41:09,321
متعبٌ من هذه الحياة

458
00:41:09,355 --> 00:41:12,190
"حقيقة أنّه كشف حقيقة نفسه لهم"

459
00:41:12,225 --> 00:41:14,426
"في لحظة ضعف"

460
00:42:18,121 --> 00:42:20,255
يجب أن نهرب، عزيزي

461
00:42:20,290 --> 00:42:22,124
هل ترين هذا؟

462
00:42:29,265 --> 00:42:32,067
(إنّه مجرّد صحن طائر، (إد
يجب أن نرحل

463
00:43:20,882 --> 00:43:22,883
شرطي مصاب

464
00:43:41,169 --> 00:43:42,636
كان يجب أن أذهب إلى المنزل معك

465
00:43:44,372 --> 00:43:46,674
تبيّن أنّني لم أفعل

466
00:43:46,708 --> 00:43:49,176
و أنا شاكر لذلك

467
00:44:05,358 --> 00:44:07,526
...ما الذي يحدث؟

468
00:44:11,732 --> 00:44:13,933
حسنٌ، إذن

469
00:44:37,523 --> 00:44:38,656
أجل، كلّ شيء على ما يرام

470
00:44:43,062 --> 00:44:44,996
ماذا عن (بيغي)؟، (إد)؟

471
00:44:46,599 --> 00:44:50,068
،لقد فرّا
و الهنديّ يلاحقهما

472
00:44:52,205 --> 00:44:54,505
إذهب

473
00:44:54,540 --> 00:44:57,542
سأنجو

474
00:45:00,379 --> 00:45:01,412
العشاء يوم الأحد؟

475
00:45:03,215 --> 00:45:06,784
...سأكون هناك
في بدلة مُدرّعة

476
00:45:49,594 --> 00:45:56,800
ترجمة
-<font color=#ffff00> NOURI1984<font color=#ff1200>?</font> -</font>

477
00:47:05,169 --> 00:47:08,004
-<font color=#ffff00> NOURI1984<font color=#ff1200>?</font> -</font>

