1
00:00:01,480 --> 00:00:03,916
.. (لقد ولدت قائداً في (إنكلترا"

2
00:00:03,916 --> 00:00:06,743
<i>(أوتريد) ابن (أوتريد)
(من (بيبانبيرج</i>

3
00:00:06,743 --> 00:00:07,699
<i>.أهلاً بك في العالم المسيحي ..</i>

4
00:00:07,743 --> 00:00:11,483
الوريث الحقيقي لأراضي"
"(بيبانبيرج) في (نورثمبريا)

5
00:00:11,483 --> 00:00:14,049
هل حجرك معك، العنبر؟ -
أجل يا أبي -

6
00:00:14,049 --> 00:00:17,615
أسلافنا أخذوا هذه الأرض
وستموت لأجلها لو دعت الحاجة

7
00:00:17,615 --> 00:00:21,181
كنت في الثانية عشر"
.. عندما ذهبت للحرب لأول مرة

8
00:00:21,225 --> 00:00:23,747
!اقتلوهم جميعاً -
"ورأيت أبي يُقتل .. -

9
00:00:23,747 --> 00:00:28,487
استولى عمي على أراضيّ"
"وتعهد بولائه للدنماركيين

10
00:00:28,487 --> 00:00:34,445
نصيحتي لك ألا تتجاوز (آبا) أبداً
ولا تقاتله أبد الأبد

11
00:00:34,445 --> 00:00:39,011
تم سرقتي من قبل الغزاة"
.. (ومعي فتاة ساكسونية، (بريدا

12
00:00:39,011 --> 00:00:42,925
وأصبحت في البداية عبداً
"(وبعدها ابناً للإيرل (راغنار

13
00:00:42,925 --> 00:00:44,926
.. كانت تلك عائلتي، حياتي"

14
00:00:44,926 --> 00:00:48,927
و(راغنار) الصغير أخي
"و(بريدا)، حبيبتي

15
00:00:48,971 --> 00:00:53,755
القدر جعلني دنماركياً وأيضاً"
"القدر جلب لنا الخيانة

16
00:00:57,581 --> 00:01:01,669
لن أقف مكتوف الأيدي
ويُسلب مني كل شيء يخصني

17
00:01:02,061 --> 00:01:03,888
!بيبانبورج) تعود إلي)

18
00:01:03,888 --> 00:01:06,410
"القدر هو كل شيء"

19
00:01:06,715 --> 00:01:07,628
!الخيول

20
00:01:44,071 --> 00:01:48,072
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الثانية"</b>

21
00:01:49,911 --> 00:01:55,460
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>

22
00:01:57,640 --> 00:01:59,337
اتجهي للغابة

23
00:02:16,558 --> 00:02:20,298
اذهبي يميناً، هناك
أخدود على تلك الحافة

24
00:02:39,694 --> 00:02:42,825
!آثار حوافر
لابد من وجودها

25
00:02:42,825 --> 00:02:46,000
لابد من وجود
آثار حوافر بمكانِ ما

26
00:02:47,479 --> 00:02:49,741
احضروا مزيداً من الرجال
أريد العثور عليه

27
00:02:49,741 --> 00:02:52,002
اذهبي لأبعد مكان
(لو حتى لـ(مرسيا

28
00:02:52,002 --> 00:02:56,438
ولكن أريد العثور
عليه وأريده ميتاً

29
00:02:56,742 --> 00:02:57,873
إنه يشبه والدي

30
00:02:57,873 --> 00:03:01,352
،ويعرف أنك حياً الآن
سيتسمر بالبحث عنك

31
00:03:01,352 --> 00:03:01,657
دعيه

32
00:03:01,657 --> 00:03:04,788
سوف أقتله وأستعيد
ما هو حقُ لي

33
00:03:04,788 --> 00:03:09,007
لديه جيش، إنه خيار
الدنماركيين وأنا كل ما لديك

34
00:03:09,050 --> 00:03:13,573
كلا، (آبا) معنا
سنذهب له بقصتنا

35
00:03:13,573 --> 00:03:17,834
(وبجيشه، ننتقم لموت (راغنار
(ونستعيد (بيبانبيرج

36
00:03:17,834 --> 00:03:22,661
بهذه البساطة؟ -
أجل -

37
00:03:23,705 --> 00:03:26,271
أجل

38
00:03:47,363 --> 00:03:48,973
(بريدا)

39
00:03:51,670 --> 00:03:53,235
(بريدا)

40
00:03:54,192 --> 00:03:56,845
غني لي أغنية -
لن أفعل، لستُ شاعرك -

41
00:03:56,845 --> 00:04:00,585
حقيقة والأكثر من هذا
ستخيفين الطيور

42
00:04:00,672 --> 00:04:04,325
ماذا؟ -
ثمة رائحة في الهواء -

43
00:04:07,848 --> 00:04:09,282
الموت

44
00:05:43,741 --> 00:05:48,177
من فعل هذا؟ من خرّب القرية؟ -
لا أعرف -

45
00:05:48,221 --> 00:05:49,786
ظهرك مسكور

46
00:05:52,396 --> 00:05:55,441
من فعلها؟ -
تعرف من فعلها -

47
00:05:55,441 --> 00:05:57,224
الدنماركيين فعلوا هذا

48
00:05:57,224 --> 00:05:58,963
لماذا؟ لا أصدقك

49
00:05:59,007 --> 00:06:02,268
لماذا يهاجم الدنماركيين
قرية تُطعمهم؟

50
00:06:02,268 --> 00:06:03,182
الإنتقام -

51
00:06:03,182 --> 00:06:06,224
ولكن منذ متى ولدى
الدنماركيين عُذر للقتل؟

52
00:06:06,224 --> 00:06:10,008
الإنتقام؟ من ماذا؟

53
00:06:13,140 --> 00:06:16,053
الإنتقام من ماذا
وسأنهي هذا

54
00:06:16,053 --> 00:06:18,967
،تمرد في الشمال

55
00:06:18,967 --> 00:06:23,534
عبد ساكسوني قتل سيده
في حفلة زفاف ...

56
00:06:27,057 --> 00:06:30,014
ما كان اسم العبد؟

57
00:06:30,579 --> 00:06:34,276
تتحدثين الإنكليزية
جيداً بالنسبة لدنماركية

58
00:06:34,276 --> 00:06:36,102
!اسمه

59
00:06:39,408 --> 00:06:40,669
(أوتريد)

60
00:06:47,105 --> 00:06:48,671
انهي الأمر

61
00:07:03,109 --> 00:07:06,066
قُليها
أقول ماذا؟

62
00:07:06,153 --> 00:07:06,675
بما تُفكرين -

63
00:07:06,675 --> 00:07:09,893
أفكر بأن لديك
روث مكان عقلك

64
00:07:09,893 --> 00:07:11,241
شكراً لك

65
00:07:11,241 --> 00:07:14,198
كان لا ينبغي أن نذهب
إلى (بيبانبيرج) قط

66
00:07:14,198 --> 00:07:18,243
كان علينا أن نجعلهم
يعتقدون أنك كنت ميتاً

67
00:07:21,462 --> 00:07:25,854
لا، أنتِ مُخطئة. أريدهم
أن يعرفوا بأني حي

68
00:07:25,854 --> 00:07:30,377
أريدهم أن يعرفوا بأني حي
لأن ما لديهم مِلكُ لي

69
00:07:32,247 --> 00:07:33,943
شعوري أفضل هكذا -

70
00:07:33,943 --> 00:07:37,249
حقاً؟ وكذلك الكلب الذي
يبول على الشجرة -

71
00:07:38,336 --> 00:07:39,075
أتتمنين بأن أنبح؟ -

72
00:07:39,075 --> 00:07:42,380
ما نريد فعله هو الذهاب
جنوباً (إلى الزعيم (آبا

73
00:07:42,380 --> 00:07:45,381
(ونخبره بقصة موت (راغنار ..

74
00:07:45,685 --> 00:07:47,947
سنفعلها الآن -
،الآن يوجد قصة أخرى -

75
00:07:47,947 --> 00:07:51,209
عن عبدِ ما قتل سيده ... -
آبا) يعرف أن (راغنار) كان أبي) -

76
00:07:51,209 --> 00:07:55,036
،إنه لا يعرف شيء
أشك أنه يتذكرك حتى

77
00:07:55,036 --> 00:07:59,471
سوف يُصدق القصة
التي سمعها أولاً وسيقتلك

78
00:08:02,168 --> 00:08:05,473
،لو بوسعك الكتابة
عليك الكتابة له

79
00:08:08,909 --> 00:08:10,996
هذا لو كان يستطيع القراءة

80
00:08:14,519 --> 00:08:20,259
لم تترك لنا خياراً، يجب أن
نعثر على (آبا) ونأمل أن يُصدقك

81
00:08:21,955 --> 00:08:23,956
"وينتنوشستر"
"ونشستر حالياً"

82
00:09:18,882 --> 00:09:20,361
مولاي؟

83
00:09:21,971 --> 00:09:25,450
مولاي (ألفريد)، هذا
(أنا الأب (بيوكا

84
00:09:25,450 --> 00:09:31,538
الملك طلب المجلس -
لا تنظر إلي يا أبتاه -

85
00:09:31,538 --> 00:09:34,843
أنا مذنب، أنا آثم خطير

86
00:09:34,887 --> 00:09:37,366
جميعناً آثمين يا مولاي -
أنا متزوج -

87
00:09:37,366 --> 00:09:42,019
،كان لا يجب أن أتزوج قط -
إنه يرسل الإغراءت ليختبرنا -

88
00:09:42,019 --> 00:09:45,107
وعندما نفشل، يرسل
الدنماركيين لمُعاقبتنا على فشلنا

89
00:09:45,151 --> 00:09:48,282
،كان يجب ألا أتزوج قط
وكان علي الانضمام للكنيسة

90
00:09:48,282 --> 00:09:50,153
كان علي الذهاب للدير ..

91
00:09:50,153 --> 00:09:52,848
والرب كان سيجد
فيك عبداً مخلصاً

92
00:09:52,848 --> 00:09:55,370
ولكن أشعر أن لديه خطط آخرى ...

93
00:09:55,413 --> 00:09:58,806
،لو كان أخيك سيموت
ستكون أنت من يلتفت إليه الناس

94
00:09:58,806 --> 00:10:01,720
سأصلي للرب بألا يموت

95
00:10:02,242 --> 00:10:06,373
أي ملك قد أكون؟ -
ستكون ملك للرب، يا مولاي

96
00:10:06,373 --> 00:10:10,461
لقد بوركت واخترت
(من الأب المقدس في (روما

97
00:10:10,461 --> 00:10:12,505
ستكون ملكاً للرب

98
00:10:14,028 --> 00:10:16,811
لقد رأيت الفتاة التي عذبتك -
يجب أن يتم مُعاقبتها -

99
00:10:16,855 --> 00:10:19,681
لا، أظن العكس. يجب
أن تأتي لخدمتك

100
00:10:19,681 --> 00:10:22,378
لا، لا يمكنني -
سوف تقاومها -

101
00:10:22,378 --> 00:10:25,247
ستجعله يرى قوتك

102
00:10:25,247 --> 00:10:26,553
وستشكره على إغرائك

103
00:10:26,553 --> 00:10:31,293
وتثني عليه لأجل
مقاومة الإغراء

104
00:10:36,382 --> 00:10:38,425
... بدون انتظار

105
00:10:39,121 --> 00:10:42,166
لدي أخبار قد ترغب
بأخذها للمجلس

106
00:10:42,166 --> 00:10:44,905
أية أخبار؟ -
تمرد إنكليزي -

107
00:10:44,949 --> 00:10:47,123
لأمير في الشمال ..
تم هزيمته

108
00:10:47,123 --> 00:10:51,254
ولكن المحترم المسؤول
(عن هو (أوتريد) من (بيبانبيرج

109
00:10:51,254 --> 00:10:52,254
أنا أعرفه

110
00:10:52,254 --> 00:10:56,864
لقد أخذه الدنماركيين
وهو صغير، طفل يخاف الرب

111
00:10:56,864 --> 00:10:59,300
وواضخ أن قلبه مازال إنكليزي

112
00:10:59,300 --> 00:11:01,908
هل عاش؟ -
أظن ذلك -

113
00:11:01,908 --> 00:11:03,300
إنه مقاتل يا مولاي

114
00:11:03,300 --> 00:11:06,171
يقولون أنه قتل سيده
الدنماركي و40 رجلاً

115
00:11:06,171 --> 00:11:09,781
يعرف طرقه ويتحدث لغتهم
سيكون مفيداً، أليس كذلك؟

116
00:11:09,781 --> 00:11:13,477
بوسعك ذكره في المجلس -
ولماذا قتل سيده؟ -

117
00:11:13,826 --> 00:11:17,087
للانتقام، للمال، للمتعة؟ -
لإنكلترا يا مولاي -

118
00:11:17,087 --> 00:11:18,174
أجل ولكن كيف نعرف؟

119
00:11:18,174 --> 00:11:22,784
قد يكون مجرد وثني
آخر بسيفِ مشغول

120
00:11:22,784 --> 00:11:24,959
ولكني أعرفه
،لا يا أبتاه

121
00:11:24,959 --> 00:11:27,090
لقد عرفته قبلاً

122
00:11:27,090 --> 00:11:29,264
عرفته وهو طفل

123
00:11:29,264 --> 00:11:30,873
بوسعي بعث رسالة
.. في البلاد، وبرغبة الرب

124
00:11:30,873 --> 00:11:33,353
الأب (بيوكا)، إنه
شبح وإشاعات وثنية

125
00:11:33,353 --> 00:11:37,310
،لو كان سيصبح لحمًا ودم
حينها قد يستحق الذكر

126
00:11:37,310 --> 00:11:42,312
ومع ذلك، إيماني
أحتفظ به للرب فقط

127
00:11:44,920 --> 00:11:49,181
والآن بشأن هذه الفتاة
قد تكون محقاً بأمرها

128
00:11:49,181 --> 00:11:54,662
أحضرها لخدمتي
الشخصية وإدعي لأجلي

129
00:11:55,271 --> 00:11:57,228
دائماً يا مولاي

130
00:12:06,099 --> 00:12:07,708
(ألفريد)

131
00:12:07,708 --> 00:12:11,100
(الملك (إدموند) من (إيست أنجليا
(يكتب نداءً بقدوم جيش لـ(وسكس

132
00:12:11,100 --> 00:12:14,928
هجوم من قبل الزعيم (الدنماركي (آبا
أمر لا مفر منه

133
00:12:14,928 --> 00:12:16,755
كان هذا قبل يومين

134
00:12:16,755 --> 00:12:19,668
رحلة طويلة لمقاتلة الدنماركيين
في مكان من إختيارهم

135
00:12:19,668 --> 00:12:21,799
.ليست خطة تستحق التفكير ..

136
00:12:21,799 --> 00:12:25,322
لن نقول أكثر يا مولاي -
من غير المرجح أن أرفض -

137
00:12:25,322 --> 00:12:29,367
آبا) إنه الدنماركي الذي أطعنه
وسقاه الملك (إدموند) مسبقاً؟

138
00:12:29,367 --> 00:12:30,366
أجل

139
00:12:30,410 --> 00:12:34,890
ربما نتمنى أن يسمح (لنا ببساطة المرور لـ (إيست
أنجليا قد يكون بسيطاً إلى الغزة (و على (وسكس

140
00:12:34,890 --> 00:12:38,108
في رأي (إدموند) لا يستحق
أي شيء سوى الصمت

141
00:12:38,108 --> 00:12:39,368
(هذه قسوة أيها الشاب (أودا

142
00:12:39,368 --> 00:12:42,065
أعتقد أنها كانت آمال
إدموند) بتحويل الدنماركيين)

143
00:12:42,065 --> 00:12:44,717
من الوثنية إلى
المسيحية بدء بالمحبة

144
00:12:44,717 --> 00:12:46,805
ولهذا، إنه
يستحق الثناء بالتأكيد

145
00:12:46,805 --> 00:12:49,327
حقيقة يا مولاي، بالطبع
كانت هذه آمانيه

146
00:12:49,327 --> 00:12:50,067
إدموند) رجل متدين)

147
00:12:50,067 --> 00:12:53,285
لا سبب لدينا لنخلط
أخطائه بالجُبن

148
00:12:53,285 --> 00:12:54,546
بغض النظر عن نوايا إدموند،

149
00:12:54,546 --> 00:12:57,547
منع معجزة في (إيست أنجليا)
ستأتي للدنماركيين قريباً

150
00:12:57,547 --> 00:13:00,722
وسيحظى بكل دعواتنا
لمعجزة كهذه يا مولاي

151
00:13:00,722 --> 00:13:01,287
سيحتاجهم

152
00:13:01,331 --> 00:13:03,984
لن يحتاج، ومع ذلك
(هو رجل واحد في (وسكس

153
00:13:03,984 --> 00:13:07,159
رجل نوافق عليه؟ -
أجل يا مولاي -

154
00:13:07,594 --> 00:13:11,595
بالتالي علينا الاعتراف
،أننا الآن تقف وحدنا

155
00:13:12,246 --> 00:13:14,291
(بكوننا آخر مملكة بـ(إنكلترا ..

156
00:13:14,291 --> 00:13:17,813
(قريباً سيكون رجال (وسكس
يحدقون في الحقل تجاه الجيش الوثني

157
00:13:17,813 --> 00:13:20,596
يجب أن نستعد، يجب أن نصلي
يجب أن نتحضر

158
00:13:20,640 --> 00:13:25,033
أودا)، أطلب بأن يتم مراقبة
مرسيا) (لوندن)، (إيست أنجليا) جيداً)

159
00:13:25,033 --> 00:13:26,816
المعرفة هي كل شيء -
لقد تم يا مولاي -

160
00:13:26,816 --> 00:13:31,078
والكاتب، أطلب من حِدادة
كل بلدة وقرية العمل ليلاً ونهاراً

161
00:13:31,078 --> 00:13:34,035
سوف نحتاج كل الحديد
الذي ستزوده هذه الحدادة

162
00:13:34,035 --> 00:13:35,861
حاضر يا مولاي

163
00:13:36,165 --> 00:13:42,602
والأهم من كل ذلك، أطلب رجالاً
رجال مقاتلين أقوياء مُستعدين للموت

164
00:13:42,602 --> 00:13:47,516
لأنه في النهاية سيكون
المطلوب لإنقاذنا

165
00:13:49,952 --> 00:13:52,082
دماء الرجال

166
00:13:54,779 --> 00:13:58,563
:اعتاد (رافن) القول
"لا تقاتل (آبا) أبداً"

167
00:13:59,737 --> 00:14:03,999
(يبدو أن (إيست أنجليا
اقترفت هذا الخطأ

168
00:14:07,608 --> 00:14:11,653
علينا الابتعاد عن
ذلك، نُشعل حريقنا الخاص

169
00:14:13,480 --> 00:14:16,916
آبا) لا يمكن التنبؤ به)
إنه يأخذ أوامره من الآلهة

170
00:14:16,916 --> 00:14:21,960
أعرف، يُنصت
فقط للساحر المجنون

171
00:14:21,960 --> 00:14:26,440
كيف نتقرب منه؟ -
كرجل -

172
00:14:28,441 --> 00:14:30,136
يجب أن يتم الأمر

173
00:14:30,615 --> 00:14:35,572
أجل، يجب فعل هذا
ولكن علينا حمايتك

174
00:14:36,746 --> 00:14:39,573
كيف؟ -
لا أعرف -

175
00:14:45,836 --> 00:14:48,140
علينا أن نتضاجع الليلة|

176
00:14:51,271 --> 00:14:53,272
علينا ذلك، إنه مُقدر

177
00:14:53,881 --> 00:15:02,492
أنه علينا المضاجعة؟ -
قدرنا هو المعاشرة الليلة -

178
00:15:14,365 --> 00:15:17,844
أنا أستمتع بالتفكير في الأمر -
هذا ما سوف تستمتع به الليلة -

179
00:15:26,803 --> 00:15:28,585
توقف، توقف

180
00:15:28,585 --> 00:15:32,369
ماذا؟ ما الأمر؟ -
أظنني وجدتها -

181
00:15:33,761 --> 00:15:39,327
نأخذ رهينة، درع
ضماناً لحياتك

182
00:15:39,675 --> 00:15:43,024
من؟ -
لا أعرف -

183
00:15:43,546 --> 00:15:45,894
شخص لا يمكنه الاستمرار بدونه

184
00:15:46,547 --> 00:15:49,548
ستوري)، ساحره)

185
00:15:53,070 --> 00:15:55,027
<b>"بيودركس ورث"</b>

186
00:15:55,376 --> 00:15:59,159
"باري سانت إدموندز حالياً"
"مملكة إيست أنجليا"

187
00:16:02,508 --> 00:16:04,638
من هذه المرأة؟

188
00:16:05,291 --> 00:16:10,640
لماذا ليست مُستلقية؟ -
.. (هذا ليس من شأنك ولكنها لـ(ستوري -

189
00:16:10,814 --> 00:16:14,468
(عاهرة ساكسونية من (آبا -
لقد رأيتك من قبل -

190
00:16:14,468 --> 00:16:17,686
(لقد خدمت الإيرل (راغنار
(والآن أخدم (آبا

191
00:16:17,686 --> 00:16:19,687
اصمتي يا امرأة

192
00:16:19,687 --> 00:16:23,947
ستراني مجدداً، أنا واثق يا فتى

193
00:16:24,295 --> 00:16:25,382
قيل لي أن (ستوري) بالكنيسة -

194
00:16:25,382 --> 00:16:28,948
إنه في أعلى الدير -
(يعتني بالملك (إدموند

195
00:16:28,948 --> 00:16:30,993
ويقتل كهنته

196
00:16:59,305 --> 00:17:00,044
مرحبا؟

197
00:17:00,044 --> 00:17:02,871
ارحل وإلا سأكون هلاكك

198
00:17:03,654 --> 00:17:05,916
هذه الكنيسة لي
(بأوامر من (آبا

199
00:17:05,916 --> 00:17:08,220
سيد (ستوري)، لدي هدية لك

200
00:17:08,220 --> 00:17:10,960
حقاً؟ -
(إنها من الإيرل (آبا -

201
00:17:10,960 --> 00:17:13,048
امرأة؟ ولماذا يرسل
آبا) امرأة لي؟)

202
00:17:13,048 --> 00:17:15,526
لست بحاجة لإمرأة -
إنها ساحرة -

203
00:17:15,570 --> 00:17:18,701
يريدها ميتة ولكنه يخاف اللعنة

204
00:17:18,788 --> 00:17:21,440
ثدي مترهل، نفس كريهة ولكن

205
00:17:21,440 --> 00:17:25,789
سيتم مُكافأتك وزن
رأيه بالفضة والألماس

206
00:17:25,963 --> 00:17:27,702
!ساحرة

207
00:17:28,964 --> 00:17:32,269
إنها مجرد وجه لشرسة هل تعض؟ -

208
00:17:32,269 --> 00:17:35,226
أجل، تعض -

209
00:17:35,226 --> 00:17:35,792
أتركها معي

210
00:17:35,792 --> 00:17:39,836
(سأفعل ما يطلبه (آبا
وسوف تموت ... ببطئ

211
00:17:42,837 --> 00:17:44,577
أنت ملك لي الآن أيها العجوز

212
00:17:44,577 --> 00:17:48,752
وسوف تموت ببطئ
ما لم تفعل ما أقول

213
00:17:48,839 --> 00:17:49,665
على قدميك

214
00:17:49,665 --> 00:17:54,579
سنذهب للمشي
وسُتبقي فمك مغلقاً

215
00:17:58,320 --> 00:18:02,451
(هذه حماقة، (آبا
سيأتي باحثاً عني

216
00:18:02,451 --> 00:18:04,712
وسيكون هان قريباً -
قلت كن هادئاً -

217
00:18:04,712 --> 00:18:09,192
إذاً سأنتظره هُنا
سأنتظر (آبا) هُنا

218
00:18:11,149 --> 00:18:13,846
هذا يعني أنا وأنت فقط

219
00:18:28,371 --> 00:18:31,589
أين (ستوري)؟
يفترض أن يكون هنا

220
00:18:34,590 --> 00:18:43,331
(إدموند)

221
00:18:45,201 --> 00:18:46,550
هل يمكننا شرب بعض النبيذ؟

222
00:18:46,550 --> 00:18:49,637
(ملك (إيست أنجليا) البائس، (إدموند

223
00:18:49,637 --> 00:18:53,464
لقد حظيت بليلة
لتفكر في عرضي

224
00:18:53,508 --> 00:18:55,204
ما إجابتك؟

225
00:18:56,378 --> 00:18:57,422
هل أنت ميت أما مازلت حياً؟ -

226
00:18:57,422 --> 00:19:02,336
مع الحظ، إنه ميت نحن
نسمح للعديد منهم بالعيش

227
00:19:02,336 --> 00:19:04,728
لن تسمح بشيء -
إنه يعيش -

228
00:19:04,728 --> 00:19:06,293
إنه الرب من
يقرر من يعيش

229
00:19:06,293 --> 00:19:08,773
سأقول أن ربك
تركك مُعلقاً يا سيدي

230
00:19:08,773 --> 00:19:13,556
،لو فعل هذا
فإن هذه إرادته

231
00:19:14,295 --> 00:19:19,079
أنزلوه، ولا تدعوه يسقط
(ونبيذ لي وللعجوز (غوثروم

232
00:19:31,170 --> 00:19:34,866
،ضعوه هناك
وأعطوا الرجل بعض النبيذ

233
00:19:34,909 --> 00:19:36,170
(إيرل (آبا

234
00:19:37,519 --> 00:19:39,258
لو سمحت لي
لأتحدث بحرية

235
00:19:39,258 --> 00:19:42,303
أنا أعرفك -
(أنا (أوتريد)، ابن (راغنار -

236
00:19:42,303 --> 00:19:43,825
أنا هنا مع حقيقة
كيف مات والدي

237
00:19:43,825 --> 00:19:48,261
(أجل، أنت عبد (راغنار
وقد قتلته

238
00:19:48,261 --> 00:19:49,565
لا أعرف ما القصص التي سمعتها

239
00:19:49,565 --> 00:19:52,480
ولكن الإيرل (راغنار) مات
بسبب ذويه، من الدنماركيين

240
00:19:52,784 --> 00:19:56,088
(ربان سفينته السابق، (كجرتان
(وابنه النصف أعمى (سفين

241
00:19:56,088 --> 00:19:58,176
لقد قادوا الهجوم على
جماعة الحفلة النيام

242
00:19:58,176 --> 00:19:59,742
ألا يمكنك أن ترى
بأننا نُرفّه الملك؟

243
00:19:59,742 --> 00:20:03,569
لورد (آبا) أنا أقول لك بأن
الإيرل (راغنار) قتل بواسطة الدنماركيين

244
00:20:03,569 --> 00:20:05,222
!أصمت يا فتى

245
00:20:05,222 --> 00:20:07,092
وسوف تنتظر -
أقتله -

246
00:20:07,092 --> 00:20:08,178
ولا كلمة أخرى

247
00:20:08,178 --> 00:20:10,788
،أغلقوا الأبواب لن يرحل
غوثروم) محق)

248
00:20:10,788 --> 00:20:14,528
،كنا نُرفه الملك
لا مزيد من الإزعاج

249
00:20:14,528 --> 00:20:19,094
أريد أن أعرف حسب من هذا

250
00:20:21,399 --> 00:20:24,139
عيناه تراني -
وتراني -

251
00:20:24,139 --> 00:20:26,661
من ماذا؟ من؟

252
00:20:26,661 --> 00:20:29,401
تلك الصورة النصف عارية

253
00:20:30,663 --> 00:20:34,838
من هذا؟ -
(هذا القديس (سباستيان -

254
00:20:34,838 --> 00:20:37,360
جندي روماني سابق
الذي عثر على الرب

255
00:20:37,360 --> 00:20:40,143
وجده أين؟ -
.. إنه -

256
00:20:40,143 --> 00:20:42,492
.. لقد وجده في قلبه وليس

257
00:20:44,318 --> 00:20:46,580
أتريدني أن
أحكي لكم قصته؟

258
00:20:46,580 --> 00:20:48,450
لدي وقت

259
00:20:52,278 --> 00:20:57,104
(إمبراطور (روما (عرف أن (سباستيان
قد وجد ربه وأمره بإشهار إيمانه

260
00:20:57,148 --> 00:20:58,278
ولكنه رفض

261
00:20:58,278 --> 00:21:03,628
وهكذا أمر الإمبراطور بأن
،يرشقوه بالأسهم

262
00:21:03,628 --> 00:21:06,585
.ورغم ذلك عاش ...

263
00:21:08,063 --> 00:21:10,020
لقد عاش؟ -
أجل -

264
00:21:10,020 --> 00:21:12,586
أهذه حقيقة؟ -
بالطبع، حقيقة -

265
00:21:12,586 --> 00:21:16,065
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
وبهذا يستحق الثناء لهذه الرحمة

266
00:21:16,065 --> 00:21:20,154
ظل حياً إلى متى؟ -
... للآسف، إنه -

267
00:21:20,154 --> 00:21:24,067
بعدها أمر بأن
يتم ضربه حتى الموت

268
00:21:26,068 --> 00:21:29,243
وقد مات؟ -
ذهب للجنة، لذا قد عاش -

269
00:21:29,460 --> 00:21:31,417
لقد سمعتهم
يذكرون هذه الجنة

270
00:21:31,417 --> 00:21:33,809
ما هذه الجنة؟ -
الجنة هي (فالاهالا) يا مولاي -

271
00:21:33,809 --> 00:21:37,071
للمسيحين ولكنها بدون
القتال أو الإحتفال والمعاشرة

272
00:21:37,071 --> 00:21:41,594
الجنة .. هي الجنة
وليست وثنية

273
00:21:42,464 --> 00:21:46,334
،ولكن للإجابة على سؤالك الأول
لقد فكرت في عرضك

274
00:21:46,334 --> 00:21:50,509
وأجل، سأستمر في
حُكم (إيست أنجليا) كما اقترحت

275
00:21:58,338 --> 00:22:01,033
وسأفعل كل ما تأمر به

276
00:22:01,599 --> 00:22:03,251
.. ولكن

277
00:22:03,556 --> 00:22:09,384
لو أنت فقط يا لورد
... آبا) وكل رجالك)

278
00:22:09,992 --> 00:22:13,950
خضعتم للرب ..
هذا مطلبي

279
00:22:13,950 --> 00:22:16,951
يجب أن تم تعميدك

280
00:22:19,691 --> 00:22:21,909
يجب أن تقف في
،برميل من الماء

281
00:22:21,909 --> 00:22:24,605
ويسكبون فوقك
المزيد من الماء

282
00:22:26,040 --> 00:22:28,476
يُريدون غسلي؟ -
لا -

283
00:22:28,518 --> 00:22:31,519
(رائحتك تُكدرههم يا (آبا -
انظر، إنها تُطهرك من ذنوبك -

284
00:22:31,519 --> 00:22:35,608
،هناك رب واحد فقط
وأمرك بأن تخدمه

285
00:22:35,608 --> 00:22:37,435
!اقتلوه الآن -
ولماذا أخدمه؟ -

286
00:22:37,435 --> 00:22:40,174
لان الرب عظيم
وقوي ورائع

287
00:22:40,174 --> 00:22:43,349
!أوقف نبحه، وأثبت هذا

288
00:22:43,349 --> 00:22:46,393
أوافقك، أثبت
لي أن إلهك عظيم

289
00:22:46,437 --> 00:22:48,176
أثبت -
أثّبِت؟ -

290
00:22:48,220 --> 00:22:50,263
!أثبت ... أنظر هنا

291
00:22:50,263 --> 00:22:53,091
(الرب أنقذ القديس (سباستيان
ولكن الرجل مات -

292
00:22:53,091 --> 00:22:54,438
لأنها إرادة الرب

293
00:22:54,438 --> 00:22:56,961
هل سيحميك الرب
إذاً من سهامي؟

294
00:22:56,961 --> 00:22:58,265
لو كان قوياً هكذا، سيفعل

295
00:22:58,265 --> 00:23:01,092
أجل، لو كانت إرادة
الرب، أجل سيفعل

296
00:23:01,092 --> 00:23:03,092
دعونا نُجرب إذاً

297
00:23:03,310 --> 00:23:13,139
سوف نُطلق الأسهم عليك
وإذا عشت، سوف نغتسل جميعاً

298
00:23:13,487 --> 00:23:16,835
بما فينا (غوثروم) هذا -
ولمَ لا؟ -

299
00:23:22,967 --> 00:23:24,446
حسناً

300
00:23:28,142 --> 00:23:33,970
،سأستمر بكوني الملك
ولكننا سنستغني عن الحاجة

301
00:23:33,970 --> 00:23:38,928
للتعميد، أو الغسل هذا
سوف أسحب طلبي

302
00:23:38,928 --> 00:23:45,321
،ولكنك قُلت أن إلهك قوي
أريد إثبات هذا

303
00:23:45,451 --> 00:23:47,539
جردوه

304
00:23:48,235 --> 00:23:49,496
يا نشابون

305
00:23:55,367 --> 00:23:57,106
انتظروا

306
00:24:02,934 --> 00:24:04,977
،أخبرني بصدق

307
00:24:06,065 --> 00:24:10,544
هل أنت خائف؟ -
الرب عظيم -

308
00:24:12,545 --> 00:24:14,415
.سوف نرى هذا

309
00:24:19,417 --> 00:24:20,808
!أطلقوا

310
00:24:22,244 --> 00:24:24,505
!أطلقوا

311
00:24:24,505 --> 00:24:28,767
إنهم رجالي، وأنا فقط
من آمر بالإطلاق

312
00:24:31,289 --> 00:24:32,898
أطلقوا

313
00:24:37,987 --> 00:24:41,466
هل تتمنى أن تُضرب
الآن أم ستكون الأسهم كافية؟

314
00:24:45,902 --> 00:24:47,294
لقد قطعت طريقاً طويل يا فتى

315
00:24:47,294 --> 00:24:51,250
لتخبرني أن الدنماركيين
(وليس أنت من قتلوا (راغنار

316
00:24:51,250 --> 00:24:55,513
لقد كان (كجرتان) و(سفينن) والآخرين

317
00:24:56,164 --> 00:24:59,122
،إنها الحقيقة
ولماذا قد أكون هنا؟

318
00:24:59,122 --> 00:25:02,036
لتتجسس، لتكذب -
لا يا مولاي -

319
00:25:03,166 --> 00:25:05,950
وربما لقتلي -
لا يا مولاي -

320
00:25:05,950 --> 00:25:09,821
هل تم غسّلك؟ -
أودين) هو إلهي) -

321
00:25:09,821 --> 00:25:14,778
ولكن هل تم غسّلك؟ -
أجل يا مولاي -

322
00:25:15,344 --> 00:25:16,909
ما هو الشعور؟

323
00:25:18,780 --> 00:25:22,346
الغسل -
بارد، الماء كانت باردة -

324
00:25:22,346 --> 00:25:26,912
لا شيء سوى هذا؟ -
كنت طفلاً والآن أنا دنماركي -

325
00:25:27,042 --> 00:25:29,043
أجل، دنماركي

326
00:25:34,349 --> 00:25:40,351
دعونا نرى الآن لو سيحميك
أودين) من السهام)

327
00:25:40,916 --> 00:25:42,308
اللعبة تُعجبني

328
00:25:42,308 --> 00:25:44,438
جردوه -
أبعدهم عني -

329
00:25:45,829 --> 00:25:47,612
!ولا خطوة أخرى -
النشابوب، استعدوا -

330
00:25:47,656 --> 00:25:49,395
لدي رهينة -
ماذا؟ -

331
00:25:49,439 --> 00:25:51,222
ستوري) معي) -
!توقفوا -

332
00:25:51,309 --> 00:25:52,005
لو مُت، سيموت هو

333
00:25:52,005 --> 00:25:55,353
لو مُت، سيموت ساحرك
وستظل بدون إرشاد

334
00:25:55,353 --> 00:25:56,876
إنه يكذب بوسعي استشعار ذلك

335
00:25:56,876 --> 00:25:58,703
لدي دليل

336
00:25:59,094 --> 00:26:00,616
حروفه الأبجدية

337
00:26:02,355 --> 00:26:04,138
ستوري) سيعود لك بأمان)

338
00:26:04,138 --> 00:26:08,313
!اقطعوا رأسه -
(كُن هادئاً يا (غوثروم -

339
00:26:08,313 --> 00:26:10,184
دعهم يفتحوا الأبواب

340
00:26:10,184 --> 00:26:13,968
(سأطلق سراح (ستوري
عنما أتحرر من المكان

341
00:26:13,968 --> 00:26:16,056
لن تبارح مكانك -
!إذاً يموت -

342
00:26:16,098 --> 00:26:17,839
!ساحرك سيموت

343
00:26:19,360 --> 00:26:21,970
دعهم يفتحوا الأبواب

344
00:26:34,103 --> 00:26:36,669
ذات يوم، سأقتلك

345
00:26:36,669 --> 00:26:39,714
ستوري) سيُخبرك عكس هذا)

346
00:26:40,757 --> 00:26:44,714
وأنا أخبرك بالحقيقة
(عن (راغنار

347
00:27:01,241 --> 00:27:03,893
ممتاز، وقود للنار

348
00:27:07,764 --> 00:27:09,547
!أنت حي

349
00:27:09,852 --> 00:27:11,678
هذا جيد

350
00:27:11,678 --> 00:27:16,201
هل سمعك؟ -
لم يفعل ولا كلمة -

351
00:27:16,201 --> 00:27:18,985
ماذا قال إذاً؟
أنه سيقتلني

352
00:27:19,027 --> 00:27:22,681
لا شيء آخر؟ -
أين (ستوري)؟ -

353
00:27:22,942 --> 00:27:27,421
ماذا قال؟ -
إنه عارِ -

354
00:27:27,465 --> 00:27:29,683
لقد كان ضرورياً

355
00:27:29,944 --> 00:27:32,031
يوجد هُناك فرع في مؤخرته

356
00:27:32,031 --> 00:27:34,771
ولهذا السبب هو عارِ

357
00:27:35,597 --> 00:27:36,945
(أوتريد)

358
00:27:46,078 --> 00:27:49,948
أوتريد)، لابد أنه قال شيء)

359
00:27:50,165 --> 00:27:54,863
إنه يُصدق الكذب
(ويُصدق أنني قتلت (راغنار

360
00:28:06,391 --> 00:28:08,870
لا يوجد شيء آخر لنفعله

361
00:28:12,524 --> 00:28:15,828
يجب أن نبتعد كثيراً
عن هذا المكان

362
00:28:15,828 --> 00:28:19,830
ونذهب إلى أين؟ -
أي مكان ليس هُنا -

363
00:28:20,874 --> 00:28:23,483
أقول أن نذهب
لـ(راغنار) الشاب

364
00:28:23,875 --> 00:28:24,918
(إنه في أيرلندا

365
00:28:24,918 --> 00:28:26,527
إذاً نذهب هناك -
كيف؟ -

366
00:28:26,527 --> 00:28:28,615
سنبحر في ماذا؟
بداخل ماذا؟

367
00:28:28,615 --> 00:28:30,702
ومغ من، الدنماركيين؟ -
إذاً ننتظره حتى يعود -

368
00:28:30,702 --> 00:28:33,876
وماذا لو لم يعد؟
ماذا حينها؟

369
00:28:37,268 --> 00:28:38,921
تقبلي الأمر، لقد صعنا

370
00:28:38,921 --> 00:28:41,704
نحن أحياء ونتنفس لسبب ما

371
00:28:41,748 --> 00:28:45,010
بريدا)، لم نعد دنماركيين)

372
00:29:26,368 --> 00:29:28,543
كم ستكون التكلفة جراء عملك؟

373
00:29:29,195 --> 00:29:29,891
لسيف طويل؟

374
00:29:29,891 --> 00:29:33,238
،اخبرني بما تريد
وسأقول لك السعر

375
00:29:33,238 --> 00:29:36,762
سيف لمحارب يدوم لمدى الحياة

376
00:29:36,848 --> 00:29:38,631
وماذا تكون؟

377
00:29:39,284 --> 00:29:44,547
ساكسوني أم دنماركي؟ -
نورثمبرياني -

378
00:29:46,373 --> 00:29:49,504
سيستغرق الأمر بعض
الوقت لصنعه على نحو صائب

379
00:29:50,678 --> 00:29:52,853
مما يعني أنه سيكون مُكلفًا

380
00:29:52,853 --> 00:29:55,680
لو كان جيدًا، سأدفع لك بالفضة

381
00:29:55,680 --> 00:29:58,898
ما هى تكلفته؟ -
عشر قطع، يدفع نصفها الآن -

382
00:29:58,898 --> 00:30:00,550
ست قطع، لا أكثر -

383
00:30:00,550 --> 00:30:01,855
ثمان
وسأصنعه بأفضل ما يسعني

384
00:30:01,855 --> 00:30:06,248
ثمانية قطع، وإذا لم يكن أفضل
ما عندك، سيكون الأول من نوعه

385
00:30:11,858 --> 00:30:16,337
أريد وضع تلك الحجارة بمقبضه

386
00:30:20,686 --> 00:30:22,861
يُمكنني القيام بذلك

387
00:30:23,427 --> 00:30:25,601
لا تبيعها أو تفقدها

388
00:30:42,778 --> 00:30:45,214
الجعة، يا مولاي؟ -
أنت تقفين قريب للغاية، يا فتاة -

389
00:30:45,214 --> 00:30:46,823
أجل، القليل فحسب

390
00:30:46,823 --> 00:30:48,867
لإبعاد مذاق العصيدة

391
00:30:48,867 --> 00:30:51,215
أنتِ تقفين على نحو قريب

392
00:30:51,346 --> 00:30:54,173
إنها مرق، وليست بعصيدة

393
00:30:54,260 --> 00:30:54,738
حقًا؟

394
00:30:57,174 --> 00:30:59,392
عليك حمدّ الرب على خيره

395
00:30:59,392 --> 00:31:02,349
وإبعاده لتلك التقلصات الفظيعة

396
00:31:02,436 --> 00:31:04,088
سأسعد بأكل ما تأكله

397
00:31:04,088 --> 00:31:05,263
وأنكِ لقديسة، يا عزيزتي

398
00:31:05,263 --> 00:31:09,307
الأب (بيوكا)، لتنضم لنا على الفطور
أتحداك

399
00:31:09,307 --> 00:31:11,525
للأسف، يا مولاي، لقد أكلت لتوي

400
00:31:11,525 --> 00:31:12,787
حسنٌ، كم أنت محظوظ

401
00:31:12,787 --> 00:31:16,353
،أخبار سيئة، يا مولاي
(ابن أخيك (أيثيلوولد

402
00:31:16,397 --> 00:31:18,484
أليس الأمر دائمًا على تلك الشاكلة؟ -
أنه مخمور -

403
00:31:18,484 --> 00:31:20,224
إنه ينام بحدائق القصر

404
00:31:20,224 --> 00:31:21,789
أيتعين عليّ إصطحابه للمك؟

405
00:31:21,789 --> 00:31:23,484
إنها المرة الثانية بهذا الإسبوع

406
00:31:23,484 --> 00:31:27,399
ليحل الرب عليه عقابه وبشكل مؤلم

407
00:31:34,749 --> 00:31:37,227
ماذا؟ ماذا؟ -
لتنهض على قدميك، يا فتى -

408
00:31:37,227 --> 00:31:38,357
تمهل، تمهل، تمهل، تمهل

409
00:31:38,357 --> 00:31:41,576
هيا، الملك يود رؤيتك

410
00:31:42,272 --> 00:31:43,708
!ثّمل؟

411
00:31:44,273 --> 00:31:46,099
ماذا، مُجددًا؟

412
00:31:46,230 --> 00:31:47,534
أتعتقد أن هذا ملائم؟

413
00:31:47,534 --> 00:31:50,317
لتخرجوا، جميعكم، غادرونا

414
00:31:52,231 --> 00:31:55,276
أتعتقد أن هذا ملائم؟ -
لقد تم إساءة معاملتي -

415
00:31:55,276 --> 00:31:57,537
أنا، لقد رأيت هذا بنفسك

416
00:31:57,537 --> 00:32:00,625
وأطالب بمعاقبة هذا الدب

417
00:32:00,625 --> 00:32:05,191
أيثيلوولد)، عُمرك لا يخفي
حقيقة) كونك خيبة آمل

418
00:32:05,191 --> 00:32:05,669
هل لي بمعرفة السبب؟ -

419
00:32:05,669 --> 00:32:10,193
هذا ما يتوجب سؤالك به
أخبر والدك بكل ما عليه معرفته

420
00:32:10,193 --> 00:32:11,236
ماذا؟

421
00:32:11,280 --> 00:32:15,412
،أنك وريث غير ملائم
هذا ما عليك السؤال عنه

422
00:32:17,586 --> 00:32:19,281
إذًا سأتغير

423
00:32:19,716 --> 00:32:20,760
يجب عليك هذا
سأفعل

424
00:32:20,760 --> 00:32:25,630
أنصت، كل ما اطلبه
هو أن تصبح رجل وبسرعة

425
00:32:26,413 --> 00:32:28,022
اليوم

426
00:32:28,414 --> 00:32:31,154
اليوم، أعدك

427
00:32:37,373 --> 00:32:39,287
هل بوسعي الإنصراف؟

428
00:32:46,158 --> 00:32:47,506
مولاي

429
00:32:51,247 --> 00:32:54,030
أنا لست مُقتنعاً بكونه ولدي

430
00:32:54,030 --> 00:32:59,465
إذا لم تكن والدته قد ماتت بالفعل
كنت لأمر بقطع رأسها بتهمة الزنا

431
00:33:04,076 --> 00:33:07,859
،إذا سقطت بالمعركة القادمة

432
00:33:08,424 --> 00:33:10,425
لا يُمكنه أن يصبح الملك

433
00:33:11,556 --> 00:33:14,209
أتفضل (ألفريد)؟ -
أجل -

434
00:33:14,209 --> 00:33:18,992
على الرغم من كونه غالبًا
ضعيف الجسد؟

435
00:33:18,992 --> 00:33:21,558
حسنٌ، بالرغم من مرضه هذا
إلا أنه لم يوقع به على الفراش

436
00:33:21,558 --> 00:33:23,602
مما يدل على مدى قوة أخي

437
00:33:23,602 --> 00:33:25,602
ألفريد) هو وريث عرشي)

438
00:33:26,037 --> 00:33:27,603
إنه يعلم هذا

439
00:33:28,082 --> 00:33:32,257
وعندما يحين الوقت
يا (أودي)، يا صديقي

440
00:33:32,430 --> 00:33:36,301
لابد لك من توجيه المجلس
لتحقيق هذا الخيار

441
00:33:37,910 --> 00:33:39,259
مولاي

442
00:33:44,869 --> 00:33:46,477
مفترض أن الوضع آمن الآن

443
00:33:46,477 --> 00:33:51,045
يقولون بأن الدنماركيين نادرًا
ما يأتون إلى هنا

444
00:33:51,045 --> 00:33:56,176
ماذا قال (ستوري) لك ..
لجعلك تكممين فمه

445
00:33:56,176 --> 00:33:57,872
لقد قام بسبّيّ

446
00:33:57,872 --> 00:34:01,178
ماذا قال؟ -
ليس بالأمر الهام -

447
00:34:01,178 --> 00:34:03,570
أجبته بغصن الشجرة

448
00:34:08,180 --> 00:34:10,919
ماذا تفعل؟ -
أنتِ تعلمين ماذا أفعل -

449
00:34:10,919 --> 00:34:14,093
أنا أزيل أخر أثار لعنته بقبلة

450
00:34:14,093 --> 00:34:16,006
أنا لا أرغب بذلك

451
00:34:20,225 --> 00:34:24,879
،إذا كنت ترغبين الذهاب إلى الدنماركيين
فلتذهبي إذًا، ولتعثري على سيد جديد

452
00:34:27,836 --> 00:34:30,228
أنا من يرغبون بقتله

453
00:34:30,228 --> 00:34:31,402
أنت تبدو كطفل

454
00:34:31,402 --> 00:34:32,490
أنا أمنحك خيارًا

455
00:34:32,490 --> 00:34:34,315
أنت تتكلم من مؤخرتك

456
00:34:34,315 --> 00:34:35,012
أنا أجلس على مؤخرتي

457
00:34:35,012 --> 00:34:38,969
إذًا مؤخرتك أمهر منك
فبوسعها القيام بأمرين معًا

458
00:34:38,969 --> 00:34:41,014
شكرًا لك

459
00:34:41,405 --> 00:34:44,101
لسانك حادٍ يا إمرأة

460
00:34:46,580 --> 00:34:49,016
أرني أياه مُجددًا
كلا

461
00:34:50,842 --> 00:34:52,495
أنت مُحق

462
00:34:53,408 --> 00:34:56,234
لا يُمكننا الذهاب إلى (راغنار) الشاب

463
00:34:58,105 --> 00:35:01,585
لكن علينا الإنتظار
إلى أن يعثر علينا

464
00:35:01,585 --> 00:35:02,150
والذي سيفعله

465
00:35:02,150 --> 00:35:05,237
سيرغب بمعرفة الحقيقة

466
00:35:07,281 --> 00:35:10,455
وخلال هذه الفترة، نظل أحياء

467
00:35:11,455 --> 00:35:13,891
ونجتاز الوقت

468
00:35:14,326 --> 00:35:16,152
بفعل ماذا؟

469
00:36:45,741 --> 00:36:47,177
منحته لمسة سحرية خاصة

470
00:36:47,177 --> 00:36:51,178
لكنه مجرد أداه، لا أكثر ولا أقل

471
00:37:01,179 --> 00:37:04,049
إنه كما تمنيت تمامًا

472
00:37:04,658 --> 00:37:06,745
هل قلنا عشرة قطع؟ -
بل قلنا ثمانية -

473
00:37:06,745 --> 00:37:09,007
إنه يستحق عشرة قطع

474
00:37:10,007 --> 00:37:12,573
شكرًا لك -
شكرًا لك -

475
00:37:12,573 --> 00:37:17,271
مولاي، ثمة رجال كانوا
يسألون عنك أنت وإمرأتك

476
00:37:18,053 --> 00:37:19,096
دنماركيين أم ساكسونين؟ -

477
00:37:19,096 --> 00:37:22,359
اختر ما تشاء
خمسة أو أكثر

478
00:37:24,924 --> 00:37:26,839
اجعله يغني

479
00:37:30,231 --> 00:37:33,579
،بريدا)، علينا الرحيل)
ثمة رجال يبحثون عنا

480
00:37:33,579 --> 00:37:34,971
من طرف (آبا)؟ -
لا أعلم -

481
00:37:34,971 --> 00:37:36,928
دنماركيين وساكسونين
يبحثون عنا

482
00:37:36,928 --> 00:37:40,059
يبدو أننا نجذب الأعداء أينما ذهبنا

483
00:37:46,843 --> 00:37:49,932
اذهبي للخيل، هيا، اذهبي

484
00:38:02,847 --> 00:38:05,761
!افسحوا الطريق! افسحوا الطريق

485
00:39:11,473 --> 00:39:13,734
بريدا)، الخيول هناك)

486
00:39:13,734 --> 00:39:17,083
،انتظري، ثمة شخص آخر
علينا الذهاب

487
00:39:28,869 --> 00:39:30,043
بريدا)، الباب)

488
00:39:31,696 --> 00:39:33,174
انتظر

489
00:39:35,610 --> 00:39:37,785
انتظر، انتظر

490
00:39:38,237 --> 00:39:39,543
!الآن

491
00:39:49,283 --> 00:39:52,414
أنت مُحق، يجب علينا الرحيل

492
00:39:53,154 --> 00:39:56,459
أيًا كان الذي أرسلهم، سواء
أكان (آبا) أو عمك

493
00:39:56,459 --> 00:39:58,112
لن يرتاحوا

494
00:39:58,198 --> 00:40:00,155
سيكون هناك آخرين

495
00:40:02,722 --> 00:40:05,853
لا يُمكنني العودة
للديار دون مساعدة

496
00:40:05,853 --> 00:40:10,202
(أوتريد)، يجب أن تنسى أمر (بيبانبيرج)

497
00:40:12,768 --> 00:40:13,855
كلا

498
00:40:13,855 --> 00:40:16,377
كلا، لن أختبىء

499
00:40:18,117 --> 00:40:18,900
لن يتغير أي شيء

500
00:40:18,900 --> 00:40:21,597
كجرتان) وعمي سوف)
(يدفعان مقابل موت (راغنار

501
00:40:21,597 --> 00:40:23,510
وسوف أسترجع تلك الأراضي

502
00:40:23,510 --> 00:40:26,728
لكن كيف؟ بمساعدة من؟

503
00:40:26,728 --> 00:40:29,120
قلت بنفسك، أنه ليس
(أمامنا سوى (آبا

504
00:40:29,120 --> 00:40:30,859
الإنكليز

505
00:40:31,294 --> 00:40:33,469
إذا كنا بتعداد الأموت بالنسبة
للدنماركيين، فلن يكون أمامنا خيار

506
00:40:33,469 --> 00:40:36,383
ليس هناك ما يدعى بإنكلترا
إستحوذ الدنماركيين على إنكلترا

507
00:40:36,383 --> 00:40:39,558
كلا، ثمة مكان
وحيد، جنوبًا من هنا

508
00:40:39,732 --> 00:40:40,341
(وسكس)

509
00:40:40,341 --> 00:40:41,819
بمجرد ما أن ينظرون إليك
سيقتلونك كدنماركي

510
00:40:41,819 --> 00:40:44,471
بينما سيقتلني (آبا) كإنكليزي

511
00:40:44,471 --> 00:40:48,516
برفقة الملك (أيثيلريد)، ستتاح
لنا الفرصة لكل شيء

512
00:40:49,734 --> 00:40:51,777
ما قولك؟

513
00:40:52,256 --> 00:40:54,256
رافقيني

514
00:41:26,343 --> 00:41:30,953
لمَ يحدقون؟ -
يظنون أنك وسيم -

515
00:41:29,992 --> 00:41:33,428
أو ربما لم يسبق لهم رؤية
دنماركي عن قرب

516
00:41:34,167 --> 00:41:35,950
لكنهم سيفعلون

517
00:42:17,395 --> 00:42:21,875
(ثمة أعمال بيني وبين الملك (أيثيلريد -
عدّ إلى ديارك -

518
00:42:25,615 --> 00:42:29,920
ألا تفهم الإنكليزية؟ -
أهذا ما تتحدث به، في الواقع؟ -

519
00:42:29,920 --> 00:42:31,617
تبدو كدنماركي

520
00:42:31,617 --> 00:42:35,618
لمَ ترتدي كمحارب بينما
من الواضح أنك مزارع؟

521
00:42:37,486 --> 00:42:38,878
مزارع، صحيح؟

522
00:42:38,878 --> 00:42:41,835
حسنٌ، أراهن بذلك المزارع
ضدك في أي وقت

523
00:42:41,835 --> 00:42:44,053
نحن هنا لرؤية الملك بسلام

524
00:42:44,097 --> 00:42:44,923
أوتريد)، ماذا تفعل؟) -

525
00:42:44,923 --> 00:42:49,011
ما الأمر، أيها المزارع؟ نتنبارى إلى أن
ينزف أحدنا أولًا !أم حتى الموت؟
(أوتريد)

526
00:42:49,011 --> 00:42:53,882
سأشق جُمجمتك لنصفين، يا
فتى ليري أحدهما الآخر

527
00:42:57,318 --> 00:42:58,231
أوتريد)؟)

528
00:43:02,146 --> 00:43:03,885
(أبتاه (بيوكا

529
00:43:03,885 --> 00:43:05,798
يا إلهي

530
00:43:05,798 --> 00:43:09,322
أتعرف هذا المزعج، يا أبتاه؟ -
أجل، أعرفه، أجل -

531
00:43:09,322 --> 00:43:13,497
أوتريد)، لقد نضجت تمامًا)

532
00:43:14,351 --> 00:43:17,004
ولقد صرت مُسنًا

533
00:43:17,482 --> 00:43:18,874
أجل

534
00:43:18,874 --> 00:43:20,483
أنت رجل

535
00:43:20,483 --> 00:43:22,484
يدعى أن لديه أعمال مع الملك

536
00:43:22,484 --> 00:43:24,310
أجل، أجل، هذا صحيح

537
00:43:24,310 --> 00:43:26,746
،لكن ليس مع الملك
(لابد أن تكون مع (ألفريد

538
00:43:26,746 --> 00:43:27,441
أتضمنه؟ -

539
00:43:27,441 --> 00:43:30,312
أجل أضمنه -
أجل، أضمنه

540
00:43:30,312 --> 00:43:32,703
مؤكد أن الرب قد بعث بك

541
00:43:32,703 --> 00:43:34,530
أنت رجل

542
00:43:35,313 --> 00:43:40,662
أبتاه، هذه (بريدا)، صديقتي المفضلة

543
00:43:41,444 --> 00:43:44,402
إمرأة؟ -
أجل -

544
00:43:44,533 --> 00:43:45,750
أنا كذلك

545
00:43:49,055 --> 00:43:50,838
لدي نُهود

546
00:43:51,447 --> 00:43:52,795
أعي هذا

547
00:43:53,578 --> 00:43:55,666
أطعموا جيادهم واسقوها

548
00:43:55,666 --> 00:43:58,536
وسأبلغ (ألفريد) أنك
هنا برفقتي، كلاكما

549
00:43:58,536 --> 00:44:00,319
نحتاج إلى أسلحتهم، يا أبتاه

550
00:44:00,319 --> 00:44:03,016
لم لا تبلغ الملك؟ -
الملك مشغول -

551
00:44:03,016 --> 00:44:07,582
(لكنك سوف تعجب بـ(ألفريد
إنه رجل مدهش للغاية

552
00:44:09,018 --> 00:44:10,452
تعال

553
00:44:17,454 --> 00:44:21,890
هل تعجبك؟ -
أجل -

554
00:44:23,412 --> 00:44:25,370
إنها جميلة

555
00:44:25,500 --> 00:44:27,892
يُمكنك أن تستريح
هنا، المكان هاديء جدًا

556
00:44:27,892 --> 00:44:28,935
مسالم

557
00:44:28,935 --> 00:44:36,023
الرومان، لقد قاموا ببناء هذا
الفناء لأجل هذا الغرض، الهدوء

558
00:44:36,023 --> 00:44:37,763
(أنت (ألفريد

559
00:44:38,285 --> 00:44:39,546
أجل

560
00:44:40,503 --> 00:44:41,546
مولاي

561
00:44:41,546 --> 00:44:42,852
(أنت (أوتريد

562
00:44:42,852 --> 00:44:45,853
سمعت أنك محارب عظيم

563
00:44:46,461 --> 00:44:49,854
لم أُختبر بعد
يا مولاي، ليس بعد

564
00:44:49,854 --> 00:44:51,593
ولقد كنت محظوظًا

565
00:44:51,593 --> 00:44:53,681
حسنٌ، الحظ لأمر جيد

566
00:44:53,681 --> 00:44:55,812
أو كما يقول محاربي

567
00:44:55,812 --> 00:45:00,682
والآن، لم يفلح الأمر معي
مطلقًا حيال لاهوت الحظ

568
00:45:00,682 --> 00:45:04,162
أيمكن أن يكون هناك حظ
لو أن الرب قد سوى الأمر

569
00:45:05,423 --> 00:45:08,902
،حسنٌ، إذا كان الرب معك
فإنك لرجل محظوظ

570
00:45:10,425 --> 00:45:13,251
أجل أنت مُحق

571
00:45:13,425 --> 00:45:15,339
بكل بساطة، لكنك مُحق

572
00:45:17,489 --> 00:45:20,881
رافقني، سنتحدث
بالداخل لفترة وجيزة

573
00:45:59,369 --> 00:46:03,022
الأب (بيوكا) قال الكثير
(عنك يا (أوتريد

574
00:46:03,022 --> 00:46:06,719
(ظن أنك أسرت، كعبدًا لدى الإيرل (رانغار

575
00:46:06,719 --> 00:46:10,371
هل هذا صحيح؟ -
راغنار) كان بمثابة والد بالنسبة لي) -

576
00:46:11,086 --> 00:46:12,043
أحببته

577
00:46:12,043 --> 00:46:16,132
،لكن بكافة الأرجاء
يقولون بأنك قمت بقتله

578
00:46:16,132 --> 00:46:17,653
إنهم يكذبون

579
00:46:20,045 --> 00:46:24,002
(كجارتان)
كجارتان)، أتنطقها هكذا؟)

580
00:46:24,002 --> 00:46:25,698
كجرتان)؟) -
(كجرتان) -

581
00:46:25,698 --> 00:46:27,829
(إستفاد كثيرًا من موت (راغنار

582
00:46:27,829 --> 00:46:34,048
لقد حل محله والآن ،)هو إيرل
(كجرتان سيد عظيم بالسفنّ

583
00:46:34,048 --> 00:46:34,744
أهذا ما مكتوب؟

584
00:46:34,744 --> 00:46:38,354
أيًا كان الذي أكتشفه حيال
أعدائي، يتم كتابته

585
00:46:38,876 --> 00:46:41,572
من مصلحة (كجرتان) قتلك، صحيح؟

586
00:46:41,572 --> 00:46:45,834
(لا يريد سماع ابن (راغنار
لقصة مختلفة

587
00:46:45,834 --> 00:46:48,618
لن يرغب بسماعه
للحقيقة، كلا

588
00:46:48,618 --> 00:46:49,574
كلا

589
00:46:49,574 --> 00:46:51,010
،)والزعيم (آبا

590
00:46:51,010 --> 00:46:52,967
على الرغم من سفره
للشمال الآن

591
00:46:52,967 --> 00:46:57,489
(قام بإرسال رجالًا إلى (مرسيا
ليسأل عن مكانك

592
00:46:57,489 --> 00:47:00,490
لكن ليس بدافع
رعايتك، كما أظن

593
00:47:00,664 --> 00:47:02,099
كيف علمت بكل هذا؟ -

594
00:47:02,099 --> 00:47:06,013
لدي عيون وآذان بكافة أرجاء الممالك

595
00:47:10,449 --> 00:47:11,450
يومًا ما، آمل

596
00:47:11,450 --> 00:47:16,581
أن تصبح كافة
الممالك مملكة واحدة

597
00:47:16,581 --> 00:47:19,451
متحدة تحت إله واحد

598
00:47:20,364 --> 00:47:25,974
ملك واحد؟ -
إذا وافق كافة الرجال، أجل -

599
00:47:26,627 --> 00:47:31,367
(كل ما تبقى من إنكلترا هى (وسكس

600
00:47:32,498 --> 00:47:34,282
مولد إنكلترا

601
00:47:34,282 --> 00:47:41,805
فكرة المملكة الواحدة
المسماه بإنكلترا

602
00:47:42,370 --> 00:47:44,719
عليها البدء هنا

603
00:47:45,632 --> 00:47:46,849
ليس هناك أي مكان آخر

604
00:47:46,849 --> 00:47:48,937
لكن إلى متى
ستبقى (وسكس) صامدة؟

605
00:47:48,937 --> 00:47:54,243
مصير (وسكس) سوف يحدده الإنكليز
كل الإنكليز

606
00:47:54,243 --> 00:47:59,809
(فقط بتكاتفهم معًا وحماية (وسكس
سيتسنى لنا حيازة إنكلترا

607
00:48:00,071 --> 00:48:03,637
(فقط عبر حماية (وسكس
سيتسنى لنا حيازة

608
00:48:03,854 --> 00:48:05,811
(نورثمبريا)

609
00:48:05,811 --> 00:48:07,725
(بيبانبيرج)

610
00:48:07,985 --> 00:48:13,421
وإذا لم يتم إبقاء (وسكس) آمنة؟ -
عندها لن يعد هناك المزيد منا -

611
00:48:17,552 --> 00:48:18,466
حان وقت الصلاة

612
00:48:25,468 --> 00:48:28,294
والقليل من الوخزّ

613
00:48:33,253 --> 00:48:35,296
سأوجز لكم الأمر

614
00:48:35,296 --> 00:48:37,906
الدنماركيون يجمعون جيشاً عظيم

615
00:48:37,906 --> 00:48:40,211
لديهم، في الواقع، جيش مُجمع

616
00:48:40,211 --> 00:48:40,820
أين يتجمعون؟

617
00:48:40,820 --> 00:48:43,473
لقد تحركوا أعلى النهر
(من (لندن) إلى (ريدينغوم

618
00:48:43,473 --> 00:48:44,778
إنهم يعسكرون بينما نتحدث

619
00:48:44,778 --> 00:48:47,517
لكنك قلت أن (آبا) في الشمال
لذا من الذي يقودهم؟

620
00:48:47,517 --> 00:48:49,605
الإيرل (غوثروم) يقودهم -

621
00:48:49,605 --> 00:48:51,562
(أنا أعرف (غوثروم

622
00:48:53,519 --> 00:48:55,432
،سنحتاج إلى كافة المزايا

623
00:48:55,432 --> 00:49:00,216
،والقس (بيوكا) يعتبرك
(أوتريد) من (بيبانبورج)

624
00:49:00,216 --> 00:49:01,695
بمثابة ميزة لنا

625
00:49:01,695 --> 00:49:07,523
بينما أنيّ أعتقد أن تواجدك هنا
يقتصر على الإختباء، لحماية نفسك

626
00:49:09,871 --> 00:49:13,915
أنا أنظر إليك، وأرى دنماركي

627
00:49:13,915 --> 00:49:19,568
أرى أن (أوتريد) لا ينتمي إلى أي
مكان فهو لا يهتم لأي أحد سواه

628
00:49:21,483 --> 00:49:25,788
،الآن عليّ الذهاب للصلاة
هل ستنضم لي؟

629
00:49:27,179 --> 00:49:29,224
مولاي هلا عذرتني

630
00:49:29,484 --> 00:49:31,181
كلانا

631
00:49:31,702 --> 00:49:33,442
بالطبع

632
00:49:33,442 --> 00:49:35,747
توقعت الكثير

633
00:49:36,704 --> 00:49:38,052
(أيها الأب (بويكا

634
00:49:38,052 --> 00:49:41,140
مولاي؟ -
خُذ ضيوفك للضيافة -

635
00:49:41,140 --> 00:49:41,619
سأفعل، يا مولاي

636
00:49:41,619 --> 00:49:45,794
،)ربما يبقون في (وينشستر
لكني أحملك المسؤولية

637
00:49:45,794 --> 00:49:47,577
أمرك، مولاي

638
00:49:50,620 --> 00:49:54,753
كان ينبغي عليك مسايرته والصلاة
معه كان ليوطد الأمر من علاقتكما

639
00:49:54,753 --> 00:49:55,622
يعتقد بأننا وثنيين

640
00:49:55,622 --> 00:49:58,796
ما يعتقده (ألفريد) هو أن
الدنماركيين قد تخلوا عنك

641
00:49:58,796 --> 00:50:01,406
،آبا) قد تخلى عنا)
هناك أسياد آخرين

642
00:50:01,406 --> 00:50:04,277
معظمهم، لو لم
(يكن أغلبهم، يتبع (آبا

643
00:50:04,277 --> 00:50:06,145
،لذا صدقيني يا فتاة
لقد تم التخلي عنكم

644
00:50:06,145 --> 00:50:08,189
أجل، أنت تعلم كل شيء
عن الدنماركيين، صحيح؟

645
00:50:08,189 --> 00:50:11,582
من هنا، أريد أن أريك شيء ما

646
00:50:14,147 --> 00:50:16,235
مواثيق (بيبانبيرج)؟ -

647
00:50:16,235 --> 00:50:18,496
أجل -
كتب الأراضي -
أجل -

648
00:50:18,496 --> 00:50:19,758
أحتفظت بهم؟

649
00:50:19,758 --> 00:50:21,802
(الآن، لقد عرضتهم على (ألفريد

650
00:50:21,802 --> 00:50:25,890
أنه يعلم أنك القائد، بحق

651
00:50:27,325 --> 00:50:31,761
،سأواصل الإحتفاظ بهم

652
00:50:31,761 --> 00:50:35,066
لكن يا (أوتريد)، عليك
التصرف كقائد

653
00:50:43,069 --> 00:50:46,287
المواثيق لا فائدة لها
نورثمبريا) بحيازة الدنماركيين)

654
00:50:46,287 --> 00:50:49,332
ملكيتها لا تعود إلى
الدنماركيين، لقد قاموا بنهبها

655
00:50:49,332 --> 00:50:52,898
إذا أردت جني ثورة، فعليك
بكسبها لا يُمكنك تجاهل الحقيقة

656
00:50:52,898 --> 00:50:55,637
(إذا كان الدنماركيين بـ(ريدينغوم
فسوف أذهب إلى هناك

657
00:50:55,637 --> 00:50:56,420
ماذا؟

658
00:50:56,464 --> 00:50:58,682
لأي غرض؟ -
المعلومات -

659
00:50:58,682 --> 00:51:01,682
لكننا نمتلك معلومات وعليك
البقاء بعيدًا عن الدنماركيين

660
00:51:01,682 --> 00:51:02,551
لأجل معلومات جديدة

661
00:51:02,551 --> 00:51:05,292
تعلم أين يعسكرون
لكنك لا تعلم السبب

662
00:51:05,292 --> 00:51:07,466
نحن نعرف أعدادهم ومواقعهم

663
00:51:07,466 --> 00:51:11,467
لكن تجهلون نيتهم
هل أنا سجين؟ -

664
00:51:12,206 --> 00:51:15,033
نيتهم هي الهجوم -

665
00:51:15,555 --> 00:51:16,990
متى؟ -

666
00:51:17,251 --> 00:51:18,729
بالربيع -
دائمًا ما يكون الربيع -

667
00:51:18,729 --> 00:51:21,165
(سأقوم بالذهاب إلى (ريدينغوم -
أين هى؟ -

668
00:51:21,165 --> 00:51:23,383
إنها خطرة للغاية -
ليس بالنسبة لي -

669
00:51:23,383 --> 00:51:25,253
أنا دنماركي ملحد، أتتذكر؟ -

670
00:51:25,253 --> 00:51:29,603
لذا لمَ التجسس لصالح (ألفريد)؟ -
لأنه قائد إنكلترا -

671
00:51:39,474 --> 00:51:40,736
مولاي؟

672
00:51:40,736 --> 00:51:44,780
فيما يتعلق بتحويل
الوثنيين إلى المسيحية

673
00:51:44,780 --> 00:51:45,606
أجل، يا سيدي

674
00:51:45,606 --> 00:51:48,216
كيف نقرر ما هو مناسب؟

675
00:51:48,216 --> 00:51:51,173
تنويرهم أم قتلهم؟

676
00:51:51,608 --> 00:51:55,044
نشر كلمة الرب
هي بالطبع مهمتنا

677
00:51:55,044 --> 00:51:58,522
،لكني أخشى أن الوثنيين
،الوثنيين الفعليين

678
00:51:58,522 --> 00:52:02,740
عليهم أولًا أن
يشهدوا ويشعروا بقوته

679
00:52:10,090 --> 00:52:13,004
أوتريد)، هل سيعود؟) -
أجل، سوف يعود -

680
00:52:13,004 --> 00:52:15,048
،أجل، لكن كيف سيعود
كمن، كماذا؟

681
00:52:15,048 --> 00:52:19,224
أنا أعلم هذا الفتى
لكن هذا الفتي صار رجلاً الآن

682
00:52:20,441 --> 00:52:21,267
أعرف روحه

683
00:52:21,267 --> 00:52:22,964
(أيها الأب (بيوكا
إنه لا يمتلك أي روح

684
00:52:22,964 --> 00:52:24,921
،وأنت قلت بنفسك

685
00:52:24,964 --> 00:52:28,965
أنه على الوثنين أن يشهدوا
ويشعورا بقوة الرب

686
00:52:28,965 --> 00:52:31,531
لقد دون هذا هنا الآن

687
00:52:32,053 --> 00:52:33,967
بإمكانك الرحيل

688
00:52:33,967 --> 00:52:38,098
سنرى ما ستجلبه
الأيام لنا، يا مولاي

689
00:53:01,526 --> 00:53:03,787
،إذا كانت نيتهم الإستراحة لفترة الشتاء

690
00:53:03,787 --> 00:53:06,658
لكانوا بقوا بـ(لندن)، أليس كذلك؟

691
00:53:07,614 --> 00:53:09,006
(إنه أنت من يتجسس لصالح (ألفريد-

692
00:53:09,006 --> 00:53:10,398
الخطوة التالية هي القتل لأجله

693
00:53:10,398 --> 00:53:11,572
أستفعل ذلك؟ -
اجيبيني على هذا -

694
00:53:11,572 --> 00:53:14,443
إذا عبرنا ذلك النهر
،)ووجدنا (غوثروم

695
00:53:14,486 --> 00:53:15,573
ماذا قد يحدث؟

696
00:53:15,573 --> 00:53:17,139
سيقتل كلانا

697
00:53:17,139 --> 00:53:18,879
نحن لا ندين له بأي شيء

698
00:53:18,879 --> 00:53:20,748
،ألفريد) يحتاج لمعرفة شأن الدنماركيين)

699
00:53:20,792 --> 00:53:22,184
وأنا بحاجة لكسب ثقته

700
00:53:22,184 --> 00:53:26,706
(أتعتقد أنه سيوصلك إلى (بيبانبيرج
ماذا لو كنت مخطأ؟

701
00:53:44,146 --> 00:53:47,191
(ألفريد)
لأي سبب، دعوت لإنعقاد المجلس؟

702
00:53:47,191 --> 00:53:48,669
مولاي، اغفر لي، ربما قد
لا يكون لسبب جيد

703
00:53:48,669 --> 00:53:53,843
لكن لدينا وثني بقاعة المحكمة يدعي أن
لديه معلومات بخصوص الجيش الدنماركي

704
00:53:53,843 --> 00:53:54,148
وثني؟

705
00:53:54,148 --> 00:53:57,367
،اغفر لي يا مولاي
(أنه (أوتريد) من (بيبانبيرج

706
00:53:57,367 --> 00:53:58,932
أنا أضمن كلمته

707
00:53:59,933 --> 00:54:01,454
(أوتريد)

708
00:54:03,107 --> 00:54:04,499
مولاي

709
00:54:07,500 --> 00:54:08,109
(لقد ذهبت إلى (ريدينغوم

710
00:54:08,109 --> 00:54:10,892
راقبت الدنماركيين
إنهم لا ينتون التعسكر

711
00:54:10,892 --> 00:54:13,327
إذا كان الأمر كذلك، كانوا
(ليبقون بـ(لندن

712
00:54:13,327 --> 00:54:16,719
هل تعني بأنهم، ينوون الهجوم؟

713
00:54:16,719 --> 00:54:17,328
أعني ذلك، يا مولاي -

714
00:54:17,328 --> 00:54:17,850
نحن نعلم ذلك بالفعل -

715
00:54:17,893 --> 00:54:18,851
بحلول الربيع، سيكونون بابنا

716
00:54:18,851 --> 00:54:20,634
سيتقدمون خلال أيام، يا مولاي
أنا واثق من هذا

717
00:54:20,634 --> 00:54:24,939
أنىّ لك التأكد من هذا؟
،لقد قاموا بتضحياتهم

718
00:54:24,939 --> 00:54:27,983
المحاربين العاديين
قاموا بإمساك وقتل الغربان

719
00:54:27,983 --> 00:54:30,853
هذا يتم فقط بالأيام
التي تسبق للمعركة

720
00:54:30,853 --> 00:54:31,593
وهم جياع

721
00:54:31,637 --> 00:54:33,115
إذًا ربما يأكلون تلك الغربان

722
00:54:33,115 --> 00:54:35,681
لديهم المئات من الرجال
والخيول والقليل من المؤون

723
00:54:35,681 --> 00:54:38,769
سيستولون أولًا على بلدة
غنية بالقمح والماشية

724
00:54:38,769 --> 00:54:41,030
أنا لا أعرف البلاد بصورة
حسنة، لكنني جبت بالإنحاء

725
00:54:41,030 --> 00:54:43,683
أعتقد أن (أبيندوم) مكان ملائم لهذا

726
00:54:43,683 --> 00:54:45,249
لهزيمة الدنماركيين

727
00:54:45,292 --> 00:54:48,901
يجب عليك ملاقاتهم
(بالطريق إلى (أبيندوم

728
00:54:49,423 --> 00:54:51,032
سيصلون خلال أيام، يا مولاي

729
00:54:51,032 --> 00:54:54,685
هل ذهبت إلى (ريدينغوم) بمفردك؟
برفقة (بريدا)

730
00:54:54,685 --> 00:54:56,468
لمَ قمت بهذا بمفردك؟

731
00:54:56,234 --> 00:54:56,712
ولم لا؟ -

732
00:54:56,712 --> 00:54:58,234
حسنٌ، لأنك لأغلب حياتك
عشت كدنماركي

733
00:54:58,234 --> 00:55:01,191
بدوت كدنماركي
بوسعك تحدث بلهجة الدنماركيين

734
00:55:01,191 --> 00:55:04,671
لذا، أظن أنك تنصب
فخًا لنا كدنماركي

735
00:55:04,671 --> 00:55:07,063
أوافقك الرأي، يا مولاي
أنه يخالنا حمقى

736
00:55:07,063 --> 00:55:09,237
أين بطريق (أبيندوم)؟

737
00:55:09,237 --> 00:55:10,542
أين كنت لتختار لمواجهة جيشهم؟

738
00:55:10,542 --> 00:55:12,847
كنت لأختار مكان يدعى
بـ(تل أسيك)، يا مولاي

739
00:55:12,847 --> 00:55:14,239
أكنت لتختار أم كان
ليختار (غوثروم)؟

740
00:55:14,239 --> 00:55:17,761
لقد رأيته، الطريق ضيق
لا يُمكنك القيام بطوق فيك

741
00:55:17,761 --> 00:55:19,892
سيكون من الصعب على
الدنماركيين المحاربة أعلى التل

742
00:55:19,892 --> 00:55:21,371
لكنهم سيتحلون بالثقة

743
00:55:21,371 --> 00:55:23,067
فهم لا يهابون الساكسون الغربيين

744
00:55:23,067 --> 00:55:25,459
لم؟ لم لا يهابوننا؟

745
00:55:25,459 --> 00:55:28,982
يعتقدون من كونكم مأهلين
لتكونوا مزارعين، وليس شيء أكثر

746
00:55:28,982 --> 00:55:31,113
لذا حتى مع سطوع ضوء الشمس صوب أعينهم
وهو لأمر محتمل

747
00:55:31,113 --> 00:55:34,723
سوف يتسلقون التل لخوض القتال
والذي من الممكن أن يصب لصالحنا

748
00:55:34,723 --> 00:55:36,636
"إنه يقول "لصالحنا

749
00:55:36,636 --> 00:55:38,115
أنت هنا منذ بضعة أيام

750
00:55:38,159 --> 00:55:39,898
وتدعي انك
من (وسكس) بالفعل

751
00:55:39,898 --> 00:55:40,898
هذا هراء

752
00:55:40,898 --> 00:55:42,550
هذا  غير مريح
للغاية، يا مولاي

753
00:55:42,680 --> 00:55:46,203
مولاي، صُنع سيفي من
قبل حداد ساكسوني

754
00:55:46,203 --> 00:55:46,943
(سيفي ولائه لـ(وسكس

755
00:55:46,943 --> 00:55:49,160
(لا تقاطع نبيل حينما يكون (أودي

756
00:55:49,160 --> 00:55:52,466
أعتقد أن هذا الرجل وتلك العاهرة محتالين -
(أودي) -

757
00:55:52,466 --> 00:55:54,684
ما من جيش يتحرك بحلول الشتاء

758
00:55:54,684 --> 00:55:57,511
!أودى) الصغير، كفاك الآن)

759
00:55:58,902 --> 00:56:00,468
مولاي

760
00:56:04,817 --> 00:56:06,078
أنت

761
00:56:06,486 --> 00:56:10,879
حديثك
منح المجلس الكثير لمناقشته

762
00:56:10,879 --> 00:56:12,445
مولاي

763
00:56:13,880 --> 00:56:16,489
ألفريد)، أنه هنا بضيافتك)

764
00:56:16,489 --> 00:56:17,837
ماذا الآن؟

765
00:56:18,186 --> 00:56:22,230
ينبغي لنا مواجهة
الدنماركيين بينما يتحركون

766
00:56:22,230 --> 00:56:26,840
وأفضل أن أكون أعلى التل
على أن أكون بأسفله

767
00:56:27,405 --> 00:56:30,450
(أقترح بأن نتحرك إلى (تل أسيك

768
00:56:32,276 --> 00:56:33,624
.. لكن

769
00:56:35,365 --> 00:56:36,625
اعتقلوه

770
00:56:36,625 --> 00:56:38,625
اعتقلوهما، وقيدوهما

771
00:56:38,625 --> 00:56:40,234
مولاي؟ -
ما هذا؟ -

772
00:56:41,234 --> 00:56:42,496
لقد قلت الحقيقة

773
00:56:42,496 --> 00:56:43,756
لقد قلت الحقيقة

774
00:56:43,756 --> 00:56:46,279
(أبتاه (بيوكا -
مولاي، أرجوك -

775
00:56:46,279 --> 00:56:48,366
!بيوكا)، ساعدني)

776
00:56:48,410 --> 00:56:49,410
!(بيوكا)

777
00:56:49,410 --> 00:56:51,455
!تحل بالإيمان

778
00:57:31,509 --> 00:57:36,596
تماسكوا

779
00:57:42,337 --> 00:57:47,252
مقاتلي الجهة اليسرى، اصمدوا
تماسكوا

780
00:57:47,687 --> 00:57:49,600
ليستعد، الرماة

781
00:57:57,123 --> 00:57:59,646
!تحت قيادتي

782
00:57:59,646 --> 00:58:00,777
!لنصرة الرب

783
00:58:00,777 --> 00:58:02,342
!(لنصرة (وسكس

784
00:58:02,342 --> 00:58:04,256
!(لنصرة (إنكلتر

785
00:58:07,542 --> 00:58:20,456
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>

