1
00:00:01,079 --> 00:00:03,439
.. (لقد ولدت قائداً في (إنكلترا"

2
00:00:03,439 --> 00:00:07,158
الوريث الحقيقي لأراضي"
"(بيبانبيرج) في (نورثمبريا)

3
00:00:07,158 --> 00:00:10,478
كنت في الثانية عشر"
"عندما ذهبت للحرب لأول مرة

4
00:00:10,478 --> 00:00:11,799
"ورأيت أبي يُقتل"

5
00:00:11,799 --> 00:00:16,118
تم سرقتي من قبل الغزاة"
.. (ومعي فتاة ساكسونية، (بريدا

6
00:00:16,118 --> 00:00:21,398
وأصبحت في البداية عبداً
"(وبعدها ابناً للإيرل (راغنار

7
00:00:21,757 --> 00:00:27,358
القدر جعلني دنماركياً وأيضاً"
وجعل (راغنار) الصغير أخي

8
00:00:27,358 --> 00:00:29,277
"و(بريدا)، حبيبتي ..

9
00:00:30,277 --> 00:00:32,717
"ثم جلب القدر لنا الخيانة

10
00:00:32,717 --> 00:00:34,277
!أطلقوا

11
00:00:34,316 --> 00:00:38,197
تم نشر الكذب في الأنحاء"
(بأنني قتلت (راغنار

12
00:00:38,197 --> 00:00:42,396
لذا أخذنا ثروتها المخبأة
"وهربنا للجنوب

13
00:00:44,676 --> 00:00:48,356
(إلى (وسيكس) إلى (بيوكا"
"(وإلى أخو الملك (ألفريد

14
00:00:48,396 --> 00:00:55,555
،يرانا الدنماركيين ساكسونيين" ،ويرانا الساكسونيين
دنماركيين "لم يثقوا في كلمتي أبداً ...

15
00:00:55,555 --> 00:01:01,153
<i>لكني (أوتريد) ابن (أوتريد)"
"والقدر هو كل شيء</i>

16
00:01:36,445 --> 00:01:41,445
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الثالثة"</b>

17
00:01:41,470 --> 00:01:44,070
انتبهوا، إنه الملك

18
00:01:44,070 --> 00:01:46,629
،عليّ التحدث يا مولاي
الفأس جرحه كان عميقاً

19
00:01:46,629 --> 00:01:48,509
حتى الملك نفسه
ما كان سينجو من هذه الجروح

20
00:01:48,550 --> 00:01:51,229
سوف نصلي وسوف نرى
!تحركوا

21
00:02:06,726 --> 00:02:09,326
<b>  "وينتانشستر"</b>

22
00:02:09,351 --> 00:02:13,351
<b>"وينشستر حالياً"
"مملكة وسيكس"</b>

23
00:02:16,348 --> 00:02:21,626
أعتذر يا مولاي هذا أفضل ما بوسعي
بدون التحدث مع (الملك (ألفريد

24
00:02:21,626 --> 00:02:27,146
أحضرت لكما الطعام والنبيذ
والأهم من ذلك، أنباء سارة

25
00:02:27,466 --> 00:02:28,625
ألفريد) مات؟) -

26
00:02:28,625 --> 00:02:34,505
العكس إنه حي وهو مُنتصر
لقد هزمنا الدنماركيين

27
00:02:37,346 --> 00:02:40,144
ولماذا تعتبر أنباء سارة؟ -
ألفريد) تصرف بناء على نصيحتك) -

28
00:02:40,144 --> 00:02:42,665
ستشاركه مجدّه -
مجد؟ -

29
00:02:42,665 --> 00:02:46,665
فلماذا هو محبوس
ويتغوط في الزاوية؟

30
00:02:46,665 --> 00:02:47,464
أتسمي هذا مجداً؟

31
00:02:47,464 --> 00:02:49,265
ألا يمكنه التوقف عن
الكلام ولو دقيقة واحدة؟

32
00:02:49,265 --> 00:02:53,023
!لا، لا يمكنها
!ولن تتوقف

33
00:02:53,023 --> 00:02:57,344
!خذ طعامك، لا أريده
!لن آكل أو أشرب حتى أتحرر

34
00:02:57,344 --> 00:03:00,143
!ألفريد) فقط بوسعه تحريرك)
وقد تحدثت معه

35
00:03:00,184 --> 00:03:03,703
عليكِ قضاء هذا الوقت يا فتاة
بالتفكير في تحسين نفسك

36
00:03:03,703 --> 00:03:08,022
سأستخدم هذا الوقت
في إلقاء الألفاظ عليك

37
00:03:08,183 --> 00:03:11,462
فلتفعلي -
ألفريد) رفض مساعدتي) -

38
00:03:12,662 --> 00:03:15,182
ولن أعرضه مجدداً
إلا لو توسل إليّ

39
00:03:15,182 --> 00:03:19,061
أتساءل أحياناً يا مولاي
أن عِنادك ليس غباء بسيط

40
00:03:19,061 --> 00:03:23,140
سيرسل إليك عندما يزيل
الطمي والدم من على دِرعه

41
00:03:23,140 --> 00:03:27,100
سنشكر (أودين) لتسليمنا منكم

42
00:03:27,140 --> 00:03:30,740
افعلي هذا -
!نحن دنماركيين -

43
00:03:31,300 --> 00:03:32,620
!اظهري الإحترام

44
00:03:32,620 --> 00:03:37,219
افعلها مجدداً وسأقطعك
من مُؤخرتك لحلقك

45
00:04:01,538 --> 00:04:04,017
ما الأمر؟

46
00:04:05,137 --> 00:04:07,136
لم أطق الانتاظر لرؤيتك

47
00:04:07,177 --> 00:04:11,416
،قِيل لي أنك بأمان
ولكن أردت إثباتاً

48
00:04:12,537 --> 00:04:14,136
ها هو

49
00:04:16,216 --> 00:04:18,295
أتركنا، زوجتي ستساعدني

50
00:04:18,295 --> 00:04:19,696
مولاي

51
00:04:22,976 --> 00:04:24,415
هذا يُشرفني

52
00:04:27,536 --> 00:04:30,535
من الممكن إصلاحه، وسيتم

53
00:04:31,414 --> 00:04:34,054
كنت سأغدو ضائعة بدونك

54
00:04:40,293 --> 00:04:42,174
أصابع وإبهام

55
00:04:50,653 --> 00:04:54,132
من يطرق؟ -
مولاي -

56
00:04:54,573 --> 00:04:56,573
سيدتي، سامحوني

57
00:04:56,573 --> 00:04:59,773
كنت أتمنى دقيقة
(لأناقش أمر القائد (أوتريد

58
00:04:59,773 --> 00:05:03,291
سامحني يا أبتاه
ولكن مولاي بحاجة للراحة

59
00:05:04,532 --> 00:05:07,692
أجل بحتاج
وأنتِ

60
00:05:09,091 --> 00:05:10,451
سامحاني

61
00:05:25,729 --> 00:05:29,250
إيثيلوولد)، هل كنت على التل؟)
لم أراك هناك

62
00:05:30,530 --> 00:05:34,288
كنت بأمان مع الكهنة

63
00:05:38,769 --> 00:05:41,689
سيكون هناك
معارك أخرى، كثيرة

64
00:05:41,689 --> 00:05:45,407
وسيموت الكثير والكثير
أنا واثق حتى تمونت نحن

65
00:05:45,407 --> 00:05:47,407
أتقول أنه يجب
أن نستسلم؟

66
00:05:47,407 --> 00:05:51,047
أبداً

67
00:05:51,607 --> 00:05:53,727
ولكني لست ضد التسوية

68
00:05:53,727 --> 00:05:58,006
،بقدر حُبي لربي
لست متعجلاً للذهاب للجنة

69
00:05:58,006 --> 00:06:00,806
لا أخشى أي عدد
من رجال الدين الراكعين

70
00:06:00,806 --> 00:06:02,726
قد يُغيّرون أفعال
أي فأس وثني

71
00:06:02,726 --> 00:06:07,125
صلواتنا يجب أن تكون مع
خليف الملك أياً كان هو

72
00:06:09,285 --> 00:06:12,285
التاج لي، حقي بالولادة

73
00:06:14,045 --> 00:06:15,085
هل تُعارض؟

74
00:06:15,085 --> 00:06:18,044
.. الجدال ضدك سيكون لأنك
مازلت لورد شاب ..

75
00:06:18,044 --> 00:06:18,604
أنا وريث والدي -

76
00:06:18,604 --> 00:06:22,685
أجل، بالتأكيد أنت وريثه ولكن
(والدك مرتبط جداً بـ(ألفريد

77
00:06:25,204 --> 00:06:28,244
الابن يأتي قبل الأخ

78
00:06:31,364 --> 00:06:34,723
إذاً، ربما عليك
التحدث مع الملك بنفسك

79
00:06:37,203 --> 00:06:39,449
كنت أفكر يا مولاي
لو أنه على فراش الموت

80
00:06:39,474 --> 00:06:42,402
فعلى والدك أن
،يسميك خليفته

81
00:06:42,402 --> 00:06:45,442
حيناه سيجد المجلس
الأمر صعباً لمُعارضته

82
00:06:45,442 --> 00:06:50,162
وأعتقد أن والدك سيكون
سعيداً جداً ليهمس في أذنك

83
00:06:50,162 --> 00:06:52,682
سواء كان في وعيّه أو لا

84
00:06:55,562 --> 00:07:00,361
نصيحتك لن يتم
نسيانها يا (أودا) الصغير

85
00:07:01,241 --> 00:07:03,280
شكراً لك يا مولاي

86
00:07:12,039 --> 00:07:16,640
(غوثروم)
لقد ذهبت للمعركة بدوني،

87
00:07:16,719 --> 00:07:18,240
لماذا هذا؟

88
00:07:18,240 --> 00:07:23,359
لم تكن هذه نِيتيّ -
أهكذا؟ -

89
00:07:24,598 --> 00:07:28,198
فلماذا حدث إذاً؟ -
لنتحدث في الداخل -

90
00:07:28,198 --> 00:07:30,078
سنتحدث هنا

91
00:07:30,759 --> 00:07:36,197
،لقد تحركوا أبكّر مما توقعنا
وتمركزوا جيداً على التل

92
00:07:36,197 --> 00:07:37,318
لن يحدث مجدداً

93
00:07:37,318 --> 00:07:41,197
لا، لن يحدث مجدداً
لأنك خسرت نصف رجالك

94
00:07:41,238 --> 00:07:46,637
(لقد قتلنا ملكهم، (إثلرد -
هل رأيته يسقط؟ -

95
00:07:46,637 --> 00:07:50,317
أجل، رأيته يسقط
لقد أصيب بفأس

96
00:07:50,317 --> 00:07:52,076
لقد مات، لم يتم هزيمتنا

97
00:07:52,076 --> 00:07:56,316
(تريد أن تغدو ملك (وسيكس
سوف أسمح بهذا

98
00:07:56,316 --> 00:07:58,375
ولكن أين نصيبي
فِضتي، حبوبي؟

99
00:07:58,400 --> 00:08:00,715
،لقد وعدتني بها
ولكنها ضاعت الآن

100
00:08:00,715 --> 00:08:04,275
مازالت هناك -
الدنماركيين لا يخسرون -

101
00:08:04,275 --> 00:08:04,956
لم أخسر

102
00:08:04,956 --> 00:08:08,515
لقد أعطيتهم الأمل
يا (غوثروم) وهذا أسوأ

103
00:08:08,675 --> 00:08:12,034
بدون الملك، لا يوجد أمل

104
00:08:18,033 --> 00:08:23,433
،لو هزموا الدنماركيين
وهو أمر لن أصدقه، لماذا لا يحتفلون؟

105
00:08:23,433 --> 00:08:28,313
،الكاهن لا يكذب
رغم كونه كاهانً

106
00:08:29,712 --> 00:08:34,072
لماذا هم مختلفون
هكذا وبائسون؟

107
00:08:34,072 --> 00:08:35,712
إرادة الرب

108
00:08:37,712 --> 00:08:42,431
لن أصبح امرأة ساكسونية لن أغسل
وأعمل بالحقل حتى أسقط وأطهو -

109
00:08:42,431 --> 00:08:43,512
لن نصل لهذا -

110
00:08:43,512 --> 00:08:46,071
لن تكون هذه حياتي -
بوسع (ألفريد) أن يُساعدنا -

111
00:08:46,071 --> 00:08:47,191
.. سنستغله

112
00:08:48,752 --> 00:08:52,231
للملجأ وبعدها للثروة ..

113
00:08:54,470 --> 00:08:58,270
إنه يستغلك -
وهو مدين لي الآن -

114
00:09:21,708 --> 00:09:23,308
صباح الخير

115
00:09:28,707 --> 00:09:31,067
جزيل الشُكر لليلة أمس

116
00:09:45,985 --> 00:09:49,985
،افتحوا الباب
أود رؤية والدي

117
00:09:51,506 --> 00:09:55,424
افتح الباب وإلا سأقتلع
لك أعضائك التناسلية

118
00:09:57,024 --> 00:09:57,584
(إيثيلوولد)

119
00:09:57,584 --> 00:10:01,545
أنا هنا لأدعي لوالدي
الملك لأكون بجواره

120
00:10:01,545 --> 00:10:03,384
الملك قد مات

121
00:10:05,544 --> 00:10:08,103
لماذا لم يتم طلبي؟
كان ينبغي أن أكون بجواره

122
00:10:08,103 --> 00:10:11,263
لم نستطع العثور عليك -
كنت نائماً في غرفتي -

123
00:10:40,661 --> 00:10:45,180
قبل أن يموت، سمّاني
الملك وريثه للعرش

124
00:10:48,221 --> 00:10:55,579
،هذا ما قاله لي إنها
الحقيقة ،أخر ما تمناه

125
00:10:56,379 --> 00:10:58,379
وأخر أوامره

126
00:10:58,979 --> 00:11:02,378
جميعكم ستكررون هذا

127
00:11:07,659 --> 00:11:10,458
سأعلم المجلس بمطالبك

128
00:11:11,257 --> 00:11:11,697
ينبغي عليك

129
00:11:11,697 --> 00:11:18,057
على الرغم من أن كل شخص وأكثر منهم سمع
والدك وهو يُورّث عمك (ألفريد) التاج

130
00:11:18,538 --> 00:11:24,096
لابد أنه كان يهذي -
في أي مناسبة؟ -

131
00:11:25,617 --> 00:11:32,536
،أنا ابن الملك
قُم بواجبك

132
00:11:43,454 --> 00:11:45,774
مولاي -
(أوتريد) -

133
00:11:45,774 --> 00:11:49,374
الرجاء قبول إعتذاري
للتأخر في إطلاق سراحك

134
00:11:49,374 --> 00:11:52,094
كان لدي أمور أخرى لأقوم بها

135
00:11:52,094 --> 00:11:56,134
النبيذ يا أبتاه؟ -
القليل  ولضيوفنا

136
00:11:56,134 --> 00:11:59,093
يبدو أنك قُلت الحق -
لقد فعلت -

137
00:11:59,093 --> 00:12:06,333
رغم ذلك أردك أن نصرنا مؤقتاً لذا أنا مدين لك
وسيكس) مدينة لك) -

138
00:12:06,533 --> 00:12:09,092
هل اعتذاري كافياً؟ -
ليس كذلك يا مولاي -

139
00:12:09,092 --> 00:12:12,012
(ما يقوله (أوتريد
أن هذا غير ضرورياً

140
00:12:12,012 --> 00:12:15,452
أتمنى أن أغدو قائداً
لأنني كذلك

141
00:12:15,452 --> 00:12:16,652
(في (نوثرمبيا) وهذه (وسيكس

142
00:12:16,652 --> 00:12:19,732
هذه إنكلترا، مملكة
واحدة كما قُلت

143
00:12:19,732 --> 00:12:21,451
أنت بدون أي أراضي -

144
00:12:21,492 --> 00:12:25,451
وهذا ما أريده
هذا ما أستحقه، أراضي

145
00:12:27,370 --> 00:12:30,331
لقد أحضرتك هنا
لمجرد التعبير عن شُكري

146
00:12:30,331 --> 00:12:32,611
ولكن سنتحدث
أكثر في وقت ما

147
00:12:32,611 --> 00:12:34,331
والآن لدي أمور أكثر
أهمية لأحضرها

148
00:12:34,370 --> 00:12:37,531
أعطيتك النصر يا مولاي
ما الأهم من ذلك؟

149
00:12:37,531 --> 00:12:41,610
الملك ميت -
منذ متى؟ -

150
00:12:41,610 --> 00:12:44,330
منذ أن تركته

151
00:12:44,449 --> 00:12:49,048
وأول تصرف لي كملك
هو عرض هدنة على الدنماركيين

152
00:12:49,048 --> 00:12:53,609
سيظوننك ضعيف
الشخصية يا مولاي

153
00:12:53,609 --> 00:12:56,688
عليّ أن أقنعهم بالعكس

154
00:12:57,289 --> 00:13:01,407
يا فتاة، احضري بعض الطعام إلى
غرفتي .وبعض التفاح والحليب ..

155
00:13:01,407 --> 00:13:05,247
ارتاحوا واغتسلوا وكُلوا جيداً
لقد استحققتُم

156
00:13:09,087 --> 00:13:12,966
ماذا كنت تقول؟ أنت لا تتحدث
إلى الملك المستقبلي هكذا

157
00:13:12,966 --> 00:13:15,771
ليس سيدي ولن يكون ملكي -
(اسمعني جيداً يا (أوتريد -

158
00:13:15,796 --> 00:13:20,607
ألفريد) هو من عليك إتباعه) (وهو طريق عودتك إلى (بيبانبيرج
كسيّد وقائد ..

159
00:13:20,607 --> 00:13:26,245
طريق (أوتريد) من شأنه
فقط ولا يخص الكاهن

160
00:13:27,165 --> 00:13:28,606
اغفر لي يا مولاي

161
00:13:28,606 --> 00:13:31,365
،عليّ الذهاب لأدعو من أجل القوة

162
00:13:31,365 --> 00:13:35,084
ومحو الذنوب التي تملئ عقلي

163
00:13:41,564 --> 00:13:46,363
أتريد أراضِ في (وسيكس)؟ -
(إنها طريق عودتي إلى (بيبانبيرج -

164
00:13:46,363 --> 00:13:51,204
(والفضة التي وجدتها لدى (ألفريد
سيأخذها الدنماركيين

165
00:13:51,363 --> 00:13:54,562
،ومعها حياتك
لا يُمكن هزمهم

166
00:14:08,401 --> 00:14:13,322
المعذرة يا مولاي (أنا في
مهمة للورد (ألفريد ..

167
00:14:13,602 --> 00:14:15,522
الحليب لـ(ألفريد)؟ -

168
00:14:15,522 --> 00:14:16,960
.أجل

169
00:14:23,601 --> 00:14:27,959
ولا كلمة، اذهبي

170
00:14:40,038 --> 00:14:46,558
.. (سيد (إيثيلوولد الطفل
الذي يُريد أن يكون ملكاً

171
00:14:46,558 --> 00:14:52,077
،احتراما للملك الراحل
ألفريد) لا يريد أي أذى يلحق بشعرة منك)

172
00:14:52,077 --> 00:14:54,718
ولكنه لن يتغاضى
مع إهانتك وكذبك

173
00:14:54,718 --> 00:14:59,077
ابنك نفسه مشاركاً
فيما يسمى إهانة

174
00:14:59,077 --> 00:15:00,396
!أصمت

175
00:15:00,597 --> 00:15:04,076
لا تُورط شخص
آخر في تآمرك

176
00:15:05,236 --> 00:15:08,156
رأسي ليست قبيحة

177
00:15:09,637 --> 00:15:13,204
(سيتم إرسالك إلى (هامبتون
إلى الدير ليتم تعليمك

178
00:15:13,229 --> 00:15:17,276
ستكون عملية طويلة المدى -
!أنا ابن الملك -

179
00:15:17,276 --> 00:15:18,916
لا يمكن لـ(وسيكس) أن
تتحمل أي إنقسام

180
00:15:18,916 --> 00:15:24,275
ولا حتى تخريف طفل
أحمق كان نبيلاً أو عادياً

181
00:15:25,275 --> 00:15:26,635
تأكد من هذا

182
00:15:27,595 --> 00:15:31,115
هل أجعله منصاع للتعلم يا ملاوي؟ -
أتمنى لو تفعل -

183
00:15:31,115 --> 00:15:33,153
!لا، لا، لا

184
00:15:36,433 --> 00:15:38,033
أدخل

185
00:15:39,673 --> 00:15:45,072
مولاي، لقد أردت رؤيتي -
أجل، أردت -

186
00:15:45,633 --> 00:15:49,473
ستأخذ رساله إلى
غوثروم) إلى الدنماركيين)

187
00:15:49,473 --> 00:15:55,151
ستدعوهم للتفاوض خلال
أيام ولكن برغبتهم

188
00:16:22,270 --> 00:16:25,549
سأكون بكل سرور
مُمثلك يا مولاي

189
00:16:26,310 --> 00:16:27,909
شكراً لك

190
00:16:34,388 --> 00:16:40,427
هل أسيء لكِ وأنا أشاهدك؟ -
لا يا مولاي. أبداً -

191
00:16:41,947 --> 00:16:44,468
سأدافع عنكِ بحياتي

192
00:16:45,708 --> 00:16:49,507
أنتِ بمثابة كل شيء ثمين
أنتِ (وسيكس)، إنكلترا

193
00:16:49,507 --> 00:16:53,307
سيتم المحافظة عليكِ
ولن يُعتدي عليكِ قط

194
00:16:54,187 --> 00:16:57,666
ليتم محبتك فحسب
بقوة

195
00:16:59,425 --> 00:17:01,665
من الطارق؟ -
مولاي -

196
00:17:01,665 --> 00:17:03,306
ضميري

197
00:17:04,586 --> 00:17:09,984
مولاي، هل تنضم إلي للصلاة
ربما على الملك الراحل؟

198
00:17:10,064 --> 00:17:13,185
،سأفعل يا أبتاه
وأشكرك على هذا

199
00:17:13,305 --> 00:17:17,465
سامحني يا مولاي
الحليب قد تخثر

200
00:17:22,264 --> 00:17:26,343
لقد سئمت من الحليب
والتفاح، أريد لحماً

201
00:17:26,343 --> 00:17:29,063
ولكنك ضحيت يا مولاي باللحم

202
00:17:29,063 --> 00:17:30,543
أنا أريد التغذي

203
00:17:30,543 --> 00:17:32,583
،ولست قديساً
ولن أكن أبداً

204
00:17:32,583 --> 00:17:36,142
لقد نجوت من معركة
وأحتاج للحم

205
00:17:37,623 --> 00:17:41,463
سنصلي سوياً
يا مولاي للقوة

206
00:17:41,982 --> 00:17:44,702
لماذا عليها أن تكون ذنباً؟

207
00:17:53,021 --> 00:17:55,020
إنه عبء بالفعل

208
00:17:56,701 --> 00:18:00,060
لا يبدو أبداً أنه
ما تمنيت أن أفعله

209
00:18:00,060 --> 00:18:02,860
ولكن تتعلق بما ينبغي فعله

210
00:18:05,939 --> 00:18:11,539
أطلب من الرب أن يعطني القوة
لأرتدي التاج مثلما فعلت أنت

211
00:18:20,579 --> 00:18:24,218
(دقيقة أيها الأب (بيوكا

212
00:18:24,218 --> 00:18:26,937
نعم يا مولاي؟ -
(قد يكون هناك فائدة من (أوتريد -

213
00:18:26,937 --> 00:18:30,057
.. أنا سعيد لأن
هذا ما تفكر فيه

214
00:18:30,057 --> 00:18:32,258
بريدا) هذه، ماذا تكون له؟) -

215
00:18:32,258 --> 00:18:33,618
سأقول عائقاً يا مولاي

216
00:18:33,618 --> 00:18:36,298
زوجة؟ -
لا، أبداً. كلا -

217
00:18:36,298 --> 00:18:37,297
إنها لا تهدأ

218
00:18:37,297 --> 00:18:39,617
إنها الشيطان على
كتفيه، أخشى ذلك

219
00:18:39,617 --> 00:18:45,056
ولكنه يُحبها -
أجل، يبدو هذا -|

220
00:18:45,936 --> 00:18:48,355
،سنرّ هذا
شكراً لك

221
00:18:48,380 --> 00:18:49,399
مولاي

222
00:19:21,493 --> 00:19:24,336
(أحمل رسالة من الملك (ألفريد

223
00:19:24,361 --> 00:19:25,972
من الملك (ألفريد)؟ -

224
00:19:25,972 --> 00:19:31,892
(إنه (ألفريد)، ملك (وسيكس -
(إنه يدعو الإيرل (غوثروم للتفاوض على السلام

225
00:19:31,892 --> 00:19:33,452
أأنت (جوثروم)

226
00:19:33,851 --> 00:19:36,172
انزل من على الحصان يا فتى

227
00:19:45,691 --> 00:19:47,930
أنت جميل

228
00:19:50,091 --> 00:19:53,130
أخبر هذا الملك .. ما اسمه؟

229
00:19:53,130 --> 00:19:54,290
(ألفريد)

230
00:19:54,290 --> 00:20:00,049
(أخبر الملك (ألفريد
أنه قبلّ دعوته

231
00:20:00,049 --> 00:20:02,090
وسوف أسهر وسأركب
وأحذر لمُقابلته

232
00:20:02,090 --> 00:20:05,328
سأمرر له رسالتك يا مولاي

233
00:20:09,089 --> 00:20:11,569
هذا الحصان ملك لي الآن

234
00:20:14,208 --> 00:20:17,647
(أوتريد)، (ألفريد)
حريص على الإستفادة منك

235
00:20:17,647 --> 00:20:21,207
... ولكن (بريدا) تكون
ليست عوناً

236
00:20:21,207 --> 00:20:23,047
ربما عليك إبعادها عنك -

237
00:20:23,047 --> 00:20:25,688
ألفريد) يعرف فائدتي) -
(أوتريد) -
وقد أثبت هذا -

238
00:20:25,688 --> 00:20:29,046
والآن، عليه أن
يثبت فائدته لي

239
00:20:29,046 --> 00:20:31,607
سيكون ملكاً -
ويمكنك خدمته -

240
00:20:31,607 --> 00:20:32,406
أنا هنا لأخدم نفسي

241
00:20:32,406 --> 00:20:36,247
ألفريد) ليس سوى)
طريق لي لأستعيد ما هو حق لي

242
00:20:36,247 --> 00:20:39,125
.أرضي وثروتي ولقبي ...

243
00:20:39,125 --> 00:20:43,246
،سوف يستفيد مني
وأنا سأستفيد منه

244
00:20:43,246 --> 00:20:46,446
،لا تظنه ساذجاً
سوف يكشف أمرك سريعاً

245
00:20:46,446 --> 00:20:49,245
سوف يعرف ما أسمح له بمعرفته

246
00:21:12,443 --> 00:21:14,883
أتبحثين عن صحبة يا فتاة؟

247
00:21:14,883 --> 00:21:19,243
أفضل صُحبة الآلهة
عن الرجال الأغبياء

248
00:21:19,962 --> 00:21:21,682
ربما مرة أخرى

249
00:22:53,313 --> 00:22:57,234
(صباح الخير يا (أوتريد -
صباح الخير يا مولاي -

250
00:23:05,553 --> 00:23:08,487
هذا معطف جميل كدرع -
إنه كذلك وهو ملكُ لك -

251
00:23:08,512 --> 00:23:11,351
ملابس حرب لمقاتل ساكسوني ..
هدية -

252
00:23:11,351 --> 00:23:13,191
مقابل ماذا؟ -

253
00:23:13,191 --> 00:23:14,031
لطالما كان هناك ثمن

254
00:23:14,031 --> 00:23:17,351
وسوف تتقاضاه كاملاً
مقابل نصرنا على التل

255
00:23:17,351 --> 00:23:22,950
أيها الشاب (أودا)، هل
إعتذرت لـ(أوتريد)؟

256
00:23:23,990 --> 00:23:27,630
،خالص اعتذاري
لقد قُلت الحقيقة

257
00:23:29,190 --> 00:23:31,590
وربما إنحناءة صغيرة؟

258
00:23:37,029 --> 00:23:39,029
يُمكنك تركنا الآن

259
00:23:44,669 --> 00:23:49,149
الملك الصالح يعتمد
على النصيحة الجيدة

260
00:23:49,149 --> 00:23:52,429
على سبيل المثال، ابن
أخي (إيثيلوولد)، ابن الملك

261
00:23:52,429 --> 00:23:56,148
إنه شاب ولكنه رأى
نفسه الوريث الشرعي

262
00:23:56,148 --> 00:23:58,907
كيف أتعامل معه؟

263
00:24:00,468 --> 00:24:02,578
عليك قتله يا مولاي

264
00:24:02,603 --> 00:24:06,067
مثلما حاول
عمي (ألفريدش) قتلي

265
00:24:06,067 --> 00:24:08,427
وعدم قتله سيظهر ضعفك -
أنت تُهين الملك -

266
00:24:08,467 --> 00:24:12,467
سأسمح بهذا، إنه
الوثني بداخله من يتحدث

267
00:24:12,867 --> 00:24:14,267
(أنت تُفكر كالدنماركيين يا (أوتريد

268
00:24:14,267 --> 00:24:19,266
(لو قتلت (إيثيلوولد سأعترف
بأن ،له الحق بطلب العرش ...

269
00:24:19,266 --> 00:24:22,226
وهذا ما لم يحدث
وهذه كيفية تفكيري

270
00:24:22,226 --> 00:24:28,024
ولكن بوجود عينة من الوثنين
في مجلسي سيكون ذا فائدة

271
00:24:28,024 --> 00:24:31,184
ما الذي يخافه الدنماركيين أكثر؟

272
00:24:31,545 --> 00:24:33,184
،إنهم محاربين
يعيشون للقتال

273
00:24:33,184 --> 00:24:35,904
ولكن عندما يخسرون
كما حدث على التل، ماذا بعدها؟

274
00:24:35,904 --> 00:24:39,224
في المعركة، يفضلون التراجع
عن خسارة العديد من الرجال، لذا

275
00:24:39,224 --> 00:24:41,623
،لا يخافون أي شيء
سوى خسارة الرجال

276
00:24:41,623 --> 00:24:46,264
يحبون القتال ولكن يكرهون الخسارة؟
يكاد يكون إلهاماً

277
00:24:46,264 --> 00:24:48,982
يبدو أن (أودا) لا يحب مشورتك

278
00:24:48,982 --> 00:24:50,902
لا أحب -
وأنا لا أبالي -

279
00:24:50,902 --> 00:24:54,302
كنت أفكر في مطلبك
يأن تصبح أحد القواد

280
00:24:54,302 --> 00:24:56,502
وهذا هراء -
أنا قائد -

281
00:24:56,543 --> 00:25:00,021
بدون حتى معزة باسمك
ناهيك عن الأراضي للرعي

282
00:25:00,021 --> 00:25:00,941
أنا قائد باولادة -

283
00:25:00,941 --> 00:25:03,582
هل تعتبر كونك -
قائداً بالزواج؟ ..

284
00:25:03,582 --> 00:25:07,582
أعرف زواجاً سيأتي
لك بأرضِ ولقب

285
00:25:07,582 --> 00:25:09,100
لست بحاجة لزوجة

286
00:25:09,100 --> 00:25:10,421
امرأة تُساعدك على الكِبر -
لأغدو عجوزاً -

287
00:25:10,421 --> 00:25:13,221
بل يصبح لك جذور
وهذا ما ينقصك

288
00:25:13,421 --> 00:25:16,221
(الزواج سيُظهر إلتزامك لـ(وسيكس

289
00:25:16,221 --> 00:25:17,685
لقد أظهرت الإلتزام

290
00:25:17,710 --> 00:25:21,099
لقد قلت بنفسك أنني
أعطيتكم النصر على التل

291
00:25:21,099 --> 00:25:22,211
(لقد ساعدت يا (أوتريد

292
00:25:22,236 --> 00:25:25,019
ولكن تم الفوز
(برجال (وسيكس

293
00:25:25,019 --> 00:25:27,899
والذي ترفض الانضمام
لهم الآن من خلال هذا الزواج

294
00:25:27,899 --> 00:25:30,299
الفضة والأرض هي
ما يحتاجه كل الرجال

295
00:25:30,299 --> 00:25:31,219
ولست مختلفاً ..

296
00:25:31,219 --> 00:25:34,298
،ولكن صدقني يا مولاي
لست بحاجة لزوجة

297
00:25:35,378 --> 00:25:38,978
سيفِي لك -
والثمن؟ -

298
00:25:38,978 --> 00:25:43,177
كل شيء لدي
سُلب مني

299
00:25:43,177 --> 00:25:44,858
أريد لقب وأحتاج
أن أصنع ثروتي

300
00:25:44,858 --> 00:25:49,658
هل تعرض عليّ
سيفك أم تبيعه لي؟

301
00:25:50,218 --> 00:25:54,577
،كي تصبح قائداً يجب أن تملك أراضِ
هذا هو القانون

302
00:25:54,577 --> 00:25:56,716
ومع ذلك الوقوف بجانبي

303
00:25:56,741 --> 00:26:01,577
خلال التفاوض القادم وتُساعدني ..
في قراءة عدوي

304
00:26:01,577 --> 00:26:07,536
وبالمقابل سوف نتحدث
عن الثروة والمكافأة

305
00:26:30,493 --> 00:26:32,613
حسناً، ماذا رأيتِ؟

306
00:26:33,093 --> 00:26:36,012
ماذا أروكِ؟ -
ما رأيته يخصني -

307
00:26:36,012 --> 00:26:38,213
لستُ بحالة جيدة

308
00:26:44,492 --> 00:26:46,172
خُذي

309
00:26:47,291 --> 00:26:48,572
ماء

310
00:27:04,890 --> 00:27:07,290
حيثما نجد أنفسنا لهو قدر

311
00:27:07,290 --> 00:27:11,570
،وفقًا لإرادة آلهة الغزل الثلاث
القابعين بأعماق الأرض أسفلنا

312
00:27:11,570 --> 00:27:15,450
وهم من أتوا بنا إلى هنا

313
00:27:16,369 --> 00:27:18,130
علينا الذهاب

314
00:27:19,928 --> 00:27:25,209
،)إلى (كورنوالوم)، (ويلز)، (آيرلندا
أي مكان

315
00:27:25,209 --> 00:27:27,888
لماذا؟ -
للهرب -

316
00:27:31,648 --> 00:27:33,248
لسلامتنا

317
00:27:35,927 --> 00:27:37,887
(لقد رأيت سفينة (راغنار

318
00:27:37,887 --> 00:27:40,607
لقد ولى -
(كلا، (أفعى الرياح -

319
00:27:42,647 --> 00:27:43,886
راغنار) الصغير؟)

320
00:27:43,886 --> 00:27:47,166
كنت متواجدة هناك
على متن السفينة، لقد رأيتها

321
00:27:47,527 --> 00:27:49,486
أود الرحيل عن هنا

322
00:27:50,366 --> 00:27:52,006
رافقني

323
00:27:54,885 --> 00:27:59,325
رافقني -
(لقد وعدت (ألفريد -

324
00:27:59,605 --> 00:28:02,526
بحضور المفاوضات، لتقديم المشورة

325
00:28:07,884 --> 00:28:11,084
بريدا)، ما من مكان آخر لنا لنقصده)

326
00:28:11,084 --> 00:28:13,405
لا يُمكننا البقاء هنا

327
00:28:15,444 --> 00:28:17,204
إنها مجرد بداية

328
00:28:21,003 --> 00:28:22,444
اتركني

329
00:28:23,923 --> 00:28:27,162
لا يُمكننا التجول بالبلاد
دون فعل أي شيء

330
00:28:27,162 --> 00:28:29,905
أنىّ لك الوثوق به؟
كيف تأكدت إنه ببساطة لن

331
00:28:29,930 --> 00:28:32,602
(يسلمك إلى (غوثروم
ليدفع بك إلى (آبا)؟

332
00:28:32,602 --> 00:28:33,563
لستَ على دراية بأي شيء عنه

333
00:28:33,563 --> 00:28:36,601
أنا أثق بالأبت (بيوكا)، وهو قسيسه

334
00:28:36,601 --> 00:28:38,402
"قلت لك، "اتركني

335
00:28:44,562 --> 00:28:47,280
لم تكن علي
متن السفينة برفقتي

336
00:28:47,280 --> 00:28:51,401
(اذهب لـ(ألفريد
وسأشاهده يخونك

337
00:29:10,318 --> 00:29:13,439
إذاً، ماذا تعرف
عن (ألفريد) هذا؟

338
00:29:13,439 --> 00:29:15,318
أنه مريض وضعيف

339
00:29:15,318 --> 00:29:20,997
ويريد التفاوض مما
يوضح أنه ليس مُحارب

340
00:29:22,118 --> 00:29:24,317
(لكنه قام بهزيمتك، يا (غوثروم

341
00:29:30,157 --> 00:29:33,037
ماذا تقول؟

342
00:29:46,036 --> 00:29:51,835
التفاوض، والفضة -
!سنأخذ فضته -

343
00:29:55,395 --> 00:29:57,314
وأرضه

344
00:29:57,314 --> 00:29:59,703
وإذا رفض؟ -
لن يرفض أبدًا -

345
00:29:59,728 --> 00:30:03,858
إنه يود العيش
ويود أن يُلقب بالملك

346
00:31:30,426 --> 00:31:35,914
،آبانا الذي في السماوات
نسألك العناية

347
00:31:35,939 --> 00:31:43,617
(لخادمك المُخلص (ألفريد
باركه بالشجاعة والقوة والحكمة

348
00:31:43,642 --> 00:31:45,944
وألا تفارقه مُطلقًا

349
00:31:45,944 --> 00:31:47,385
آمين -
آمين -

350
00:31:47,385 --> 00:31:57,624
ألهمه بأفكار نقية ومقدسة والقدرة
على تنفيذ إرادتك في الأرض كملكنا

351
00:31:57,903 --> 00:32:03,023
(اسمح لهذا الزيت المقدس
بـ(ألفريد بتمكين إرادتك

352
00:32:03,062 --> 00:32:07,262
(أنت ملك الرب، يا (ألفريد) من (ويسكس

353
00:32:07,543 --> 00:32:10,142
!(يحيّا الملك (ألفريد

354
00:32:10,142 --> 00:32:13,581
!(يحيا الملك (ألفريد

355
00:32:13,677 --> 00:32:17,677
<i>(يحيا الملك (ألفريد</i>

356
00:32:47,499 --> 00:32:50,898
لا يُمكنني تخيل الوقت بدونك

357
00:33:10,946 --> 00:33:14,946
<b>(ويلتان)</b>

358
00:33:14,971 --> 00:33:16,971
<b> "حالياً (ويلتون)"
"(مملكة (وسيكس"</b>

359
00:33:21,295 --> 00:33:22,975
أهذا (غوثروم)؟

360
00:33:23,416 --> 00:33:24,135
أجل

361
00:33:24,135 --> 00:33:29,894
يُمكنك رؤية عظام بشعره

362
00:33:30,815 --> 00:33:32,495
إنها أحد ضلوع والدته -
يا لها من محبة -

363
00:33:33,175 --> 00:33:34,574
والآخرون؟

364
00:33:34,574 --> 00:33:39,215
إنه (آبا)، الرجل الكبير -
هل الزعيم (آبا) برفقتهم؟ -

365
00:33:39,215 --> 00:33:41,414
قلت إنه بالشمال

366
00:33:41,853 --> 00:33:43,414
الآن، ها هو هنا

367
00:33:45,414 --> 00:33:47,174
هذا أمر جيد

368
00:34:06,571 --> 00:34:09,971
أأنت (ألفريد)، ملك (وسيكس)؟

369
00:34:10,012 --> 00:34:11,092
أنا كذلك

370
00:34:11,092 --> 00:34:12,612
أأنت الإيرل (غوثروم)؟ -

371
00:34:12,612 --> 00:34:17,371
أجل. إذا أردت السلام، سيكون
عليك الدفع في المقابل

372
00:34:17,811 --> 00:34:21,250
!(وأنت الإيرل (آبا
مرحبًا بك

373
00:34:21,250 --> 00:34:21,811
تكلم

374
00:34:21,811 --> 00:34:25,289
في مقابل الكمية المتفق عليها
من الحبوب والماشية والفضة

375
00:34:25,289 --> 00:34:29,449
أقترح لك ولسفنك
العودة إلى (لندن) والبقاء هناك

376
00:34:29,449 --> 00:34:32,170
وأقترح كذلك أن تحصروا أنفسكم

377
00:34:32,170 --> 00:34:34,569
(إلى شرق (أنجليا) و (مرسيا
(و (نورثمبريا

378
00:34:34,569 --> 00:34:39,448
و(وسيكس) سكسونية، وبالتالي
فهي خارج حدود كافة الدنماركيين

379
00:34:39,448 --> 00:34:41,848
(نحن لن نغادر (وسيكس

380
00:34:42,048 --> 00:34:45,369
لقد وصلنا للتو -
إذًا ستموتون جوعًا -

381
00:34:45,369 --> 00:34:50,287
بحوزتك القليل من الطعام
وبلا مأوى، وجيش ضعيف

382
00:34:50,287 --> 00:34:54,088
إذا كنت تعتقد أننا ضعفاء، لمَ
تسعى لتحقيق السلام؟

383
00:34:54,088 --> 00:34:58,126
إنه واجب مسيحي
منوط بي إرادة الرب

384
00:34:58,126 --> 00:35:00,367
لا أود سماع المزيد
من الحديث عن الآلهه

385
00:35:00,367 --> 00:35:01,886
الرب. ثمة واحد فقط

386
00:35:01,886 --> 00:35:07,446
ستتحدث عن الحبوب، والخيول
والفضة، والأراضي

387
00:35:07,446 --> 00:35:09,206
لن أتحدث عن الأراضي

388
00:35:09,366 --> 00:35:13,325
ماذا يكتبون؟ -
يكتبون ما نقوله -

389
00:35:13,325 --> 00:35:15,006
كل كلمة؟ -
أجل، كل كلمة -

390
00:35:15,006 --> 00:35:20,525
إذًا هل لي بقول، مؤخرة
ونهود، ومضاجعة، وبراز؟

391
00:35:20,525 --> 00:35:22,844
إنهم يسجلون التاريخ
نحن هنا لصياغة التاريخ

392
00:35:22,844 --> 00:35:24,844
سيقرأ الناس هذه الإجتماعات الهامة

393
00:35:24,844 --> 00:35:27,525
أنا في إنتظار سماع
شروط إستسلامك

394
00:35:27,525 --> 00:35:29,284
(ستدفع مقابل عودتك لـ(لندن

395
00:35:29,284 --> 00:35:33,804
ليس هناك شروط، ولن
يكون هناك إستسلام

396
00:35:34,084 --> 00:35:40,523
(غوثروم) هنا لن يغادر (ريدينغوم) -
وأقول مجددًا أنه سوف يموت جوعًا -

397
00:35:40,523 --> 00:35:45,296
سنهاجم، ونقتل -
وستخسر رجالًا أكثر بعدها -

398
00:35:45,321 --> 00:35:49,962
(أهذا ما ترغب به، يا إيرل (غوثروم
خسارة رجالك؟

399
00:35:50,003 --> 00:35:54,402
محاربينك الناجيين ربما
يتطلعون إلى إيجاد سيد جديد

400
00:35:54,402 --> 00:35:56,441
أدعوت لعقد الإجتماع لإهانتي؟ -

401
00:35:56,441 --> 00:36:03,840
أنا أعرض السلام وأقدم الحقائق -
رأسه، مقابل حصولك على السلام

402
00:36:05,081 --> 00:36:06,280
!رأسه

403
00:36:12,760 --> 00:36:15,879
(أوتريد) ابن (راغنار)

404
00:36:17,279 --> 00:36:18,919
الخائن

405
00:36:25,558 --> 00:36:26,558
ألديك شيء لتقوله؟

406
00:36:26,558 --> 00:36:28,999
سأتحدث إلى (راغنار) الصغير

407
00:36:29,238 --> 00:36:31,958
لا أكن إحترام لأي دنماركي آخر

408
00:36:32,599 --> 00:36:34,238
رأسه مقابل السلام

409
00:36:34,238 --> 00:36:39,478
أتود رأس (أوتريد) مقابل السلام؟ -
بلا فضة وبلا حبوب وبلا خيول؟ -

410
00:36:40,078 --> 00:36:43,598
نحن نريد فضة ورأس الخائن

411
00:36:43,598 --> 00:36:48,351
(ها هى الشروط، وأنت، يا (ألفريد
ربما تظل ملكًا

412
00:36:48,376 --> 00:36:52,836
ولكننا سنحتل كافة
الحصون الساكسونية

413
00:36:52,836 --> 00:36:58,396
إذا كنت ترغب بإحتلال الحصون
فلتفعلها إذًا، خذهم

414
00:36:59,596 --> 00:37:02,076
كم عدد الحصون التي
أخذتها حتى الآن؟

415
00:37:02,076 --> 00:37:04,835
أبتِ، كم عدد الحصون
التي أخذوها حتى الآن؟

416
00:37:04,835 --> 00:37:06,476
ولا واحد، يا مولاي

417
00:37:08,754 --> 00:37:11,954
!بإمكاننا أخذ كافة الحصون بأي وقت

418
00:37:11,954 --> 00:37:15,314
!لقد أخذنا (إنكلترا) بالكامل

419
00:37:17,434 --> 00:37:19,474
وبإمكاننا فعل نفس الشيء
(مع (ويسكس

420
00:37:19,474 --> 00:37:23,577
دعني أكون واضحًا أنا على
إستعداد للعودة إلى قرع السيوف

421
00:37:23,602 --> 00:37:26,794
نحن نفوقكم عددًا، كما
أننا كثرة وخطيرون

422
00:37:26,794 --> 00:37:31,978
ولكني أفضل إقامة السلام
و(أتوريد) هنا سيبقي على رأسه

423
00:37:32,003 --> 00:37:35,217
لكني سأدفع لكم جيدًا
(لمغادرة (ويسكس

424
00:37:35,872 --> 00:37:40,231
هذا ما سيقرأه الناس
أن (ألفريد) سعى للسلام

425
00:37:40,231 --> 00:37:44,327
ألفريد) دفع الفضة للسيدين)
(آبا) و(غوثروم)

426
00:37:44,352 --> 00:37:46,512
.في مقابل السلام

427
00:37:46,512 --> 00:37:50,431
إنه أنا من سعى لوضع
حد لنهاية القتال

428
00:37:51,151 --> 00:37:54,110
.هذا ما سيكتب

429
00:38:15,868 --> 00:38:17,189
(أوتريد)

430
00:38:20,868 --> 00:38:24,508
(ما كنت لأسلمك قط إلى (آبا

431
00:38:24,508 --> 00:38:27,947
لكن الفكرة جالت
بخاطرك، يا مولاي

432
00:38:27,947 --> 00:38:28,348
ولا لمرة واحدة

433
00:38:28,348 --> 00:38:33,900
الحقيقة هى أنيّ
أودك أن تؤدي يمينًا

434
00:38:33,925 --> 00:38:36,387
على الآثار المقدسة لمدة عام

435
00:38:36,387 --> 00:38:43,106
،خلال هذه الفترة ستساعد محاربيّ على
فهم أولئك الوثنين ليسوا سوى رجال

436
00:38:43,106 --> 00:38:49,149
وفي المقابل وفي الوقت
المناسب، ستنال مكافئتك

437
00:38:49,174 --> 00:38:51,490
(يا (أوتريد) من (بيبانبيرج

438
00:38:54,986 --> 00:38:56,785
عام واحد

439
00:39:33,901 --> 00:39:35,261
!يا فتي

440
00:39:44,181 --> 00:39:46,020
أوصلها للملك

441
00:39:56,259 --> 00:40:02,459
<i>لقد تم إيقافهم، ولكن لا
شيء أكثر لكنهم لم يهزموا</i>

442
00:40:02,459 --> 00:40:05,485
مهمتنا الآن بسيطة
ومستحيلة على حد سواء

443
00:40:05,510 --> 00:40:08,098
علينا تحديد ما سيفعلوه تاليًا

444
00:40:08,098 --> 00:40:09,979
سيفعلون ما يفعله
الدنماركيين دائمًا، يهاجمون

445
00:40:09,979 --> 00:40:11,098
كيف، أين، متى، وبأي عدد؟

446
00:40:11,098 --> 00:40:13,202
من المفترض إقامتنا
إحتفالًا للسلام

447
00:40:13,227 --> 00:40:14,817
أعلينا التحدث عن القتال؟

448
00:40:14,817 --> 00:40:18,417
نحن كذلك، يا عزيزتي
لأن السلام لن يدوم

449
00:40:18,417 --> 00:40:23,178
ربما سيستغرق الأمر منهم عام على الأقل
قبل أن يتمكنوا من جمع جيش عظيم ثاني

450
00:40:23,217 --> 00:40:25,096
هل لي بوعد منك؟

451
00:40:25,096 --> 00:40:26,016
بني

452
00:40:26,016 --> 00:40:28,457
أيوجد أي لحم هنا؟ -
أينبغي عليها التواجد هنا حتى؟ -

453
00:40:28,457 --> 00:40:29,177
بريدا) ضيفتي)

454
00:40:29,177 --> 00:40:33,057
كان عليك الأخذ بعرض الملك
بقبول زوجة لك ,سيدة

455
00:40:33,057 --> 00:40:37,255
،ما سيحدث تاليًا، أعتقد
أنهم سيأتون عبر الأرض والبحر

456
00:40:37,255 --> 00:40:39,056
سيقسموا جيشنا
إلى جزئين، وربما أكثر

457
00:40:39,056 --> 00:40:46,055
الآن، ربما قد يكون (أوتريد) محق ،ربما
قد لا يحدث هذا لمدة عام أو أكثر

458
00:40:46,055 --> 00:40:48,455
لكن ما هو واضح
حاجتنا لسفن

459
00:40:48,455 --> 00:40:51,854
نحن محاطون بالمياه، لكن حتى
الآن لا نمتلك سوى بضعة سفن

460
00:40:51,854 --> 00:40:55,294
لن يسعك وضعي على متن سفينة
أنا أنوب ولدي عني

461
00:40:55,294 --> 00:40:59,213
لحماية شواطئنا، سيكون
علينا النظر لأبعد منها

462
00:40:59,213 --> 00:41:03,574
،ولخدمة الرب
سيتوجب نشر كلمته

463
00:41:03,574 --> 00:41:06,423
آمين، الحمد له -
أوتريد)، الوحوش) -

464
00:41:06,448 --> 00:41:08,852
التي بمقدمة سفن
.. الدنماركيين، أهم

465
00:41:08,852 --> 00:41:13,252
تمثيل للآلهمتم؟ -
كلا، يا مولاي، إنهم مجرد وحوش -

466
00:41:13,252 --> 00:41:18,372
يُمكن رفعهم من مناصبهم
لكي لا يخيفوا أرواح الأرض

467
00:41:18,372 --> 00:41:19,332
"أرواح الأرض"

468
00:41:19,332 --> 00:41:24,332
أود معرفة لما يقوم البعض
منهم يشذب أسنانهم كلأنياب

469
00:41:24,332 --> 00:41:25,572
أيفعلون ذلك؟ -

470
00:41:25,572 --> 00:41:28,172
بعضهم، يا مولاتي -
فليحفظنا الرب -

471
00:41:28,172 --> 00:41:29,491
ليظهروا أنهم ليسوا خائفين

472
00:41:29,491 --> 00:41:31,703
إذا كان بإمكانهم إلحاق
مثل هذا الألم بأنفسهم

473
00:41:31,728 --> 00:41:33,571
فتخيل ما قد يقومون
به للساكسونين

474
00:41:33,571 --> 00:41:37,396
سندرك عقليتهم
بشكل أكبر مع الأيام، أنا متأكد

475
00:41:37,421 --> 00:41:42,130
أوتريد) الدنماركي)
وعدني بعام من خدماته

476
00:41:43,330 --> 00:41:43,849
أهذا صحيح؟

477
00:41:43,889 --> 00:41:47,220
أجل سيكون من مسؤوليته
أن يظهر لمحاربينا

478
00:41:47,245 --> 00:41:51,226
طريقة نهج الدنماركيين
للمعركة، بنائهم

479
00:41:51,251 --> 00:41:54,129
لجدار الحماية وما شابة ذلك

480
00:41:54,129 --> 00:41:54,888
مولاي، إذا سمحت لي

481
00:41:54,888 --> 00:42:01,049
هذا الأحمق هنا رجل بالكاد وتتوقع
منه أن يقوم بتعليمي كيفية القتال؟

482
00:42:01,049 --> 00:42:03,968
ليوفريتش)، أتوقع أنه لن يعلمك شيء)

483
00:42:04,007 --> 00:42:08,287
اضربه بالعصا، أثناء
التدريب بكل السبل

484
00:42:08,287 --> 00:42:08,968
أشكرك، يا مولاي

485
00:42:08,968 --> 00:42:11,438
لكن رجالنا الضعفاء

486
00:42:11,463 --> 00:42:16,246
إذا كانوا يعرفون
ما يعرفه الدنماركيين

487
00:42:16,286 --> 00:42:22,886
،سيُطرد الخوف بالمعرفة
بغض النظر عن حدة أسنانهم

488
00:42:36,604 --> 00:42:40,365
أنتِ لم تأكلين الليلة -
ظللت أتقيأ فقط -

489
00:42:41,804 --> 00:42:43,204
عام؟

490
00:42:44,923 --> 00:42:49,083
يبدأ الأمر بعام ثم يمتد
ليصبح مدى العمر

491
00:42:49,484 --> 00:42:52,283
ولقد عرض عليك زوجة -
ليس لدي حاجة لزوجة -

492
00:42:52,283 --> 00:42:54,883
بالمقابل، أقسمت
على قتل الدنماركيين

493
00:42:54,883 --> 00:43:00,522
أنت تعرفين أسبابي
لقد كنا نعيش في قصر

494
00:43:00,522 --> 00:43:03,757
ماذا سيحدث
إذا وجدت نفسك

495
00:43:03,782 --> 00:43:06,825
تواجه (راغنار) الصغير بمعركة؟

496
00:43:10,841 --> 00:43:12,322
نقاتل

497
00:43:40,119 --> 00:43:41,359
أين هى؟

498
00:43:41,359 --> 00:43:45,119
لم أسمعها طيلة الصباح
لن تكون بعيدة

499
00:43:45,119 --> 00:43:47,198
حسنٌ، نحن على
وشك الرحيل

500
00:43:47,198 --> 00:43:51,917
أجل، بوسعي رؤية
ذلك، سأتبعك

501
00:44:26,555 --> 00:44:28,274
<i>!(بريدا)</i>

502
00:44:37,314 --> 00:44:39,034
<i>!(بريدا)</i>

503
00:44:51,792 --> 00:44:53,433
!(بريدا)

504
00:45:00,591 --> 00:45:02,071
بريدا)؟)

505
00:45:13,151 --> 00:45:15,070
كاد أن يكون طفلاً

506
00:45:18,750 --> 00:45:21,150
أكنت تعرفين؟

507
00:45:21,150 --> 00:45:23,750
أنكِ كنتِ حبلى

508
00:45:29,228 --> 00:45:35,828
كلا، لم تريه بأحلامك
حينما شربت جعة الفطر؟

509
00:45:42,348 --> 00:45:44,348
سأقوم بدفنه

510
00:45:46,348 --> 00:45:47,428
سنقوم بدفنه

511
00:45:47,428 --> 00:45:50,226
إنه علامة على
إكمال المسير

512
00:45:58,586 --> 00:45:59,786
!تجمعوا معًا

513
00:45:59,786 --> 00:46:00,985
!الدروع للأمام

514
00:46:00,985 --> 00:46:01,946
!الدروع للأعلى

515
00:46:01,946 --> 00:46:03,306
!تحصنوا معًا

516
00:46:03,306 --> 00:46:04,385
<b>(ساوثمبتون) مملكة (وسيكس) -
انظروا إلي أعينهم -</b>

517
00:46:04,385 --> 00:46:06,225
تقاربوا سويًا، بشكل
غير قابل للتفرقة

518
00:46:06,225 --> 00:46:07,466
أنحن مستعدين؟

519
00:46:07,466 --> 00:46:09,026
أجل

520
00:46:16,984 --> 00:46:18,745
!تشبثوا معًا

521
00:46:24,944 --> 00:46:28,063
!تحصنوا معًا
سنضربهم بدروعنا

522
00:46:28,063 --> 00:46:30,783
إنهم وسيلة دفاعنا وسلاحنا

523
00:46:30,783 --> 00:46:34,382
سنضربهم أرجلهم
!إننا كجدار

524
00:46:40,262 --> 00:46:42,382
!هجوم

525
00:46:52,302 --> 00:46:54,216
قبل أن يتلاقى الجداران

526
00:46:54,241 --> 00:46:57,380
الصفوف الثلاثة الأولى
للرجال تعمل معًا

527
00:46:57,380 --> 00:47:00,119
،لصناعة جدار درع طويل
الصف الأول يجثم بشكل سفلي

528
00:47:00,144 --> 00:47:02,700
لحماية الجزء السفلي
من الجسد والأرجل

529
00:47:02,700 --> 00:47:06,420
الصف الثاني يعلوهم
لحماية الجزء العلوي من الجسد

530
00:47:06,420 --> 00:47:11,011
،الصف الثالث ينحني
لحماية الرأس

531
00:47:11,036 --> 00:47:13,020
أربعة صفوف من الرجال

532
00:47:13,020 --> 00:47:14,379
الدروع لأعلى

533
00:47:15,899 --> 00:47:17,378
!الدروع سويًا

534
00:47:18,498 --> 00:47:20,058
!دروع الجدار

535
00:47:25,099 --> 00:47:28,418
يروقني هذا أيها الأحمق
حقًا

536
00:47:29,817 --> 00:47:31,857
الآن، اقتلوا هذا الوغد

537
00:47:53,096 --> 00:47:54,895
الثروة ليست ملكي

538
00:47:55,255 --> 00:47:58,055
،(إنه تخص السيد (راغنار
من لا يعرف الخوف

539
00:47:58,215 --> 00:48:01,095
سيكون من الأفضل لك
أن تتدعني وشأني

540
00:48:01,415 --> 00:48:05,894
أأنتِ (بريدا)؟ -
من الذي يسأل؟ -

541
00:48:10,774 --> 00:48:13,294
(بريدا) -
ماذا عنها؟ -

542
00:48:13,934 --> 00:48:18,373
،أنا لستُ بعراف ولكن على
القول بأنها غير سعيدة

543
00:48:18,373 --> 00:48:22,850
إنها تفضل صحبة الدنماركيين
عن الساكسونين

544
00:48:22,875 --> 00:48:25,317
ما من خطأ بذلك

545
00:48:25,453 --> 00:48:28,052
لقد كانت برفقه
الساكسوني الخطأ

546
00:48:28,052 --> 00:48:31,812
الدنماركيين جياع مدى الحياة -
أوليس جميعنا كذلك؟ -

547
00:48:32,293 --> 00:48:34,012
(ألفريد)

548
00:48:35,891 --> 00:48:37,012
إنه جاد

549
00:48:37,012 --> 00:48:39,851
الوغد التقي

550
00:48:39,851 --> 00:48:44,810
أكرهه، بكل السبل لكن
لم أقلل من شأنه قط

551
00:48:45,850 --> 00:48:48,513
إنه عديم الرحمة
والرجل يُفكر

552
00:48:48,538 --> 00:48:52,170
بأكثر مما يُمكنني
أنا وأنت فعله

553
00:48:52,170 --> 00:48:55,769
ليوفريتش) المحارب)
هل لي بالجلوس معك؟

554
00:48:55,769 --> 00:48:57,184
كلا، غير مسموح لك

555
00:48:57,209 --> 00:49:00,393
هل الرهبان على دراية
أنك متغيب؟

556
00:49:01,290 --> 00:49:06,208
(أوتريد)، هذا (أيثيلوولد)
أحمق آخر

557
00:49:06,368 --> 00:49:07,089
ابن شقيق الملك

558
00:49:07,089 --> 00:49:13,329
كلا، لست ابن شقيق
الملك، بل أنا الملك

559
00:49:14,289 --> 00:49:15,168
ولكن (ألفريد) يحب التظاهر

560
00:49:15,168 --> 00:49:18,928
وكافة الأوغاد يظهرون أنهم
سعداء بالكذبة

561
00:49:20,928 --> 00:49:23,687
ما الذي نتحدث عنه؟ -
(ألفريد) -

562
00:49:23,687 --> 00:49:26,687
لم يسمح لي بالقتال
هل أخبرتك بذلك؟

563
00:49:26,687 --> 00:49:27,487
لمرات عدة

564
00:49:27,487 --> 00:49:29,686
حسنٌ، الأمر حقيقي
لن يسمح لي بالقتال

565
00:49:59,405 --> 00:50:03,124
ما علي فعله هو شق أحشائه

566
00:50:03,763 --> 00:50:07,043
قل هذا لأي أحد عداي
يا فتى وسيتم إعدامك

567
00:50:07,043 --> 00:50:09,524
أنت تؤذي ملكي -

568
00:50:12,362 --> 00:50:15,323
أنت محظوظ كون (ألفريد) لم يقتلك

569
00:50:15,323 --> 00:50:17,882
لن يُمكنه الرب

570
00:50:18,083 --> 00:50:19,882
أنا أحب الرب

571
00:50:48,920 --> 00:50:50,320
الفضة؟

572
00:50:51,440 --> 00:50:54,359
أجل -
لماذا؟ -

573
00:50:56,439 --> 00:50:58,158
أنت تهجرينني

574
00:50:58,158 --> 00:51:02,358
هل أنت ثمل؟ -
قليلًا ربما -

575
00:51:02,358 --> 00:51:04,999
سنعطي هذه الفضة
لـ(راغنار) الصغير

576
00:51:06,918 --> 00:51:10,037
غدًا عند وقت الغروب

577
00:51:12,718 --> 00:51:16,453
إنه هنا
بمقدورنا إخباره الحقيقة

578
00:51:16,478 --> 00:51:20,180
وبمقدورنا الإنضمام
إلى (راغنار) ورجاله

579
00:51:26,517 --> 00:51:29,827
أريد رجالًا مُرتبطين بي
من قبل الرب، بدافع الواجب

580
00:51:29,852 --> 00:51:32,475
بالأرض، بـ(ويسكس) نفسها

581
00:51:32,475 --> 00:51:37,155
وأود مُجددًا (أن أضع
لـ(أوتريد إمكانية الزواج

582
00:51:37,195 --> 00:51:39,995
من ابنتي بالعمودية؟
- من (ميلدريث)، أجل

583
00:51:39,995 --> 00:51:43,155
حسنٌ، إنها بالتأكيد ستربط
بينه وبين الأرض

584
00:51:43,180 --> 00:51:45,834
وبشكل غير مباشر، تجاه
الكنيسة، وتجاه الرب

585
00:51:45,834 --> 00:51:48,794
سيختبره الأمر -
سيفعل -

586
00:51:48,794 --> 00:51:51,233
ستؤيدني في ذلك، يا (إيل)؟

587
00:51:51,233 --> 00:51:54,833
بالطبع (أي شيء لأجل (ويسكس

588
00:52:08,313 --> 00:52:11,432
(أوتريد) ابن (راغنار)
رجل جيد لتكونه

589
00:52:13,871 --> 00:52:14,312
انظر إليّ

590
00:52:14,312 --> 00:52:16,090
أنت لا تدين لـ(ألفريد) بشيء

591
00:52:16,115 --> 00:52:20,055
بالنسبة إليه، كلماتك
لا تعني شيء أنت وثني

592
00:52:20,791 --> 00:52:22,111
أرجوك

593
00:52:30,111 --> 00:52:35,110
(أوتريد) ابن (راغنار لا يُمكنه
أن يصبح قط) (أوتريد) من (بيبانبيرج)

594
00:52:39,110 --> 00:52:40,749
مُطلقًا

595
00:52:50,909 --> 00:52:52,989
هل قتلت والدي؟

596
00:52:53,828 --> 00:52:58,227
أأنت بحاجة للسؤال؟ -
هل قمت بقتل عائلتي؟ -

597
00:52:58,467 --> 00:53:01,988
لم يفعل -
(أنا أتحدث مع (أوتريد -

598
00:53:04,708 --> 00:53:08,067
لن أسأل للمرة الثانية

599
00:53:12,026 --> 00:53:19,825
إذا صدقت أنيّ كنت لأقتل
والدنا ووالدتنا، وعائلتنا

600
00:53:23,426 --> 00:53:25,825
فلتأخذ بثأرك

601
00:53:33,705 --> 00:53:37,985
علمت هذا

602
00:53:38,743 --> 00:53:41,104
كان عليّ التأكد
علمت هذا

603
00:53:47,343 --> 00:53:48,463
(لقد كان (كجرتان

604
00:53:48,463 --> 00:53:50,930
هجم (كجرتان) وأضرم النيران

605
00:53:50,955 --> 00:53:54,103
إذا كان بوسعنا
إنقاذهم، كنا لنفعل

606
00:53:54,103 --> 00:53:54,822
علمت هذا

607
00:53:54,822 --> 00:53:56,983
لم أصدق أي كلمة سمعتها
(بحوزتنا ثروة (راغنار

608
00:53:57,022 --> 00:54:01,461
أحتفظنا بها لأجلك

609
00:54:03,982 --> 00:54:04,982
(بريدا)

610
00:54:04,982 --> 00:54:07,461
إمرأة راشدة تمامًا الآن

611
00:54:12,981 --> 00:54:16,780
رأيت هذه اللحظة
بأحلامي مرات عدة

612
00:54:18,740 --> 00:54:22,678
لذا قصة (كجرتان) بأن الزهرة الأنكليزية
-(يقصد (أوتريد-

613
00:54:22,703 --> 00:54:26,203
ضد آبانا، بتشجيعٍ منك

614
00:54:27,380 --> 00:54:31,700
يدعي بأخذ الثأر
لنفسه من القتله

615
00:54:32,219 --> 00:54:35,018
هل صدقته قط؟

616
00:54:36,738 --> 00:54:37,938
مُطلقًا

617
00:54:37,938 --> 00:54:42,767
لكنه السيد (كجرتان) الآن
لديه ثلاثة أضعاف الرجال

618
00:54:42,792 --> 00:54:44,722
(وأذان (آبا

619
00:54:49,217 --> 00:54:53,217
عندما أقتله، سيحتاج
الأمر إلى تخطيط

620
00:54:53,737 --> 00:54:56,016
عندما نقتله

621
00:54:56,456 --> 00:54:59,936
سيكون الوضع خطرًا -
لكن يجب أن يتم -

622
00:54:59,936 --> 00:55:01,897
راغنار)، نحن معك)

623
00:55:03,297 --> 00:55:06,015
إذًا ستُبحرون معي

624
00:55:08,815 --> 00:55:10,215
سأفعل

625
00:55:11,416 --> 00:55:16,654
(أقسمت يمينًا إلى (ألفريد -
إنه لا يعني شيئًا -

626
00:55:19,055 --> 00:55:26,095
،حسناً، إذا أقسمت يمين
فسيكون عليك الوفاء بكلمتك

627
00:55:36,813 --> 00:55:39,732
أرغب بالإنتقام
مثل حاجتي للماء

628
00:55:40,932 --> 00:55:44,893
عندما يحين الوقت، أقسم
أني سأكون معك

629
00:55:45,772 --> 00:55:47,212
أعلم

630
00:55:55,092 --> 00:56:00,850
ليس بإمكاني التصديق أني على
وشك تركك تُغادرين وفقدانكِ

631
00:56:04,251 --> 00:56:06,730
لقد مثلتِ نصف حياتي

632
00:56:09,411 --> 00:56:11,729
كل جنوني

633
00:56:22,369 --> 00:56:24,168
كُوني سعيدة

634
00:56:51,446 --> 00:56:55,445
أفهم من هذا
إنها رحلت، إذًا

635
00:56:56,845 --> 00:57:00,725
(أعتقد أن (ألفريد
من أبقى عليك هنا

636
00:57:01,046 --> 00:57:06,965
لقد بعتُ نفسي
مقابل درع معدنية وخوذة

637
00:57:07,444 --> 00:57:10,844
هذا ما نفعله، نبيع أنفسنا

638
00:57:13,885 --> 00:57:20,573
(هذا العام، الذي أمهلته لـ(ألفريد
ليس بخصوص الدرع المعدني

639
00:57:20,598 --> 00:57:22,827
إنه بخصك

640
00:57:23,123 --> 00:57:25,964
الوغد يفكر، ألم أقل ذلك؟

641
00:57:29,043 --> 00:57:32,306
إنه يريد أكثر من
خدمة لمدة عام

642
00:57:32,331 --> 00:57:35,946
(يريد مساعدتك لإستعادة (إنكلترا

643
00:57:36,802 --> 00:57:38,721
إنكلترا) بأسرها)

644
00:57:40,042 --> 00:57:44,121
بالطبع، عندما ينتهي العام
سيُمكنك العودة للدنماركيين

645
00:57:44,161 --> 00:57:48,920
سيمنحني هذا على
الأقل الفرصة لقتلك

646
00:57:50,241 --> 00:57:52,720
لكن ماذا تريد أن تكون؟

647
00:57:53,920 --> 00:57:56,041
من تريد أن تكون؟

648
00:58:00,001 --> 00:58:48,550
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>