1
00:00:01,840 --> 00:00:05,360
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:05,559 --> 00:00:10,759
(لقد ولدت قائداً في (نورثمبريا"
"(الوريث الحقيقي لـ(بيبانبيرج

3
00:00:10,759 --> 00:00:14,639
"ولكن القدر جعلني دنمركياً"

4
00:00:17,438 --> 00:00:19,278
.. كانت تلك حياتي"

5
00:00:19,278 --> 00:00:21,637
"حتى قُتلت عائلتي ..

6
00:00:28,636 --> 00:00:30,476
انتشرت الشائعات بأنني"
" المُلام على هذا

7
00:00:30,476 --> 00:00:34,875
عبد ساكسوني قتل
سيّده في حفلة زفاف

8
00:00:36,275 --> 00:00:39,434
وهكذا، هربت مع"
"(بريدا) إلى (وسيكس)

9
00:00:39,674 --> 00:00:43,353
إلى (ألفريد)، الرجل"
"الذي غدا ملكاً

10
00:00:45,353 --> 00:00:46,633
"وإن لم يكن كلنا متفق على هذا"

11
00:00:46,633 --> 00:00:48,633
أنا وريث والدي

12
00:00:49,272 --> 00:00:53,752
،أقمست يميناً لهذا الملك"
(قسماً جعلني أخسر (بريدا

13
00:00:53,752 --> 00:00:56,710
ومنعني من الانضمام
"لأخي (راغنار) الصغير

14
00:00:58,590 --> 00:01:00,709
"لكن القدر كل شيء"

15
00:01:38,597 --> 00:01:42,297
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الرابعة"</b>

16
00:01:51,220 --> 00:01:53,220
أنت لا تستحق الزواج

17
00:01:53,861 --> 00:01:57,379
،تلك المرأة سيدة
وأنت وثني

18
00:01:57,860 --> 00:02:00,378
بوسعك الاستحمام طوال اليوم
مازال رائحتك نتنة كروث الخنزير

19
00:02:00,378 --> 00:02:03,218
هل كنت تشاهدني
يا (أودا) الفتى؟

20
00:02:04,298 --> 00:02:08,338
هل عليّ أن أتزوجك؟ -
عشر قطع فضة لتتركها -

21
00:02:08,338 --> 00:02:12,576
هل والدك يعرف أنك هنا؟ -
إحدى عشر قطعة -

22
00:02:17,456 --> 00:02:22,415
ما رأيك بوزن سيفي فضة؟ -
محال -

23
00:02:23,615 --> 00:02:28,414
إذاً سأتزوج الفتاة
والليلة سأعاشِرها بقوة

24
00:02:29,734 --> 00:02:34,333
لماذا تتحدث عنها هكذا؟ -
ربما تفضلها لنفسك يا (أودا)؟ -

25
00:02:34,413 --> 00:02:39,291
تريدها أسفلك، ألست مُحقاً؟ -
من المحال التفاهم معك -

26
00:02:39,452 --> 00:02:41,091
كل شيء كلُعبة لك

27
00:02:41,371 --> 00:02:45,331
(أتمنى لمصلحة (ميلدريث
بأن وقتك على الأرض قصير

28
00:02:45,810 --> 00:02:49,570
،لست قائداً إنكليزي
ولن تُصبح أبداً

29
00:03:10,566 --> 00:03:14,365
لم يسمح لي
بمُقايلتها، ولم أراها

30
00:03:14,365 --> 00:03:15,485
إنها العادات

31
00:03:15,485 --> 00:03:18,845
لم أكن أعرف
بوجودها حتى الأمس

32
00:03:19,164 --> 00:03:22,405
ستكون جميلة ووّرعة -
أجل، ستكون جميلة وورعة -

33
00:03:22,405 --> 00:03:26,604
ولو كانت فتاة ليل، لكان
ألفريد) تمكن بها بالفعل)

34
00:03:27,163 --> 00:03:30,562
هل رأيتها؟ -
من على مسافة -

35
00:03:31,043 --> 00:03:32,802
الجمال وصفُ عادل

36
00:03:33,682 --> 00:03:36,442
ما ثمن العروس؟ -
ثلاثة وثلاون قطعة -

37
00:03:36,442 --> 00:03:41,641
(والذي دفعتهم للأب (أودا
وسوف أتأكد أن تأخذهم

38
00:03:44,120 --> 00:03:49,119
،لقد قطعت وعود
الانتقام وما خلافه

39
00:03:49,119 --> 00:03:50,639
لماذا أنت هنا؟

40
00:03:50,839 --> 00:03:52,798
هل تعرف؟ -
إنها تجلب الأرض -

41
00:03:52,798 --> 00:03:58,758
(وسأصبح لورد تحت (ألفريد
وسأقدر على جني الثروة وجمع رجال

42
00:03:58,758 --> 00:04:01,757
وأستعيد ما هو ملك لي -
كلها أسباب كافية -

43
00:04:02,676 --> 00:04:04,437
جميلة أو لا، إنها موجودة لغرض

44
00:04:04,437 --> 00:04:09,155
الوعود التي قطعتها ستصمد
لكن النزاعات الدموية تستمر لمدى الحياة

45
00:04:09,155 --> 00:04:14,114
وما تفعله أيها المؤخرة هو
البقاء حياً حتى آخر يوم

46
00:04:17,315 --> 00:04:21,714
،لقد وصل القِس أخيراً
لنذهب وننهي هذا

47
00:04:22,754 --> 00:04:25,233
"لستِ مُجبرة على "إنهاء هذا

48
00:04:25,313 --> 00:04:27,192
(سوف أناشد (ألفريد

49
00:04:34,312 --> 00:04:36,031
لقد وصلت، احمدوا الرب

50
00:04:36,031 --> 00:04:39,831
،يجب أن تقف باحترام
إذا لم تكن نظيفاً بشكل تام

51
00:04:39,831 --> 00:04:42,750
كيف مظهره؟ -
مُريع، أراهن بهذا -

52
00:04:51,267 --> 00:04:54,467
لو استطعت أن تختصر
(في المراسم أيها الأب (بيوكا

53
00:04:54,467 --> 00:04:58,146
سأكون ممتناً لك ..
.لدي عمل مع الملك

54
00:04:58,627 --> 00:05:03,985
هل تم إعطاء العروس حقها؟ -
ستأخذه -

55
00:05:07,586 --> 00:05:11,184
أنتِ شاهدة -
شكراً يا مولاي -

56
00:05:11,425 --> 00:05:15,543
لو أحب الزوجان
الإنضمام لي على المذبح

57
00:05:18,224 --> 00:05:20,743
ويضما يديهما -
كُن سريعاً -

58
00:05:41,419 --> 00:05:45,098
لينزل الرب في
.. السماء رحمته

59
00:05:45,098 --> 00:05:47,777
،على عبيده المخلصين
(أوتريد) و(ميلدريث)

60
00:05:47,818 --> 00:05:52,176
وليبارك زواجهما بالحب
والأطفال والثراء

61
00:05:52,176 --> 00:06:00,255
وفي المقابل يشكرونك ويحمدونك
ويعيشان كل يوم وفقاً لكلمته المقدسة

62
00:06:00,616 --> 00:06:01,655
آمين

63
00:06:01,696 --> 00:06:03,615
آمين -
آمين -

64
00:06:03,615 --> 00:06:07,454
الآن أنتما زوج وزوجة
أمام أعين الرب

65
00:06:14,693 --> 00:06:16,293
دموح الفرحة

66
00:06:33,249 --> 00:06:35,290
اسمحي لي
بمُساعدتك في هذا

67
00:06:38,048 --> 00:06:39,528
شكراً يا مولاي

68
00:06:41,767 --> 00:06:46,368
أنا رجل محظوظ لأحظى
بزوجة جميلة

69
00:06:48,246 --> 00:06:50,646
لابد من وجود العديد
من الخاطبين، أنا واثق

70
00:06:50,727 --> 00:06:54,686
كرمُ منك لتظن هذا -
هل أنا مُحق؟ -

71
00:06:56,406 --> 00:06:59,548
ولا واحد مناسب يا مولاي -
(اسمي هو (أوتريد -

72
00:06:59,573 --> 00:07:03,005
ونادني به -
يا مؤخرة، وقت الذهاب -

73
00:07:03,044 --> 00:07:07,724
أو من حين لآخر، ربما
(ترغبين بمناداتي (مُؤخرة

74
00:07:18,321 --> 00:07:19,562
.. مولاي

75
00:07:22,201 --> 00:07:23,440
دنمركيين

76
00:07:36,078 --> 00:07:37,558
سنسير

77
00:07:42,076 --> 00:07:46,277
إنهم يتبعونا -
لو مشينا، لن يهاجموا -

78
00:07:48,035 --> 00:07:53,234
فلماذا سحبت سيفك؟ -
لأريهم أن واحد منهم على الأقل سيموت -

79
00:07:55,154 --> 00:07:56,555
واحد أو اثنين

80
00:07:59,714 --> 00:08:04,033
(إنهم رجال (غوثروم -
(إنهم بعيدين عن (لندن -

81
00:08:12,272 --> 00:08:16,950
مولاي، لقد تم الزواج
وهم الآن في طريقهم إلى المزرعة

82
00:08:17,110 --> 00:08:19,110
(أنباء جيدة، شكراً يا (أودا

83
00:08:19,310 --> 00:08:23,270
والآن سوف نرى كيف
سيستجيب للتحدي

84
00:08:23,710 --> 00:08:27,468
بعد أن تم الأمر يا مولاي
(أخاف على (ميلدريث

85
00:08:27,748 --> 00:08:30,549
سيتحتم عليها
قول الحقيقة له

86
00:08:30,989 --> 00:08:34,427
سوف يصيح فيها، أنا واثق

87
00:08:34,427 --> 00:08:38,066
ولكن غضبه الحقيقي
سيكون محفوظاً لي ولك

88
00:08:38,146 --> 00:08:40,506
لن يحب أن يكون الفضل
عليه للرب وللملك

89
00:08:40,506 --> 00:08:43,425
ولكن إذا كان
،سيصبح قائد حقيقي

90
00:08:44,025 --> 00:08:47,346
يجب أن يتقبّل
عِبئه .. هذا هو الاختبار

91
00:08:48,504 --> 00:08:50,064
حاضر يا مولاي

92
00:09:15,020 --> 00:09:17,019
لماذا لم تتزوجي قبل؟

93
00:09:17,380 --> 00:09:21,539
أنتِ بالغة بما يكفي
لترزقي بثلاث أولاد الآن

94
00:09:22,058 --> 00:09:26,098
يا لورد (مؤخرة)، هناك
وقت لأسئلة كهذه وقد ولّى

95
00:09:26,098 --> 00:09:29,617
(لماذا أهداني (ألفريد
عروس جميلة مثلها؟

96
00:09:33,456 --> 00:09:37,736
لديه ديون، كما أخمن -
ليس من حقي أن أقول لك -

97
00:09:41,095 --> 00:09:47,054
كم المبلغ؟ -
أراد والدي التصالح مع الرب -

98
00:09:47,054 --> 00:09:50,374
لذا كرّس عُشر
أراضيه للكنيسة

99
00:09:50,374 --> 00:09:53,293
إنهم لا يملكونها
ولكن لهم حق العائد

100
00:09:53,293 --> 00:10:00,491
بالفعل، يطالبون بعائدها حتى
لو فشلت المحاصيل وأغار الدنمركيين

101
00:10:00,491 --> 00:10:01,252
الرب جيد

102
00:10:01,291 --> 00:10:03,731
لذا حكم الأسقف
على والدي بالقانون

103
00:10:05,091 --> 00:10:08,210
ما قدر الدين؟ -
الكنيسة هي القانون

104
00:10:08,210 --> 00:10:13,650
والقانون أقرت .. بأن والدي مدين لهم
بقدر كبير أكثر مما يقدر على دفعه بكثير

105
00:10:13,650 --> 00:10:18,728
ما المبلغ؟ -
مات قريباً بعدها -

106
00:10:23,207 --> 00:10:27,406
،إنها كمية كبيرة يا مولاي
وتزداد كل عام

107
00:10:27,446 --> 00:10:31,247
بوسع (ألفريد) إزالة الدين
ولكنه يختار بألا يفعل

108
00:10:31,286 --> 00:10:34,405
الكمية المدانة ألفين شلن يا مولاي

109
00:10:36,526 --> 00:10:38,125
اللعنة عليهم

110
00:10:39,484 --> 00:10:41,645
واللعنة على كل
شيء يدافع عنه

111
00:10:41,645 --> 00:10:42,484
اللعنة على كنيسته وربه

112
00:10:42,525 --> 00:10:44,684
مولاي، عليّ القول أنني
لا أحب كُفرك إنه خطأ

113
00:10:44,684 --> 00:10:47,123
!(اسمي (أوتريد -

114
00:10:54,683 --> 00:10:58,601
"وكما تريدين، نادني بـ"مؤخرة
لأنني لم أتوقع حدوث هذا

115
00:11:15,159 --> 00:11:16,038
"ليسكومب حالياً" -
منزلك الجديد يا مولاي

116
00:11:16,038 --> 00:11:18,597
الأرض جيدة ولكن
المباني بحاجة للصيانة

117
00:11:18,597 --> 00:11:22,957
أنظر! العائلات التي تعيش
على الأرض جائوا ليتمنّوا لنا الخير

118
00:11:22,957 --> 00:11:27,596
أعيدهم لمنازلهم -
جائوا يتمنوا لنا الخير -

119
00:11:27,596 --> 00:11:30,075
لقد عرفتهم طيلة حياتي

120
00:11:30,435 --> 00:11:35,594
مولاي، سيدتي
أوزولد) يدير المزرعة)  ويعيش بالقرب

121
00:11:36,394 --> 00:11:37,155
أهلاً بعودتكم -

122
00:11:37,155 --> 00:11:40,033
ونتمنى لكم الخير
في زواجكما

123
00:11:40,033 --> 00:11:41,634
(شكراً لك يا (أوزولد

124
00:11:41,634 --> 00:11:45,712
وكم هذا لطف منكم لتجتمعوا
(لترحبوا بي أنا ومولاي (أوتريد

125
00:11:45,712 --> 00:11:49,712
لقد حضرنا طاولة
يا مولاي، لمتعتك

126
00:11:51,391 --> 00:11:56,551
لك شُكري، لكننا مُتعبين -
بالطبع يا مولاي -

127
00:11:58,351 --> 00:12:00,790
(شكراً يا (أوزولد
أنت كريم

128
00:12:01,950 --> 00:12:04,750
لدي هدية زواج لكل عائلة

129
00:12:04,750 --> 00:12:07,188
إنها الفضة -
(شكراً سيدة (ميلدريث -

130
00:12:07,188 --> 00:12:10,585
لأجل كرمكُم وولائكم -
شكراً جزيلاً -

131
00:12:10,610 --> 00:12:14,252
ولأجل إعتنائكم بالأرض
أثناء غيابي الطويل

132
00:12:19,106 --> 00:12:21,266
والآ، هذا منظّر يسر العين

133
00:12:27,746 --> 00:12:31,505
،كنت أتوقع قاعة
ولكني وجدت هذا

134
00:12:32,545 --> 00:12:35,463
،ادفع كل ديونك
وبوسعك بناء قاعة

135
00:12:36,224 --> 00:12:40,102
ألم أقل لك أن
(الوغد يُفكر؟ (ألفريد

136
00:12:40,102 --> 00:12:43,743
لو ظن أن بوسعه إجباري
على التوسل، عليه التفكير مجدداً

137
00:12:45,622 --> 00:12:49,101
إنه يريدك أن تتوسل وتطيع

138
00:12:49,342 --> 00:12:50,662
أبداً

139
00:12:51,020 --> 00:12:54,060
،لو احتجت إلي يا مولاي
فأنا أرتاح

140
00:12:54,100 --> 00:12:54,661
يبدو أنني مُتعبة

141
00:12:54,661 --> 00:13:01,019
أنا مدين بألفين شلن للكنيسة
وقمتِ بإعطاء فضتك للمُستأجرين

142
00:13:01,300 --> 00:13:02,939
إنها فضتي

143
00:13:03,978 --> 00:13:07,338
بوسعك أخذ ما في حقيبتي -
لا أريد ما في حقيبتك -

144
00:13:07,338 --> 00:13:09,138
فلماذا تُؤنبني؟

145
00:13:13,537 --> 00:13:17,067
ذلك الضخم .. مدير مزرعتك -
(اسمه (أوزولد -

146
00:13:17,453 --> 00:13:20,536
يجب أن يتم مُراقبته -
لقد وثق فيه والدي -

147
00:13:20,536 --> 00:13:22,296
إنه يعيش حياة
جيدة بالنظر إليه

148
00:13:22,296 --> 00:13:26,254
سأذهب إلى الحظيرة -
أنت ضيف، بوسعك النوم في المنزل -

149
00:13:27,254 --> 00:13:32,514
أفضل الحظيرة، شكراً لك
إنها ليلة زفافك

150
00:13:32,538 --> 00:13:36,337
طابت ليلتك يا سيدتي
ويا مؤخرة

151
00:13:45,051 --> 00:13:46,450
هل لي بالذهاب الآن؟

152
00:13:46,570 --> 00:13:49,410
كم حصلتِ على فضة؟

153
00:13:50,010 --> 00:13:53,089
كما هو سعرك؟ -
ثمانية عشر -

154
00:13:53,769 --> 00:13:57,968
أهذا صحيح؟ -
الثمن كان ثلاثة وثلاثين -

155
00:13:57,968 --> 00:14:03,087
واثقة أنها غلطة صادقة -
لقد تم سرقتك -

156
00:14:03,447 --> 00:14:04,567
وكذلك أنا

157
00:14:04,567 --> 00:14:09,686
،هذا الثمن تأمينك
وستحصلين عليه كله

158
00:14:11,566 --> 00:14:18,045
هل لي أن أرتاح؟ -
أجل -

159
00:14:18,126 --> 00:14:21,725
آسفة لأن اليوم كان
مخيباً لك يا مولاي

160
00:14:23,605 --> 00:14:25,204
مُخيباً لكلانا

161
00:15:19,594 --> 00:15:24,353
.. لديكِ قلب طيب
وتبرعتِ بفضتك

162
00:15:26,473 --> 00:15:30,551
أودا) مدين لكِ بـ15 آخرين)
وسأتأكد أن يدفعهم

163
00:15:31,151 --> 00:15:34,192
والدين ليس
شيء ألومك عليه

164
00:15:35,472 --> 00:15:39,030
(إنه خداع (ألفريد
كان يجب أن أكون أكثر حِكمة

165
00:15:42,270 --> 00:15:44,349
على الرغم من
أنني عُميت بكِ

166
00:15:54,147 --> 00:15:58,107
عليكِ أن تأكلي
وكذلك أنا

167
00:15:58,546 --> 00:16:00,467
ولكن لا أريد أن أكون وحيداً

168
00:16:02,386 --> 00:16:06,665
،الرب جعلني زوجتك
لابد من وجود سبب

169
00:16:07,626 --> 00:16:09,065
الرب جيد

170
00:17:07,654 --> 00:17:09,654
إلى ماذا تنظر؟

171
00:17:18,613 --> 00:17:21,292
ثمة صخرة على
المرمى، هناك

172
00:17:21,292 --> 00:17:24,851
خط النهاية لدى
تحرك الدنمركيين

173
00:17:27,611 --> 00:17:29,050
(راغنار)

174
00:17:32,290 --> 00:17:36,090
بحلول الوقت عندما (يصل الكلام
لـ(ألفريد سيكون فات الآوان ..

175
00:17:37,368 --> 00:17:39,249
سيحتاجون أجنحة

176
00:17:41,408 --> 00:17:42,689
اذهبي

177
00:17:45,647 --> 00:17:49,206
ما المدينة التي بهذا
الاتجاه يا (أوزولد)؟

178
00:17:49,206 --> 00:17:51,303
لو استمروا بالذهاب
غرباً بعد يوم أو أكثر

179
00:17:51,328 --> 00:17:54,069
(سيعبرون بحصن (ويرام

180
00:17:55,045 --> 00:17:58,766
خذ عائلتك والآخرين إلى التلال
حتى نتأكد من عبورهم

181
00:17:58,791 --> 00:17:59,605
افعل الآن

182
00:17:59,606 --> 00:18:03,019
والسيدة (ميلدريث)؟ -
ستسافر معي -

183
00:18:03,044 --> 00:18:07,843
(إلى (وينشستر -
حاضر يا مولاي -

184
00:18:12,322 --> 00:18:16,282
كم عدد ما ترى؟ -
السؤال هو كم عدد من سيتبعهم؟ -

185
00:18:17,551 --> 00:18:19,351
<b>"وينتنشستر"</b>

186
00:18:19,376 --> 00:18:21,975
<b>"وينشتر حالياً"
"مملكة وسيكس"</b>

187
00:18:22,000 --> 00:18:26,161
(يتم الإغارة على (وسيكس
وقيل لنا أن ننتظر حتى يُصلي

188
00:18:26,360 --> 00:18:27,839
(الرب قوته يا (أوتريد

189
00:18:27,839 --> 00:18:31,080
عليه إمتطاء حصان
وليس الجثو على ركبته

190
00:18:33,638 --> 00:18:37,198
أكره هذا المكان -
ويزداد سواءً -

191
00:18:39,478 --> 00:18:41,078
(ميلدريث)

192
00:18:41,197 --> 00:18:44,077
،لم يقولوا لي أنكِ هنا
كم أنا سعيد برؤيتك

193
00:18:44,077 --> 00:18:46,916
مولاي -
والكثير منكِ -

194
00:18:47,116 --> 00:18:51,276
هل هو جاهز؟ -
الملك جاهز وكذلك مجلسه -

195
00:18:53,156 --> 00:18:54,475
تعالوا معي

196
00:19:01,033 --> 00:19:05,324
لقد رأيت 300 رجل
(أو أكثر يدخلون (وسيكس

197
00:19:05,349 --> 00:19:09,153
ولم تفعل شيء؟ -
أنا هنا -

198
00:19:09,153 --> 00:19:12,472
كان من الممكن إرسال
رسول مكانك يا فتى

199
00:19:12,472 --> 00:19:15,351
لماذا لا تواجه أولئك
الدنمركيين؟ لديك رجال

200
00:19:15,351 --> 00:19:17,151
هذا هدفك لصُنع محاربين

201
00:19:17,151 --> 00:19:19,110
بالكاد أعطي لي
،عشرين رجل وزوجاتهم

202
00:19:19,110 --> 00:19:22,150
معظمهم يعملون بالحقول ..
كانت ستغدو مذبحة يا مولاي

203
00:19:22,150 --> 00:19:25,150
،ولكنك اخترت ألا نفعل
وما كنا سنعرف

204
00:19:25,150 --> 00:19:27,549
المحارب لا يموت سوى مرة
فلماذا يموت هباء؟

205
00:19:27,549 --> 00:19:31,308
الدنمركيين سافروا إما
(من (لندن) أو (إيست أنجليا

206
00:19:31,308 --> 00:19:33,740
ألأم يتم مراقبتهم؟ -
كنا نراقب السُفن -

207
00:19:33,765 --> 00:19:35,172
والتي مازلت على نهر التايمز ..

208
00:19:36,228 --> 00:19:36,627
إنه خطأ

209
00:19:36,627 --> 00:19:39,147
(لو سقطت (ويرام
ستتبعها السُفن

210
00:19:39,147 --> 00:19:41,306
والثلاثمائة رجل
سيصبحون ثلاثمائة ألف

211
00:19:41,306 --> 00:19:43,467
نصيحتي أن نتحرك بدون تأخير

212
00:19:43,467 --> 00:19:44,985
لا أتذكر أن الملك
يبحث عن نصيحتك

213
00:19:44,985 --> 00:19:48,666
لوفريتش)، رجلي الجدير بالثقة)
كم عدد الدتمركيين الذين شاهدتهم؟ -

214
00:19:48,905 --> 00:19:50,865
أكثر من 200 كحد أٌقصى -

215
00:19:50,984 --> 00:19:52,585
من مُحاربين إلى رجال

216
00:19:53,065 --> 00:19:57,503
ويرام) ستُعاني لردعهم) -
الهدنة قد انتهت -

217
00:19:58,664 --> 00:20:00,343
ليس لدينا خيار
(سوى التحرك لـ(ويرام

218
00:20:00,343 --> 00:20:03,583
وندعو الرب أن
نصل قبل سقوط الحصن

219
00:20:03,583 --> 00:20:05,622
أتصدق أنه غزو يا مولاي؟

220
00:20:05,622 --> 00:20:09,181
قد يكون بداية لجيش
دنماركي عظيم، أجل

221
00:20:09,301 --> 00:20:13,421
انتهت الجلسة
حضّروا رجالكم (يا قواد (وسيكس

222
00:20:13,661 --> 00:20:14,461
(الأب (بيوكا

223
00:20:14,461 --> 00:20:17,860
سأصلي قبل الرحيل
حاضر يا مولاي

224
00:20:19,660 --> 00:20:23,098
أبتاه، أريد التحدث
مع الملك على إنفراد

225
00:20:23,419 --> 00:20:24,178
سأطلب منه

226
00:20:24,178 --> 00:20:27,098
لكن لاحظت أنك
مازلت لم تتعلم الإحترام

227
00:20:30,977 --> 00:20:34,176
(أيها القائد (أودا
لو سمحت لي بالتحدث

228
00:20:35,176 --> 00:20:38,336
أنت مدين لزوجتي
بنصف مؤخر عُرسها

229
00:20:38,336 --> 00:20:42,216
،لقد دفعت 33 قطعة فضة
وحصلت على 18 فقط

230
00:20:42,216 --> 00:20:44,655
قالت أنها غلطة غير مقصودة

231
00:20:48,614 --> 00:20:50,173
أهذا صحيح؟

232
00:20:55,013 --> 00:20:56,292
إدفع له

233
00:21:00,133 --> 00:21:02,132
(حضروا الرجال للتحرك إلى (ويرام

234
00:21:04,572 --> 00:21:07,930
عليك أن تعرف بأن
ميلدريث) استمتعت بالمعاشرة)

235
00:21:08,531 --> 00:21:10,170
أنت وثني

236
00:21:11,890 --> 00:21:15,929
وأنت بتول -
لا، لستُ كذلك -

237
00:21:20,328 --> 00:21:21,928
بل، هو كذلك

238
00:21:46,483 --> 00:21:50,882
ما الأمر؟ -
عِدني بأن تعود سالماً -

239
00:21:52,403 --> 00:21:55,962
بذراعين وأذنين -
عِدني -

240
00:21:57,442 --> 00:21:59,042
سأبذل قصارى جهدي

241
00:22:00,321 --> 00:22:02,201
ولكن إذا قمت بالمثل

242
00:22:02,201 --> 00:22:04,480
لو جائوا، لا تحتمي
بالكنيسة أو  دير الراهبات

243
00:22:04,480 --> 00:22:08,959
اذهبي للتلال، الغابة
سوف آتي

244
00:22:12,400 --> 00:22:13,918
لكلاكما

245
00:22:15,158 --> 00:22:18,597
يا مُؤخرة، قبلها
وهيّا بنا لنرحل

246
00:23:33,105 --> 00:23:36,343
ميلدريث) يا عزيزتي)
كنت ابحث عنكِ

247
00:23:36,343 --> 00:23:38,863
(سيدتي (إيلسويث
كم سعيدة برؤيتك

248
00:23:38,863 --> 00:23:42,423
وكذلك النظر إلى مظهرك -
إنه يرفض ألا يتحرك -

249
00:23:42,462 --> 00:23:45,062
وكذلك طفلي -
كم نحن نتعذب -

250
00:23:46,062 --> 00:23:49,901
،أدعو بأن ينجو كلاكما
وأدعو بأن ننجو أربعتنا

251
00:23:49,901 --> 00:23:51,301
الرب من يقرر

252
00:23:52,621 --> 00:23:53,660
لقد اشتقت إليكِ
(يا (ميلدريث

253
00:23:53,660 --> 00:23:57,620
ودعوت لكِ بكل يوم
أيتها المسكينة

254
00:23:58,059 --> 00:23:58,579
لمَ مسكينة؟ -

255
00:23:58,579 --> 00:24:03,258
تعيشين مع رجل فُرض عليكِ
الوثني

256
00:24:03,258 --> 00:24:08,058
وأجبرت على حمل ذُريته -
أوتريد) مُحترم) -

257
00:24:08,338 --> 00:24:12,178
،ويعاملني جيداً
حقاً يفعل

258
00:24:12,178 --> 00:24:14,417
الرب سيُبارك ولائك

259
00:24:14,417 --> 00:24:19,097
ولكن مع الحظ سوف
يسقط في المعركة قريباً

260
00:24:22,295 --> 00:24:26,375
أخبريني أنكِ جائعة -
أجل، قليلاً -

261
00:24:26,375 --> 00:24:30,294
قابليني في المطابخ. لقد
حضرت وجبة للحوامل

262
00:24:30,495 --> 00:24:33,933
ولكن لا تتعجلي في الصلاة -
لا، بالطبع لا -

263
00:24:44,172 --> 00:24:48,880
إلهي، إنه ليس أكثر
خدمك المتواضعين والورعين

264
00:24:48,905 --> 00:24:53,449
ولكن أصلي .. بأن تبقيه بأمان

265
00:24:54,289 --> 00:24:58,928
،دعه يقوم بعملك
ودعه يرى ابنه

266
00:25:03,009 --> 00:25:06,447
سعدت برؤية زوجتك اليوم

267
00:25:07,287 --> 00:25:10,326
زوجتك .. تحمل طفلاً -
أجل -

268
00:25:10,966 --> 00:25:12,286
إنها بركة الرب

269
00:25:12,286 --> 00:25:16,759
بدا لي وكأنه الغد
(عندما كنت أعمدك كـ(أوزبرت

270
00:25:16,784 --> 00:25:18,830
(وبعدها مجدداً كـ(أوتريد ..

271
00:25:20,805 --> 00:25:23,485
ما الذي ترغب أن
تحدث الملك به؟

272
00:25:23,485 --> 00:25:28,323
إنه بيني وبين الملك -
(إنه يراقبك يا (أوتريد -

273
00:25:29,043 --> 00:25:30,524
الرب؟ -
(ألفريد) -

274
00:25:30,923 --> 00:25:33,882
إنه يراقب تصرفك
ويحكم عليك كمالك

275
00:25:33,882 --> 00:25:37,522
ليس لديه الحق ليحكُم -
إنه ملك -

276
00:25:39,162 --> 00:25:42,202
لقد كذب عليّ
بما يخص الزواج

277
00:25:42,202 --> 00:25:44,120
أتقصد الدين؟

278
00:25:44,320 --> 00:25:46,840
أكنت تعرف؟ -
ليس سراً -

279
00:25:46,840 --> 00:25:52,279
،وقد دفعتك أن تقبلها
خاصة بأنها مملوكة للكنيسة

280
00:25:53,878 --> 00:25:57,878
يجب أن تبقى هادئ
يا (أوتريد) ومُحترم

281
00:26:07,916 --> 00:26:11,156
.. مولاي، أطلب محادثة منفردة -
هل أكلت؟ -

282
00:26:14,315 --> 00:26:15,834
كلا

283
00:26:16,754 --> 00:26:21,394
.. ثمة وقت عندما أشتهي اللحم

284
00:26:23,194 --> 00:26:24,794
وأشياء أخرى ..

285
00:26:24,794 --> 00:26:31,911
ولكن أعرف أن الإشباع سيكون موقتاً
والمعاناة تطول لذا أعاني من العقوبة

286
00:26:31,911 --> 00:26:36,472
على الرغم أن زوجتي
لا تسمح بإحضار سوى المرق

287
00:26:37,111 --> 00:26:40,870
ستكون سعيداً عندما
تعرف أن جواسيسي لديهم أخبار

288
00:26:40,870 --> 00:26:43,070
من (ويرام)؟ -
(من (آيرلندا -

289
00:26:43,109 --> 00:26:44,909
(آيفر)، شقيق (آبا)
قد قتل هناك

290
00:26:44,909 --> 00:26:51,069
والذي ليس له صلة بنا ولكن في
الحقيقة آبا) سينتقم له شخصياً) ..

291
00:26:51,069 --> 00:26:56,547
أهذه حقيقة؟ -
آيرلندي عبر البحر قتل دنمركي -

292
00:26:56,907 --> 00:26:58,588
والعالم تغيّر ...

293
00:26:59,546 --> 00:27:01,106
إنها القدرة الإلهية

294
00:27:03,306 --> 00:27:07,066
هل من الممكن أن يتخلى
آبا) عن (غوثروم)؟)

295
00:27:07,066 --> 00:27:11,304
.. لينتقم لأخيه، أجل
لو ساحره (ستوري) يقوده

296
00:27:12,864 --> 00:27:18,091
لديه ساحر؟
وماذا يفعل ذلك الساحر؟

297
00:27:18,116 --> 00:27:20,464
يلقي تعويذات؟ يقوم بالسحر؟ -

298
00:27:20,464 --> 00:27:23,983
إنه ينصحه يا مولاي
يبحث عن النُذر

299
00:27:24,822 --> 00:27:26,343
علامات، خير أو شر

300
00:27:26,343 --> 00:27:28,101
يا له من هراء

301
00:27:29,221 --> 00:27:33,540
ما المعجزة يا مولاي إذا لم تكن سحراً؟ -
المُعجزات من فعل الرب وليس البشر -

302
00:27:33,540 --> 00:27:37,300
الدنمركيين سيقولون المثل ..
أن النُذر من الآلهة

303
00:27:37,300 --> 00:27:38,019
إنهم مُخطئين -

304
00:27:38,019 --> 00:27:40,520
من الذي أوحى لـ(آبا)
ليعود إلى إيرلندا؟

305
00:27:40,545 --> 00:27:42,299
أهي إرادتك إلهك أم إلههم؟

306
00:27:42,299 --> 00:27:44,459
ثمة إله واحد فقط

307
00:27:44,459 --> 00:27:46,938
إذًا لابد لك من التحدث
مع الدنمركيين

308
00:27:48,218 --> 00:27:54,217
،مع تواجد (آبا) بإيرلندا الآن (غوثروم) لابد
أنه يقرر الآن ما إذا كان سيحارب بمفرده

309
00:27:54,977 --> 00:27:56,536
لن يحارب بمفردة

310
00:27:57,057 --> 00:27:58,536
لا يعني ذلك أنه
لا يُمكنه ربح الحرب

311
00:27:58,536 --> 00:28:01,535
لكنه يخشى خسارة عدد
كبير من رجاله

312
00:28:01,535 --> 00:28:03,136
أجل، يا مولاي

313
00:28:04,415 --> 00:28:05,975
أنا أتعلم

314
00:28:05,975 --> 00:28:09,375
الوثنين لا يهتمون سوى
لمكاسبهم الشخصية

315
00:28:09,814 --> 00:28:12,813
الدنماركيين لا يواجهون
معاناة مع عصديتي

316
00:28:13,454 --> 00:28:15,013
المرق، يا مولاي

317
00:28:17,453 --> 00:28:21,373
(أأنت سعيد، أيها القائد (أوتريد
مع (ميلدريث)؟

318
00:28:22,851 --> 00:28:25,011
أجل، يا مولاي، إنها زوجة صالحة

319
00:28:26,291 --> 00:28:30,930
على الرغم من أني ما كنت لأتزوجها قط لو
كان لدي سابق معرفه أني سأدان بألفين شلن

320
00:28:30,930 --> 00:28:32,090
والذي يتضاعف سنويًا

321
00:28:32,090 --> 00:28:34,370
،أخبرت إستنادًا لكلمتك
أن الدين يُمكن رفعه

322
00:28:34,370 --> 00:28:36,370
لمَ عليّ أن أنكر على
الكنيسة ألفين شلن؟

323
00:28:36,370 --> 00:28:40,288
لم أكن أعلم أنيّ سأدين بها
إنه ليس سرًا

324
00:28:41,489 --> 00:28:46,207
التضحية وكفارة الذنوب هما
ما يفرق بيننا وبين الوثنية

325
00:28:46,207 --> 00:28:49,328
لدي مرقي، ولديك دينك

326
00:28:51,806 --> 00:28:54,526
،وسيكس) بحاجة إلى جيش)
ألا توافقني الرأي؟

327
00:28:54,886 --> 00:28:59,046
جيش دائم وهائل

328
00:29:01,844 --> 00:29:02,924
أجل، يا مولاي

329
00:29:02,924 --> 00:29:08,403
إنكلترا)، عندما تقام آخيرًا)
ستحتاج إلى جيش أكبر

330
00:29:08,964 --> 00:29:11,124
حامية من الآف الرجال

331
00:29:11,124 --> 00:29:13,963
وسيحتاجون جميعًا إلى
الطعام والمال

332
00:29:14,202 --> 00:29:20,762
أعتزم أن أجعل كافة أصحاب الأراضي
يساهمون في تغذية هذا الجيش وقادته

333
00:29:21,482 --> 00:29:24,240
(وسأحتاج إلى قادة، يا (أوتريد

334
00:29:25,041 --> 00:29:29,040
رجال كقادة (روما) العُظام

335
00:29:31,879 --> 00:29:34,518
يتظروا تجاه الدين كهبة

336
00:29:34,518 --> 00:29:38,198
(وسيلة لإثبات الولاء لـ(وسيكس ..
(و(إنكلتر

337
00:29:38,198 --> 00:29:41,797
لو قيلت لي الحقيقة من البداية ..
مولاي، كان بإمكاني أن -

338
00:29:41,797 --> 00:29:44,118
لازلت ترتدي التميمة، كما آري -

339
00:29:45,117 --> 00:29:48,157
(لتذكرني بالأريل (راغنار -
ولمَ لا تحضر للكنيسة مع زوجتك؟ -

340
00:29:48,157 --> 00:29:50,356
لمَ لا تصلي للرب؟

341
00:29:50,356 --> 00:29:53,275
خلق الرب كل شيء يحيط بي

342
00:29:53,275 --> 00:29:57,475
الحقول، الأنهار، الغابات
كنيستي هى الأرض

343
00:29:57,475 --> 00:30:02,993
وأنا أصلي كل يوم، يا مولاي
في صمت

344
00:30:21,070 --> 00:30:24,989
لا يُمكن ترويضه
لكن يُمكن الوثوق به

345
00:30:26,829 --> 00:30:29,429
أنا لن أتخلى عنه كليًا

346
00:30:30,349 --> 00:30:33,429
قد يكون ذو فائدة، أنا متأكد

347
00:30:45,027 --> 00:30:47,985
!اسمعوني الآن! (ويرام) سقطت

348
00:30:47,985 --> 00:30:49,306
!سنتحرك دفعه واحدة

349
00:30:49,306 --> 00:30:53,145
!ليستعد الجميع ويفعل كما أمره الملك

350
00:30:53,184 --> 00:30:56,064
الدنماركيين سيطروا على الحصن

351
00:30:56,064 --> 00:30:58,183
!ويرام) سقطت)
!سنتحرك دفعة واحدة

352
00:30:58,183 --> 00:31:02,182
يُمكن أن نتهاوى في الدماء والأحشاء
قبل نهاية اليوم

353
00:31:03,103 --> 00:31:04,743
مع بعض الحظ

354
00:31:08,671 --> 00:31:11,671
<b>(ويرام)
"(مملكة (وسيكس"</b>

355
00:31:13,195 --> 00:31:16,195
<i>!ثمة حمولات أكثر هنا</i>

356
00:31:35,216 --> 00:31:38,017
رفقًا، هناك ما يكفي للجميع

357
00:31:47,174 --> 00:31:49,254
(غوثروم) إنهم هنا

358
00:31:49,935 --> 00:31:52,014
الجيش الساكسوني يجتمع

359
00:31:52,294 --> 00:31:54,454
أهو (ألفريد)؟ -
أجل -

360
00:31:56,134 --> 00:31:59,013
هل الحصن مُرمم وآمن؟

361
00:31:59,492 --> 00:32:02,172
أجل -
جيد -

362
00:32:02,172 --> 00:32:06,491
لن يهاجم لن يحتاج لذلك
إنه يعلم أننا سنجوع مع الأيام

363
00:32:07,132 --> 00:32:07,732
بوسعنا شنّ غارة

364
00:32:07,732 --> 00:32:12,970
كلا سيفرغ كافة مخازن
الحبوب بالقرى المحيطة

365
00:32:14,450 --> 00:32:21,168
وجدت غرف الكنيسة تلك
هادئة بشكل غريب وآمنة

366
00:32:21,168 --> 00:32:27,487
مولاي، لم أسّر برجالي (للنصف الآخر
من (إنكلترا لكي يتضورا جوعًا

367
00:32:28,928 --> 00:32:30,088
سأكون عند الأسوار

368
00:32:30,127 --> 00:32:34,327
- (لقد أتينا للحرب،  يا (راغنار
- لكن (آبا) تراجع -

369
00:32:34,327 --> 00:32:38,006
لينقم لشقيقه
أنت هنا

370
00:32:39,885 --> 00:32:43,085
ألا ينبغي لك الثأر لأبيك؟

371
00:32:44,244 --> 00:32:49,483
عندما يحين الوقت المناسب
أجل، عندما يحين الوقت المناسب

372
00:32:51,363 --> 00:32:55,162
(لقد قمنا بخطوطتنا الأولى نحو (وسيكس

373
00:32:56,283 --> 00:33:02,122
لقد خلفنا (آبا) ضعفاء
عرض حياتنا جميعًا للخطر

374
00:33:02,241 --> 00:33:07,121
،)لذا إلى أن يعود (آبا
علينا عقد السلام

375
00:33:20,237 --> 00:33:28,036
،لذا لو كنت هناك، يا إله الروم
فلتطرحني أرضًا

376
00:33:30,916 --> 00:33:32,475
لا أعتقد ذلك

377
00:33:34,795 --> 00:33:37,194
نحن هنا لنريهم عددنا

378
00:33:37,194 --> 00:33:40,794
نحن هنا لنريهم عددنا

379
00:33:40,794 --> 00:33:44,873
وأننا هنا في حضرة
الرب، وأن هذه أرضنا

380
00:33:44,873 --> 00:33:50,152
وأننا هنا في حضرة
الرب، وأن هذه أرضنا

381
00:33:51,232 --> 00:33:52,992
هذه أرضنا

382
00:33:53,432 --> 00:33:55,272
وسيكس) لنا)

383
00:33:56,191 --> 00:33:58,072
هذه (إنكلترا) بدلنا

384
00:33:58,431 --> 00:34:03,230
وعلينا قتل أي وغد وثني
.يحاول سلبها منا

385
00:34:24,707 --> 00:34:26,025
إنهم يآملون التحدث، يا مولاي

386
00:34:26,025 --> 00:34:32,104
أعلم ماذا يريدون، يريدون الوقت
أودا)، مع حُراسك، سترافقني)

387
00:34:32,705 --> 00:34:34,265
لوفريتش)، وأنت كذلك)

388
00:34:34,265 --> 00:34:37,343
(ويا أبتِ (سيلبيكس -
أمرك، يا مولاي -

389
00:34:37,343 --> 00:34:39,783
لوفريتش)، ما رأيك بالحصن؟)

390
00:34:39,783 --> 00:34:41,863
يبدو قويًا كفاية، يا مولاي

391
00:34:42,383 --> 00:34:45,862
لا يوجد خرق
أو أي آثار لضرر دائم

392
00:34:46,423 --> 00:34:51,221
وإذا هاجمنا؟ -
سنعاني -

393
00:34:51,941 --> 00:34:54,501
سنكون محظوظين برؤيتنا
للجانب الداخلي، يا مولاي

394
00:34:56,981 --> 00:35:00,779
(صباح الخير، أيها الملك (ألفريد -
(غوثروم) الدنماركي -

395
00:35:01,060 --> 00:35:02,859
أنا، أيضًا، غدوت ملكًا كذلك

396
00:35:02,859 --> 00:35:04,219
(لـ(إيست انجليا

397
00:35:04,818 --> 00:35:06,299
لست بحاجة للإنحناء

398
00:35:07,858 --> 00:35:11,217
سأبدأ وأقترح عقد هدنة

399
00:35:12,058 --> 00:35:16,262
عند أي هدنة تُقام، يا إيرل (غوثروم)
عليك مغادرة (وسيكس) مجددًا

400
00:35:16,287 --> 00:35:18,856
ولو رفضت؟ -
نحن نحاصرك -

401
00:35:18,856 --> 00:35:20,377
أجل، أنت تحاصر حصن صغير

402
00:35:20,377 --> 00:35:22,296
لكننا الدنماركيين
نحاصر الممكلة بأكملها

403
00:35:22,335 --> 00:35:27,174
وهذا يعني، أني قررت
الرحيل بحرًا ..

404
00:35:27,975 --> 00:35:30,295
لذا سأرسل للسفن -

405
00:35:30,295 --> 00:35:32,894
كم عدد السفن؟ -
ليس أكثر من 15

406
00:35:32,894 --> 00:35:37,094
جيد جدًا سفنك أمامها
شهر واحد لتصل

407
00:35:37,094 --> 00:35:37,772
ليس هذا بوقت كافِ

408
00:35:37,772 --> 00:35:40,132
ستُمد بالطعام والجعة
لمدة شهر واحد فقط

409
00:35:40,493 --> 00:35:42,452
(وإلا ستعود سيرًا إلى (إيست أنجليا

410
00:35:42,452 --> 00:35:46,851
إذًا سأرسل لـ200 سفينة
وآمل أن يوصلوا قبل أن نتضور جوعًا

411
00:35:46,851 --> 00:35:48,211
شهر واحد ليس بوقت كاف

412
00:35:48,211 --> 00:35:48,930
هذه مهلتي

413
00:35:48,930 --> 00:35:52,291
لا يُمكنك إسترداد الحصن
أنت تعلم ذلك

414
00:35:52,291 --> 00:35:57,729
ستُمد بالطعام والجعة لمدة شهر واحد فقط، وليس أكثر،
وبحلول ذلك الوقت العواصف البحرية سيكون قد حان وقتها

415
00:35:58,809 --> 00:35:59,808
عواصف الرب

416
00:35:59,808 --> 00:36:01,928
سنرحل خلال شهر

417
00:36:02,409 --> 00:36:05,167
بمجرد ما أن نبدأ
بتسليم الطعام والجعة

418
00:36:16,925 --> 00:36:20,005
أوتريد)، ستنضم إلي بعد الصلاوات)

419
00:36:20,005 --> 00:36:20,765
آمرك، يا مولاي

420
00:36:20,765 --> 00:36:23,085
أيها الآبتِ (سيلبيكس)، ستصلي معي

421
00:36:23,324 --> 00:36:24,965
أمرك، يا مولاي

422
00:36:29,203 --> 00:36:30,803
إجلس، رجاءً

423
00:36:34,322 --> 00:36:35,883
شكرًا لك، يا مولاي

424
00:36:38,801 --> 00:36:41,362
لدي مهمة لك، يا أبتِ

425
00:36:41,841 --> 00:36:44,241
عليك قولها فقط

426
00:36:44,681 --> 00:36:49,960
،كضمان للسلام ستُمنح كرهينة
للدنماركيين كواحد من أصل عشرة

427
00:36:49,960 --> 00:36:53,080
،والدنماركيين، سيمنحونا
عشر أفراد في المقابل كذلك

428
00:36:56,118 --> 00:37:01,117
مولاي، الوثنيين
لا يقدرون القساوسة

429
00:37:01,238 --> 00:37:03,358
ستكون كما لو أنك تقدم كلب

430
00:37:03,358 --> 00:37:05,957
سمعت أن (غوثروم) مهتم بإيماننا

431
00:37:05,957 --> 00:37:09,716
أودك أن تصبح معلمه

432
00:37:10,156 --> 00:37:11,956
لتزوده بالعلم

433
00:37:13,276 --> 00:37:17,194
وماذا إذا رفض
أن يكون تلميذاً؟

434
00:37:17,794 --> 00:37:20,194
حينها تصّر

435
00:37:20,194 --> 00:37:22,713
،بلطف، وبحس المجاملة
كما بأسلوبك

436
00:37:25,234 --> 00:37:26,833
،وبدون إرتكاب أي خطأ

437
00:37:27,674 --> 00:37:34,352
سينبغي لـ(غوثروم) ،الموافقة على
أن يُعمد وستنتهي هذه الحرب

438
00:37:35,672 --> 00:37:37,032
إنكلترا) ملكنا)

439
00:37:39,790 --> 00:37:43,790
سيكون ذلك حقًا تحقيق
لإرادة الرب ما ستقوم به

440
00:37:44,789 --> 00:37:49,350
سامحني يا مولاي، لكن
لا يسعني سوى الشعور بالخوف

441
00:37:50,748 --> 00:37:54,389
لن يمانعون ببساطة قتل قسّ

442
00:37:55,948 --> 00:37:58,427
الخوف يرتاب بداخلنا كلنا

443
00:38:00,826 --> 00:38:02,186
كما لو كان قوة

444
00:38:31,262 --> 00:38:35,620
مولاي، سأكون ذو فائدة أفضل
كمحارب حينما تفشل الهدنة

445
00:38:35,661 --> 00:38:37,140
الهدنة ستظل لفترة من الوقت

446
00:38:37,140 --> 00:38:41,819
وفي غضون ذلك الوقت
ستكون جاسوسي بداخل الحصن

447
00:38:41,819 --> 00:38:44,099
أستمع لماذا؟ -
(لـ(آبا -

448
00:38:44,380 --> 00:38:47,698
،إذ سمعت بعودته
ستهرب

449
00:38:48,098 --> 00:38:48,978
وإذا كنت مقيدًأ؟

450
00:38:48,978 --> 00:38:51,338
رجالنا هنا سيحلوا قيدوك
هذا مجال عملهم

451
00:38:51,338 --> 00:38:53,817
ولكني سأبني مشعل على التل

452
00:38:53,817 --> 00:38:55,297
ستهرب وتضرم فيه النيران

453
00:38:55,297 --> 00:38:58,776
مولاي، أنت تعلم أن الهرب
أمر شبه مستحيل

454
00:38:58,776 --> 00:39:01,615
إذا عاد (آبا)، سيتم قتل الرهائن

455
00:39:01,615 --> 00:39:03,216
وسيهاجم الدنماركيين

456
00:39:03,216 --> 00:39:08,055
عند ملاحظة ما أن يتم ،إضرام النار بأول مشعل هذا ،سيتم إضرام
النيران الآخرى و(وسيكس) بأكملها ستُستدعى لتحشد جيشًا

457
00:39:08,055 --> 00:39:09,774
وإذا رفضت أن أكون رهينة؟

458
00:39:09,774 --> 00:39:12,613
عندها سيضرم رجل آخر
النيران بالمشعل

459
00:39:12,733 --> 00:39:14,014
لمَ لا تقبل بيّ؟

460
00:39:14,014 --> 00:39:16,093
لم أكن سوى صادق معك

461
00:39:16,093 --> 00:39:17,173
لمَ يتحتم وضعي
دائمًا تحت الإختبار؟

462
00:39:17,173 --> 00:39:19,853
لم لا تظهر لملكك بعض
الإحترام الذي يستحقه؟

463
00:39:19,853 --> 00:39:23,811
،لأنك، (أوتريد) من أيًا كان
لا تراني بمنزلة ملكاً لك

464
00:39:23,811 --> 00:39:26,171
لا ترى إلهي
بمثابة إله لك

465
00:39:26,171 --> 00:39:29,011
مولاي -
أنا لم أنتهي منك بعد -

466
00:39:31,170 --> 00:39:33,810
(غوثروم) بإنتظار سماع عودة
(آبا من (إيرلندا

467
00:39:33,810 --> 00:39:38,169
،أريد ان أعرف متى سيحدث ذلك
عاجلا وليس آجلا

468
00:39:38,169 --> 00:39:39,010
أنت الرجل الوحيد

469
00:39:39,010 --> 00:39:44,649
الذي بوسعه توفير هذه
المعلومة على نحو عاجل

470
00:39:45,049 --> 00:39:47,008
أجل، من الممكن أن تموت

471
00:39:47,008 --> 00:39:51,086
لكنه من المرجح
أن يموت جميعنا

472
00:39:53,286 --> 00:39:54,886
ستذهب للدنماركيين

473
00:39:54,886 --> 00:40:00,285
،كيف ستذهب، كرهينة ساكسوني أم
كمحارب من الفايكنغ الأمر خيارك ..

474
00:40:06,404 --> 00:40:08,204
سأفعل كما أمرت

475
00:40:11,403 --> 00:40:13,682
ولكن إذا ولد طفلي
أثناء كوني أسيرًا

476
00:40:13,682 --> 00:40:15,643
.أطلب منك إعلامي بذلك ..

477
00:40:16,082 --> 00:40:17,363
بالطبع

478
00:40:17,363 --> 00:40:21,842
وإذا مت كأسير، لا تشغل بالك
دينُك سيموت معك

479
00:40:36,078 --> 00:40:37,839
هل سيُعاملوننا
على نحوِ جيد؟

480
00:40:38,158 --> 00:40:39,878
أنت واحدًا منهم

481
00:40:40,478 --> 00:40:43,397
إذا كنت واحدًا منهم، إذًا
لم عساي أكون رهينة؟

482
00:40:43,918 --> 00:40:47,396
سيعاملوننا جيدًا لطالما
بقيت الهندنة مقامة

483
00:40:47,396 --> 00:40:50,197
وماذا إذا فشلت -
سيقتلونا جميعًا -

484
00:40:50,476 --> 00:40:52,475
بدايةً من القس

485
00:40:53,795 --> 00:40:56,155
لقد إستغفرت لذنوبي، أنا مستعد

486
00:40:56,675 --> 00:40:59,355
مساء الخير
وليبارككم الرب جميعًا

487
00:41:01,074 --> 00:41:02,355
المساكين التعساء

488
00:41:02,355 --> 00:41:04,113
ونحن يا أبتِ، ماذا نكون؟

489
00:41:04,113 --> 00:41:06,834
،نحن محظوظون يا مولاي
نحن على دراية بالرب

490
00:41:06,834 --> 00:41:09,952
،أعترف، على الرغم من ذلك
أنا لست على عجلة لملاقاته

491
00:41:10,313 --> 00:41:12,433
لنصلي بأنه يشعر
على ذات النحو

492
00:41:38,908 --> 00:41:43,066
أهولاء الرعاع ما يهابهم الكثير؟

493
00:41:43,866 --> 00:41:45,786
إنهم كالأطفال

494
00:41:51,145 --> 00:41:53,944
كفى، كفى

495
00:41:55,064 --> 00:41:57,345
إنهم ضيوفنا لبعض الوقت

496
00:41:58,224 --> 00:42:00,024
ثمة قاعدة واحدة فقط

497
00:42:00,703 --> 00:42:05,382
في المساء، ستجتمعون
وتنامون بالكنيسة

498
00:42:05,983 --> 00:42:07,702
ستُغلق الأبواب

499
00:42:07,702 --> 00:42:14,700
وعند الفجر، ستكونون أحرارًا حينها ،للسير
والحديث والقفز والمضاجعة، حمل الأسلحة

500
00:42:15,060 --> 00:42:17,981
رجالي لديهم أوامر بعدم قتلكم

501
00:42:19,221 --> 00:42:21,900
إلا إذا إستحققتم الموت

502
00:42:26,899 --> 00:42:30,978
،أنا (غوثروم)، ويوم ما
سأصبح ملِكّكم

503
00:42:30,978 --> 00:42:33,218
أتفهمون ما قلته؟

504
00:42:33,737 --> 00:42:35,818
"جميعكم ستقولون، "أجل، يا مولاي

505
00:42:37,217 --> 00:42:38,856
أجل، يا مولاي -
أجل، يا مولاي -

506
00:42:39,297 --> 00:42:41,017
لم أسمعك تقولها

507
00:42:46,695 --> 00:42:48,335
لقد فهمتك، يا مولاي

508
00:42:48,694 --> 00:42:53,133
(ربما سأقدمك هدية لـ(آبا -
(يمكن ألا يعود قط من (إيرلندا -

509
00:42:53,133 --> 00:42:55,214
ربما قد لا يعود، هذا ممكن

510
00:42:55,214 --> 00:43:01,092
لكن حينها رجاله سيغدون رجالي
وسأشرفه عبر قتلك بنفسي

511
00:43:03,252 --> 00:43:05,172
بوابل من السهام، ربما

512
00:43:05,332 --> 00:43:07,771
(راغنار) الابن -
هنا -

513
00:43:07,771 --> 00:43:10,930
،أنت تعلم هذا جيدًا
أبقيه بعيدًا عن ناظري

514
00:43:11,130 --> 00:43:13,811
خذوهم للكنيسة، أطعموهم

515
00:43:21,609 --> 00:43:23,728
والآن ها أنت حيثما تنتمي

516
00:43:24,248 --> 00:43:24,969
الآن ها أنا برفقة أخي

517
00:43:24,969 --> 00:43:29,727
سأذكرك بما كيف يكون الأمر عندما
تكون دنماركي وأجبرك على البقاء

518
00:43:31,127 --> 00:43:32,686
بريدا) هنا)

519
00:43:51,324 --> 00:43:53,404
لقد حلمت بشأنك، أيتّها
المرأة المشاكسة

520
00:43:55,283 --> 00:43:57,283
لست مُتفاجئه لسماعي هذا

521
00:43:58,762 --> 00:44:00,641
لقد كبرت

522
00:44:04,322 --> 00:44:06,760
يجب أن تعلم أني صرت
برفقة (راغنار) الآن

523
00:44:06,760 --> 00:44:08,201
إنه رجلي

524
00:44:09,601 --> 00:44:14,359
هذا جيد، هذا جيد

525
00:44:15,758 --> 00:44:17,999
ينبغي لكِ معرفة أني تزوجت

526
00:44:19,718 --> 00:44:21,077
!تزوجت

527
00:44:21,878 --> 00:44:24,677
لقد كبرت
هل تزوج؟ -

528
00:44:25,237 --> 00:44:26,957
أجل، لقد تزوج -

529
00:44:27,116 --> 00:44:29,836
الوقت يمر أسرع مما ظننت

530
00:44:30,236 --> 00:44:31,916
الليلة سنثمل

531
00:44:32,876 --> 00:44:34,075
لابد لنا

532
00:44:34,075 --> 00:44:37,674
أود أن أكون بداخل الكنيسة -
كلا، الليلة سنثمل -

533
00:44:37,674 --> 00:44:42,315
سأصطحبك للكنيسة بنفسي
أو سننام حيثما نقع

534
00:44:42,315 --> 00:44:48,073
علينا التحدث حيال المستقبل

535
00:45:02,871 --> 00:45:10,069
!اسحب، اسحب، يا (أوتريد)، اسحب

536
00:45:10,748 --> 00:45:12,149
أرغب بالتبول، سأعود

537
00:45:12,149 --> 00:45:13,949
!(سوف يعود، (راغنار

538
00:45:15,908 --> 00:45:17,907
!(راغنار)! (راغنار)

539
00:45:30,866 --> 00:45:34,585
لم أضحك كثيرًا
هكذا منذ زمن

540
00:45:34,585 --> 00:45:36,185
إذًا لم تكن تعيش

541
00:45:36,185 --> 00:45:39,944
،)أو كما كان ليقول (رافن
غدًا نموت

542
00:45:39,944 --> 00:45:41,903
متى قال هذا قط؟

543
00:45:42,023 --> 00:45:44,622
حينما كنت بالخارج
تقوم بتقطيع الخشب

544
00:45:48,583 --> 00:45:52,061
حسناً، أنا في
الحقيقة بحاجة للتبول

545
00:45:52,061 --> 00:45:55,820
ما أنت بحاجة له
هو التوقف عن الشرب

546
00:45:56,740 --> 00:45:58,220
غدًا نموت

547
00:46:05,219 --> 00:46:08,218
إنه سعيد لرؤيتك -
لقد كنت أفتقده -

548
00:46:11,897 --> 00:46:13,298
أفتقد كلاكما

549
00:46:21,816 --> 00:46:23,335
أأنت زوجته؟

550
00:46:24,335 --> 00:46:25,976
أنا برفقته

551
00:46:27,376 --> 00:46:29,135
أهى جميلة؟

552
00:46:29,694 --> 00:46:32,894
(تدعى (ميلدريث
وأجل، إنها جميلة

553
00:46:37,254 --> 00:46:39,012
إنها حبلى بطفلي

554
00:46:44,332 --> 00:46:46,292
من الذي قرر أن عليك الزواج؟

555
00:46:48,731 --> 00:46:50,050
(ألفريد)

556
00:46:52,330 --> 00:46:54,971
(نلت الأرض التي طلبتها بـ(وسيكس

557
00:46:59,370 --> 00:47:02,328
(أقسمت بيمين لـ(ألفريد
(وتزوجت لأجل (ألفريد

558
00:47:02,328 --> 00:47:05,088
ومُنحت أرضًا أعطيت
(لك من قبل (ألفريد

559
00:47:05,088 --> 00:47:06,968
وزجتك حبلى بطفلك

560
00:47:06,968 --> 00:47:10,207
ومؤخرًا وهبت
كرهينة من قبل (ألفريد)؟

561
00:47:11,647 --> 00:47:13,287
هل أنت جاسوس، يا (أوتريد)؟

562
00:47:16,287 --> 00:47:19,805
(في أول إشارة لعودة (آبا
سأقوم بالهرب

563
00:47:21,246 --> 00:47:25,845
(لكني أعلم، إنه حينما يعود
(آبا سيتم قتل الرهائن

564
00:47:26,684 --> 00:47:29,124
ألفريد) ليس مُهتمًا لأمري)

565
00:47:29,924 --> 00:47:31,323
إرفضه

566
00:47:32,003 --> 00:47:34,642
أرفض كونك
رهينة، انضم لنا

567
00:47:36,923 --> 00:47:38,882
(عليّ سؤالك يا (أوتريد

568
00:47:38,882 --> 00:47:41,962
،هذا لا يهم
لكن يجب علي سؤالك

569
00:47:42,081 --> 00:47:45,241
أثمة مشكلة بالنسبة لك
لكون (بريدا) معي الآن؟

570
00:47:47,640 --> 00:47:51,039
كلا
أنا سعيدًا لذلك،

571
00:47:52,160 --> 00:47:53,760
أقسم
حسناً

572
00:47:53,760 --> 00:47:56,759
إنها لا تكترث بما تعتقده

573
00:47:56,759 --> 00:47:58,839
سأضاجعها بغض
النظر عن هذا

574
00:48:00,318 --> 00:48:03,717
بكل حُب -
ووفقًا لموافقتي -

575
00:48:06,238 --> 00:48:08,636
(أتعرف أن (أوتريد
سيصبح أبًا؟

576
00:48:10,957 --> 00:48:12,556
أبًا؟

577
00:48:13,795 --> 00:48:16,116
متى؟
قريبًا، كما قِيل

578
00:48:17,836 --> 00:48:19,555
أتريد رؤيته؟ -

579
00:48:20,275 --> 00:48:24,513
أجل  آمل أن أعود
إلى زوجتي وطفلي

580
00:48:27,274 --> 00:48:31,672
راغنار)، سأكون معك للثأر لأبينا)

581
00:48:32,913 --> 00:48:33,632
(كجرتان) سيدفع ثمن فعلته

582
00:48:33,632 --> 00:48:35,991
كان عليك الإنضمام
لي منذ أشهر مضت

583
00:48:36,311 --> 00:48:37,232
(مع (بريدا

584
00:48:37,232 --> 00:48:38,952
لقد أقسمت يمين

585
00:48:39,112 --> 00:48:40,951
!لملك ساكسوني بلا قيمة

586
00:48:40,951 --> 00:48:43,551
آبا) كان يريد موتي)
ما كان هناك مكان آخر لأقصده

587
00:48:43,590 --> 00:48:45,950
تعلم، لقد فكرت حيال
تلك الليلة بالغابة

588
00:48:45,950 --> 00:48:48,230
لقد كان لديك الخيار لتكون
ساكسوني أم دنماركي

589
00:48:48,230 --> 00:48:50,069
كلا، كلا، لقد أقسمت يمين

590
00:48:51,909 --> 00:48:54,628
كان عليك الإنضمام لي

591
00:48:54,628 --> 00:48:56,987
سأكون معك لقتل (كجرتان)

592
00:49:00,108 --> 00:49:05,306
سأصطحبك إلى الكنيسة لسريرك

593
00:49:33,861 --> 00:49:37,060
إنه ابن يا مولاتي
ولد وسيم

594
00:49:42,659 --> 00:49:45,740
(ستكون (أوتريد) ابن (أوتريد

595
00:49:54,857 --> 00:49:56,617
(صباح الخير، يا (أوتريد

596
00:49:58,137 --> 00:49:59,776
صباح الخير، يا أبتِ

597
00:50:00,737 --> 00:50:04,855
تمطر مجددًا
يومًا يشبه الآخر

598
00:50:06,736 --> 00:50:08,015
إنه كذلك

599
00:50:09,054 --> 00:50:12,095
لازلنا على الأقل
أحياء لنشعر به

600
00:50:13,574 --> 00:50:16,573
كيف كانت حديثك مع (غوثروم)؟

601
00:50:17,053 --> 00:50:18,254
هل أصبح مسيحي؟

602
00:50:18,254 --> 00:50:21,253
أعتقد أن الوقت
قد أقترب، أجل

603
00:50:44,608 --> 00:50:48,208
امض، وليباركك الرب لربما تستمتع بيوم جيد
شكرًا لك يا أبتِ

604
00:50:49,847 --> 00:50:52,566
إنه ملك الملوك

605
00:50:52,766 --> 00:50:57,606
قادر على كل عظيم، أعظم الأشياء
مثل ماذا؟

606
00:50:58,765 --> 00:51:02,765
كالمعجزات -
!المعجزات -

607
00:51:03,644 --> 00:51:05,044
مثل ماذا؟

608
00:51:05,525 --> 00:51:09,204
مثلك، يا مولاي

609
00:51:10,724 --> 00:51:12,563
أنت بمثابة معجزة

610
00:51:13,924 --> 00:51:17,842
لقد خلقك قوي لكن رحيم

611
00:51:18,762 --> 00:51:24,281
لقد خلقك فخور لكن متواضع

612
00:51:29,121 --> 00:51:30,121
وهبك إرادة حرة

613
00:51:30,160 --> 00:51:35,639
آملًا أن تجد الشجاعة
على إختياره قبل كل شيء

614
00:51:36,159 --> 00:51:42,198
وأنا أعتقد، أعتقد حقًا
أنه سيكافئك

615
00:51:49,077 --> 00:51:52,197
لدي رسالة لـ(غوثروم) -
إنه بالكنيسة -

616
00:52:07,673 --> 00:52:09,153
مولاي، هل لي بالتحدث؟

617
00:52:10,272 --> 00:52:10,752
بحرية

618
00:52:10,752 --> 00:52:12,992
آبا) وجيشه في طريقهم)
(للعودة من (أيرلندا

619
00:52:12,992 --> 00:52:16,591
،إنهم قادمون بإتجاه
(الشاطيء الشمالي عبر (سيفرن

620
00:52:16,872 --> 00:52:18,232
وأين أسطولي؟

621
00:52:18,232 --> 00:52:22,030
لقد غادورا (لندن) منذ عدة أيام
وهم قريبون من هنا، يا مولاي

622
00:52:22,150 --> 00:52:25,590
كافة السفن ستكون هنا
كافة الرجال سيكونون معك

623
00:52:25,711 --> 00:52:27,269
هذه أخبار سارة

624
00:52:32,548 --> 00:52:34,548
أنا أرسلك إلى الجنة

625
00:52:37,908 --> 00:52:39,627
لا حاجة لشكراني

626
00:52:56,344 --> 00:52:57,824
!أبتِ

627
00:52:58,584 --> 00:53:02,184
هل عاد (آبا)؟
أهذا ما قالوه؟

628
00:53:05,063 --> 00:53:06,662
أجل

629
00:53:07,822 --> 00:53:12,621
يا رجال، إنتهت فترة
السلام، تحضروا للحرب

630
00:53:21,500 --> 00:53:24,819
الرهائن الساكسونين، اقتلوهم

631
00:53:27,859 --> 00:53:29,499
<i>أمسكوا به -
أمسكوا به -</i>

632
00:53:30,738 --> 00:53:32,657
<i>!اقطعوه إلى أجزاء</i>

633
00:53:54,294 --> 00:53:56,013
<i>!اقبضوا عليه</i>

634
00:53:56,253 --> 00:53:58,133
!أتركوه! قلت أتركوه

635
00:53:59,812 --> 00:54:04,893
راغنار)، أرجوك تنحى جانبًا)

636
00:54:05,252 --> 00:54:08,092
أنت تعلم أن كافة
الرهائن لابد أن يموتوا

637
00:54:08,892 --> 00:54:12,130
إذًا أقتله، مرحب بك لقتله

638
00:54:12,130 --> 00:54:13,691
لكن سيكون عليك قتلي أولًا

639
00:54:13,691 --> 00:54:16,171
سأكون سعيد
بفعل هذا دون ذلك

640
00:54:17,529 --> 00:54:18,969
إنه ساكسوني

641
00:54:19,129 --> 00:54:21,529
إنه خائن، إنه عدو

642
00:54:21,729 --> 00:54:24,008
،حسناً، لتصل إليه
سيتحتم عليك قتلي

643
00:54:26,128 --> 00:54:29,007
رجالي لن يتبعوك

644
00:54:40,805 --> 00:54:43,125
سأمنحك معروف أخير

645
00:54:44,765 --> 00:54:47,685
أطلقوا سراحه، دون جواد

646
00:54:57,883 --> 00:55:01,961
هل أنت بخير؟ -
أنا عاجز عن شكرك -

647
00:55:01,961 --> 00:55:04,202
عليك الذهاب، اذهب لرؤية طفلك

648
00:55:04,482 --> 00:55:05,762
اذهب

649
00:55:09,161 --> 00:55:10,560
أجل

650
00:55:10,800 --> 00:55:12,439
سأكون معك

651
00:55:14,160 --> 00:55:15,799
.كلاكما

652
00:55:21,001 --> 00:57:00,550
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>