1
00:00:01,480 --> 00:00:05,280
"اسمي (أوتريد) ابن (أوتريد)"

2
00:00:05,480 --> 00:00:10,599
ولدتُ ساكسوني ولكن"
"اختطفني ورباني الدنمركيين

3
00:00:10,599 --> 00:00:13,919
والآن وجدت نفسي"
(مقيداً بالملك (ألفريد

4
00:00:13,960 --> 00:00:16,560
"(ومقيداً بالزواج لـ(وسيكس ..

5
00:00:16,560 --> 00:00:20,839
لدي زوجة مسيحية"
.. التي أكترث لأمرها

6
00:00:20,998 --> 00:00:23,638
"وطفل لم أراها بعد ..

7
00:00:23,638 --> 00:00:28,238
.. لدي أراضي مثقلة بالديون" -
إنها كمية كبيرة يا مولاي -

8
00:00:28,238 --> 00:00:31,719
بوسع (ألفريد) أن يزيل الدين
ولكنه يختار ألا أفعل

9
00:00:31,719 --> 00:00:35,438
وخادم خبيث ..
"لا يمكنني الوثوق به

10
00:00:35,438 --> 00:00:37,558
وأنا من ظن أنّي"
نسيت طرق الدنماركيين

11
00:00:37,558 --> 00:00:40,917
"وجوعهم للحياة والقتال ...

12
00:00:40,917 --> 00:00:45,557
لا تجتاز (آبا) قط
ولا تحاول قتاله

13
00:00:45,557 --> 00:00:49,276
القدر آثار قلبي ..
"السكسوني لسبب

14
00:00:49,276 --> 00:00:52,357
آبا) وجيشة)
(عادوا نمن (آيرلندا

15
00:00:52,357 --> 00:00:53,357
وأسطولي أين؟ -

16
00:00:53,357 --> 00:00:58,395
لقد رحلوا من (لندن) منذ أيام
.وكاد أن يقترب يا مولاي ..

17
00:00:59,756 --> 00:01:01,516
"القدر كل شيء"

18
00:01:37,693 --> 00:01:42,693
<b>|| آخـــر ممـلـكــة ||
"الحلقــة الخامسة"</b>

19
00:02:02,431 --> 00:02:08,590
مولا! متى ستحتاج المساعدة؟

20
00:02:15,510 --> 00:02:17,229
!(ميلدريث)

21
00:02:17,789 --> 00:02:20,789
أودا)؟) -
ميلدريث)، شكراً للرب) -

22
00:02:21,269 --> 00:02:23,192
ماذا تفعل هنا؟ -
يجب أن تاتي معي -

23
00:02:23,217 --> 00:02:25,668
،انتهت الهدنة
ونحن تحت الحصار

24
00:02:25,668 --> 00:02:27,468
منذ متى؟ -
عليكِ جمع كل ما تريدين -

25
00:02:27,468 --> 00:02:29,354
الدنمركينن قد
يكونوا هنا في أي وقت

26
00:02:29,379 --> 00:02:31,468
لا يمكنني الذهاب معك -
بلى يمكنك، يجب عليكِ -

27
00:02:31,469 --> 00:02:34,750
الهدنة انتهت، ماذا عن (أوتريد)؟ - -
ميلدريث)، الدنمركيين نقضوا الهدنة) -

28
00:02:34,788 --> 00:02:38,187
لقد قلنا كل الرهائين
وقد فعلوا المثل

29
00:02:38,187 --> 00:02:41,967
لو نجا أوتريد)، فسيكون
لأنه مجرد خائن

30
00:02:41,992 --> 00:02:43,508
دنمركي -
لا -

31
00:02:43,508 --> 00:02:46,950
،بصرف النظر عن هذا
لم يعد من الآمن بقائك هنا

32
00:02:46,975 --> 00:02:48,731
لابد أن تأتي معي

33
00:02:49,507 --> 00:02:52,666
ميلدريث)، أتوسل إليك)
لمصلحة ابنك

34
00:02:53,347 --> 00:02:59,986
!لا تقلقي علينا يا سيدتي سوف
نذهب إلى التلال !ومعنا الماشية

35
00:02:59,986 --> 00:03:02,866
اذهبي بأمان من هذا المكان

36
00:03:03,866 --> 00:03:08,905
!أي شيء ذو قيمة، سأدفنه

37
00:03:43,543 --> 00:03:46,943
لا تسحبا هكذا من
الأطراف، سوف تمزقوها

38
00:03:46,943 --> 00:03:48,222
اعرفا فيما هي عالقة

39
00:03:48,222 --> 00:03:50,781
كم تريد مقابل حصانك؟

40
00:03:56,581 --> 00:03:58,621
ليس للبيع

41
00:03:58,781 --> 00:04:01,901
سأعطيك ضعف ما يساوي

42
00:04:02,542 --> 00:04:04,460
بالفضة

43
00:04:10,580 --> 00:04:13,444
أجاء أي منهما حياً؟ -
ليس على شاطئي -

44
00:04:13,469 --> 00:04:16,700
الرب سلب حياة الكثير من الأوغاد

45
00:04:16,700 --> 00:04:21,500
ورغم ذلك قيل أن المئات
أكثر قد هبطوا بسلام على الشاطئ

46
00:04:22,379 --> 00:04:24,820
أصدقاء لك؟

47
00:04:26,700 --> 00:04:30,178
عليك أخذ عائلتك للأمان

48
00:04:36,419 --> 00:04:36,859
(إرتويت)

49
00:04:36,859 --> 00:04:40,138
لديه نظرتك بالتأكيد

50
00:04:40,138 --> 00:04:43,938
إرتويت) الصغير)

51
00:04:44,777 --> 00:04:48,577
لنأمل ألا يُعدل دستوري

52
00:04:50,577 --> 00:04:52,776
لقد وصلوا

53
00:04:53,376 --> 00:04:55,216
صه، صه

54
00:04:57,216 --> 00:04:59,737
أودا)؟ (ويلفير)؟) -
مولاي -

55
00:04:59,737 --> 00:05:04,096
أوقات صعبة لما سنقابله مستقبلاً

56
00:05:04,096 --> 00:05:04,536
لا يرتاحون أبداً -

57
00:05:04,536 --> 00:05:07,375
هل سنتحرك جيش واحد
أم سننقسم؟

58
00:05:07,375 --> 00:05:07,816
سننتقسم -

59
00:05:07,816 --> 00:05:11,215
كلاكما سيذهب إلى
(نهر (سيفرن) لمواجهة (آبا

60
00:05:11,215 --> 00:05:12,575
وأنا سأتجه جنوباً
(لمواجهة (غوثروم

61
00:05:12,575 --> 00:05:14,775
ألا ينبغي أن نتحرك
جميعنا إلى (سيفرن) يا مولاي؟

62
00:05:14,775 --> 00:05:17,574
لو فزنا بالمعركة الأولى، فلن
يهتم الدنمركيين بالثانية

63
00:05:17,574 --> 00:05:22,855
ويلفير)، حتى في النصر) لا يمكن أن
نتأكد قط من أعددانا المتبقية حية ..

64
00:05:23,174 --> 00:05:26,135
(بعض سفن (غوثروم
قد وصلت إلى الشاطئ

65
00:05:26,135 --> 00:05:29,653
ولا يمكنني تركه أن
يسير في (وسيكس) هكذا

66
00:05:29,653 --> 00:05:30,534
يجب أن نواجهه

67
00:05:30,534 --> 00:05:34,694
أودا)، لو حالف الحظ)
أي منا وهزمنا عدونا سريعاً

68
00:05:34,694 --> 00:05:38,893
سنذهب لمساعدة الآخر -
حاضر يا سيدي، بالطبع -

69
00:05:39,173 --> 00:05:40,613
تحضروا

70
00:06:38,608 --> 00:06:42,809
ويحي يا فتاة، أنتِ
حقل جميل كي أحرثه

71
00:06:42,809 --> 00:06:44,167
حقل جميل لأحرثه

72
00:06:44,167 --> 00:06:49,607
أفضل من الشعير
أفضل من الشعير

73
00:06:49,607 --> 00:06:53,528
!ويحي يا فتاة! أفضل من الشعير

74
00:06:57,727 --> 00:07:01,437
أفضل من الشعير -
!مولاي -

75
00:07:01,462 --> 00:07:04,766
مولاي! سامحني
لم يحدث من قبل

76
00:07:04,766 --> 00:07:07,166
وأقسم بأنه لن يحدث مجدداً

77
00:07:07,166 --> 00:07:08,885
كانت فكرة الفتاة -
لم تكن -

78
00:07:08,885 --> 00:07:11,326
أين زوجتي؟ -
.. لم تكن فكرتي  -

79
00:07:11,326 --> 00:07:12,205
أين زوجتي وابني؟ -

80
00:07:12,205 --> 00:07:16,285
انتظر يا مولاي، انتظر إنها
مع اللورد (أودا)، الصغير

81
00:07:16,285 --> 00:07:17,605
أودا)؟) -
أجل يا مولاي -

82
00:07:17,605 --> 00:07:18,445
لقد أخذ السيدة وابنك

83
00:07:18,445 --> 00:07:20,574
،ذهبت عن طيب خاطر
من أجل حماية الولد

84
00:07:20,599 --> 00:07:22,884
ابني؟ -
أجل، لديك ابن -

85
00:07:22,884 --> 00:07:28,125
،صغير وسيم جداً
يشبه والده تماماً

86
00:07:28,125 --> 00:07:31,164
كان عليّ انتزاع
خصيتك بسبب هذا التدنيس

87
00:07:31,164 --> 00:07:32,125
أجل .. لا يا مولاي، أرجوك -

88
00:07:32,125 --> 00:07:35,484
لا أكترث لأمرك أو لزوجتك
أو أولادك أو عاهرتك

89
00:07:35,484 --> 00:07:38,563
مولاي، أجبرني على
فعلها ووعدني بالنقود

90
00:07:38,563 --> 00:07:42,484
كان وعداً كاذباً
يا مولاي، ليس لدي نقود

91
00:07:42,484 --> 00:07:44,563
سأحتاج حصان نشيط
وطعام وشراب

92
00:07:44,563 --> 00:07:48,923
أجل يا مولاي، لقد عاد حصانك
إنه في الإسطبل

93
00:07:49,282 --> 00:07:52,803
منزلي ليس منزلك -
لا يا مولاي، أعتذر لك -

94
00:07:52,803 --> 00:07:58,281
أرضي ليست أرضك
اخدعني مجدداً وسأقتلك -

95
00:07:58,281 --> 00:07:59,641
حاضر يا مولاي -

96
00:07:59,641 --> 00:08:03,482
سأستمتع بقتلك -
أظنك ستفعل -

97
00:08:18,240 --> 00:08:19,801
اتركيني

98
00:08:41,059 --> 00:08:46,559
<b>"تل كينيوت"
"مملكة وسيكس"</b>

99
00:09:09,517 --> 00:09:12,155
أشعر أننا نفوقهم عدداً

100
00:09:12,155 --> 00:09:16,555
أجل نفوقهم عدداً لو حسبت
المُزراعين الصغار والنساء

101
00:09:16,676 --> 00:09:21,155
هل أنت خائف يا (لوفريتش)؟ -
لا أخاق، لكن أحدهم يخاف -

102
00:09:21,155 --> 00:09:22,796
،الأمر لا يتعلق بالخوف
ولكن بالخطة

103
00:09:22,796 --> 00:09:25,475
لو ثبتنا على الأرض
العليا، يجب أن يأتوا إلينا

104
00:09:25,475 --> 00:09:28,194
ولو قرروا الانتظار يا مولاي؟
ولماذا سيفعلوا؟ -

105
00:09:28,234 --> 00:09:31,115
لأننا معزولين بمفردنا -
على هذه الأرض العليا

106
00:09:31,115 --> 00:09:34,675
والمؤن قليلة -
!لا يعرفوا هذا -

107
00:09:35,874 --> 00:09:39,114
سنبقى على وقتنا ونحتفظ بمكاننا

108
00:09:39,433 --> 00:09:44,353
مع الحظ، (ألفريد) سيتغلب
على (غورثروم) ويزودنا بالدعم

109
00:09:45,714 --> 00:09:49,913
حتى الآن، نبقى متأهبين

110
00:10:12,871 --> 00:10:13,831
مولاي

111
00:10:13,831 --> 00:10:17,311
إنهم يجتمعون ويشاهدون

112
00:10:17,311 --> 00:10:21,350
،لديهم الأرض العليا
لكن لا أريد الانتظار

113
00:10:21,671 --> 00:10:26,670
لذا متى سأهجم؟

114
00:10:28,349 --> 00:10:33,790
سألقي بالرونية -
ستوري)، أريد إجابة واضحة) -

115
00:10:35,189 --> 00:10:36,830
وسأحصل على واحدة

116
00:10:59,947 --> 00:11:02,347
لدي إجابتك يا مولاي

117
00:11:03,186 --> 00:11:07,387
أنظر ،هذا نحن في قاع التل

118
00:11:07,387 --> 00:11:13,266
وهم يجلسون في القمة
ولكن هذه ليست ميزة

119
00:11:13,346 --> 00:11:19,745
هذه ريشة من مُعسكرهم
جافة تماماً وتتلاشى

120
00:11:20,906 --> 00:11:25,306
الماء ينزل أسفل التل وليس لأعلى

121
00:11:25,506 --> 00:11:29,705
،لديك أمنيتك يا مولاي
والهجوم المبكر جيد

122
00:11:31,385 --> 00:11:34,864
إنهم ضعفاء -
يستسلمون أو يموتون -

123
00:11:36,305 --> 00:11:39,785
وبعدها نتحرك إلى
(قلب (وسيكس

124
00:11:41,504 --> 00:11:43,543
!جدار الدروع

125
00:11:47,943 --> 00:11:51,583
!تقدموا
!واحد! اثنين

126
00:11:51,583 --> 00:11:54,862
فارس يقترب -
!انتظروا -

127
00:12:08,462 --> 00:12:12,421
(اذهب وأحضر اللورد (أودا
!الأكبر

128
00:12:19,620 --> 00:12:20,900
(إنه (أوتريد

129
00:12:20,925 --> 00:12:25,101
كيف عاش؟ -
سنسأل -

130
00:12:25,260 --> 00:12:27,260
(القائد (أوتريد
خِفنا أنك قُتلت

131
00:12:27,260 --> 00:12:31,300
،عدم قتلك لمُعجزة
أو شيء أقل إلوهية

132
00:12:31,780 --> 00:12:33,339
أين هي؟ -
ماذا؟ -

133
00:12:33,339 --> 00:12:34,780
أين زوجتي وابني؟

134
00:12:34,780 --> 00:12:36,127
!إنه بأمان -
هل أحضرتها هنا؟ -

135
00:12:36,152 --> 00:12:37,699
إنها بأمان، ألم تسمع؟ -
إنها بأمان -

136
00:12:37,724 --> 00:12:40,911
أخذتها للأمان، لا شيء أكثر -
ميلدريث) مع زوجتي) -

137
00:12:40,936 --> 00:12:45,578
على أرضي وفي منزلي حيث
!عاشت سعيدة في الماضي

138
00:12:45,578 --> 00:12:46,538
!أبعد خنجرك

139
00:12:46,538 --> 00:12:48,418
!أقسم أنك لم تلمسها

140
00:12:48,418 --> 00:12:51,338
لن أفعل شيء كهذا -
أقسم -

141
00:12:52,379 --> 00:12:53,138
مولاي؟

142
00:12:53,138 --> 00:12:57,937
،ستبعد سلاحك بعيداً عن مولاي
وستفعل في الحال

143
00:12:59,458 --> 00:13:01,137
!يا مؤخرة

144
00:13:01,698 --> 00:13:06,298
لك كلمتي أنه
لا (ميلدريث) ولا ابنك قد تأذيا

145
00:13:07,097 --> 00:13:09,616
أقسم، افعل كما أقول

146
00:13:16,336 --> 00:13:21,776
الخيانة، ولكن ماذا توقعنا؟ -
!يكفي من الاقتتال والجدل -

147
00:13:21,816 --> 00:13:24,816
!انصرفوا جميعاً الآن

148
00:13:27,456 --> 00:13:30,456
زوجتك تظل ابنتي بالمعمودية

149
00:13:30,456 --> 00:13:33,095
يفترض أن تشكر ابني
وليس تهديده

150
00:13:33,095 --> 00:13:34,375
والآن، تعال إلي عندما تفكر جيداً

151
00:13:34,375 --> 00:13:40,495
وتشرح لي !لماذا مازلت
غبياً وتتنفس ..

152
00:13:42,854 --> 00:13:45,894
لقد عُدت من الموت لم تتغير

153
00:13:45,894 --> 00:13:49,172
كل ما كان عليك قعله
هو النزول من على حصانك

154
00:13:49,197 --> 00:13:51,637
وتسأل: "هل رأيتم زوجتي"؟

155
00:13:56,332 --> 00:13:59,732
كان ذلك سيكون
الخيار الأفضل، أجل

156
00:14:00,852 --> 00:14:04,293
حينها ما كان (أودا) الصغير
سيتبول لى نفسه

157
00:14:09,211 --> 00:14:12,306
هل رأيتها؟ أهي بخير؟ -
أجل، إنها كذلك -

158
00:14:12,331 --> 00:14:14,531
رغم ذلك، الطفل

159
00:14:14,531 --> 00:14:16,092
مريض؟ -
قبيح -

160
00:14:16,092 --> 00:14:17,611
مثل والده -
أسوأ -

161
00:14:17,611 --> 00:14:22,410
مع أصغر حصوة كالقضيب -
مثل والده -

162
00:14:23,170 --> 00:14:27,330
لو أردت رؤيته بنفسك
يا مؤخرة، أقول ترحل من حيث جئت

163
00:14:27,330 --> 00:14:33,650
أنا جاد
نحن عالقين بهذه التلة وهنا، سوف نموت

164
00:14:33,770 --> 00:14:38,810
ما قول (أودا)؟ -
أودا) رجل محترم ولكن كمُحارب) -

165
00:14:38,810 --> 00:14:41,849
يملك كل مكر وتهديد  الأغنام ..

166
00:14:43,690 --> 00:14:49,369
لدينا الأرض العليا، المُنحدر
لن أتخلى عن هذه الميزة

167
00:14:49,369 --> 00:14:52,369
ولكن لو الطعام نادر يا
مولاي إلى متى سننتظر؟

168
00:14:52,369 --> 00:14:53,128
سنعثر على طعام -

169
00:14:53,128 --> 00:14:55,649
نعثر على طعام لكم يوم؟
يومين، ثلاثة، أربعة؟ -

170
00:14:55,649 --> 00:14:56,809
(ما يكفي حتى وصول (ألفريد -

171
00:14:56,809 --> 00:15:01,167
لقد أبلغت بنفسك أن العواصف
أخذت (مُعظم سفن (غوثروم

172
00:15:01,167 --> 00:15:04,127
ولكن ليس كلها -
ولكن ما يكفي ربما -

173
00:15:04,288 --> 00:15:09,127
لذا سننتظر -
موافق، لبعض الوقت -

174
00:15:09,448 --> 00:15:13,246
سنمنح (ألفريد) الوقت الممكن

175
00:15:16,487 --> 00:15:17,487
سأعرض التفاوض

176
00:15:17,487 --> 00:15:23,325
بينما تتم تلك المفاوضات
سنرسل مجموعات صيد .. العديد

177
00:15:26,325 --> 00:15:28,525
ألفريد) سيأتي)

178
00:15:29,806 --> 00:15:34,845
(سأحضر هذه المفاوضات مع (آبا -
لم يتم دعوتك -

179
00:15:39,485 --> 00:15:41,404
إنه حقي

180
00:15:52,523 --> 00:15:55,603
،لو تم قتل الرهائن
الآخرين كيف نجا هو؟

181
00:15:55,603 --> 00:15:59,644
لقد أخذه الدنمركيين وهو طفل
وقد نجا ...

182
00:15:59,644 --> 00:16:01,522
وسوف نتبعه

183
00:16:01,602 --> 00:16:03,162
نتبعه؟

184
00:16:03,162 --> 00:16:07,803
،أو ننصت لما سيقول
هذا ما قصدت يا مولاي

185
00:16:25,520 --> 00:16:30,481
(لورد (آبا
هل لي بتقديم اللورد (أودا) من (وسيكس)

186
00:16:30,481 --> 00:16:34,641
لا يبدو أنه لا يوجد هناك
اجتماع وإلا تحضره

187
00:16:35,240 --> 00:16:38,640
أهناك أكثر من واحد منك؟ -
(لورد (آبا -

188
00:16:38,640 --> 00:16:41,680
أودا) يُعتبر أكثر)
جنرلات (ألفريد) ثقة

189
00:16:43,399 --> 00:16:49,319
لا أكترث من يكون، كل
ما عليه فعله هو الاستسلام

190
00:16:49,319 --> 00:16:51,598
لن يكون هناك إستسلام

191
00:16:52,118 --> 00:16:57,598
وماذا سيكون؟ -
لن يكون هناك إستسلام -

192
00:16:58,238 --> 00:17:01,118
وعلاة على هذا أدعوك
إلى العودة لسُفنك

193
00:17:01,118 --> 00:17:05,717
ربما نقض (غوثروم) الهُدنة
ولكن لا داعي لـ(آبا) أن يفعل المِثل

194
00:17:05,717 --> 00:17:11,317
لن نعود إلى سفني -
ولن أتحرك من هذا التل -

195
00:17:11,317 --> 00:17:16,156
(لا عمل لديك في (وسيكس -
عملي هو قتلك -

196
00:17:18,357 --> 00:17:20,797
ربما ستحاول -
أسطول (غوثروم) رحل -

197
00:17:20,797 --> 00:17:26,156
نيورد) جاء من أعماق البحر)
وسحب أسطول (غوثروم) لعُمق البحر

198
00:17:26,156 --> 00:17:31,395
أنت تكذب
رأيت الأسطول يموت ورجاله يغوصون تحت

199
00:17:31,395 --> 00:17:32,676
ما قولك يا (ستوري)؟ -

200
00:17:32,676 --> 00:17:36,515
(مولاي، لم أرى (غوثروم
- لقد رأيت لك

201
00:17:36,515 --> 00:17:38,395
ستوري) رجل وضع غصن في مؤخرته)

202
00:17:38,395 --> 00:17:40,930
ولم يتوقع هذا أيضاً -
كلا، هذا كذب -

203
00:17:40,955 --> 00:17:43,234
كلها أكاذيب، أنظر لعيناه -

204
00:17:43,234 --> 00:17:46,594
(أنت التالي في الموت يا (آيا -
وأعرف هذا، لقد ألقيت الرونية -

205
00:17:46,594 --> 00:17:47,475
!هذه حتى كذبة أكبر -

206
00:17:47,475 --> 00:17:50,394
الإيرل (راغنار) الشجاع
من الآلهة وهم غاضبون منك

207
00:17:50,394 --> 00:17:56,393
لقد سمحت بموته ألا يُعاقب -
!الانتقام للإيرل (راغنار) ليس شأني -

208
00:17:56,434 --> 00:17:57,593
هذا شأن ابنه

209
00:17:57,593 --> 00:17:59,434
(أنت من سيموت تالياً يا (آبا -

210
00:17:59,833 --> 00:18:03,583
!فلتقاتلني إذاً -
وسترى من سيموت تالياً

211
00:18:03,608 --> 00:18:07,032
!قاتلني -
نحن نتفاوض يا مولاي -

212
00:18:07,032 --> 00:18:11,473
لن تنطق بكلمة أخرى
لن ينطق طلمة أخرى -

213
00:18:11,473 --> 00:18:14,592
لن يفعل، الأفضل ألا يفعل -

214
00:18:15,152 --> 00:18:18,551
وأنا لن أقول كلمة أخرى

215
00:18:19,231 --> 00:18:24,391
الحديث انتهى -
أيها الخبيث اللعين -

216
00:18:29,631 --> 00:18:32,310
(ستوري)
!(ستوري)

217
00:18:45,189 --> 00:18:46,709
ماذا الآن؟

218
00:18:46,709 --> 00:18:49,709
إلى أين وصلنا، في العدم؟ -
الآن لدينا الوقت -

219
00:18:49,750 --> 00:18:53,070
كيف؟ لو هذا ممكن، فقد
جعلته يُريد قتلنا أكثر الآن

220
00:18:53,070 --> 00:18:54,749
يجب أن نُهاجم

221
00:19:48,104 --> 00:19:50,425
رجالي أشخاص طيبون

222
00:19:52,104 --> 00:19:57,864
على الرغم من أن نصفهم
مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا

223
00:20:02,183 --> 00:20:04,424
المناجل يمكنها القتل

224
00:20:07,103 --> 00:20:13,822
ما مدى معرفتك بـ(آبا)؟ -
أعرفه منذ كان عمري 11 عاماً -

225
00:20:14,863 --> 00:20:18,582
إنه أعظم محارب عرفته

226
00:20:18,582 --> 00:20:22,381
لكنه حذر وينصت
للآلهة دوماً

227
00:20:22,622 --> 00:20:25,701
لقد نخسته لأجعله يشك

228
00:20:25,701 --> 00:20:29,101
سيحتاج بعض الوقت
كي يستقر الشك

229
00:20:29,101 --> 00:20:32,661
ستحظى بوقتك ولكن أقول
مجدداً، علينا أن نُهاجم

230
00:20:32,661 --> 00:20:38,300
لو هاجمنا، سيقومون بتطويقنا
رجالي سيموتون .. جميعهم

231
00:20:38,380 --> 00:20:40,540
أنا أعرف كل واحد منهم

232
00:20:41,900 --> 00:20:48,780
أتمنى لو هذه التلة
و(ألفريد) قد يُنقذونا جميعاً

233
00:20:57,298 --> 00:21:00,859
ماذا لو استطعنا
تطويق الدنمركيين؟

234
00:21:01,619 --> 00:21:04,538
كيف؟ -
نحرق سُفنهم -

235
00:21:06,339 --> 00:21:08,859
حتى لو ثلاثة أو أربعة
سيركضون نحو النار

236
00:21:08,859 --> 00:21:13,497
حينها نهجم -
لن يكونوا منظمين, وبدون جدار دروع

237
00:21:13,497 --> 00:21:17,217
يمكننا قتلهم قبل
أن يعرفوا حتى ما هذا

238
00:21:17,217 --> 00:21:21,458
من سيُشعل الحريق؟ -
أنا سأفعل -

239
00:21:21,657 --> 00:21:22,816
بمفردي

240
00:21:22,816 --> 00:21:29,176
ولكن سأحتاج كلمتك أنك
ستهاجم بمجرد أن يتم الحريق

241
00:21:32,096 --> 00:21:33,777
لك كلمتي

242
00:21:34,456 --> 00:21:38,336
لو نجحنا يا مولاي سيكون
(أنت من أنقذ (وسيكس

243
00:22:10,133 --> 00:22:14,053
،لو نجح وأحرق السفن

244
00:22:14,053 --> 00:22:17,453
سوف يسبب بلا شك
فزعاً بين الدنمركيين

245
00:22:17,453 --> 00:22:19,572
وهذا هو الهدف

246
00:22:19,572 --> 00:22:22,572
إلى أي مدى
نستغل هذا الفزع؟

247
00:22:27,171 --> 00:22:30,491
هل المرجح أن يكون
الهجوم ناجحاً؟

248
00:22:32,131 --> 00:22:36,690
أم سيكون أفضل
الهروب من هذا التل؟

249
00:22:36,771 --> 00:22:41,771
(بوسعنا العودة لـ(وينشستر
بدون خسارة رجلِ واحد

250
00:22:42,451 --> 00:22:44,530
(عدا (أوتريد

251
00:22:46,090 --> 00:22:51,089
.. أبي
(لو ما قاله (أوتريد ،بخصوص العاصفة حقيقة

252
00:22:51,330 --> 00:22:57,809
وأسطول (غوثروم) قد تدمّر
(سوف نضم قوانا مع (ألفريد

253
00:22:58,850 --> 00:23:01,808
ربما نقابله على الطريق

254
00:23:03,049 --> 00:23:05,649
(وحينها نتجه نحو (آبا

255
00:23:07,329 --> 00:23:25,566
كخطة، تبدو منطقية -
أعطيته كلمتي -

256
00:23:25,727 --> 00:23:30,767
سيموت، ويُمكنك
نعته بالبطل

257
00:23:32,607 --> 00:23:34,727
الآخرون هنا

258
00:23:35,847 --> 00:23:39,165
يجب أن تُقرر ماذا ستقول لهم

259
00:23:49,805 --> 00:23:55,175
لقد استدعيتكما لأخبركما
،بأن تحضرا رجالكم

260
00:23:55,200 --> 00:23:59,564
.كل الرجال، الجميع
ينبغي أن نتحرك قريباً

261
00:23:59,564 --> 00:24:00,164
نتحرك يا مولاي؟ -

262
00:24:00,164 --> 00:24:03,163
القائد (أوتريد) تطوع بنفسه
لتشتيت الدنمركيين ..

263
00:24:03,203 --> 00:24:05,724
سيسعى ممن أجل
إحراق عدد من سُفنهم

264
00:24:05,724 --> 00:24:07,404
لقد رحل؟ -
أجل -

265
00:24:07,404 --> 00:24:09,083
بمفرده؟ -
أجل -

266
00:24:09,083 --> 00:24:14,682
لو نجح فعلاً في إحداث
الإلهاء، سنتحرك

267
00:24:14,682 --> 00:24:18,443
في أي تجاه يا مولاي؟ -
حضروا رجالكم، لا تخبروهم بشيء -

268
00:24:18,443 --> 00:24:20,243
(فائق إحترامي يا لورد (أودا

269
00:24:20,243 --> 00:24:21,362
لم تخبرنا بشيء -
أخبركم بأن تحضرا رجالكم -

270
00:24:21,362 --> 00:24:26,243
نحضرهم للقتال؟ -
حضرا رجالكم، كلاكما -

271
00:24:26,482 --> 00:24:29,402
اذهبا -
تحضرا -

272
00:27:00,430 --> 00:27:02,549
لا أرى شيء في النهر

273
00:27:06,069 --> 00:27:10,229
النور سيشرق قريباً -
هلّا سكت؟ -

274
00:27:15,589 --> 00:27:17,548
حسناً

275
00:27:24,588 --> 00:27:30,308
!السُفن تحترق
!السُفن تحترق

276
00:27:32,028 --> 00:27:35,027
ماذا يحدث؟ -
!أحضروا الدلاء والبراميل -

277
00:28:16,463 --> 00:28:21,224
لورد (أودا)، نحن مُستعدين
ولكن لفعل ماذا؟

278
00:28:25,782 --> 00:28:30,662
لقد فعلها انظروا،
لقد أضرم النيران بالسفنّ

279
00:28:35,622 --> 00:28:37,261
!سنهاجم

280
00:28:37,261 --> 00:28:40,461
مولاي؟ مولاي، أأنت مستيقظ؟

281
00:28:41,302 --> 00:28:42,781
مولاي؟ -
ماذا؟ -

282
00:28:42,781 --> 00:28:46,101
لقد أُضرمت النيران بالسفن

283
00:28:50,460 --> 00:28:52,701
إنه هو، أعلم إنه هو -
أجل -

284
00:28:52,701 --> 00:28:56,060
لقد رأيتهم يموتون بالتل
ألم ترى النيران؟ -

285
00:28:56,060 --> 00:28:58,421
أخبرتك  أني أرى ما
تسمح لي الحجارة برؤيته

286
00:28:58,421 --> 00:29:00,779
كم عدد السفن التي أحرقت؟ -
لا أعرف، العديد -

287
00:29:00,779 --> 00:29:04,179
إنهم يخططون لشيء
ما، لابد من ذلك

288
00:29:14,739 --> 00:29:19,498
مولاي؟ هناك, هذا هو

289
00:29:20,619 --> 00:29:25,298
(أنت! (أوتريد) ابن (راغنار
!أنت

290
00:29:26,298 --> 00:29:29,097
أأنت خائف مني؟

291
00:29:29,378 --> 00:29:31,337
رجلًا لرجل

292
00:29:32,057 --> 00:29:34,578
!سأعد الساحة

293
00:29:37,136 --> 00:29:39,617
أستقاتلني؟

294
00:29:40,176 --> 00:29:44,256
(أأنت ابن لـ(راغنار
من لا يعرف الخوف؟

295
00:29:45,656 --> 00:29:49,655
أم أنك جبان؟

296
00:30:05,534 --> 00:30:08,815
سأقاتلك، يا (آبا)، إذا
كان هذا ما تريده

297
00:30:08,815 --> 00:30:11,054
لكنك ستموت

298
00:30:12,174 --> 00:30:14,333
اجلبوا له درع

299
00:30:21,214 --> 00:30:24,533
أنت نصف عاري، يا مولاي
قد تصاب بالبرد

300
00:30:24,653 --> 00:30:27,172
لن يستغرق هذا الكثير من الوقت

301
00:30:37,092 --> 00:30:39,372
أكان أنت من أضرم النيران؟

302
00:30:42,171 --> 00:30:44,331
لابد وأنها الآلهه

303
00:30:44,812 --> 00:30:47,372
إنهم غاضبون منك

304
00:30:58,850 --> 00:31:01,250
أول من ينزف
أم حتى الموت؟

305
00:32:41,522 --> 00:32:43,761
فلتذهب إلى (فالهالا)، يا مولاي
<font color=#486C1B>-جنة المحاربين الأبطال-</font>

306
00:33:19,279 --> 00:33:21,758
!حائط الدروع

307
00:33:23,758 --> 00:33:26,559
!الآن فلتقتلوا الأوغاد

308
00:33:50,156 --> 00:33:51,785
اربطوهم بإحكام

309
00:33:51,810 --> 00:33:55,701
إذا أعترض أي منهم، ألقوا بهم في النهر

310
00:33:58,315 --> 00:34:01,356
فلتأكل هذه، أيها المؤخرة

311
00:34:04,996 --> 00:34:07,356
الرب يعلم أنك تستحق هذا

312
00:34:16,634 --> 00:34:18,795
اللورد (أودا) أصيب

313
00:34:20,195 --> 00:34:21,633
بشدة

314
00:34:24,194 --> 00:34:28,073
لقد أوفى بوعده -
لقد فعل -

315
00:34:28,354 --> 00:34:32,233
إنه رجل صالح
قائد صالح

316
00:34:32,233 --> 00:34:36,713
أريد دفن (آبا) مع فأسه -
فأسه إختفى -

317
00:34:37,152 --> 00:34:39,353
أودا) الصغير يريد تقطيعه لأشلاء)

318
00:34:39,353 --> 00:34:40,112
كلا، لا يُمكن لهذا أن يحدث

319
00:34:40,112 --> 00:34:41,553
كان ليفعل نفس الشيء له -
(إنه (آبا -

320
00:34:41,553 --> 00:34:44,793
لم يكن للدنمركيين ملكاً مثله

321
00:34:46,311 --> 00:34:48,352
سأحرص على أن يتم دفنه

322
00:34:50,151 --> 00:34:53,431
لديك مهمة تنتظرك

323
00:34:53,431 --> 00:34:57,071
(إذهب مباشرة لـ(ألفريد
واركع تحت قدمه

324
00:34:57,071 --> 00:35:00,310
(وأخبر الوغد أنك أنقذت (وسيكس

325
00:35:00,791 --> 00:35:01,470
(كلا، سأذهب إلى (ميلدريث

326
00:35:01,470 --> 00:35:04,510
إذا لم تفعل ذلك، سيفعل بعض الحمقى
الآخرون وسيكون هناك مكافأة

327
00:35:04,510 --> 00:35:08,137
لقد رأى الرجال ذلك، إنهم
على دراية بما فعلته

328
00:35:08,162 --> 00:35:09,974
(دعهم يخبرون (ألفريد

329
00:35:12,029 --> 00:35:16,590
أرغب برؤية ابني -
أنت شخص أبله -

330
00:35:42,268 --> 00:35:48,347
مولاي, أود شكرك لأنك لم تتخلى عني

331
00:35:49,587 --> 00:35:52,506
أعلم أنه كان خيار

332
00:35:53,026 --> 00:35:55,387
خيار منطقي

333
00:35:58,746 --> 00:36:03,025
سأتوجه إلى ملكيتك الآن
لرؤية (ميلدريث) وابني

334
00:36:14,304 --> 00:36:18,345
(لقد خدمت (ألفريد
على نحو جيد اليوم

335
00:36:21,385 --> 00:36:23,345
شكرًا لك، يا مولاي

336
00:37:11,581 --> 00:37:13,341
من هناك؟

337
00:37:27,579 --> 00:37:32,699
سامحيني
تبدين جميلة جدًا كي تنزعجي

338
00:37:34,179 --> 00:37:38,339
لعلك ضايقتني، توًا

339
00:37:54,257 --> 00:37:57,657
(أوتريد) ابن (أوتريد)

340
00:37:58,096 --> 00:38:02,496
وهو ابن آخر لـ(أوتريد) ابن (أوتريد) آخر

341
00:38:06,215 --> 00:38:12,256
لديه مملكة ليرثها
سأحرص على حدوث ذلك

342
00:38:12,376 --> 00:38:16,175
،غدًا أو بعد غد، سنعود للديار

343
00:38:16,175 --> 00:38:19,054
(وبعدها إلى (وينشستر

344
00:38:19,054 --> 00:38:22,054
ثلاثتنا، أجل

345
00:38:24,614 --> 00:38:30,133
سأذهب إلى (ألفريد)، وسوف يحييني

346
00:38:30,974 --> 00:38:33,374
أسيفعل؟ -
سيفعل -

347
00:38:39,774 --> 00:38:43,973
سيحررنا من ديننا، على الأقل

348
00:38:44,292 --> 00:38:49,573
وسنبني قاعة كبيرة ونعد وليمة

349
00:38:50,773 --> 00:38:52,533
يروق لي ذلك

350
00:38:56,572 --> 00:39:02,491
(وأود تعميد أوتريد بـ(وينشستر

351
00:39:02,652 --> 00:39:06,171
الآب (بيوكا) بإمكانه القيام بالمراسم

352
00:39:06,171 --> 00:39:08,171
سيُسر لذلك

353
00:39:12,171 --> 00:39:14,571
أوتريد)، هذا ما أريده)

354
00:39:17,650 --> 00:39:20,129
(الرب خيّرٌ، يا (أوتريد

355
00:39:20,129 --> 00:39:24,530
لقد أبقاك آمنًا
أحضرك للمنزل

356
00:39:25,289 --> 00:39:28,009
سيفِي من أبقاني آمنًا

357
00:39:28,690 --> 00:39:33,208
صدقني, الرب خيّرٌ،

358
00:39:38,544 --> 00:39:44,543
<b>{\pos(190,230)}"هولدينهورست حالياً"
(مملكة (وسيكس</b>

359
00:39:44,568 --> 00:39:49,407
لم يذهبوا للمحاربة بعد
هذا جيد

360
00:39:50,047 --> 00:39:52,127
أنا فقط من سيتحدث

361
00:39:52,127 --> 00:39:54,767
ألفريد) يطيب له سماع رسالة واضحة)

362
00:39:55,167 --> 00:39:58,904
كيف هو الحال بالمخيم؟ -
إنه جيد، يا مولاي -

363
00:39:58,929 --> 00:40:00,991
الرجال بحالة جيدة

364
00:40:01,647 --> 00:40:06,167
أهم خائفون؟ -
كلا، ليس فوق المعتاد -

365
00:40:06,167 --> 00:40:08,166
.. أنا

366
00:40:09,326 --> 00:40:13,326
أخشى أني لا ألهمهم

367
00:40:14,005 --> 00:40:18,445
فهم لا يروني كمحارب

368
00:40:20,284 --> 00:40:21,765
مولاي

369
00:40:26,124 --> 00:40:28,404
(مولاي، إنه (أودا

370
00:40:31,165 --> 00:40:32,723
ما هذا؟

371
00:40:36,483 --> 00:40:41,123
أودا) الصغير)
تحمل أخبارًا، أين والدك؟ -

372
00:40:41,123 --> 00:40:43,564
لقد أصيب بالمعركة -

373
00:40:43,684 --> 00:40:46,442
معركة عظيمة بـ(كينويت)، يا مولاي

374
00:40:48,643 --> 00:40:51,122
ولكن لدي هدية لك

375
00:40:53,722 --> 00:40:58,281
آبا) قد مات)
جيشه قد هُزم

376
00:41:00,721 --> 00:41:04,401
أهذا صحيح؟ -
أجل، يا مولاي، منذ يومين -

377
00:41:04,401 --> 00:41:06,721
حمدًا للرب، ليتمجد اسمه

378
00:41:08,162 --> 00:41:12,600
إذًا، (وسيكس) آمنة -
إنها كذلك لبعض الوقت -

379
00:41:12,600 --> 00:41:17,480
لن يكون أمام (غوثروم) خيار
الآن سوى عقد السلام

380
00:41:17,681 --> 00:41:20,400
،إلى أن يتعافى والدك
ستحل محله

381
00:41:20,400 --> 00:41:23,560
أراضيه ستكون
تحت تصرفك وأكثر

382
00:41:25,999 --> 00:41:27,599
وسيكس) آمنة)

383
00:41:47,238 --> 00:41:50,158
يتجه الجميع للقصر

384
00:41:50,277 --> 00:41:55,437
ثمة إحتفال
لابد وأن هناك، إحتفال بالصلاوات

385
00:41:56,533 --> 00:41:58,532
<i>توقفوا عن هذا</i>

386
00:41:59,557 --> 00:42:01,677
أعتقد أنك السبب وراء هذا

387
00:42:04,196 --> 00:42:07,677
القاعة الرئيسية ممتلئة الآن
!لم يعد هناك مكان

388
00:42:07,677 --> 00:42:12,715
أرجوكم، الملك يشكركم جميعًا على
حضوركم لكن عليكم الصلاة هنا بالخارج

389
00:42:12,715 --> 00:42:13,995
(أبتِ (بيوكا -

390
00:42:13,995 --> 00:42:16,035
القصر ممتليء -
(أبت (بيوكا -

391
00:42:16,075 --> 00:42:19,595
سيتوافر جعة وطعام للجميع -
!أبتِ -

392
00:42:20,195 --> 00:42:21,956
أوتريد)؟)

393
00:42:24,555 --> 00:42:28,714
أأنت هنا أمامي الآن؟ -
أجل، وبرفقة ابني -

394
00:42:28,714 --> 00:42:32,008
حمدًا للرب، أنك لازلت حيًا -
بالطبع، أنا حي -

395
00:42:32,033 --> 00:42:35,039
لم ينبغي ألا أكون حيًا؟ -
(لقد كنت رهينة بـ(ويرهام -

396
00:42:35,064 --> 00:42:38,556
ظننا أنك مت -
(كلا، يا أبت، لقد كنت في (كينويت -

397
00:42:38,581 --> 00:42:40,418
(لقد حاربت في (كينويت

398
00:42:43,354 --> 00:42:45,473
ألم يذكروا هذا؟

399
00:42:47,634 --> 00:42:49,072
سآرى (ألفريد) الآن

400
00:42:49,072 --> 00:42:50,873
ما الأمر؟ -
لا شيء -

401
00:42:50,898 --> 00:42:53,397
أنا متأكد أن هذا لا يُمكن
حله بالوقت الراهن

402
00:42:53,422 --> 00:42:54,521
(أوتريد)

403
00:42:54,673 --> 00:42:59,032
(سآرى (ألفريد -
يا (أوتريد)، (ألفريد) بمراسم صلوات السلام -

404
00:43:00,312 --> 00:43:02,312
أوتريد)، أرجوك)

405
00:43:03,752 --> 00:43:09,191
أوتريد)، أرجوك)
لا تفسد الصلاة

406
00:43:11,191 --> 00:43:12,590
(أوتريد)

407
00:43:12,671 --> 00:43:14,671
أوتريد)، سيفك)

408
00:43:31,589 --> 00:43:34,189
سامحني، لكن قيل لي
أنك تعتقد أني ميت؟

409
00:43:34,189 --> 00:43:35,069
أوتريد)، إنه ليس الوقت المناسب)

410
00:43:35,069 --> 00:43:38,468
الأبتِ (بيوكا) يعتقد أني ميت
رغم، أني منذ يومين

411
00:43:38,468 --> 00:43:41,229
(كنت (كينويت) برفقة اللورد (أودا

412
00:43:41,229 --> 00:43:44,588
أنا واللورد (أودا) من
وضعنا خطة المعركة

413
00:43:44,588 --> 00:43:47,549
ألم يقل الفتى هذا؟ -
أوتريد)، توقف الآن) -

414
00:43:47,549 --> 00:43:49,388
ربما ترغب بالتحدث الآن

415
00:43:49,388 --> 00:43:50,228
أودا)، لا تقل شيئًا)

416
00:43:50,228 --> 00:43:52,427
(لربما تود وصف كيفية موت (آبا

417
00:43:52,427 --> 00:43:56,387
مولاي، أود دعوة القائد هنا
لينضم إلينا بصلاة الشكر للرب

418
00:43:56,387 --> 00:44:01,947
الشكر؟ على ماذا؟
النصر؟ على وفاة الوثنين؟

419
00:44:01,947 --> 00:44:05,466
من الذي قتل الوثنين برأيكم؟ -
لا يُمكنني إنقاذك -

420
00:44:05,466 --> 00:44:08,106
(لقد قاتلت (آبا
رجلًا لرجل وقتله

421
00:44:08,106 --> 00:44:12,347
فأسه ضد سيفي
هذا السيف

422
00:44:12,347 --> 00:44:14,425
أثمة أحد هنا ينكر هذا؟ -

423
00:44:14,425 --> 00:44:19,385
اثبتوا -
ليثت الجميع، ويصمت

424
00:44:22,985 --> 00:44:24,373
لقد سمعت ما يكفي

425
00:44:24,398 --> 00:44:27,424
لقد قلت ما يكفي
بطريقة غير لائقة

426
00:44:27,424 --> 00:44:31,384
أغمد سيفك وتذكر أين تقف -

427
00:44:31,384 --> 00:44:33,945
مولاي، ما أقصد قوله لك -

428
00:44:35,665 --> 00:44:37,704
لقد خرقت مراسم سلامي

429
00:44:37,704 --> 00:44:39,183
لقد خرقت مراسم
سلام المسيح

430
00:44:39,183 --> 00:44:41,263
وأتيت بأسلحة بمكان مُقدس

431
00:44:41,263 --> 00:44:42,304
مولاي، أنا أخبرك الحقيقة -

432
00:44:42,304 --> 00:44:46,023
ستذهب مباشرة نحو الفناء
!وستنتظر إصدار حُكمًا

433
00:44:46,023 --> 00:44:49,624
حكم؟ علامّ؟
لم أفعل شيء خاطيء -

434
00:44:49,624 --> 00:44:52,143
أصمت -

435
00:45:14,222 --> 00:45:16,301
.. سوف

436
00:45:16,941 --> 00:45:20,700
سنواصل بلحظة صمت

437
00:45:20,700 --> 00:45:24,460
لتساعدنا في
إيجاد السلام مرة آخرى

438
00:45:38,419 --> 00:45:42,939
هذه المقاطعة لا يُمكن
السماح لها بالمرور دون عقاب

439
00:45:43,499 --> 00:45:45,659
لابد أن يعدم

440
00:45:46,698 --> 00:45:49,018
ليحل السلام
عليكِ، يا عزيزتي

441
00:46:18,336 --> 00:46:20,336
لم لست قادرًا على التعقل
التحلي بالصبر؟

442
00:46:20,336 --> 00:46:25,216
كل ما كنت أنتظره هو العدل -
لكنه يتحقق لمن يتحلون بالإيمان -

443
00:46:25,216 --> 00:46:26,575
الوقت ليس مناسبًا
للتحدث حيال الإيمان -

444
00:46:26,575 --> 00:46:30,974
الآن هو الوقت المناسب تمامًا
الآن هى اللحظة المناسبة لذلك

445
00:46:30,974 --> 00:46:32,974
لن أشارك في هذا

446
00:46:35,295 --> 00:46:37,974
أنت على إستعداد دائم للغضب

447
00:46:39,215 --> 00:46:44,093
ثمة روح شريرة بداخلك يجب طردها

448
00:46:44,253 --> 00:46:49,253
عليك اللجوء للرب
سأصلي لأجلك

449
00:46:49,253 --> 00:46:53,294
أنت بحاجة للتواضع -
ما أريده يا إمرأه، هو إقامة العدل -

450
00:47:20,331 --> 00:47:22,690
هل أنت واعِ؟ -
تمامًا -

451
00:47:22,690 --> 00:47:26,491
ستقوم بالتذلل

452
00:47:29,090 --> 00:47:32,010
ماذا، ثانية؟ -
رافقني -

453
00:47:35,290 --> 00:47:39,130
كل ما فعلته أني كنت
أهرب من الدير

454
00:47:47,209 --> 00:47:50,688
(أيها القائد (ولفيري
أعتقد أنك تعرف هذا البائس

455
00:47:50,688 --> 00:47:51,289
سبق وتقابلنا -

456
00:47:51,289 --> 00:47:54,289
الملك أرسلني لمعاقبتك
(سويًا مع (إيثلوولد

457
00:47:54,289 --> 00:47:59,528
تود زوجته أن
أنزع أحشائك عبر مؤخرتك

458
00:47:59,528 --> 00:48:02,047
إيلسويث) دائمًا ما تكون مُبتكرة)

459
00:48:02,047 --> 00:48:07,328
سيدتي، عليك الذهاب لـ(إيلسويث) لنيل بعض الراحة
إنها تنتظرك بالكنيسة

460
00:48:11,886 --> 00:48:16,166
أتعرف ما هو عقاب التلويح
بالسيف أمام الملك؟

461
00:48:16,207 --> 00:48:20,406
غرامة -
تُدفع للكنيسة، بلا شك -

462
00:48:20,406 --> 00:48:21,685
الموت -

463
00:48:22,646 --> 00:48:24,445
لكن (ألفريد) ملك رحيم

464
00:48:24,445 --> 00:48:27,885
لن يتم شنقك، ليس اليوم

465
00:48:28,286 --> 00:48:31,685
يريدك أن تعهد على
حفظك للسلام

466
00:48:32,005 --> 00:48:34,645
أي سلام؟ -
سلامه، أيها الأحمق -

467
00:48:36,244 --> 00:48:39,564
لا يُهم مطلقًا قيامك
(بقتل( آبا

468
00:48:39,564 --> 00:48:45,164
ما يهم أن (أودا) الصغير
نسب الأمر لنفسه

469
00:48:45,164 --> 00:48:46,963
،بمجرد موت أبيه متأثراً بجراحة

470
00:48:46,963 --> 00:48:48,724
أودا) سيصبح أحدى)
(أغنى رجال (وسيكس

471
00:48:48,724 --> 00:48:52,363
ويشيد له الرجال على شجاعته
شجاعتي -

472
00:48:52,363 --> 00:48:53,604
لا يُهم مطلقًا -

473
00:48:53,604 --> 00:49:00,442
الشمس تشرق الآن بجانب
(أودا) الصغير وهي عامية للبصر

474
00:49:01,042 --> 00:49:02,923
أتفهمني؟

475
00:49:04,203 --> 00:49:05,682
جيد

476
00:49:06,002 --> 00:49:07,962
عليك التكفير عن ذنبك

477
00:49:08,323 --> 00:49:11,482
أفعل ماذا؟ -
تتذلل -

478
00:49:11,522 --> 00:49:13,522
سترتدي كالفتاة

479
00:49:13,522 --> 00:49:16,922
وتركع على ركبتيك، وتتذلل

480
00:49:16,922 --> 00:49:17,322
أنا لن أتذلل

481
00:49:17,361 --> 00:49:19,087
عندها ستحقق (إيلسويث) مبتغاها

482
00:49:19,112 --> 00:49:22,946
وسأنتزع أحشائك من
مؤخرتك, أيهما تفضل؟

483
00:49:24,400 --> 00:49:26,921
على ركبتيك

484
00:49:30,641 --> 00:49:35,680
الآن ستزحفان طوال
الطريق تجاه القصر

485
00:49:35,999 --> 00:49:42,439
حيثما ستقبلا الصليب
وتستلقيا على وجهكما

486
00:49:42,640 --> 00:49:47,439
ثم ماذا؟ -
يسامحكما الملك والرب -

487
00:49:49,319 --> 00:49:50,599
هيا

488
00:49:54,358 --> 00:49:56,479
اذهبا

489
00:50:51,634 --> 00:50:56,153
،سأتولى المقدمة
لكنك ستكون مدين لي

490
00:51:02,353 --> 00:51:07,593
يا مولاي، أنا أثم
لا تنظر إليّ -

491
00:51:07,593 --> 00:51:14,032
أنا آثم، يا مولاي
أنا آثم بقدر كبير لن تشهده قط

492
00:51:14,232 --> 00:51:21,312
لطالما عرفت نساءً، يا مولاي
الكثير والكثير من النساء -

493
00:51:21,312 --> 00:51:23,112
أبله محظوظ -

494
00:51:24,231 --> 00:51:26,231
نساءً بكافة الأحجام

495
00:51:26,231 --> 00:51:33,230
ذوات النهود الكبيرة، والصغيرة
لقد عصرت وقبلتهم جميعاً

496
00:51:33,230 --> 00:51:34,591
وضعت رأسي

497
00:51:34,591 --> 00:51:40,989
على نهود جميلة، لكن
إنها نساء قبيحات، يا مولاي

498
00:51:40,989 --> 00:51:42,190
سامحني

499
00:51:42,190 --> 00:51:45,549
فقدت القدرة على العد
لعدد النساء اللاتي قابلتهن

500
00:51:45,549 --> 00:51:51,429
لكن أعلم أنهن بالظبط بنصف
عدد النهود التي داعبتها

501
00:51:53,028 --> 00:51:56,509
يا إلهي، أنا أحب النهود

502
00:51:56,509 --> 00:52:00,269
ارسل لي ملاكًا، يا إلهي

503
00:52:00,269 --> 00:52:02,668
كي تجامعها؟

504
00:52:03,948 --> 00:52:08,468
ملاك بلا نهود ليرشدني

505
00:52:08,468 --> 00:52:13,468
لا مزيد من الخادمات
بغرفتي، يا مولاي

506
00:52:13,468 --> 00:52:18,346
أرجوك
أتوسل إليك

507
00:52:34,706 --> 00:52:38,466
عليك الإستلقاء وتقبيل الصليب

508
00:52:43,984 --> 00:52:48,384
فلتقبل مؤخرتي
أنت وإلهك

509
00:52:54,943 --> 00:52:57,264
(أوتريد)
أوتريد) توقف) -

510
00:52:57,264 --> 00:52:59,383
سنرحل عن هذا المكان -
لا يُمكننا

511
00:52:59,383 --> 00:53:01,063
سنرحل، احزمي أمتعتكِ

512
00:53:01,063 --> 00:53:05,023
،سيحل الليل قريبًا
وثمة تعميد

513
00:53:05,704 --> 00:53:08,192
إنه أمر هام -
لن يتم تعميد ابني -

514
00:53:08,217 --> 00:53:11,903
لن يهمس قس بالخدع
والأكاذيب بأذانه

515
00:53:11,903 --> 00:53:14,103
ويقوم بشبه إغراقه بالماء -
توقف، توقف، أنت غاضب فحسب -

516
00:53:14,103 --> 00:53:16,542
سيصبح وثني مثل والده -
صه -

517
00:53:18,382 --> 00:53:21,318
لم تقول ذلك؟ -
سنبقى هنا الليلة، وليس أكثر -

518
00:53:21,343 --> 00:53:23,526
سأجدكِ بالصباح

519
00:53:23,622 --> 00:53:28,421
إلى أين أنت ذاهب؟ -
للثمالة والزنى -

520
00:53:29,141 --> 00:53:30,661
أنا أحب النهود

521
00:53:31,660 --> 00:53:34,793
ونحن نقدر التفاصيل
الدقيقة للنهود

522
00:53:34,818 --> 00:53:40,626
الصغيرة، واللينة
المغرية، التواقة، والمبتهجة

523
00:53:40,651 --> 00:53:42,700
الناعمة، والمطوقة

524
00:53:42,701 --> 00:53:44,379
النهود التي تجعلك
تشعر أنك بالديار

525
00:53:52,419 --> 00:53:54,580
كيف حال ركبتيك؟

526
00:53:55,938 --> 00:53:58,378
لا يُمكنني الضحك بشأن هذا

527
00:54:00,058 --> 00:54:03,538
ما من عدل هنا، الكنيسة فحسب

528
00:54:03,538 --> 00:54:05,299
كنت تعلم ذلك

529
00:54:08,098 --> 00:54:11,498
سمعت أنك حارس
أودا) الصغير الآن)

530
00:54:13,578 --> 00:54:19,537
،لقد مُررت من الأب للابن
مثل الأرض

531
00:54:19,537 --> 00:54:21,177
(لا يُمكنني البقاء بـ(وسيكس

532
00:54:21,177 --> 00:54:25,257
لديك زوجة وابن
لا يسعك الإنتظار لرؤيته

533
00:54:25,257 --> 00:54:26,936
أين ستذهب؟

534
00:54:30,376 --> 00:54:33,176
أودا) يخشى أن تقتله)

535
00:54:33,176 --> 00:54:34,896
أخبره أني قد أفعل

536
00:54:34,896 --> 00:54:38,456
أخبره كل ليلة
قبل أن يخلد للنوم

537
00:54:38,896 --> 00:54:43,055
،عليّ العثور على ثروة
لكن هنا، مُحال

538
00:54:43,055 --> 00:54:46,095
الدنمركيين، سيرونها ويستولون عليها

539
00:54:46,575 --> 00:54:48,695
حينها هذا ما نفعله

540
00:54:49,255 --> 00:54:52,374
نصبح دنمركيين، وننهب

541
00:54:52,974 --> 00:54:54,054
الرجال سيتبعوك

542
00:54:54,054 --> 00:54:57,917
،أولئك الرجال الذين دربناهم
(والآخرين الذين كانوا بـ(كينويت

543
00:54:57,942 --> 00:54:59,557
سوف يتبعوك

544
00:55:03,213 --> 00:55:08,693
أتقترح أن نقوم بغارة؟ -
سنجد الثروة، ونستولي عليها -

545
00:55:08,718 --> 00:55:10,212
هنا بـ(وسيكس)؟ -

546
00:55:10,253 --> 00:55:14,293
كلا  لا تعرض نفسك للخطر بنطاقك

547
00:55:14,293 --> 00:55:18,332
(كورنوالوم)
سنستولي عليها من البريطانين

548
00:55:19,532 --> 00:55:23,692
لا توافق على الأمر
ليس بعد، فكر حياله

549
00:55:24,531 --> 00:55:26,371
سأقوم بنفس الشيء

550
00:55:26,371 --> 00:55:30,252
لكن لم يجب أن
يكافئ (أودا) دوننا؟

551
00:56:11,008 --> 00:56:14,327
مولاي
مرحبًا بك

552
00:56:14,608 --> 00:56:17,647
لم أكن أتوقع عودتك
للديار بهذه السرعة

553
00:56:18,007 --> 00:56:23,047
هل سار التعميد على ما يرام؟ -
هذه شجرة جيدة -

554
00:56:24,887 --> 00:56:27,247
طاب يومك، يا سيدتي -
يوم بائس -

555
00:56:27,247 --> 00:56:31,363
من أين تم إسقاط، هذه الشجرة؟ -
من أعلى الـ(ريدج)، يا مولاي -

556
00:56:31,388 --> 00:56:32,326
بأراضي؟ -

557
00:56:32,326 --> 00:56:36,486
أجل، يا مولاي -
(أخذها لطاحونة (ويغولف لتقسيمها

558
00:56:36,486 --> 00:56:40,365
هل يشتريها؟ -
إنه يقسمها، يا مولاي -

559
00:56:40,365 --> 00:56:42,486
فنحن نحتاج للخشب
لعمل إصلاحات

560
00:56:42,486 --> 00:56:44,405
يأخذه أجره من الخشب المقسم -

561
00:56:44,405 --> 00:56:47,205
إذا كنا بحاجة للخشب -
لمَ لا نقسمه بأنفسنا؟ -

562
00:56:47,205 --> 00:56:48,325
ويغولف) عادة يتولى هذا، يا مولاي)

563
00:56:48,325 --> 00:56:54,445
إذا ذهبت إلى (ويغولف)، سيخبرني
عدد الأشجار التي قام بتقسيمها

564
00:56:54,445 --> 00:56:57,044
وستدلني على أماكن الخشب؟

565
00:56:57,364 --> 00:57:01,284
كم تستحق شجرة كهذه
ثمان، تسع شيلنات؟ -

566
00:57:01,284 --> 00:57:06,123
أنا لست متأكد، يا مولاي -
كم دفع لك مقابل خشبي؟ -

567
00:57:06,123 --> 00:57:08,923
مولاي، إنها مجرد شجرة -
كم دفع لك؟ -

568
00:57:08,923 --> 00:57:15,402
سيدتي، أرجوكِ -
كم دفع لك مقابل خشبي؟

569
00:57:15,402 --> 00:57:19,083
أوتريد)، كلا) -
أصمتِ -

570
00:57:23,402 --> 00:57:24,922
(أوتريد)

571
00:57:31,201 --> 00:57:32,442
(أوتريد)

572
00:57:56,680 --> 00:57:59,600
.كان هذا عدلًا


573
00:58:03,001 --> 00:58:30,550
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>