1
00:00:30,330 --> 00:00:32,750
اتبعني.

2
00:00:44,710 --> 00:00:46,790
القبعة المجنونة.

3
00:00:49,160 --> 00:00:52,620
حديقة (بوشر)

4
00:01:57,320 --> 00:01:59,410
حديقة (بوشر)

5
00:02:22,050 --> 00:02:24,850
جرب هذه المصفاة.

6
00:02:24,930 --> 00:02:28,890
ركزي على هذه
المنطقة هنا.

7
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
(مولدر).

8
00:02:31,060 --> 00:02:33,690
ما الذي يجري؟

9
00:02:33,770 --> 00:02:35,780
لست واثقاً.
أنني أستطيع التوضيح.

10
00:02:35,820 --> 00:02:38,860
طلبت حفر بالطب الشرعي
يوم أحد الساعة 5:00 ص.

11
00:02:38,950 --> 00:02:41,320
- ما الذي تبحث عنه؟
- حسناً, إعطيني دقيقة.

12
00:02:41,360 --> 00:02:43,450
ما الذي تقعله هنا؟

13
00:02:46,040 --> 00:02:49,710
أحلم نفس الحلم بإستمرار.
عن فتاة صغيرة شقراء.

14
00:02:49,830 --> 00:02:53,750
هل تقول أنك هنا بسبب
شيء رأيته فى حلم؟

15
00:02:53,840 --> 00:02:56,000
سيدي.

16
00:03:00,880 --> 00:03:03,010


17
00:03:09,300 --> 00:03:11,260
الملفات إكس - الموسم الرابع
(الحلقة الثامنة) - بعنوان:
(القلوب الورقية)

18
00:03:15,300 --> 00:03:18,260
ديفيد دوشني
)بدور: العميل (فوكس مولدر

19
00:03:22,300 --> 00:03:24,260
جيليان أندرسون
)بدور: العميلة (دانا سكالي

20
00:03:34,300 --> 00:03:35,260
(تأليف: (كريس كارتر

21
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
الحقيقة هناك

22
00:03:40,300 --> 00:03:42,260
حديقة (بوشر)
ماناساس, فيرجينيا

23
00:03:43,550 --> 00:03:45,220
حرك كل هذا بحرص.
بهدوء.

24
00:03:45,300 --> 00:03:47,260
أخبرني عن حلمك.

25
00:03:47,350 --> 00:03:51,060
لقد رأيت أجزاء منه
ثلاث ليالي متتالية,

26
00:03:51,140 --> 00:03:54,810
ولكن الليلة السابقة كان
طويلاً كفاية ليقودني هنا.

27
00:03:56,520 --> 00:04:00,030
-أريد كشف منطقة الصدر.
- حسناً سيدي, سيأخذ وقتاً قليلاً.

28
00:04:00,110 --> 00:04:02,070


29
00:04:07,080 --> 00:04:09,200
سيدي؟
دعنا تفعل ذلك.

30
00:04:09,240 --> 00:04:11,580
سيدي.

31
00:04:11,620 --> 00:04:13,870
لو خربت الأدلة, ربما
لا نعرف ماذا حدث هنا أبداً.

32
00:04:13,920 --> 00:04:16,210
أعرف ماذا حدث.
لقد ماتت مخنوقة.

33
00:04:16,290 --> 00:04:18,550
استخدم سلك كهربائي لخنقها.

34
00:04:18,590 --> 00:04:21,340
أخذ شيئاً منها,
أخذ جزءاً كتذكار.

35
00:04:21,460 --> 00:04:26,220
أخذ جزءاً من ملابسها
على شكل قلب.

36
00:04:26,300 --> 00:04:30,720
- هل تعرف هذا من الحلم؟
- لا, أعرف هذا الأسلوب.

37
00:04:30,770 --> 00:04:33,230
- أسلوب من؟
- (جون لي روش).

38
00:04:33,310 --> 00:04:36,270
قتل 13 قتاة عمرهن 8-10.

39
00:04:37,860 --> 00:04:39,770
هذه رقم 14.

40
00:04:44,650 --> 00:04:48,620
لقد كانت قضية صعبة.
وقبضنا عليه بصعوبة.

41
00:04:48,660 --> 00:04:51,160
بحلول 1990 وجدنا 10 ضحايا,

42
00:04:51,240 --> 00:04:53,250
على طول الساحل الشرقي.

43
00:04:53,330 --> 00:04:55,870
أولهم ترجع لـ 1979.

44
00:04:55,960 --> 00:04:59,420
برنامج اعتقال الجرائم العنيفة أطلق
عليه "القلب الورقي" بسبب التذكارات.

45
00:04:59,540 --> 00:05:02,460
كل الضحايا أختطفن
من بيوتهن.

46
00:05:02,510 --> 00:05:04,840
(ريجي بوردو) أشركني
في هذه القضية لأنه ظن...

47
00:05:04,920 --> 00:05:08,090
- أنني أستطيع الدخول لعقل القاتل.
- وهل فعلت؟

48
00:05:08,180 --> 00:05:10,970
استنتجت أننا ربما
نبحث عن مندوب مبيعات,

49
00:05:11,010 --> 00:05:13,100
شخص يسافر كثيراً,

50
00:05:13,180 --> 00:05:15,520
ويستطيع كسب ثقة الناس
بسهولة, شخص عادي.

51
00:05:15,600 --> 00:05:18,230
واتضح أن (روش) مندوب
مبيعات مكانس كهربية.

52
00:05:18,310 --> 00:05:20,320
وظيفته مكنته من السفر
عبر الشمال الشرقي.

53
00:05:20,400 --> 00:05:22,320
كان يقوم بعرض منتجه
فى منزل أحدهم.

54
00:05:22,400 --> 00:05:24,440
وفي أثناء ذلك يتأكد
من وجود أطفال.

55
00:05:24,490 --> 00:05:27,110
ويختار ضحية,ثم
يعود لها بعد عدة أشهر.

56
00:05:27,160 --> 00:05:30,450
ولكن تحليلك هو الذي أدى لإمساكه.

57
00:05:30,530 --> 00:05:33,500
وماذا عن التذكارات التى
أخذها, القلوب القماشية؟

58
00:05:33,580 --> 00:05:36,460
لم نجدهم أبداً ولكننا لم
نحتاجها لبناء القضية.

59
00:05:36,500 --> 00:05:39,290
لقد أمسكنا به لقتله 13 ضحية.
واعترافه بقتل الـ 13 فتاة.

60
00:05:39,330 --> 00:05:42,880
جهاز كشف الكذب قال بأنه يقول
الحقيقة, ولكن هذا أقلقني.

61
00:05:42,960 --> 00:05:45,380
طالما أردت إيجاد
هذه القلوب لعدها,

62
00:05:45,470 --> 00:05:48,220
ومعرفة أنها فعلاً 13.

63
00:05:48,300 --> 00:05:50,350
أعتقد أنها ليست كذلك.

64
00:05:50,430 --> 00:05:52,970
لو لم يكن هناك شيئاً أخر,

65
00:05:53,010 --> 00:05:56,140
يمكنني المساعدة
فى تفسير حلمك.

66
00:05:56,180 --> 00:06:00,020
أعتقد أنك لم تتوقف عن
التفكير في هذه القضايا.

67
00:06:00,110 --> 00:06:03,570
وربما قمت بحلها أثناء نومك.

68
00:06:03,690 --> 00:06:07,860
تعتقدين أنني أعرف معلومات
عن الضحية 14 كل هذا الوقت...

69
00:06:07,900 --> 00:06:10,370
وكنت أعالجها بدون وعي؟

70
00:06:10,410 --> 00:06:12,580
قلتها بنفسك مرة.

71
00:06:12,660 --> 00:06:14,660
قلت أن...

72
00:06:14,740 --> 00:06:18,420
الحلم هو إجابة سؤال
لم نتعلم كيف نسأله.

73
00:06:19,960 --> 00:06:23,040
لقد اديت عملاً جيداً (مولدر).

74
00:06:24,750 --> 00:06:28,050
لنعرف من هذه الفتاة
حتى نجعلها تستريح.

75
00:06:41,100 --> 00:06:43,480


76
00:06:43,570 --> 00:06:46,030
أعتقد ان اسمها (أدي سباركس).

77
00:06:46,110 --> 00:06:50,660
فقدت من منزلها في (كينج أوف بريشيا)
(بنسلفانيا), يونيو 1975.

78
00:06:50,740 --> 00:06:53,660
اتصلت بمركز الاطفال المفقودين,

79
00:06:53,740 --> 00:06:57,160
- وأجروا بحثاً في سجلاتهم.
- 1975 قديمة للغاية.

80
00:06:57,250 --> 00:06:59,120
مقارنة البيانات سليمة.

81
00:06:59,210 --> 00:07:01,750
الطول صحيح,
مواصفات الجسم صحيحة.

82
00:07:01,830 --> 00:07:04,750
معنى هذا أن (روش)
بدأ قبل ما اعتقدنا.

83
00:07:04,790 --> 00:07:08,260
(مولدر) يجب
أن نحقق في ذلك.

84
00:07:08,340 --> 00:07:10,590
هل أنت جاهز لذلك؟

85
00:07:14,520 --> 00:07:16,100
(نوريستاون), (بنسلفانيا)

86
00:07:26,110 --> 00:07:28,320


87
00:07:30,150 --> 00:07:32,780
- (فرانك سباركس)؟
- هل أساعدكما بشيء؟

88
00:07:32,860 --> 00:07:34,820
نعم. أنا العميلة (سكالي).
هذا العميل (مولدر)

89
00:07:34,870 --> 00:07:39,040
نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية,
هل يمكن أن نتحدث معك؟

90
00:07:39,120 --> 00:07:41,160
لقد وجدتم (أدي).

91
00:07:48,170 --> 00:07:51,470
كانت هذه لجنية الأسنان.
<font color="#00ff00">"جنية الأسنان" شخصية وهمية</font>
<font color="#00ff00">تبدل الأسنان المتساقطة بنقود</font>

92
00:07:51,550 --> 00:07:55,890
عندما كانت (أدي) تنام كنت
أضع نقود لها في هذا الجيب.

93
00:07:55,970 --> 00:07:57,930
أمها خيطته لها.

94
00:07:58,010 --> 00:08:00,180
أين زوجتك يا سيدي؟

95
00:08:00,270 --> 00:08:02,560
لقد ماتت الصيف الماضي.

96
00:08:06,270 --> 00:08:08,230
لذا, تـ--

97
00:08:08,320 --> 00:08:11,780
تقولون أن الرجل
الذي فعل هذا مسجون؟

98
00:08:11,860 --> 00:08:14,030
نعم, سيدي,
ولن يخرج منه.

99
00:08:14,160 --> 00:08:18,200
هل تقومون بهذا طوال الوقت,
إبلاغ الناس هذه الأخبار.

100
00:08:18,330 --> 00:08:20,160
لا يا سيدي, ليس طوال الوقت.

101
00:08:20,200 --> 00:08:23,080
- هذه ليست وظيفة جيدة.
- لا.

102
00:08:26,130 --> 00:08:29,210
لقد كنت أعتقد...

103
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
أن فقدها كان أسوأ من موتها--

104
00:08:32,300 --> 00:08:36,010
لا تعرف ماذا حدث لها.

105
00:08:36,050 --> 00:08:38,390
ولكنني اعرف الآن,

106
00:08:38,470 --> 00:08:41,390
أن زوجتي ليست هنا.

107
00:08:41,470 --> 00:08:43,690
لقد كانت محظوظة.

108
00:08:45,100 --> 00:08:48,730
كم عدد الناس,
الـ..., الذين مثلي؟

109
00:08:48,860 --> 00:08:51,990
- ستزورون اليوم؟
- سيدي؟

110
00:08:52,070 --> 00:08:55,660
هل هناك ضحايا
أخرين لم تعرفوهم؟

111
00:09:14,130 --> 00:09:17,090
سيارة (روش).
(روش) كان لديه إلكامينو بيضاء.

112
00:09:17,140 --> 00:09:20,010
- لقد رأيتها فى الحلم.
- ما معنى ما تقول؟

113
00:09:20,060 --> 00:09:22,560
قطع القماش التي يجمعها-- كان
سيجعلها قريبة منه.

114
00:09:22,600 --> 00:09:24,730
ولرجل مبيعات متنقل,ستكون
في سيارته, أليس كذلك؟

115
00:09:24,850 --> 00:09:28,560
ربما. يعني أنها ربما
لاتزال في سيارته؟

116
00:09:28,610 --> 00:09:31,900
ليست معه فى السجن. وزنزانته
يتم تفتيشها بإنتظام. ويتم فحص بريده.

117
00:09:31,940 --> 00:09:36,030
تم بيع سيارته في مزاد عام 1992,
ولا يمكن أن يصل لها .

118
00:09:36,110 --> 00:09:39,570
إنها تستحق رؤيتها. يجب
أن نجد هذه القلوب لعدها.

119
00:09:39,660 --> 00:09:43,080
ألا تعتقد أن السيارة بالفعل
تم البحث فيها على الأقل مرة؟

120
00:09:43,160 --> 00:09:44,410
ليس عن طرقي.

121
00:09:44,860 --> 00:09:45,910
(هولي فيل) - (ديلاوير).

122
00:09:46,920 --> 00:09:50,290
هاهي. لقد قمت بتزيينها.

123
00:09:50,380 --> 00:09:54,760
اسقطت الغطاء الخلفي,
أصلحت الإشارات, وهكذا.

124
00:09:54,920 --> 00:09:58,300
- شكراً لك.
- غير معقول, سفاح إمتلك سيارتي؟

125
00:10:24,790 --> 00:10:27,040
أساعده فى التزيين.

126
00:10:35,710 --> 00:10:38,720
- شيئاً ما ليس صحيحاً.
- ربما كانت أسفلها.

127
00:10:47,270 --> 00:10:49,640
القبعة المجنونة.

128
00:10:49,690 --> 00:10:52,190


129
00:10:53,940 --> 00:10:57,150
(سكالي) غطاء الصندوق.

130
00:10:58,610 --> 00:11:01,820
الصبي قال أنه أزال غطاء الصندوق.

131
00:11:34,280 --> 00:11:36,940
"أليس في بلاد العجائب"
<font color="#00ff00">"أليس في بلاد العجائب" قصة أطفال</font>

132
00:11:37,280 --> 00:11:39,940
"القبعة المجنونة", صانع القبعات المجنون.
<font color="#00ff00">صانع القبعات المجنون أحد شخصيات</font>
<font color="#00ff00">قصة أليس في بلاد العجائب</font>
<font color="#00ff00">وظهر بعد ذلك مع باتمان</font>

133
00:11:50,960 --> 00:11:53,960
ثمانية, تسعة, عشرة,

134
00:11:54,040 --> 00:11:56,800
أحد عشر, إثني عشر,
تلاثة عشر, أرعة عشر--

135
00:11:56,880 --> 00:11:59,170
(أدي سباركس).

136
00:11:59,210 --> 00:12:01,470
خمسة عشر,

137
00:12:01,550 --> 00:12:03,680
ستة عشر.

138
00:12:05,010 --> 00:12:07,180
لقد قتل ضحيتين أخرتين.

139
00:12:07,260 --> 00:12:09,890


140
00:12:16,190 --> 00:12:18,820


141
00:12:22,240 --> 00:12:24,530


142
00:12:41,880 --> 00:12:43,840
(مولدر).

143
00:12:43,930 --> 00:12:46,550
وقت طويل لرؤيتك.

144
00:12:46,590 --> 00:12:48,600
لديك شريكة جديدة.

145
00:12:48,680 --> 00:12:50,930
العميلة (سكالي).

146
00:12:51,060 --> 00:12:54,440
- ما الموضوع؟
- وجدنا (أدي سباركس) جون.

147
00:12:54,520 --> 00:12:56,440
تهنأتي, أعتقد.

148
00:12:56,520 --> 00:12:59,150
ووجدنا قلوبك القماشية,

149
00:12:59,230 --> 00:13:02,990
جميع الستة عشر.

150
00:13:03,070 --> 00:13:05,530
16 ضحية (جون).

151
00:13:05,610 --> 00:13:09,160
لماذا قلت أنهم 13؟

152
00:13:09,240 --> 00:13:12,950
لا أعرف, 13 كان يبدو
رقماً سحرياً, كما تعرف.

153
00:13:14,960 --> 00:13:17,710
لماذا لم تخبرنا عن
الضحيتين الأخرتين؟

154
00:13:17,790 --> 00:13:20,960
أنت هنا طوال حياتك.
لا شيء لديك لتخسره.

155
00:13:21,000 --> 00:13:25,130
- ولا شيء أكسبه.
- إكتساب لحظة إحترام واحدة في حياتك.

156
00:13:25,220 --> 00:13:28,720
يمكنك المساعدة في جعل
هذه العائلات يرحن بناتهن.

157
00:13:28,800 --> 00:13:32,270
أتفهم أنك تأخذ الموضوع
بطريقة شخصية (مولدر).

158
00:13:34,850 --> 00:13:37,730
ما رأيك؟

159
00:13:37,810 --> 00:13:40,770
سدد من هنا وسأخبرك.

160
00:13:46,070 --> 00:13:48,740
لقد وثقت في شبيه الأطفال.

161
00:13:50,120 --> 00:13:53,040
أحضر قلوبي,
واتركها لي,

162
00:13:54,160 --> 00:13:56,750
وساخبرك بكل شيء تريد معرفته.

163
00:13:56,870 --> 00:13:58,830
أنا خارج.

164
00:14:16,180 --> 00:14:18,310


165
00:14:26,950 --> 00:14:29,490


166
00:14:34,290 --> 00:14:36,540


167
00:14:36,620 --> 00:14:39,250


168
00:14:39,330 --> 00:14:44,170


169
00:14:44,250 --> 00:14:46,880
(فوكس) إنها نقلتك.

170
00:14:46,970 --> 00:14:50,050


171
00:14:50,140 --> 00:14:53,890


172
00:14:53,970 --> 00:14:58,390
- (سامنثا).
- هل ستلعب أم لا؟

173
00:14:58,480 --> 00:15:02,060
هل يجب علينا مشاهدة هذا؟

174
00:15:02,190 --> 00:15:05,230


175
00:15:05,360 --> 00:15:07,490
عرض الساحر يأتي الساعة 9:00.

176
00:15:07,610 --> 00:15:11,030
أبي وأمي قالا أنني أستطيع
مشاهدة الفيلم بعد الأكل.

177
00:15:11,110 --> 00:15:15,200
إنهما بجوارنا, وتركوني مسئولاً عنك.

178
00:15:15,240 --> 00:15:19,160
لا.

179
00:15:19,250 --> 00:15:21,170


180
00:15:28,260 --> 00:15:30,510
ليس ثانية.

181
00:15:30,590 --> 00:15:32,430


182
00:15:35,100 --> 00:15:37,140
(سامنثا), إجري!

183
00:15:53,490 --> 00:15:57,740
(فوكس), (فوكس)!

184
00:15:57,830 --> 00:16:00,080
(سامنثا)!

185
00:16:20,770 --> 00:16:22,850


186
00:16:27,820 --> 00:16:29,730


187
00:16:40,080 --> 00:16:42,580
هل أحضرت قلوبي؟
181
00:16:50,050 --> 00:16:53,010
قلت بالأمس إنني أخذ
الموضوع بصفة شخصية.

188
00:16:53,050 --> 00:16:56,050
لماذا قلت ذلك؟

189
00:16:57,850 --> 00:17:00,470
أين كنت 1973؟

190
00:17:00,520 --> 00:17:04,980
- طوال السنة؟
- نوفمبر. 27 نوفمبر.

191
00:17:05,060 --> 00:17:08,060
هل تعرف ماذا ألمح له؟

192
00:17:09,440 --> 00:17:12,320
كنت أبيع المكانس الكهربية 1973.

193
00:17:12,400 --> 00:17:17,320
قمت برحلة عمل إلي مزارع عنب
(مارثا) في هذه السنة...

194
00:17:17,450 --> 00:17:20,490
وبعت مكنسة لوالدك.

195
00:17:22,200 --> 00:17:24,120
إشتراها لأمك.

196
00:17:24,210 --> 00:17:26,710
أعتقد أنها, مم...

197
00:17:26,790 --> 00:17:30,960
إلكترو فاك دوش,
أو موديل الأميرة.

198
00:17:31,050 --> 00:17:34,300
وتحدثت مع أبيك لوقت طويل.

199
00:17:34,380 --> 00:17:38,600
لقد-- لقد كان
الإختيار صعباً عليه.

200
00:17:38,680 --> 00:17:41,180
ماذا تعرف عن أختي؟

201
00:17:43,600 --> 00:17:48,020
أحضر لي قلوبي,
وربما أتحدث معك.

202
00:17:51,940 --> 00:17:54,070


203
00:17:59,200 --> 00:18:01,910
هذا الرجل--
هذا الرجل ضربني.

204
00:18:03,700 --> 00:18:05,750
لم أرى شيئاً.

205
00:18:08,290 --> 00:18:11,040


206
00:18:11,130 --> 00:18:13,420


207
00:18:13,460 --> 00:18:15,420
أنا رأيتك.

208
00:18:15,470 --> 00:18:17,430


209
00:18:20,220 --> 00:18:23,720
لقد كان هناك (سكالي).
لقد إختطف (سامنثا).

210
00:18:23,850 --> 00:18:27,230
في أحلامك (مولدر).
كان حلماً. عقلك كونه.

211
00:18:27,270 --> 00:18:30,440
والحلم جواب لسؤال لم
نعرف كيف نسأله,

212
00:18:30,520 --> 00:18:32,820
هناك شيء مدفون في اللاوعي.

213
00:18:32,900 --> 00:18:35,990
لقد سمعتيه, إنه يعرف شيئاً ما.
لقد قال أنه كان في مزارع عنب (مارثا).

214
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
هل هناك سر ما في مزارع (مارثا)؟

215
00:18:38,150 --> 00:18:40,660
- كيف سيعرف عنه؟
- من مكتبة السجن.

216
00:18:40,740 --> 00:18:43,330
السجناء يستطيعون الوصول للكمبيوتر والإنترنت.

217
00:18:43,410 --> 00:18:47,620
- تأكدت من ذلك.(روش) قام بالبحث أمس.
- البحث عن ماذا؟

218
00:18:47,710 --> 00:18:52,340
لم يتم تسجيل ذلك, ولكن يستطيع
البحث عن أي شيء وخاصة عنك.

219
00:18:52,420 --> 00:18:54,340
إنه يتلاعب بك.

220
00:18:54,460 --> 00:18:56,920
إنه يبتزك عاطفياً.
وأن تسمح له بذلك.

221
00:18:57,010 --> 00:18:59,630
قابلته, وعواطفك
على يديك.

222
00:18:59,760 --> 00:19:02,180
رأى حساسيتك,
واستغل ذلك.

223
00:19:02,260 --> 00:19:04,510
كان لديك حلم,

224
00:19:04,600 --> 00:19:06,520
كابوس,

225
00:19:06,600 --> 00:19:10,480
ولقد راودك بسبب كل الإنفعالات
التي سببت هذه القضية إثارتها...

226
00:19:10,520 --> 00:19:12,860
لم يكن شيئاً, سوى حلم.

227
00:19:12,940 --> 00:19:15,030
حلمي الأخير تحقق.

228
00:19:16,820 --> 00:19:20,320
هل تصدقين أن أختي (سامنثا)
تم خطفها بواسطة فضائيون.

229
00:19:22,450 --> 00:19:25,700
هل صدقتِ أنتِ ذلك؟
لا.

230
00:19:25,790 --> 00:19:28,410
إذن ماذا تعتقدين قد حدث لها؟

231
00:19:29,660 --> 00:19:31,880
هل تصدق ما تقول الآن؟

232
00:19:32,000 --> 00:19:35,920
لا أعرف. لا أعرف ماذا
حدث. لا أعرف ماذا أصدق.

233
00:19:36,000 --> 00:19:38,970
ولكنني يجب أن
أعرف الآن.

234
00:19:50,220 --> 00:19:52,180
(جرينويش) - (كونيكتيكت)

235
00:19:54,610 --> 00:19:58,570
- (فوكس)؟
- إنني فى البدروم يا أمي.

236
00:19:58,650 --> 00:20:01,150
أنا أسف.

237
00:20:01,240 --> 00:20:04,410
لم أقصد إيقاظك. أنا
أسف. كيف حالك؟

238
00:20:04,530 --> 00:20:08,580
بخير (فوكس). أنا بخير.
ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟

239
00:20:08,700 --> 00:20:11,120


240
00:20:12,580 --> 00:20:16,540
هل تتعرفين... علي هذه
الأقمشة؟ أياً منها؟

241
00:20:16,590 --> 00:20:20,970
- ما هذا؟
- إنظري جيدا. هل أيهم تبدو مألوفة؟

242
00:20:21,050 --> 00:20:24,390
- مألوفة كيف؟
- مألوفة وحسب. هل رأيتيها من قبل؟

243
00:20:24,550 --> 00:20:27,640
لا أعرف ماذا تريدني أن أقول.

244
00:20:27,720 --> 00:20:30,730
ذّاكرتي ليست جيدة كما
كانت قبل الجلطة كما تعرف.

245
00:20:30,810 --> 00:20:33,060
لأا أعرف ماذا--

246
00:20:33,100 --> 00:20:35,980
- كل شيء بخير.
- حسناً (فوكس).

247
00:20:36,060 --> 00:20:39,150
أبي اشترى لك مكنسة
كهربية من قبل. أليس كذلك؟

248
00:20:39,230 --> 00:20:43,200
نعم. منذ زمن بعيد.
لم أعد أستخدمها.

249
00:20:43,320 --> 00:20:46,990
- أين هي؟
- تحت السلالم. في المخزن.

250
00:20:47,080 --> 00:20:49,700
(فوكس), ماذا يجري؟

251
00:21:00,470 --> 00:21:03,940
مكنسة الأميرة.

252
00:21:09,470 --> 00:21:10,940
المركز الرئيسي لمكتب التحقيقات
الفيدرالية. واشنطون, العاصمة.

253
00:21:11,470 --> 00:21:13,940
سيدي؟ لم يعد لي وصول
إلى (جون لي روش).

254
00:21:13,980 --> 00:21:15,940
وأخبروني ان الأمر صادر منك.

255
00:21:16,020 --> 00:21:19,980
هل يمكنك ان تخبرني لماذا قمت
بضرب سجين في العهدة الفيدرالية؟

256
00:21:20,070 --> 00:21:23,070
العميلية (سكالي) لم تبلغ عن
ذلك, وكان عليها الإبلاغ.

257
00:21:23,150 --> 00:21:25,660
تم تسجيل كل شيء طبقاً
لسياسة السجن. لقد رأيته.

258
00:21:25,740 --> 00:21:27,950
- أنت محظوظ أنني لم أعلق رقبتك!
- سيدي--

259
00:21:28,030 --> 00:21:30,870
لقد كنت قريباً من ذلك.
لقد تركت هذ الرجل يتغلب عليك.

260
00:21:30,950 --> 00:21:35,120
لدي أسبابي لأعتقد أنه يمكن
أن يخبرنا عما حدث لأختي (سمامنثا).

261
00:21:35,170 --> 00:21:37,540
إن ذلك يبدو محتملاً سيدي.

262
00:21:37,630 --> 00:21:41,210
لقد قضى (جون لي روش)
معظم عام 1973 في (بوسطن).

263
00:21:41,300 --> 00:21:45,760
لقد قضى رحلة مبيعات إلى مزارع
(مارثا) في اكتوبر من هذا العام.

264
00:21:45,840 --> 00:21:48,760
- التوقيت مناسب.
- أريد أن أعرف.

265
00:21:48,800 --> 00:21:51,260
أريد التحدث معه مرة واحدة.

266
00:21:51,310 --> 00:21:54,850
- هذا يجعله أقل من فكرة جيدة.
- سيدي, الحقيقة تبقى...

267
00:21:54,930 --> 00:21:58,230
أنه يتبقى لدينا ضحيتين
نحتاج لإيجادهما لمعرفتهما.

268
00:21:58,310 --> 00:22:02,440
لا يوجد أحد يستطيع معرفة (روش)
أكثر من (مولدر) وهى قضيته.

269
00:22:04,150 --> 00:22:07,110
هذه حجة واهية.

270
00:22:08,280 --> 00:22:10,780
وأنتِ تعرفين أنه كذلك.

271
00:22:24,800 --> 00:22:28,390
لن أتحدث إليك لو
ضربتني مرة أخرى.

272
00:22:39,770 --> 00:22:41,940
لا! إنك لن تلمسهم.

273
00:22:42,020 --> 00:22:44,610
سيظلوا في الكيس.

274
00:22:46,990 --> 00:22:50,950
- قل أسمائهن.
- حسناً, أعتقد انك تعرف واحدة.

275
00:22:55,120 --> 00:22:57,580
إثبت ذلك.

276
00:22:59,960 --> 00:23:02,880
فضيحة (واترجيت) كانت
تعرض على التليفزيون.
<font color="#00ff00">فضيحة (واترجيت) تجسس الرئيس نيكسون</font>
<font color="#00ff00"> على مكاتب الحزب الديمقراطي فتفجرت</font>
<font color="#00ff00">أزمة سياسية واستقال على أثر ذلك الرئيس </font>

277
00:23:02,960 --> 00:23:05,510
أنت وأختك...

278
00:23:05,550 --> 00:23:08,260
تجلسان أمامه...

279
00:23:08,340 --> 00:23:12,100
تلعبان لعبة طاولة,
بقطع صغيرة حمراء,

280
00:23:12,180 --> 00:23:14,430
وزرقاء بلاستيكية.

281
00:23:14,510 --> 00:23:18,440
وأنت أردت أن تشاهد عرض أخر,

282
00:23:18,520 --> 00:23:20,440
العرض الذي به (بيل بيكسبي).

283
00:23:20,560 --> 00:23:22,980
ماذا كان إسم ذلك العرض؟

284
00:23:23,060 --> 00:23:25,320
كيف عرفت ما قلته؟

285
00:23:27,070 --> 00:23:30,990
كنت أراقبكما... من النافذة
وكنت حذر للغاية.

286
00:23:32,870 --> 00:23:35,620
لو كان هذه حقيقة,
أخبرني أين أختي.

287
00:23:38,660 --> 00:23:41,120
- اختارها.
- ماذا؟

288
00:23:41,170 --> 00:23:45,210
قم بإختيار قماشة اختك,
وسأخبرك بمكانها.

289
00:23:46,760 --> 00:23:49,970
هيا,
إنها فرصة  50%.

290
00:23:50,050 --> 00:23:53,090
وفي كلا الحالتين,
سأعطيك مكان ضحية.

291
00:23:57,180 --> 00:23:59,640
- هذه.
- هل أنت متأكد؟

292
00:24:03,440 --> 00:24:06,900
لا, إنني أمزح.
هذا-- هذا إختيار جيد.

293
00:24:11,440 --> 00:24:13,900
القبعة المجنونة.

294
00:24:15,440 --> 00:24:17,900
غابة (كاكابون) - (فيرجينيا) الغربية.

295
00:24:23,670 --> 00:24:27,210
(مولدر)؟
دعنا نحضر فريق إلى هنا.

296
00:24:29,050 --> 00:24:31,590
- دع أحد أخر يقوم بهذا.
- ساعديني, (سكالي).

297
00:24:47,980 --> 00:24:50,780


298
00:24:51,990 --> 00:24:53,950


299
00:25:20,850 --> 00:25:23,310


300
00:26:06,560 --> 00:26:09,400
(مولدر)؟

301
00:26:09,480 --> 00:26:12,230
إنها ليست هي (سكالي).

302
00:26:12,320 --> 00:26:15,570
أليس كذلك؟

303
00:26:15,650 --> 00:26:18,700
(سامنثا) كسرت عظمة الترقوة عندما
كانت تبلغ 6 سنين. الناحية اليسرى.

304
00:26:18,780 --> 00:26:21,240
كان لدينا أرجوحة من
الحبال في الساحة الخلفية.

305
00:26:21,280 --> 00:26:24,450
- إنها ليست مكسورة, أليس كذلك؟
- أنت على حق, إنها ليس هي.

306
00:26:24,540 --> 00:26:27,250
إنها ليست هي.

307
00:26:31,630 --> 00:26:33,710
ولكنها فتاة ما.

308
00:26:39,680 --> 00:26:42,180
كما أخبرتك إنها إحتمال 50%.

309
00:26:43,770 --> 00:26:46,270
ما اسم هذه الفتاة.

310
00:26:46,350 --> 00:26:48,810
إنها (كارين أن فيلوبونتي).

311
00:26:50,230 --> 00:26:53,980
كانت تعيش في مزرعة ماشي
(أميرست) الشرقية - (نيو يورك).

312
00:26:54,070 --> 00:26:57,990
كان يوجد نعناع عند نافذتها.
وقفت-- وقفت خارج نافذتها...

313
00:26:58,070 --> 00:27:01,240
فوق أغصان النعناع.

314
00:27:01,320 --> 00:27:03,910
- كانت رائحته جميلة.
- متى؟

315
00:27:03,990 --> 00:27:07,460
يوليو 1974.

316
00:27:07,500 --> 00:27:10,960
لقد شغلت أمها
بمكنسة أرجوسي,

317
00:27:11,000 --> 00:27:13,460
ولكن في أخر لحظة,
قالت لا, شكراً.

318
00:27:16,050 --> 00:27:17,920
حسناً.

319
00:27:30,980 --> 00:27:32,940
هذه تخص أختها.

320
00:27:33,020 --> 00:27:36,820
- لو كان حقيقة, أخبرني أين؟.
- تريد أن تعرف أكثر بكثير من ذلك؟

321
00:27:36,900 --> 00:27:41,200
تريد معرفة كل شيء, أليس
كذلك؟ لتكشف السر الكبير؟

322
00:27:41,280 --> 00:27:44,660
- توقف عن الألعاب العقلية.
- لا يمكنني مجرد إخباركم.

323
00:27:44,740 --> 00:27:48,160
أعني, أنكم لا تصدقوني بعد.

324
00:27:48,200 --> 00:27:51,670
تريدوني أن أريكم, أقودكم لأن...

325
00:27:51,710 --> 00:27:56,250
بعد كل هذه السنين أي شيء أقل
من ذلك لن يرضيكم, أليس كذلك؟
316
00:27:56,340 --> 00:27:59,420
لا تريد إلا أن تخرج من هنا.

326
00:27:59,510 --> 00:28:02,090
إنك محق.

327
00:28:02,180 --> 00:28:05,060
لو مجرد يوم أو يومان.
إنا واقعي.

328
00:28:05,140 --> 00:28:08,180


329
00:28:08,270 --> 00:28:11,020
وأكثر من هذا--

330
00:28:11,100 --> 00:28:13,360
لا أستطيع الإنتظار لرؤية وجهك.

331
00:28:13,440 --> 00:28:15,230
يا إلهي.

332
00:28:15,320 --> 00:28:19,900
سترى زنزانتك بدلاً منذلك. ستتعفن فيها..

333
00:28:19,990 --> 00:28:23,110


334
00:28:38,920 --> 00:28:42,180
هل أنت بخير؟

335
00:28:42,300 --> 00:28:45,760
(مولدر) أخر شيء ممكن فعله
إعطاءه فرصة مثل هذه.

336
00:28:45,800 --> 00:28:49,220
لو أطعناه ستكون سلسلة
لا نهائية من الطلبات.

337
00:28:49,310 --> 00:28:51,230
أعرف أنك تتفهم ذلك.

338
00:28:51,310 --> 00:28:55,020
يجب ان تكون هناك طريقة
أخرى للوصول للحقيقة.

339
00:29:04,910 --> 00:29:07,660


340
00:29:21,460 --> 00:29:23,760


341
00:29:23,800 --> 00:29:26,260


342
00:29:26,300 --> 00:29:29,560
- مكتب المُسَاعِدَة.
- معك العميل (مولدر) إف بي أي.,

343
00:29:29,640 --> 00:29:34,810
شارة رقم
جى-تي-تي-0-4-7-1-0-1-1-1-1

344
00:29:34,890 --> 00:29:39,070
أحتاج أمر نقل لسجين فيدرالي.

345
00:29:39,150 --> 00:29:42,240
رحلة رقم #1650 فوق الماء
من (واشنطون) إلى (بوسطن)

346
00:29:42,320 --> 00:29:45,070


347
00:29:45,110 --> 00:29:47,030
هل يمكنني الذهاب لدورة المياة؟

348
00:29:49,490 --> 00:29:51,910
ابقي يديك في حجرك.

349
00:30:00,340 --> 00:30:02,840


350
00:30:02,920 --> 00:30:04,970
أعذريني.

351
00:30:05,050 --> 00:30:08,260
- أول لرحلة لها؟
- نعم.

352
00:30:08,300 --> 00:30:10,930
- إنها متحمسة.
- هل أنتِ سعيدة؟

353
00:30:11,010 --> 00:30:13,480
ما إسمك؟

354
00:30:13,520 --> 00:30:15,980
(كايتلين).

355
00:30:19,940 --> 00:30:22,650
ما الذي تعنيه بحق الجحيم
أنه أخرج (روش)؟

356
00:30:22,780 --> 00:30:25,570
العميل (مولدر) أقنع
القاضي أنها مسألة طارئة.

357
00:30:25,650 --> 00:30:28,570
- وأين كُنتِ؟
- لقد تركته لليوم.

358
00:30:28,660 --> 00:30:31,660
إعتقدت أنه بحاجه لبعض النوم.

359
00:30:31,740 --> 00:30:35,250
ربما أعرف أين ذهب,
وأستطيع اللحاق به.

360
00:30:35,330 --> 00:30:38,960
- سأكون من يلحق به. أين ذهب؟
- مزارع (مارثا).

361
00:30:39,040 --> 00:30:41,800
آمل أنك تقدر تفرد هذا الوضع...

362
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
وتأثيره على (مولدر).

363
00:30:43,880 --> 00:30:46,800
أتفهم تماماً تأثيره عليه.

364
00:30:46,880 --> 00:30:49,930
لقد كانت مجموع ومحصل
كلامي لك في هذا الموضوع.

365
00:30:51,260 --> 00:30:53,470
وخذلتيني.

366
00:30:53,560 --> 00:30:56,350
دعينا ننظف هذه الفوضى
قبل أن تخرج من أيدينا.

367
00:31:03,230 --> 00:31:05,690


368
00:31:09,360 --> 00:31:11,320
لا أحد بالمنزل؟

369
00:31:22,500 --> 00:31:24,420
جلست على هذه الأريكة.

370
00:31:24,500 --> 00:31:27,880
تعرف, أن أباك
اشترى المكنسة.

371
00:31:27,920 --> 00:31:29,840
أنت مستعد؟

372
00:31:29,880 --> 00:31:33,680
- استمر.
- 27 نوفمبر 1973.

373
00:31:33,760 --> 00:31:39,390
راقبت المنزل لساعات.
كنت أنتظر عبر الطريق, هناك.

374
00:31:39,440 --> 00:31:43,230
كنت اتجول فقط.
لم أكن أخطط لشيء هذه الليلة.

375
00:31:43,310 --> 00:31:47,570
ولكن بعد ذلك, فجأة,
والديك غادروا, وفكرت--

376
00:31:47,610 --> 00:31:49,990
أين ذهبوا؟

377
00:31:52,490 --> 00:31:55,660
المنزل المحاور... ليلعبوا البينوكلي.
لا أعرف.
<font color="#00ff00">البينوكلي لعبة من ألعاب الكوتشينة</font>

378
00:31:55,740 --> 00:31:58,660
- أياً ما كانوا يفعلوه وقتها.
- استمر.

379
00:31:58,750 --> 00:32:02,830
بعد اصرافهم, خرجت
من السيارة, واقتربت,

380
00:32:02,920 --> 00:32:06,300
وراقبتك أنت وأختك...

381
00:32:06,380 --> 00:32:09,470
تعلبون ألعاب الطاولة.

382
00:32:09,550 --> 00:32:12,050
وبعد 8:00 بقليل
كنت جاهزاً.

383
00:32:12,090 --> 00:32:14,550
وذهبت لصندوق الكهرباء.

384
00:32:14,600 --> 00:32:17,220
وقطعت الكهرباء,وانقطعت الإضاءة.

385
00:32:17,310 --> 00:32:20,100
ودرت حول المنزل للباب الأمامي,

386
00:32:20,140 --> 00:32:22,650
وكنت جاهزاً لركل الباب.

387
00:32:22,730 --> 00:32:25,570
لم يكن مغلق.

388
00:32:25,650 --> 00:32:29,240
لقد كانت 1973.
العالم كان مختلفاً وقتها

389
00:32:29,360 --> 00:32:32,110
- ثم ماذا فعلت؟
- أنت تذكر أنني.

390
00:32:32,160 --> 00:32:37,580
أنني جئت من الباب الأمامي,
وحاولت انت الوصول لمسدس أبيك.

391
00:32:37,620 --> 00:32:41,330
أعجبت بك لهذا,
ولكنك تجمدت مكانك, ثم...

392
00:32:41,410 --> 00:32:45,750
أخذت أختك بعيداً عن كل هذا...

393
00:32:45,790 --> 00:32:49,090
- لمكان أكثر سعادة؟
- هذا ماحدث بالضبط.

394
00:32:51,420 --> 00:32:53,890
- في هذه الغرفة؟
- نعم.

395
00:32:57,140 --> 00:32:59,560
هذا المنزل الخطأ.

396
00:32:59,640 --> 00:33:03,400
إشتراه أبي بعد طلاقه من أمي.
هذا المنزل في (تيسبري) الغربية.

397
00:33:03,480 --> 00:33:08,150
المنزل الذي أختطفت منه (سامثا) في
(شيلمارك) علي بعد 10 كيلومترات!

398
00:33:08,230 --> 00:33:10,860
لقد اخطأت. لم تكن
هنا, لم تختطف (سامثا).

399
00:33:10,940 --> 00:33:14,110
- تتمنى ذلك.
- لا. لا, لكنني أعرف ماذا حدث.

400
00:33:14,160 --> 00:33:17,870
- لقد دخلت لأحلامي بطريقة ما.
- ماذا ثانية؟

401
00:33:17,950 --> 00:33:20,950
لقد قمت بتحليلك. ودخلت
رأسك. ربما دخلت لرأسي.

402
00:33:21,040 --> 00:33:23,750
ربما تكونت رابطة أو اتصال بيننا.

403
00:33:23,830 --> 00:33:27,090
واستطعت بهذا, الوصول
لذكرياتي عن أختي (سامنثا),

404
00:33:27,170 --> 00:33:30,420
- واستخدمت ذلك ضدي.
- إنك تعارضني فحسب.

405
00:33:30,510 --> 00:33:34,970
وأنت في المنزل الخطأ أيها الغبي!
لم تكن هنا أبداً, أيها الكاذب!

406
00:33:35,090 --> 00:33:39,010
جغرافية المكان, لقد كانت 23 سنة.
هذه الجغرافية ما نتحدث عنه.

407
00:33:39,060 --> 00:33:43,520
نعم, ولكنك تتذكر
التفاصيل  بكل دقة.

408
00:33:43,560 --> 00:33:46,310
لأنك رأيتها في عيني,

409
00:33:46,350 --> 00:33:48,980
خلال أحلامي.

410
00:33:49,020 --> 00:33:51,860


411
00:33:51,940 --> 00:33:55,700
أسمع أشياء عنك (مولدر).
هل تعرف ما سمعت؟

412
00:33:55,780 --> 00:33:59,700
أنك تطارد الفضائيين...
القادمين من الفضاء.

413
00:33:59,740 --> 00:34:03,330
كما لو كان عالمك سيكون
بخير طالما تصدق ذلك,

414
00:34:03,460 --> 00:34:05,580
مثل, الأطباق الطائرة.

415
00:34:07,460 --> 00:34:11,840
لكني أقسم أن أقول لك الحقيقة.

416
00:34:11,920 --> 00:34:14,510
أنك لست متفتح العقل كما تعتقد.

417
00:34:16,340 --> 00:34:19,550
لقد كنت بائع غير عادي (روش).

418
00:34:19,600 --> 00:34:22,060
الطائرة الأولى 6:00 ص.

419
00:34:22,100 --> 00:34:26,350
استمتع بساعاتك القليلة من الحرية.
هيا بنا.

420
00:34:46,080 --> 00:34:48,170


421
00:34:51,750 --> 00:34:53,670
(فوكس)!

422
00:34:55,050 --> 00:34:57,340
(فوكس)! النجدة!

423
00:34:57,430 --> 00:35:00,180
فكني ! النجدة!

424
00:35:00,260 --> 00:35:02,850
ساعدني!

425
00:35:03,720 --> 00:35:05,560
(فوكس)! النجدة!

426
00:35:05,640 --> 00:35:07,770
ساعدني!

427
00:35:07,850 --> 00:35:10,440
فكني ! (فوكس)!ساعدني!

428
00:35:14,110 --> 00:35:17,820
(فوكس)!(فوكس)! ساعدني!
فكني !

429
00:35:17,900 --> 00:35:19,910
(فوكس)!

430
00:35:33,420 --> 00:35:35,300
الوداع

431
00:35:38,630 --> 00:35:41,430


432
00:35:46,520 --> 00:35:48,310
(مولدر)؟

433
00:35:49,480 --> 00:35:51,520
(مولدر) افتح الباب!

434
00:35:51,730 --> 00:35:55,780
- تركت (روش) يهرب!
- بالتأكيد فعلها أثناء نومي. حلمت حلماً أخر.

435
00:35:55,860 --> 00:35:59,900
تأكد إذا ما راه أحد يهرب.

436
00:35:59,990 --> 00:36:02,280
أخذ أخر القلوب القماشية.

437
00:36:02,370 --> 00:36:05,830
- وأخذ أيضاً شارتك وهاتفك.
- أين مسدسك؟

438
00:36:07,700 --> 00:36:09,790
كيف تفسر هذا؟

439
00:36:09,910 --> 00:36:12,670
- لا أستطيع.
- لا تستطيع. هناك مفترس طليق بسببك.

440
00:36:12,750 --> 00:36:16,000
لا يعلم أحد كم من الوقت يسبقنا.

441
00:36:16,090 --> 00:36:19,130
أي فكرة عن مكان ذهابه؟

442
00:36:20,510 --> 00:36:22,430
- نعم.
- أين؟

443
00:36:22,510 --> 00:36:25,510
- أين هاتفك؟

444
00:36:25,600 --> 00:36:28,850
- كانت هناك طفلة في الطائرة.
- أي طفلة؟

445
00:36:28,890 --> 00:36:31,390
عبر البحار للطيران.

446
00:36:31,440 --> 00:36:34,310
- من فضلك, دعينى أحدث رئيسك.
- أية طفلة؟

447
00:36:34,360 --> 00:36:37,440
معك العميل (مولدر) من إف بي أي.

448
00:36:37,530 --> 00:36:41,150
أريد قائمة المسافرين للرحلة 1650...

449
00:36:41,280 --> 00:36:45,240
من (واشنطون) إلي (بوسطون)
الساعة 8:00 أمس ليلاً.

450
00:36:45,370 --> 00:36:48,120
- رقم شارتي جى-تي-تي--
- أسفة, العميل (مولدر) اتصل قبلاً.

451
00:36:50,200 --> 00:36:53,620
العميل مولدر اتصل بهم
من 10 دقائق وسأل نفس السؤال.

452
00:36:54,200 --> 00:36:58,120
حضانة الأصدقاء الجدد.
(سوام سكوت) - (ماساشوسيتس)

453
00:37:06,300 --> 00:37:08,560
- قلتِ أنه رجل أبيض؟
- نعم.

454
00:37:08,640 --> 00:37:12,390
- كم طوله تقريباً؟
- 190 سم تقريباً.

455
00:37:12,520 --> 00:37:14,480


456
00:37:14,560 --> 00:37:17,440
قال أن أسمه (مولدر).

457
00:37:17,520 --> 00:37:20,280
كان معه شارة, وقال
أن هذا عمل رسمي.

458
00:37:20,360 --> 00:37:24,860
- يا إلهي, ماذا فعلت؟
- أرسلنا وحدة لتحضر أم الفتاة.

459
00:37:24,910 --> 00:37:26,620
- إنها في الطريق.
- حسناً.

460
00:37:26,700 --> 00:37:30,120
ماذا سأخبرها؟
كل هذا خطأي.

461
00:37:30,200 --> 00:37:34,040
إنه ليس خطأك أنت.
إنه خطأي أنا.

462
00:37:34,120 --> 00:37:37,250


463
00:37:38,750 --> 00:37:41,760
أسف. كنتِ محقة. كان يتلاعب بي كل الوقت.

464
00:37:41,840 --> 00:37:43,760
ألا تعتقد أنه أخذ (سامنثا)؟

465
00:37:43,840 --> 00:37:46,220
لا يهم هذا الآن. أليس كذلك؟

466
00:37:46,300 --> 00:37:48,560
أين تظنه أخذ الفتاة؟

467
00:37:48,600 --> 00:37:51,390
هل سيتبع نفس أسلوبه ويقود
بها خارج حدود الولاية؟

468
00:37:51,470 --> 00:37:53,560
لا يوجد سب لذلك.
إنه يعرف اننا سنمسك به.

469
00:37:53,640 --> 00:37:55,730
يريد أن تكون ذلك أبعد ما يكون.

470
00:37:55,810 --> 00:37:57,810
سيكون في (بوسطون).
سيكون في مكان ما قريب.

471
00:37:57,900 --> 00:38:01,400
كم يبلغ التزامه بعاداته؟
هل تعتقد أنه سيأخذها لمكان مألوف؟

472
00:38:01,480 --> 00:38:04,570
سيحاول الحصول على بعض المجد القديم؟
لا أعرف, ربما. ماذا؟

473
00:38:04,650 --> 00:38:07,700
كان يعيش في بوسطن في
أوائل السبعينيات, أليس كذلك؟

474
00:38:09,530 --> 00:38:12,450
- ماذا لديكِ؟
- عنوان (روش) القديم في المنطقة.

475
00:38:12,500 --> 00:38:16,120
- (ريفير) 9809 طريق (أليس) شقة 6.
- إنه هناك.

476
00:38:16,250 --> 00:38:18,880
- كيف تعرف؟
- أليس. اليس في بلاد العجائب, إنه صانع القبعات المجنون.

477
00:38:19,000 --> 00:38:22,130
- هذا ليس جيداً كفاية.
- إنه حصل على الفكرة من هنا.

478
00:38:22,210 --> 00:38:25,220
حسناً هيا بنا.

479
00:38:29,850 --> 00:38:32,560
تأكد من الغرف الأخرى !

480
00:38:33,980 --> 00:38:36,560
لا أعتقد انه أحضرها هنا.

481
00:38:41,020 --> 00:38:43,530
لم يحضر أي أحد هنا.

482
00:38:44,820 --> 00:38:46,950


483
00:38:49,950 --> 00:38:52,910


484
00:38:52,990 --> 00:38:56,410
حسناً, تفرقوا, أعثروا على المدخل!

485
00:38:56,500 --> 00:38:58,670


486
00:38:59,750 --> 00:39:01,670


487
00:39:28,570 --> 00:39:31,030


488
00:39:47,720 --> 00:39:49,880


489
00:40:18,710 --> 00:40:20,670


490
00:40:30,590 --> 00:40:34,680
سأبدأ فى تصديق أننا نتشارك
تلك... الرابطة التى تحدثت عنها.

491
00:40:34,800 --> 00:40:37,970
يبدو أنك تجدني دائماً.

492
00:40:38,060 --> 00:40:39,980
هل انتِ بخير (كاتيلين)؟

493
00:40:42,810 --> 00:40:46,650
حسناً. إسمي (فوكس)
سأخذك للمنزل.

494
00:40:48,070 --> 00:40:50,030
معي مسدسك (فوكس)..

495
00:40:52,570 --> 00:40:55,950
(كاتيلين) ممكن أطلب منك شيء؟
هل يمكنك العد حتى 20؟ هل يمكنك؟

496
00:40:56,030 --> 00:41:00,210
هل يمكنك إغلاق عينيك والعد
بصوت عالي وببطئ؟

497
00:41:00,290 --> 00:41:03,500
واحد, إثنان,

498
00:41:03,580 --> 00:41:05,460
ثلاثة,

499
00:41:05,590 --> 00:41:07,550
- سأطلق النار.
- أربعة,

500
00:41:07,630 --> 00:41:10,010
- لا تجعل الأمور تنتهي بسوء.
- خمسة,

501
00:41:10,090 --> 00:41:12,220
ستة,

502
00:41:13,340 --> 00:41:15,260
سبعة,

503
00:41:15,300 --> 00:41:18,390
- أنت لم تعطيني إختيارات.
- تسعة,

504
00:41:18,470 --> 00:41:20,560
-تسعة--
- لا أريد العودة للسجن.

505
00:41:20,640 --> 00:41:25,610
- ضع المسدس أرضاً (روش) !
- أحد عشر, إثني عشر...

506
00:41:25,690 --> 00:41:27,480
- لا زالت هناك واحدة.
- ثلاثة عشر,

507
00:41:27,570 --> 00:41:31,400
- كيف ستعرفها بدوني؟
- أربعة عشر,

508
00:41:31,490 --> 00:41:33,820
- كيف ستتأكد انها ليس (سامنثا)؟
- خمسة عشر,

509
00:41:33,910 --> 00:41:38,490
ستة عشر, سبعة عشر,

510
00:41:38,620 --> 00:41:42,960
- كيف ستعرف؟
- ثمانية عشر,

511
00:41:43,000 --> 00:41:45,250
- تسعة عشر--

512
00:41:45,330 --> 00:41:48,170


513
00:41:48,250 --> 00:41:51,670
- لا تخافي, إنني معك.
- اتصلوا بالإسعاف.

514
00:42:20,370 --> 00:42:22,450


515
00:42:36,430 --> 00:42:38,720
لقد وصلني نتائج المعمل.

516
00:42:38,760 --> 00:42:42,350
تحليل الصبغة المستخدمة
فى القلب الأخير حدد أنه...

517
00:42:42,430 --> 00:42:47,020
تم صنعها بين 1969 إلى 1974,

518
00:42:47,100 --> 00:42:51,980
وفيما عدا ذلك, لا شيء أخر.

519
00:42:52,070 --> 00:42:54,990
(مولدر) إنها ليست (سامنثا).

520
00:42:55,070 --> 00:42:59,660
وأيا ما تكون هذه الفتاة, سنتعرف عليها.

521
00:42:59,740 --> 00:43:01,870
كيف؟

522
00:43:01,950 --> 00:43:06,040
لا أعرف كيف.
ولكني أعرفك.

523
00:43:11,170 --> 00:43:14,210
لماذا تذهب للبيت
لتنال بعض النوم.

524
00:43:54,150 --> 00:43:59,440
تمت الترجمة بواسطة
<font color="#00ff00">(mEdO1919)</font>
أرجو ان تكونوا قد استمتعتم بالترجمة

