1
00:00:01,600 --> 00:00:40,597
تمت الترجمة من قبل : سيف الجعيد
IG - @Outofthewaves : للتواصل

2
00:01:00,759 --> 00:01:03,922
!عظيم، عظيم، مذهل
!ضاعت إبنتي

3
00:01:03,995 --> 00:01:06,088
!أنا سيئة في إعطاء الإرشادات

4
00:01:06,164 --> 00:01:09,036
دورثي)، أنا من اعطت)
كايت) الإرشادات عبر الهاتف)

5
00:01:09,049 --> 00:01:11,932
و من أنت؟ راند ماكنالي؟
*شركة أمريكية للخرائط*

6
00:01:12,003 --> 00:01:14,836
لا تستطيعين إرتكاب الأخطاء

7
00:01:14,906 --> 00:01:17,272
هل يجدر بي وضع هذه بمكان ما؟

8
00:01:17,342 --> 00:01:21,142
لا يا (روز)، اذهبي إلى الركن
!و افتحي كشك

9
00:01:22,414 --> 00:01:24,609
(دورثي) -
أنا آسفة، أنا آسفة -

10
00:01:24,683 --> 00:01:28,483
و لكني قلقة للغاية بشأن مقابلة
(هذا الرجل الذي ستجلبه (كايت

11
00:01:28,553 --> 00:01:29,713
اتظنين ان العلاقة جدية؟

12
00:01:29,788 --> 00:01:32,780
حسناً، لقد كانا معاً الآن
لست أشهر

13
00:01:32,857 --> 00:01:37,089
هذه اطول مدة كانت مهتمة برجل فيها
(منذ (بول ماكارتني

14
00:01:37,162 --> 00:01:40,757
واعدت (كايت) (بول ماكارتني)؟

15
00:01:41,233 --> 00:01:42,564
(نعم يا (روز

16
00:01:42,634 --> 00:01:47,867
ارادا الخطبة و لكني اصريت
على ان تنهي المدرسة الإبتدائية

17
00:01:47,939 --> 00:01:50,533
دورثي)، اتعرفين اي شيء عن خلفية)
عائلة هذا الفتى؟

18
00:01:50,609 --> 00:01:53,840
كل ما اعرفه هو انه طبيب -
!طبيب -

19
00:01:53,912 --> 00:01:55,743
!تباً لخلفيته

20
00:01:55,814 --> 00:01:58,374
هل لديك اي فكرة عن كم
يجني الطبيب بهذه الأيام؟

21
00:01:58,450 --> 00:02:00,782
لا، أنا لا اهتم حقاً
عما يفعل للعيش

22
00:02:00,852 --> 00:02:05,516
اعني، الأمر المهم هو ان يحظى
(بعلاقة جيدة مع (كايت

23
00:02:06,691 --> 00:02:10,821
بالطبع، إن تزوجا، سأصرخ من فوق
كل سطح في ميامي

24
00:02:10,895 --> 00:02:14,023
"!زوج إبنتي طبيب"

25
00:02:14,099 --> 00:02:16,590
!اهلاً يا أمي -
!طفلتي -

26
00:02:16,668 --> 00:02:22,163
من الجيد رؤيتك! انظروا يا الجميع
!انظروا من هنا

27
00:02:22,240 --> 00:02:26,677
!تبدين بديعه -
يا عزيزتي، اين هو؟ اين طبيبك؟ -

28
00:02:26,745 --> 00:02:29,179
دينيس) في ندوة حالياً)
سأجلبه هنا غداً

29
00:02:29,247 --> 00:02:35,083
!لا استطيع إيجاد سروالي -
!جدتي، تبدين عظيمة -

30
00:02:37,322 --> 00:02:41,452
!اهدئي، اهدئي، أنت في الوصية

31
00:02:43,461 --> 00:02:47,488
قبل ان يفعل اي احد اي شيء
لدي إعلان كبير لأقوله

32
00:02:47,565 --> 00:02:51,331
كما اخبرتكم والدتي مسبقاً
و بقية ميامي

33
00:02:51,403 --> 00:02:54,668
للست أشهر الماضية
(كنت ارى طبيب يدعى (دينيس

34
00:02:54,739 --> 00:02:58,505
هذا هو إعلانك الكبير؟ تنادين طبيبك
بإسمه الأول؟

35
00:02:58,576 --> 00:03:03,445
أمي، أمي، إنه رفيقها الحميم
و هو طبيب، حسناً؟

36
00:03:03,515 --> 00:03:04,948
حسناً! ما المغزى؟

37
00:03:05,016 --> 00:03:07,814
بعد الغد، أنا و (دينيس) سنبحر
إلى الباهاماس

38
00:03:07,886 --> 00:03:10,946
و سنتزوج -
!هذا رائع -

39
00:03:11,022 --> 00:03:15,652
!هذا مشوق للغاية -
!لا استطيع، لا استطيع تصديق ذلك -

40
00:03:15,727 --> 00:03:21,188
!أنا سعيدة جداً، ستتزوج إبنتي طبيب

41
00:03:21,966 --> 00:03:26,562
في الباهاماس

42
00:03:26,638 --> 00:03:29,937
ستتزوجين في الباهاماس؟ -
هذا رائع -

43
00:03:30,008 --> 00:03:35,412
!اردت دائماً الذهاب إلى الباهاماس
و الآن، اين هو سروالي بحق الجحيم؟

44
00:03:35,480 --> 00:03:41,350
كايت)، (كايت)، عزيزتي)
حلمت دائماً بإعطائك زفاف

45
00:03:41,419 --> 00:03:43,546
منذ ان اصلحت أسنانك

46
00:03:43,621 --> 00:03:46,749
أمي، ألا تظنين ان الوضع قد يكون محرج قليلاً
مع عدم حديثك أنت و أبي؟

47
00:03:46,825 --> 00:03:51,091
انتظري لدقيقة، أنا لست من هرب
إلى ماوي مع شخص بنصف عمري

48
00:03:51,162 --> 00:03:53,892
و ضعف مقاس صدريتي

49
00:03:53,965 --> 00:03:57,662
اترين ما اعني؟ لهذا سنتزوج
في الباهاماس

50
00:03:57,736 --> 00:04:00,364
أنت لن تتزوجين في جزيرة
من قبل قس

51
00:04:00,438 --> 00:04:04,204
يرتدي بنطال قصير و قميص
(هاري بيلافونت)

52
00:04:04,275 --> 00:04:06,106
ستتزوجين هنا في ميامي

53
00:04:06,177 --> 00:04:09,704
كايت)، استطيع تنظيم حفل إستقبال)
لطيف هنا في المنزل

54
00:04:09,781 --> 00:04:11,942
و أنا استطيع تولي امر الطعام

55
00:04:12,016 --> 00:04:14,712
حلمت دائماً بإرتداء فستان أبيض طويل

56
00:04:14,786 --> 00:04:18,654
و امشي اسفل الممر على ذراع والدي

57
00:04:19,424 --> 00:04:22,587
من قال اي شيء عن دعوة والدك؟

58
00:04:22,660 --> 00:04:26,323
لن يكون زفاف بدون وجود كلا والٍدي هناك

59
00:04:26,398 --> 00:04:29,265
حتى و إن احضرنا حمام حي؟

60
00:04:32,036 --> 00:04:33,901
أمي -
حسناً يا عزيزتي -

61
00:04:33,972 --> 00:04:36,873
يجدر بيوم زفافك ان يكون
أجمل أيام حياتك

62
00:04:36,975 --> 00:04:40,775
و إن اردت دعوة والدك
فأنا مستعدة لأبقي السلام

63
00:04:40,845 --> 00:04:42,972
اتعديني؟ -
اعدك -

64
00:04:43,047 --> 00:04:48,508
إذن انتهى الموضوع، اتصلي بوالدك
و اخبري ذلك القذر انه يستطيع القدوم

65
00:04:49,387 --> 00:04:52,379
انسي الأمر يا أمي
استطيع ان اعرج اسفل الممر

66
00:04:52,457 --> 00:04:56,393
استرخي يا عزيزتي، اريد ان اخرج
كل الغضب مني قبل ان يأتي إلى هنا

67
00:04:56,461 --> 00:04:59,988
و الآن انطلقي، اتصلي به -
أنا سأتصل به و أنت حدثيه -

68
00:05:00,064 --> 00:05:03,124
حسناً، إن كنت استطيع
إمضاء زفاف كامل معه

69
00:05:03,201 --> 00:05:06,693
يجدر بي ان استطيع تولي
محادثة هاتفية بسيطة

70
00:05:06,771 --> 00:05:09,797
!مع ذلك المغفل اللعين

71
00:05:09,874 --> 00:05:15,608
(مرحباً، (ستان)؟ (دورثي
(دورثي بورناك)

72
00:05:15,680 --> 00:05:19,980
المرأة التي اعطتك افضل اعوام فخذيها

73
00:05:21,820 --> 00:05:24,288
نعم، أنا بخير، بخير

74
00:05:24,355 --> 00:05:26,550
نعم، لقد مر وقت طويل بالفعل

75
00:05:26,624 --> 00:05:31,994
نعم، حسناً، كما تعلم، بعدما مرا عامان
ادركت انك لن تعود ابداً

76
00:05:32,063 --> 00:05:35,726
سأخبرك بسبب إتصالي بك
كايت) ستتزوج)

77
00:05:35,800 --> 00:05:39,361
نعم، ستتزوج، نعم
نعم، بعد بضع أيام

78
00:05:39,437 --> 00:05:43,237
و سأقيم زفاف صغير لها هنا
في ميامي و اردت دعوتك

79
00:05:43,308 --> 00:05:46,903
هل تستطيع المجيء؟ تستطيع؟
عظيم

80
00:05:46,978 --> 00:05:50,812
لا تستطيع (كريسي)؟

81
00:05:50,882 --> 00:05:54,010
أنا آسفة جداً

82
00:05:55,153 --> 00:06:01,683
حقاً؟ لا، لم اعلم ان هذا قد يحدث
من جهاز التسمير

83
00:06:04,295 --> 00:06:08,732
ستسر لرؤيتك ايضاً
إنها تقف هنا، انتظر

84
00:06:09,567 --> 00:06:13,264
دورثي) كنت مذهلة) -
كنت كذلك بالتأكيد، كيف استطعت فعلها؟ -

85
00:06:13,338 --> 00:06:15,966
استمريت بإخبار نفسي
انه عندما يأتي إلى هنا

86
00:06:16,040 --> 00:06:19,703
سيكون قريب بما فيه الكفاية لأقتله

87
00:06:30,855 --> 00:06:34,450
لا اصدق ان لدى (ستان) الجرأة
ليظهر بهذا الزفاف

88
00:06:34,526 --> 00:06:37,017
يحق للرجل رؤية إبنته و هي تتزوج

89
00:06:37,095 --> 00:06:41,293
لم يجدر بي الإتصال به -
لم يجدر بك الزواج به -

90
00:06:42,133 --> 00:06:44,124
اهلاً، اهلاً، اهلاً -
(اهلاً يا (بلانش -

91
00:06:44,202 --> 00:06:47,535
هل ما زال أقزام الزفاف
مشغولين بحزم حزم الزواج؟

92
00:06:47,605 --> 00:06:50,597
أقزام الزفاف

93
00:06:51,576 --> 00:06:56,240
إنها تلك الصبغة الرخيصة التي تستعملها
استطاعت اخيراً الوصول إلى دماغها

94
00:06:56,614 --> 00:06:59,515
(لا، نحن على ما يرام يا (بلانش -
لا يا عزيزتي -

95
00:06:59,584 --> 00:07:04,681
صوفيا)، أنت تستخدمين الكثير من الرز) -
حسناً، هذه القزمة تستقيل -

96
00:07:05,290 --> 00:07:08,657
لم افهم سبب رمي الناس للرز
في حفلات الزفاف على اي حال

97
00:07:08,726 --> 00:07:11,593
لأن الطماطم تترك بقع

98
00:07:14,532 --> 00:07:18,969
هل استطيع التحدث معكما
في غرفة المعيشة رجاءً؟

99
00:07:24,576 --> 00:07:31,038
لدي أخبار مقلقة جداً
كانت (صوفيا) تسرق كرات الجبنة

100
00:07:34,352 --> 00:07:35,352
ماذا؟

101
00:07:35,420 --> 00:07:40,255
صنعت بهذا الصباح 46 كرة
و الآن هناك 26

102
00:07:40,325 --> 00:07:42,725
24

103
00:07:50,668 --> 00:07:52,659
اهلاً يا أمي
..أمي، هذا

104
00:07:52,737 --> 00:07:58,073
(لا تخبريني، لا تخبريني، إنه (دينيس
يا إلهي، إنه جميل

105
00:07:58,142 --> 00:08:01,134
سعدت بلقائك -
زهور -

106
00:08:01,212 --> 00:08:06,650
يا إلهي، اتعلمين، كان يجلب والدك
التوليب لي كلما تشاجرنا

107
00:08:06,718 --> 00:08:11,178
في النهاية، بدى منزلنا
مثل عيد الفصح في روتردام

108
00:08:13,358 --> 00:08:16,156
من الجيد ان ارى انك لست مُرة

109
00:08:16,227 --> 00:08:18,559
يا الجميع، اريد منكم مقابلة
زوج إبنتي المستقبلي

110
00:08:18,630 --> 00:08:21,463
هذا (دينيس)، الطبيب الجميل

111
00:08:21,532 --> 00:08:24,399
دينيس)، اريد منك مقابلة صديقاتي المقربات)
(هذه (روز

112
00:08:24,469 --> 00:08:25,936
(مرحباً يا (روز -
(هذه (بلانش -

113
00:08:26,004 --> 00:08:27,004
كيف هي أحوالك؟

114
00:08:27,071 --> 00:08:30,598
(و هذه (صوفيا)، إنها جدة (كايت

115
00:08:31,643 --> 00:08:36,307
ألديك سماعتك الطبية؟
!لا امانع فحص مجاني

116
00:08:36,381 --> 00:08:38,906
(جدتي، ليس لدى (دينيس
سماعة طبية

117
00:08:38,983 --> 00:08:41,110
بالطبع لا، إنه في عطلة

118
00:08:41,185 --> 00:08:44,951
هذا ليس ما اعنيه
دينيس) طبيب أقدام)

119
00:08:45,023 --> 00:08:49,119
طبيب أقدام

120
00:08:49,193 --> 00:08:52,253
لم لا نجلس جميعاً

121
00:08:52,330 --> 00:08:54,924
ليس هناك، ليس هناك

122
00:08:54,999 --> 00:09:00,631
حسناً، طبيب أقدام، حسناً
هذه مهنة مثيرة جداً للإهتمام

123
00:09:00,905 --> 00:09:05,638
اخبرني يا (دينيس)، كم ترى قدماً
في الأسبوع تقريباً؟

124
00:09:05,710 --> 00:09:08,338
بيني و بين شركائي
نرى الكثير

125
00:09:08,413 --> 00:09:14,249
إنها شراكة -
هل قابلت الطبيب (شول) من قبل؟ -

126
00:09:15,687 --> 00:09:18,383
لنصل إلى المغزى، كم تجني في الأسبوع؟

127
00:09:18,456 --> 00:09:20,822
!أمي

128
00:09:21,859 --> 00:09:26,319
لا بأس، أنا افهم
(صوفيا)، أنا مجنون بـ (كايت)

129
00:09:26,397 --> 00:09:28,831
و اعدك انها لن تحتاج اي شيء ابداً

130
00:09:31,436 --> 00:09:34,337
اخبرتك انه مميز
اتظنين ان أبي سيعجب به؟

131
00:09:34,405 --> 00:09:38,569
بالطبع! طالما يبقى شاب و وطيد

132
00:09:43,781 --> 00:09:48,480
دينيس)، سأسعد بترحيبك إلى عائلتنا الصغيرة)

133
00:09:48,553 --> 00:09:53,286
(و آمل ان تحظى أنت و (كايت
بكل السعادة في العالم

134
00:09:53,357 --> 00:09:57,919
أنا ايضاً، و ربما سيصبح احد اطفالكم
طبيب حقيقي

135
00:10:07,271 --> 00:10:09,535
..اهلاً، كان

136
00:10:16,781 --> 00:10:19,375
(دورثي)، أنا (ستان)
ألم تتعرف علي؟

137
00:10:19,450 --> 00:10:23,784
بالطبع تعرفت عليك، لهذا اغلقت الباب بوجهك

138
00:10:24,288 --> 00:10:26,279
ما زلت تطلقين النكت، صحيح؟ -
نعم -

139
00:10:26,357 --> 00:10:30,885
(و بالحديث عن النكت يا (ستان
هذه باروكة مثيرة

140
00:10:32,697 --> 00:10:34,130
(روز)

141
00:10:34,198 --> 00:10:36,860
اود منك لقاء زوجي السابق
(ستان بورناك)

142
00:10:36,934 --> 00:10:39,402
مرحباً -
و هذا شعره -

143
00:10:42,673 --> 00:10:45,335
يسرني لقائكما الإثنان

144
00:10:46,110 --> 00:10:49,841
مرحباً، من دعى (دوني أوزموند)؟

145
00:10:49,914 --> 00:10:53,350
(أمي، هذا (ستان -
(مرحباً يا (صوفيا -

146
00:10:53,417 --> 00:10:55,351
إنه الشعر، يجعلني ابدو مختلفاً

147
00:10:55,419 --> 00:10:59,355
يجعلك تبدو مغفلاً -
مرحباً -

148
00:10:59,423 --> 00:11:01,857
(ستان)، اود منك لقاء صديقتي (بلانش)

149
00:11:01,926 --> 00:11:03,188
سررت بمقابلتك

150
00:11:03,261 --> 00:11:04,728
أبي؟

151
00:11:04,796 --> 00:11:08,892
مرحباً يا الأميرة

152
00:11:10,535 --> 00:11:14,562
تبدين جميلة -
أنا مسرورة جداً لأنك هنا -

153
00:11:14,639 --> 00:11:19,099
شكراً لك على المجيء -
لا تشكريني، اشكري والدتك -

154
00:11:19,177 --> 00:11:21,372
لا يوجد الكثير من النساء المستعدات
للتخلي عن إعتزازهم

155
00:11:21,445 --> 00:11:24,073
بعد ما حدث بيننا

156
00:11:24,148 --> 00:11:26,844
أنت مذهلة يا عزيزتي
مذهلة جداً

157
00:11:30,188 --> 00:11:32,656
من الأفضل ان نذهب إلى الكنيسة
ألا تظن ذلك؟

158
00:11:32,723 --> 00:11:34,122
نعم

159
00:11:34,192 --> 00:11:36,319
جدتي، لم لا تأتين معي و والدي؟

160
00:11:36,394 --> 00:11:39,955
هيا يا (صوفيا)، سيكون الأمر ممتعاً
نستطيع تذكر الذكريات القديمة

161
00:11:40,031 --> 00:11:42,124
لا، لا نستطيع، حظيت بسكتة

162
00:11:42,200 --> 00:11:45,192
لحسن الحظ، مُحيت ذكرياتي لك

163
00:11:47,638 --> 00:11:50,539
اراك لاحقاً -
وداعاً -

164
00:11:50,608 --> 00:11:52,041
دورثي)، هل أنت بخير؟)

165
00:11:52,109 --> 00:11:54,942
إنها مناضلة، ستكون بخير
أليس كذلك يا (دورثي)؟

166
00:11:55,012 --> 00:11:57,606
!ليس حتى اتذوق دمائه

167
00:11:57,682 --> 00:12:00,549
أنت لا تعنين ذلك
اريد منك اخذ نفس عميق

168
00:12:00,618 --> 00:12:05,851
و التفكير بأفكار لطيفة، هيا الآن
واحد، إثنان، ثلاثة

169
00:12:05,923 --> 00:12:07,413
!أنا لن اذهب

170
00:12:07,491 --> 00:12:10,016
دورثي)، ستتزوج إبنتك)

171
00:12:10,094 --> 00:12:11,959
لا استطيع التواجد في نفس الغرفة معه

172
00:12:12,029 --> 00:12:14,793
أنا اعلم انني سأقوم بشيء جنوني
و سأفسد الزفاف كله

173
00:12:14,866 --> 00:12:17,562
سأكون أنا و (بلانش) بجوارك
لن يحدث شيء

174
00:12:17,635 --> 00:12:20,297
لا استطيع فعلها -
!حسناً، لقد سمعت ما يكفي -

175
00:12:20,371 --> 00:12:23,431
نحن نتحدث عن زفاف إبنتك
!(يا (دورثي بورناك

176
00:12:23,507 --> 00:12:27,671
انهضي على قدميك الآن
!و اخرجي من هذا الباب، انطلقي

177
00:12:28,679 --> 00:12:33,241
حسناً، حسناً، سأذهب

178
00:12:35,086 --> 00:12:39,113
و لكن إن حدث شيء فظيع
فهو بسببكما

179
00:12:42,326 --> 00:12:46,786
إنها منزعجة للغاية، من الأفضل
ان نبقي أعيننا عليها

180
00:12:46,864 --> 00:12:52,632
أنت محقة، من الأفضل ان نلتصق بها
مثل قميص ضيق في مزارع يفرز العرق

181
00:12:54,739 --> 00:12:58,539
أنت تعرفين النوع ذا الذراع الكبيرة
و الصدر المليء بالشعر

182
00:12:58,609 --> 00:13:02,773
..يلمع في الشمس الساخنة

183
00:13:02,847 --> 00:13:05,941
أنا آسفة، عما كنا نتحدث؟

184
00:13:07,785 --> 00:13:11,619
(دورثي) -
!دورثي)، هذا صحيح) -

185
00:13:28,205 --> 00:13:30,867
أنا لا اقول هذا لأنها إبنتي

186
00:13:30,942 --> 00:13:35,345
(و لكنها كانت افضل (أبراهام لينكون
رآه الصف الثالث

187
00:13:35,413 --> 00:13:39,747
لا، عندما حررت الصف الثاني
لم تكن هناك عين جافة واحدة في الجمهور

188
00:13:39,817 --> 00:13:42,115
(لا استطيع تخيل (كايت
(كـ (أبراهام لينكون

189
00:13:42,186 --> 00:13:47,488
ستان)، ادي لي خدمة)
(انزع شعرك و ضعه عند دقن (كايت

190
00:13:48,926 --> 00:13:52,885
أمي، وعدتيني -
(أنا اعلم، أنا اعلم، تجاهلني وحسب يا (ستان -

191
00:13:52,964 --> 00:13:56,627
يجدر بذلك ان يكون سهلاً
حظيت بالعديد من التمرين

192
00:13:56,701 --> 00:13:59,135
يا أميرة، قبل ان انسى
(اريد دعوتك أنت و (دينيس

193
00:13:59,203 --> 00:14:02,536
(لتمضيا بعض الوقت معي و (كريسي
في منزلنا الجديد في ماوي

194
00:14:02,606 --> 00:14:05,575
!يبدو ذلك عظيماً -
نعم، نعم، إنه عظيم -

195
00:14:05,643 --> 00:14:10,307
انصت، لدي بعض الصور، ألقي نظرة
انظر إلى ذلك الشاطئ

196
00:14:10,381 --> 00:14:13,873
(هذا منزلنا، هذه (كريسي
على قارب التزلج الجديد

197
00:14:13,951 --> 00:14:17,011
هذه (كريسي) في الحوض الساخن
هذا أنا و (كريسي) في حفلة لوا

198
00:14:17,088 --> 00:14:20,421
هل هي ذات التفاحة في فمها؟

199
00:14:22,760 --> 00:14:23,886
أمي

200
00:14:23,961 --> 00:14:28,898
اتعلمون، إنها تبدو جيدة جداً
بالنسبة لكونها في الأرض لساعتان

201
00:14:28,966 --> 00:14:33,130
روز)، (روز)، ما الذي تفعلينه؟) -
اراقب كرات الجبنة -

202
00:14:33,204 --> 00:14:37,106
!(يفترض بك مراقبة (دورثي -
(كنت اراقب (دورثي -

203
00:14:37,174 --> 00:14:39,836
و لكن (صوفيا) تتناول كرة جبنة
كلما اراقبها

204
00:14:39,910 --> 00:14:45,314
يا عزيزتي، دعيها تأخذ كرات الجبنة اللعينة
لا يريدها اي احد آخر

205
00:14:45,383 --> 00:14:49,683
كرات الجبنة يا أبتاه؟ -
نعم، شكراً جزيلاً لك -

206
00:14:52,156 --> 00:14:55,250
بت اعلم الآن عما اتخلى للصوم الكبير
*احدى فترات الصيام في المسيحية*

207
00:14:59,697 --> 00:15:02,723
ستانلي)، هل تستطيع إحضار القليل)
من الشامبانيا لي؟

208
00:15:02,800 --> 00:15:05,240
يسرني دائماً إحضار مشروب
لأمرأة جذابة

209
00:15:05,302 --> 00:15:09,068
سأحضر واحداً من اجلك ايضاً
(يا (دورثي

210
00:15:09,340 --> 00:15:12,309
عذراً

211
00:15:12,376 --> 00:15:16,073
هل قد قابلت رجل يستطيع
ضغط كل أزرارك من قبل؟

212
00:15:16,147 --> 00:15:20,607
مرة فقط، كان يعمل في حانة
في بينساكولا

213
00:15:22,119 --> 00:15:24,747
أنا لن اجتاز هذا ابداً
أنا اكرهه كثيراً

214
00:15:24,822 --> 00:15:27,848
أنا اعلم انني سأرتكب امراً جنوني -
اهدئي يا آنسة -

215
00:15:27,925 --> 00:15:30,416
اجلسي هنا، اريد التحدث إليك
(دورثي)

216
00:15:30,494 --> 00:15:32,621
انصتي، أنا اعلم ان هذا
..ليس سهلاً عليك، لذا

217
00:15:32,696 --> 00:15:35,790
سأخبرك بسر أخوية قيل لي

218
00:15:35,866 --> 00:15:38,061
في مدرسة الآنسة (ماكغايفر) الأدبية

219
00:15:38,135 --> 00:15:40,899
عندما تشعرين و كأنك على وشك
 فقدان السيطرة

220
00:15:40,971 --> 00:15:43,872
امسكي بيدي و اضغطي عليها قليلاً

221
00:15:43,941 --> 00:15:46,774
اضمن لك انك ستشعرين
 بشعور افضل كلياً

222
00:15:46,844 --> 00:15:49,039
و هذا هو السر الكبير؟

223
00:15:49,113 --> 00:15:52,810
(لا! السر الكبير هو ان الآنسة (ماكغايفر
(و الآنسة (ماكيني

224
00:15:52,883 --> 00:15:56,375
كانا يتشاركان في شقة بغرفة نوم واحدة
خارج الحرم

225
00:15:57,855 --> 00:16:00,847
...هل تستطيعين

226
00:16:00,925 --> 00:16:04,554
هاكما يا آنسات، (دورثي) هل تريدين
بعض المقبلات؟

227
00:16:04,628 --> 00:16:07,153
(لا، شكراً لك يا (ستان -
بلانش)، هل تريدين شيء ما؟) -

228
00:16:07,231 --> 00:16:09,426
لا يبدو انك تحاربين في معركة الثغرة

229
00:16:09,500 --> 00:16:12,492
(لا، شكراً لك يا (ستان

230
00:16:13,938 --> 00:16:19,240
حسناً، إذن اود القيام بنخب
إنتباهكم رجاءً يا الجميع

231
00:16:19,310 --> 00:16:21,676
لإبنتي و زوجها

232
00:16:21,745 --> 00:16:25,078
لتسعد بشريك حياتها الجديد
مثلما أنا سعيد بشريكتي الجديدة

233
00:16:25,149 --> 00:16:27,174
!نخبك

234
00:16:37,228 --> 00:16:39,228
بلانش)، ألا تظنين ان الوقت)
قد حان لقطع الكعكة؟

235
00:16:39,230 --> 00:16:41,858
(نعم، اظن ذلك بالفعل يا (روز

236
00:16:44,401 --> 00:16:47,734
من دعى القس؟ أنتم تعلمون انني
لا استطيع اخذ راحتي مع وجود قس بالجوار

237
00:16:47,805 --> 00:16:51,332
صوفيا)، إنه رجل لطيف جداً)

238
00:16:51,408 --> 00:16:54,605
إنه يخيفني، لقد كان يتبعني

239
00:16:54,678 --> 00:16:58,739
إنهم يتبعون المسنين دائماً

240
00:16:58,816 --> 00:17:03,276
إنها مثل مخالفات الوقوف
لديهم نصيب من الشعائر الأخيرة

241
00:17:04,088 --> 00:17:06,784
صوفيا)، ها أنت، كنت ابحث عنك)
في كل مكان

242
00:17:06,857 --> 00:17:09,018
اغرب عن وجهي يا الأب

243
00:17:12,396 --> 00:17:16,526
روز)، اين (دورثي)؟) -
لا اعلم، كانت هنا قبل دقيقة -

244
00:17:16,600 --> 00:17:19,034
!يا إلهي

245
00:17:23,641 --> 00:17:26,075
!اعطيني تلك السكين -
ما الذي تفعلينه؟ -

246
00:17:26,143 --> 00:17:28,543
لا استطيع السماح لك
بفعل ذلك

247
00:17:28,612 --> 00:17:33,106
هل تريدين ان تمضي بقية حياتك
و أنت تتعفنين في زنزانة مقززة

248
00:17:33,184 --> 00:17:37,280
ترشين مسامير من اجل سجائر
و اوراق الحمام؟

249
00:17:37,821 --> 00:17:41,257
روز)، قطع كعك الزفاف)
ليست جريمة في ميامي

250
00:17:41,325 --> 00:17:43,350
...قطع كعكة

251
00:17:46,263 --> 00:17:48,754
(ظننت انك ستطعنين (ستان

252
00:17:48,832 --> 00:17:51,392
لا تكوني سخيفة! هل تظنين

253
00:17:51,468 --> 00:17:53,959
انني قد اطعن (ستان) في
حفلة زفاف إبنتي؟

254
00:17:54,038 --> 00:17:56,973
لا، لا اعتقد ذلك -
حسناً، بالطبع لا -

255
00:17:57,041 --> 00:18:01,273
لإنتظرت حتى إنتهاء الزفاف
هناك الكثير من الشهود

256
00:18:01,345 --> 00:18:03,506
!لا، لا

257
00:18:03,581 --> 00:18:07,517
..امزح -
لا تفعلي ذلك بي -

258
00:18:14,725 --> 00:18:18,320
ما الذي تفعلينه؟ -
اريد ان ابقى لوحدي لمهلة -

259
00:18:18,395 --> 00:18:24,163
حان الوقت لرمي الرز على الأطفال -
لا اظن انني استطيع العودة هناك -

260
00:18:24,235 --> 00:18:27,261
أنت تتصرفين مثل الحمقاء -
شكراً يا أمي، شكراً -

261
00:18:27,338 --> 00:18:29,602
هذا يجعلني اشعر بشعور افضل حقاً

262
00:18:29,673 --> 00:18:34,576
!لا تتحاذقي مع والدتك
انصتي يا (دورثي)، أنا أحبك كثيراً

263
00:18:34,645 --> 00:18:37,409
و لكنك لست أول امرأة
هجرها زوجها

264
00:18:37,481 --> 00:18:42,214
أمي، أمي، الأمر لا يتعلق بما فعل
اعني، تعلمت العيش مع ذلك

265
00:18:42,286 --> 00:18:43,913
و لكن الخطب بالطريقة التي فعلها بها

266
00:18:43,988 --> 00:18:46,320
اقل ما كان يستطيع فعله
هو ان يخبرني بذلك امام وجهي

267
00:18:46,390 --> 00:18:49,553
إن كنت غاضبة جداً منه، اخبريه
لست مضطرة لقتله

268
00:18:49,627 --> 00:18:52,858
أنا اعلم، و لكني اريد فعل ذلك

269
00:18:52,930 --> 00:18:56,798
دورثي) الغضب يشبه قطعة)
من القمح المبشور

270
00:18:56,867 --> 00:19:00,200
عالقة تحت طقم أسنانك

271
00:19:00,271 --> 00:19:06,232
إن تركتيها هناك، ستحصلين على قرح
و ستضطرين لتناول الهلام طوال الأسبوع

272
00:19:06,810 --> 00:19:11,645
إن تخلصت منها، سيُشفى القرح
و ستشعرين بشعور افضل

273
00:19:11,715 --> 00:19:16,618
الغضب مثل قطعة من القمح المبشور؟

274
00:19:17,087 --> 00:19:20,022
إن كنت تريدين الشعر
(انصتي إلى (نيل دايموند

275
00:19:20,090 --> 00:19:23,924
و إن كنت تريدين نصيحة جيدة
انصتي إلى والدتك

276
00:19:23,994 --> 00:19:25,484
ربما أنت محقة

277
00:19:25,562 --> 00:19:31,228
بالطبع أنا محقة، هل تظنين انني وصلت
لهذا السن الكبير بكوني حمقاء؟

278
00:19:31,302 --> 00:19:36,330
اتعلمين، أنت اعظم والدة في العالم

279
00:19:36,407 --> 00:19:39,240
اخبريني شيء لا اعرفه

280
00:19:52,356 --> 00:19:55,450
حسناً يا أمي، اظن ان
 هذه هي النهاية

281
00:19:55,526 --> 00:19:57,756
!وداعاً يا عزيزتي

282
00:19:57,828 --> 00:20:01,059
انصتي، كوني زوجة صالحة
هل تسمعيني؟

283
00:20:01,131 --> 00:20:04,259
كوني صديقته، كوني عشيقته
لا تكوني عبدته

284
00:20:04,335 --> 00:20:09,671
أمي، أمي، سنتحدث عندما اعود
شكراً لك على كل شيء

285
00:20:09,740 --> 00:20:12,368
أنا أحبك -
أنا أحبك ايضاً -

286
00:20:12,443 --> 00:20:15,435
!(و أنا أحبك ايضاً يا (دينيس

287
00:20:16,113 --> 00:20:18,377
(وداعاً يا (دورثي

288
00:20:18,449 --> 00:20:23,216
انصت، لا تقبل بأي تراهات منها
حسناً؟ و لكن اعتني بها جيداً

289
00:20:23,287 --> 00:20:25,653
لأنني سأقتلك إن لم تفعل
أنت تعلم ذلك

290
00:20:26,056 --> 00:20:29,423
حسناً، ليخرج الجميع
!وداعاً، اخرجوا

291
00:20:29,493 --> 00:20:30,824
!وداعاً

292
00:20:34,398 --> 00:20:37,993
!وداعاً -
!كونا سعيدان، كونا سعيدان -

293
00:20:38,068 --> 00:20:40,662
...أنا

294
00:20:45,776 --> 00:20:49,371
دورثي) كانت الحفلة عظيمة)
شكراً لك على الضيافة

295
00:20:49,446 --> 00:20:53,007
صوفيا)، يا فتاتان، اعتنوا بأنفسكم) -
ستان)، انتظر لدقيقة) -

296
00:20:53,083 --> 00:20:55,142
اود التحدث معك

297
00:20:55,219 --> 00:20:56,777
حسناً، طبعاً

298
00:20:56,854 --> 00:21:00,255
لنذهب حيث نستطيع الحصول
على بعض الخصوصية

299
00:21:10,267 --> 00:21:12,258
اجلس

300
00:21:15,672 --> 00:21:16,730
ما الذي استطيع فعله من اجلك؟

301
00:21:16,807 --> 00:21:21,267
اول ما تستطيع فعله هو التخلص
 من تلك الباروكة السخيفة

302
00:21:21,345 --> 00:21:23,939
اريد التحدث مع الرجل الأصلع
الذي هجرني

303
00:21:24,014 --> 00:21:27,677
ما الخطب بك؟

304
00:21:27,751 --> 00:21:32,415
!(أنت هجرتني يا (ستانلي بورناك -
بت اعلم السبب الآن -

305
00:21:32,489 --> 00:21:36,550
هجرتني و لم تكن لديك الحشمة
لتخبرني انك ستغادر

306
00:21:36,627 --> 00:21:40,393
سمعت ذلك من محامياً ما
عبر الهاتف

307
00:21:40,798 --> 00:21:46,168
غريب يا (ستانلي)، اخبرني غريب ما
ان زواجي انتهى

308
00:21:46,236 --> 00:21:50,297
دورثي)، انظري، حدثت الأمور) -
حدثت الأمور؟ -

309
00:21:50,374 --> 00:21:55,437
حدثت الأمور بالفعل
حدث 38 عام

310
00:21:55,512 --> 00:22:01,576
ثمان و ثلاثون عام من المشاركة
و الحلم و الشجار

311
00:22:01,652 --> 00:22:09,286
و الحب و الأطفال و الحفاضات
و مسرحيات الأطفال و المسابقات

312
00:22:09,359 --> 00:22:12,624
و القلق بشأن عملية مرارتك

313
00:22:12,696 --> 00:22:18,191
و التسائل عن إن كنت استطيع الصمود
خلال عشاء أحد آخر في منزل والدتك

314
00:22:18,268 --> 00:22:22,728
و الأعوام الشاقة عندما فشل عملك

315
00:22:22,806 --> 00:22:27,641
و الأعوام الجيدة و أعياد الميلاد السعيدة

316
00:22:28,779 --> 00:22:31,577
كل تلك الأمور حدثت
و لأنها حدثت

317
00:22:31,648 --> 00:22:35,089
استحقيت افضل من مكالمة هاتفية مزرية

318
00:22:35,102 --> 00:22:38,554
من ممثل زوجي القانوني

319
00:22:38,622 --> 00:22:41,182
كان لديك خيار و اخترت
 سبيل الخروج السهل

320
00:22:41,258 --> 00:22:44,955
!و كان خيار مزري

321
00:22:46,330 --> 00:22:48,890
و لكنك الآن هنا أمامي
و لا تستطيع الهروب بعيداً

322
00:22:48,966 --> 00:22:53,960
و استطيع ان احظى اخيراً
بما حاولت سلبه مني

323
00:22:54,438 --> 00:22:58,101
استطيع قول الوداع اخيراً
(يا (ستانلي

324
00:22:58,775 --> 00:23:03,371
..انظري، (دورثي)، نحن -
(قلت وداعاً يا (ستانلي -

325
00:23:22,566 --> 00:23:24,966
عزيزتي، رأينا (ستانلي) يغادر للتو
هل أنت بخير؟

326
00:23:25,035 --> 00:23:27,833
أنا بخير -
!لما كنت بخير إن كنت محلك -

327
00:23:27,905 --> 00:23:30,840
لا اعلم ما كنت لأفعل
!(إن زارني (تشارلي

328
00:23:30,908 --> 00:23:33,900
!إنه ميت! لأغمى عليك

329
00:23:34,945 --> 00:23:37,413
هل أنت.. هل أنت بخير حقاً؟

330
00:23:37,481 --> 00:23:39,506
أنا اشعر بشعور افضل قليلاً

331
00:23:39,583 --> 00:23:42,074
و ستشعرين بشعور افضل بكثير بالغد

332
00:23:42,152 --> 00:23:44,143
و باليوم التالي، ربما افضل

333
00:23:44,221 --> 00:23:47,122
..و باليوم التالي، ربما -
(هذا صحيح يا (دورثي -

334
00:23:47,190 --> 00:23:51,820
(و بأحد الأيام، سيخرج (ستانلي
من حياتك كلياً

335
00:23:51,895 --> 00:23:53,886
ليس كلياً

336
00:23:53,964 --> 00:23:57,331
سيبقى هناك دائماً جزء صغير منه معي

337
00:23:57,401 --> 00:24:01,064
بالطبع يا (دورثي)، بعد 38 عام
ستكون هناك دائماً

338
00:24:01,138 --> 00:24:06,667
بعض الذكريات التي تبقى معك -
لم اكن اتحدث عن الذكريات -

339
00:24:06,743 --> 00:24:09,337
كنت اتحدث عن هذه

340
00:24:10,338 --> 00:24:30,338
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG - @Outofthewaves

