1
00:00:00,276 --> 00:00:01,790
"..(في الحلقات السابقة من مسلسل (الأبطال - إحياء"

2
00:00:07,840 --> 00:00:11,507
"الكوكب يتغير، مهما حاولنا إنكار هذا"

3
00:00:11,577 --> 00:00:15,140
ألديهم أدنى فكرة عما هو آت حقًا؟ -
"لذا السؤال المثار هو" -

4
00:00:16,596 --> 00:00:19,461
"كيف نضمن نجاتنا في الأيام الحالكة؟"

5
00:00:19,786 --> 00:00:21,188
(لستِ وحدكِ يا (مالينا

6
00:00:22,743 --> 00:00:23,656
ستحظين بمساعدة

7
00:00:25,714 --> 00:00:27,656
لمَ نختطف المتطّورين؟

8
00:00:29,540 --> 00:00:31,016
لأنقاذ عرقنا

9
00:00:32,098 --> 00:00:34,579
العالم كما نعرفه ينتهي

10
00:00:35,234 --> 00:00:40,829
أدري بانك تصدق رؤية جدتك، ولكن
ليس بوسعك انت وأختك إيقاف هذا

11
00:00:40,864 --> 00:00:46,451
في الآونة الأخيرة انتابتني موجة من الأحلام
..سقوط أمطار من النار، والدماء بكل مكان

12
00:00:47,172 --> 00:00:50,805
وهذا التوأم ينقذا العالم تحت برج ساعة
(في (أوديسا

13
00:00:50,840 --> 00:00:54,301
كم أمامنا من الوقت؟ -
حينما ينعكس القطبين المغناطيسيين -

14
00:00:54,336 --> 00:00:59,971
فستتغير أنماط هجرة الحيوانات، طيور 
وفراشات تطير في كل الاتجاهات الخاطئة

15
00:01:00,006 --> 00:01:04,066
وفي النهاية ستظهر أضواء الشمال جنوبًا
أكثر مما قبل

16
00:01:04,263 --> 00:01:06,643
قابلي أعظم آمل للبشرية

17
00:01:07,168 --> 00:01:09,230
الآن يجب أن أوصلك أنت وأختك إلى
(أوديسا)

18
00:01:09,563 --> 00:01:15,810
يمكننا تغيير مسار القدر باختياراتنا"
"رغم قدومه في اتجاهنا أكثر مما مضى

19
00:01:16,859 --> 00:01:19,684
مصير العالم أجمع يعتمد على إتمام 
ما نفعله هنا بشكل صحيح

20
00:01:19,812 --> 00:01:22,481
ماذا إن لم يكن لديّ القوة لهذا؟ -
فأقترح عليكِ إيجادها -

21
00:01:22,615 --> 00:01:27,393
أو أخاكِ الذي كان يبحث عنكِ
حينما ينتهي العالم، فسيحترق معه أيضًا

22
00:01:27,428 --> 00:01:30,577
لقد استخدمتي ظل أختي لقمع قدرات
..جميع من في القمة

23
00:01:30,623 --> 00:01:32,259
ثم قمتِ بتفجيرهم جميعًا

24
00:01:39,438 --> 00:01:41,959
"من سيعيش؟"
"من سيموت؟"

25
00:01:43,430 --> 00:01:47,472
"ومن منا سيرث ذلك العالم الجديد الشجاع؟"

26
00:01:47,840 --> 00:01:49,224
!بربك

27
00:01:54,147 --> 00:01:56,535
!حدث جلل آت
!حدث جلل آت

28
00:01:59,322 --> 00:02:03,392
نتلقى تقارير أخرى حيال تغير مفاجئ"
"(للطقس في (مِدويست

29
00:02:02,279 --> 00:02:07,392

"(بِدفورد)، (ميزوري)"

30
00:02:03,427 --> 00:02:07,863
(فقد هبْ إعصار كهربيّ قويّ على مدينة (كاربونديل"
"(التي تقبع في جنوب (ألينويز

31
00:02:07,898 --> 00:02:11,370
وقد شبت النيران في أماكن متفرقة"
من المدينة"

32
00:02:17,963 --> 00:02:22,827
ما كان ليتركني جديّ، فقد وعدني
بأن نقوم بهذا سويًا

33
00:02:24,401 --> 00:02:30,261
كيف له أن يختفي فحسب؟
إن اصطدمت به تلك السيارة، فأين جثته؟

34
00:02:30,296 --> 00:02:31,662
..(يمكننا محاولة إيجاده يا (مالينا

35
00:02:31,697 --> 00:02:34,433
..يمكنني العودة و -
هناك أمورٌ كثيرةٌ على المحك -

36
00:02:34,745 --> 00:02:36,651
ما كان ليريدني أن أعود

37
00:02:38,931 --> 00:02:42,941
أتوقع أن تكون تلك الأمرأة التي تطاردني
إيريكا كرافيد)، اختطفته)

38
00:02:43,597 --> 00:02:47,705
أدري أنها اختطفت (تومي)، لابد أن
(اكون انا وأخي في (أوديسا

39
00:02:48,368 --> 00:02:50,853
..أيما عليكِ فعله، ومهما تكلف الأمر

40
00:02:52,461 --> 00:02:55,427
فسأكون إلى جانبكِ، حسنًا؟ -
حسنًا -

41
00:02:55,462 --> 00:02:58,517

حسنًا، إذن كم أمامنا من الوقت حتى
يقع ذلك الحادث؟

42
00:02:58,798 --> 00:03:01,376

يومين -
!يومين، مدة طويلة -

43
00:03:03,551 --> 00:03:07,447

(حسنًا، لقد نقل (تومي) إلى (مِدين
بـ(كولورادو)، إذن فهناك توقفنا الأول

44
00:03:07,476 --> 00:03:09,193

(ثم نوصلكِ إلى (اوديسا

45
00:03:11,169 --> 00:03:14,167

!ماذا؟ الأمر بغاية البساطة
حسنًا، قد وصلنا

46
00:03:19,872 --> 00:03:24,326

،أنت تطلق كرات نار من يدك
فما حاجتك إلى مسدس ورصاصات؟

47
00:03:24,502 --> 00:03:28,525

،هذا لأن قدرتي لا تعمل بدون الشمس
..لذا إن كان حتمًا القتال ليلاً

48
00:03:28,708 --> 00:03:30,503
فسنحتاج إلى تأمين، صحيح؟

49
00:03:32,503 --> 00:03:35,389

إننا بـ(ميزوري) بالفعل، يمكنني شراء
مسدس لكِ إن أردتي

50
00:03:36,473 --> 00:03:39,251

لست بحاجة إليه، فقدرتي
تعمل طوال اليوم

51
00:03:40,808 --> 00:03:45,058

أريد شراء هذا، فهو يذكرني
(نوعًا ما بـ(فرح

52
00:03:45,794 --> 00:03:47,405

حسنًا -
"انتباه أيها العملاء" -

53
00:03:47,440 --> 00:03:50,985

لقد نفذت زجاجات المياه ومجموعة"
"الطعام لحالة الأزمات

54
00:03:51,342 --> 00:03:52,143

!رباه

55
00:03:53,743 --> 00:03:59,033

أولئك القوم يخزنون احتياجاتهم تحسبًا
لإعصار القرن، غير عالمين بما يحدث حقًا

56
00:04:04,737 --> 00:04:07,031
(حدث هذا في (بِدفورد) بـ(ميزوري
منذ بضع ساعات

57
00:04:10,727 --> 00:04:14,289

(إنهما يعتقدا أن حفيد (بينيت
في (مدين)، إنهما ذاهبان إلى هناك

58
00:04:15,570 --> 00:04:18,025

لقد أغلق الطقس جزء من الطريق السريع
المؤدي إلى هناك

59
00:04:18,521 --> 00:04:21,624
إن وصلنا إلى هناك قبل وصولهم
فسنتمكن من مقاطعتهم

60
00:04:23,913 --> 00:04:28,421

لا أطيق الانتظار لقتل تلك العاهرة -
..بينيت) يعلم بأننا سنتعقبهم) -

61
00:04:28,941 --> 00:04:30,285

يجب أن نفاجئهم

62
00:04:32,515 --> 00:04:37,371

لربما يجب أن نعتقل الفتاة حية، ونعيدها
..إلى (ريناتس)، فقد تكون مفيدة جدًا

63
00:04:37,406 --> 00:04:42,376

لقد وضحت (إيريكا) هدفها بشكل تام
الاغتيال

64
00:04:42,411 --> 00:04:48,058

لست أفهم كيف يمكن اغتيال أحد
ولكن أعتقد أن هذا ليس مهمًا

65
00:04:48,122 --> 00:04:52,091

فما المهم إذن يا (كوينتين)؟ -
..إنها ليست أصغر منكِ كثيرًا -

66
00:04:52,675 --> 00:04:56,810

هذا لا يضايقكِ البتة -
ولا قليلاً حتى -

67
00:04:59,645 --> 00:05:01,051
إنه يضايقني

68
00:05:02,784 --> 00:05:05,867
أسيحدث هناك مشكلة بيننا؟ -
أسيحدث هذا يا (ك)؟ -

69
00:05:10,851 --> 00:05:11,965

كلا، إننا على وفاق

70
00:05:17,705 --> 00:05:21,946

"البوابة) - المستقبل)"

71
00:05:19,242 --> 00:05:25,404

من تكونين؟ لمَ حاولتي إنقاذي؟ -
إنقاذ سيد الزمان والمكان مهمتي -

72
00:05:26,230 --> 00:05:30,504

كيف وصلتِ إلى هنا أصلاً؟ -
لا أدري -

73
00:05:31,351 --> 00:05:34,793
من أرسلكِ إلى هذه المهمة؟ -
(أبي، (هاتشيرو أوتومو -

74
00:05:35,234 --> 00:05:37,525

مهلاً -
لمَ تنظر إليّ هكذا؟ -

75
00:05:38,286 --> 00:05:39,995
..العجائب التسع، مهلاً.. أنتِ

76
00:05:41,059 --> 00:05:43,867
..أنتِ فتاة السيف، انظري -
ماذا؟ -

77
00:05:46,583 --> 00:05:48,496
كيف يعقل هذا؟

78
00:05:50,680 --> 00:05:54,247
أمي أخبرتني بأن هذه القصص تنبئت
..بمستقبل أبي

79
00:05:54,282 --> 00:05:57,970
وأعتقد أنها تنبئت بمستقبلي أيضًا -
ولمَ أنا به؟ -

80
00:05:58,674 --> 00:06:03,850
أنتِ متصلة بنا، لابد وأن لكِ
دورًا في إنقاذ العالم

81
00:06:07,538 --> 00:06:08,698
ما الذي يحدث لكِ؟

82
00:06:10,704 --> 00:06:14,533
أنا لست حقيقية -
أنتِ لستِ شخص حقيقيّ؟ -

83
00:06:16,905 --> 00:06:18,578
!يجب أن نتحرك، لنذهب

84
00:06:34,810 --> 00:06:40,383
هل تم إعادة بناء القلعة الأبدية؟ -
كدت أنتهي، إني بحاجة لوقت قليل إضافي -

85
00:06:41,743 --> 00:06:44,943
(لم يعد أمامنا وقت يا (تشيرو -
أدرك هذا -

86
00:06:44,978 --> 00:06:48,831
..حقًا؟ لأن بيضتك الرقمية

87
00:06:49,007 --> 00:06:55,027
قد حررت (هيرو ناكامورا) ودمرت القلعة
وانتهى بها المآل بطريقة ما إلى هنا

88
00:06:56,507 --> 00:07:02,272
كان عليّ الاعتماد على قدرتي على
..الإقناع لإبقاء ذاك المراهق الناقل

89
00:07:02,455 --> 00:07:04,917
على بعد قصير للغاية منيّ

90
00:07:06,525 --> 00:07:07,714
...ومجددًا

91
00:07:09,218 --> 00:07:12,142
تمكنت فتاة السيف من اعتراضنا

92
00:07:12,790 --> 00:07:15,865
هذا ما يميز التركيبات، أنها عنيدة

93
00:07:16,272 --> 00:07:19,554
..الشيء الوحيد الذي يبقيك حيًا الآن

94
00:07:21,108 --> 00:07:24,931
هو حقيقة أنك الوحيد القادر على
إنهاء المشكلة التي أنشأتها

95
00:07:25,259 --> 00:07:26,409
أدري ذلك

96
00:07:37,072 --> 00:07:38,419
..قم بعملك

97
00:07:41,451 --> 00:07:45,291
وإلا قتلت ابنتك امامك

98
00:07:47,931 --> 00:07:49,450
!ثم أنت بعدها

99
00:07:50,943 --> 00:07:56,431
[ترجمة [محمد المنصورة
www.egfire.com

100
00:07:56,704 --> 00:08:03,423
(الأبــطـــال) - (إحـــيــــاء)
(الــحــلــقــة الـحـاديـة عـشـر)

101
00:08:04,934 --> 00:08:06,778
"(مرحبًا يا سكان (صانستون "

102
00:08:06,946 --> 00:08:10,450
،حان الوقت لتتعمقوا بأذهانكم"
"وتجدوا مكانكم الذي يسعدكم

103
00:08:10,970 --> 00:08:14,842
أنتم أقوى مما تعتقدون، وكذلك"
"تستحقون ذلك حقًا

104
00:08:15,371 --> 00:08:19,198
تخيلوا المكان الذي تكونوا فيه "
"في سلام تام

105
00:08:19,421 --> 00:08:23,339

"مكانكم السعيد، مكان جميل"

106
00:08:19,421 --> 00:08:23,339

"الفصل الحادي عشر"
"ارسل النسخ"

107
00:08:24,251 --> 00:08:27,340
"اليوم لا يوجد من هو مسئول عن سعادتكم"

108
00:08:27,556 --> 00:08:31,091

كم عدد من بالخارج؟ -
لا أدري.. آلاف -

109
00:08:34,344 --> 00:08:37,288
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -
خطة أمي العليلة -

110
00:08:37,457 --> 00:08:40,555

اختطاف المتطّورين وتحميل قدراتهم
على شكل رقميّ

111
00:08:40,674 --> 00:08:45,255

الأمر أكبر من هذا، إنها تحضر
لنهاية الأرض، فستحترق الأرض

112
00:08:45,354 --> 00:08:47,055
ذاك العمل الذي أخبرتك عنه بآخر مرة
.. رأيتك فيها

113
00:08:47,295 --> 00:08:50,756
(كان لأخفي فتاة عن (ريناتس
..(إنها تُدعى (مالينا

114
00:08:51,116 --> 00:08:54,283
هي وأخاها متطورون يمكنهم
إيقاف حدث انقراض البشر

115
00:08:54,318 --> 00:08:57,017
إذن يجب علينا إيجادهما
فكيف إذن نبدأ؟

116
00:08:57,208 --> 00:09:00,824
هناك شخص هنا يمكنه مساعدتنا
(في مسعانا، (مايكا ساندرس

117
00:09:01,329 --> 00:09:04,236
حسنًا، لنفترق، عليكما التعامل
(مع (باركمان

118
00:09:04,349 --> 00:09:07,976
(وسنحضر نحن أبن أخي والقسّ (ماريسيو
و(مايكا) هذا، لنذهب

119
00:09:08,520 --> 00:09:09,059
لنذهب

120
00:09:39,290 --> 00:09:40,927
"إنه أحد أعضاء "البطل المعارض

121
00:09:46,231 --> 00:09:46,912
!(فرح)

122
00:09:54,856 --> 00:09:55,780
كان بوسعي إردائه

123
00:09:55,827 --> 00:10:00,625
ضيوف (صانستون)، دعوا صوتي"
"..يقودكم لمكانكم السعيد

124
00:10:00,660 --> 00:10:02,062
من هنا، تعالي

125
00:10:05,477 --> 00:10:08,323
"جدوا مركزكم واستريحوا به"

126
00:10:14,214 --> 00:10:15,942
"الصفاء هدفنا"

127
00:10:19,086 --> 00:10:22,506
"جدوا مركزكم واستريحوا به" -
لابد وأنه أحد تلك الآلات، صحيح؟ -

128
00:10:22,541 --> 00:10:25,997
"تخمينك كتخميني" -
"الصفاء هدفنا" -

129
00:10:26,032 --> 00:10:28,271
ليس بعد الآن -
"...التعاون" -

130
00:10:30,808 --> 00:10:31,811
"..الصفاء"

131
00:10:43,031 --> 00:10:45,594
ما الذي تفعله؟ -
اعادل الاحتمالات -

132
00:10:50,827 --> 00:10:54,467
ما هذه بحق الجحيم؟ -
تبقيني مكافئًا للمتطورين -

133
00:10:54,667 --> 00:10:58,098
أقمت ببنائها؟ -
بلى -

134
00:10:58,929 --> 00:11:02,543
إنها تبدو مثل، ماذا يسمى
أولئك المصارعين المكسيك؟

135
00:11:02,783 --> 00:11:07,462
(مصارع حر)
إنه عرف عائليّ، بدأه جدي

136
00:11:07,834 --> 00:11:10,521
الأسطورة تقول بأنه بدء حينما رفض رشوة
لحسم نتيجة مباراة

137
00:11:10,728 --> 00:11:13,216
وما الذي حدث؟ -
تسبب في كسر قدمه -

138
00:11:14,760 --> 00:11:18,222
اعتقدته رجلًا مجنونًا، ولكني
أعرف الآن سبب رفضه

139
00:11:18,622 --> 00:11:19,593
لمَ؟

140
00:11:20,777 --> 00:11:23,833
لأنه أحيانًا يتوجب عليك أخذ موقف
..لشيء أكبر من ذاتك

141
00:11:24,321 --> 00:11:29,904
حتى وإن عنى ذلك كسر ساقك
ولكن أعتقد أنكِ تعلمين هذا بالفعل

142
00:11:32,961 --> 00:11:34,507
الآن لنذهب لضرب البعض

143
00:11:34,977 --> 00:11:38,180
أجل، أدري أننا في حالة طوارئ ولكن
طالما لا يسمعوني فلا يمكنني التحكم بهم

144
00:11:38,436 --> 00:11:41,786
الآن لتأخذ رجل أمن وتذهب إلى
..غرفة التحكم ، وقم بإصلاح

145
00:11:53,355 --> 00:11:55,734
(اعتقدت أن هذا أنت يا (رينيه -
أين (مايكا ساندرس)؟ -

146
00:12:01,445 --> 00:12:04,120
أوقف سحرك فحسب وسيكون من
دواعي سروري إخبارك

147
00:12:07,143 --> 00:12:13,315
كنت رجلاً صالحًا، رجل عائلة -
..كنت كذلك، حتى تركتني عائلتي -

148
00:12:14,075 --> 00:12:17,228
ولكني لا ألومهم -
..العائلات تتفكك، هذا أمر محزن -

149
00:12:17,877 --> 00:12:21,000
وهذا لا يبرر ما تقوم به -
حسنًا، ليس بوسعهم تحمل الخزيّ -

150
00:12:22,100 --> 00:12:26,077
دعيني اسألكِ سؤالاً، ألديكِ فكرة كيف
هي القدرة على الاستماع لأفكار الآخرين؟

151
00:12:26,270 --> 00:12:32,725
ليلاً ونهارًا.. كل تلك الأفكار المشفقة
والمخزية، والقاسية

152
00:12:36,469 --> 00:12:41,087
لقد أنشات مكان هنا حيث يمكن للجميع
أن يكونوا سعداء، وجميعهم يقدروني

153
00:12:41,122 --> 00:12:45,327
ليس لديهم أي اختيار -
لقد تم منحي فرصة لفعل شيئًا صالحًا -

154
00:12:45,639 --> 00:12:48,305
لإنقاذ البشرية -
تبدو كأمي -

155
00:12:48,418 --> 00:12:52,855
لقد منحتنا جميعًا غرضًا، جميعنا لدينا
دور في الحفاظ على المستقبل

156
00:12:52,903 --> 00:12:54,535
ويجب عليك تفهم هذا -
كلا، لا أتفهمه -

157
00:12:54,570 --> 00:12:58,231
أجل، أتعلم ما أخذته في المقابل؟
أخذت القدرة على مصالحة عائلتي

158
00:12:58,266 --> 00:13:04,688
فقد كسبت التذكرة الذهبية للمستقبل -
لا تغتر بنفسك، فلن تذهب -

159
00:13:05,312 --> 00:13:08,062
لن يرسل أي متطّور، إلا إن كانوا
متصلين بأنبوب

160
00:13:08,159 --> 00:13:10,632
إني على القائمة، وهي تدين ليّ

161
00:13:12,664 --> 00:13:15,415
لقد كذبت عليك، صديقي متطّور

162
00:13:17,166 --> 00:13:19,711
لقد استغلته كما تستغلك

163
00:13:22,075 --> 00:13:24,964
مات)، انضم إلينا)

164
00:13:26,251 --> 00:13:29,359
بمساعدة (مايكا) بوسعنا هزيمتها

165
00:13:41,274 --> 00:13:45,434
(حان الوقت لتعود لمنزلك يا (رينيه
!ارحل

166
00:13:47,807 --> 00:13:48,598
!مهلاً

167
00:13:51,179 --> 00:13:53,388
"سلمي المسدس ليّ"

168
00:13:54,627 --> 00:13:56,593
إلى أين أنت ذاهب؟ -
..وبالنسبة لكِ -

169
00:13:56,762 --> 00:14:01,814
إما أن تفي أمكِ بوعدها
او ستموتين هنا لإنقاذ الآخرين

170
00:14:14,744 --> 00:14:16,294
اخبرني المزيد عما يدور في
تلك القصص

171
00:14:20,854 --> 00:14:23,992
هذا الرجل الذي أختطف أبي وسيفي

172
00:14:24,168 --> 00:14:26,773
(إنه سبب ذهابي أنا و(رين) إلى (أمريكا -
رين)؟) -

173
00:14:26,808 --> 00:14:31,663
شريكي وصديقي الوحيد، قال أبي أنك
..من سترسلني إلى مهمتي الأخيرة

174
00:14:31,698 --> 00:14:34,826
لابد وأنها هذه -
(إنها تُدعى (صانستون مانر -

175
00:14:42,498 --> 00:14:47,829
إني أموت، يجب أن ترسلني إلى
هناك، حتى أقوم بواجبي

176
00:14:47,864 --> 00:14:50,128
كيف سأقنع (إيريكا) بأنني
تخلصت منكِ؟

177
00:14:52,760 --> 00:14:54,607
الشريط؟ -
حسنًا -

178
00:14:57,470 --> 00:15:02,765
أمستعدة؟ -
إن رأيت (رين)، فأخبره بأنني أحببته أيضًا -

179
00:15:04,380 --> 00:15:07,155
سأفعل، حظ طيب

180
00:15:13,764 --> 00:15:16,894
ما الذي حدث للفتاة؟ -
كانت ستقتلكِ، كان علي أخذها -

181
00:15:16,974 --> 00:15:20,471
أين هي؟ -
لقد اختفت -

182
00:15:22,854 --> 00:15:23,939
أقالت أي شيء؟

183
00:15:27,386 --> 00:15:31,214
أجل، قالت.. ولكن باليابانية

184
00:15:44,446 --> 00:15:48,049
ما رأيك أن نعود إلى الحاضر وتريني كيف
..سأرسل الجميع إلى هنا

185
00:15:48,097 --> 00:15:50,457
قبل أن يقتلنا الحدث جميعًا

186
00:15:51,633 --> 00:15:55,317
"أعيدنا إلى "البوابة" بـ"أوديسا - تكساس
أوتومو) أولاً، ثم نحن)

187
00:15:55,758 --> 00:15:58,453
ستنقذ من هناك أولاً -
أوديسا)؟) -

188
00:16:38,333 --> 00:16:42,231
لسنا هنا لإيذائكم، لقد أوقفنا صوت المدير

189
00:16:42,863 --> 00:16:44,773
لم يعد مسيطرًا عليكم، إنكم أحرار

190
00:16:45,260 --> 00:16:48,389
نحتاج لمساعدتكم للخروج من هنا
المكان محاصر

191
00:16:48,424 --> 00:16:51,774
يجب ان أجد ابن أخي، إنه بعمر
.(الثانية عشر، ويُدعى (جوزيه

192
00:16:52,053 --> 00:16:58,276
(وكذلك نبحث عن (مايكا ساندرس -
إنه في الوحدة الانفرادية -

193
00:17:04,580 --> 00:17:09,272
حمدًا لله أنك حي -
ما الذي علينا فعله؟ -

194
00:17:11,111 --> 00:17:14,204
هناك جيش بالخارج، لنتقابل
عند الباب الأماميّ

195
00:17:17,094 --> 00:17:21,736
هيا اخبريني يا (تايلور)، ماذا بينكِ
!وبين أمكِ؟ هيا اخبريني

196
00:17:21,771 --> 00:17:23,994
لمَ تكرهينها لهذا الحد؟
ما السبب؟

197
00:17:24,753 --> 00:17:29,654
أكل هذا بشأن صديقكِ (فرانسيس)؟ -"
"..لقد أخبرني بأنه في القبو مقيدًا -

198
00:17:29,689 --> 00:17:32,598
"متصل بأنبوب ما مع متطّورين آخرين"

199
00:17:32,863 --> 00:17:37,036
..حسنًا، إذن فقد خانتكِ أمكِ

200
00:17:37,772 --> 00:17:44,874
فهي لم توافق على الرجل الذي أحببتيه
أريد شيء آخر، هيا، ابحثي في ذهنكِ، هيا

201
00:17:46,506 --> 00:17:50,430
رضيع.. ماذا بشأن الرضيع؟
!رضيع

202
00:17:55,511 --> 00:17:57,653
إيريكا) لا تعرف شيء عن الرضيع)
صحيح؟

203
00:17:58,500 --> 00:18:00,741
حسنًا، أترين؟
يمكنني استعمال هذا

204
00:18:01,566 --> 00:18:05,475
ستذهب عائلتي إلى المستقبل وإلا
لن تقابل (إيريكا) حفيدها

205
00:18:06,818 --> 00:18:12,683
(حان وقت الرحيل الآن يا (تايلور
وستكونين فتاة صالحة

206
00:18:19,019 --> 00:18:22,470
أحسنتِ.. جيد

207
00:18:29,622 --> 00:18:31,348
(سنأخذ الآنسة (كرافيد

208
00:18:33,253 --> 00:18:36,105
أجل.. لا أعتقد هذا

209
00:18:48,543 --> 00:18:49,958
حسنًا، أمنت المكان، لنذهب

210
00:18:49,993 --> 00:18:52,737
(جوزيه) -
عمي (كارلوس)، أهذا أنت؟ -

211
00:18:52,896 --> 00:18:59,508
جوزيه)، أين أنت؟) -
عمي (كارلوس)، إني خائف -

212
00:18:59,543 --> 00:19:03,764
جوزيه)، أنا هنا، أخرج يا صاح)
أخبرني بمكانك فحسب

213
00:19:16,564 --> 00:19:20,464
سنساعد في إنقاذ أولئك الناس
ثم سنرحل من هنا، حسنًا؟

214
00:19:24,065 --> 00:19:26,779
هذه (فرح)، إنها معنا -
مرحبًا -

215
00:19:28,035 --> 00:19:31,039
يجب أن نجد الوحدة الإنفرادية -
إنها في الجانب الآخر من المجمع -

216
00:19:31,512 --> 00:19:33,893
يمكنني أخذكما إلى هناك -
حسنًا -

217
00:19:34,933 --> 00:19:37,381
سأخرج لأنظم دفاعنا

218
00:20:13,374 --> 00:20:14,840
"متطّور غير مسجل"

219
00:20:15,264 --> 00:20:16,151
ها هما

220
00:20:25,499 --> 00:20:26,558
ما هذا بحق الجحيم؟

221
00:20:36,551 --> 00:20:39,411
أعتقد أنني أعرفهم -
من؟ من يكونوا؟

222
00:20:40,020 --> 00:20:44,199
رجال (إيريكا كرافيد)، يجب أن نرحل -
أجل، إلى حقل الذرة في الحال -

223
00:20:53,550 --> 00:20:54,957
مالينا)، قومي بتأخيرهم)

224
00:21:13,108 --> 00:21:14,686
(اوقفيها يا (فيبي

225
00:21:32,133 --> 00:21:33,211
قدرتي لا تعمل

226
00:21:36,003 --> 00:21:37,494
ما الذي يحدث؟ ليس بوسعي
استخدام قدرتي

227
00:21:38,950 --> 00:21:42,433
إنها الفتاة، إنها تعيق القدرات

228
00:21:43,155 --> 00:21:46,048
(هكذا أطلقوا النار على (فرح -
نفس الظلام الذي رأيته يوم القمة -

229
00:21:47,408 --> 00:21:50,150
حسنًا، اذهبي إلى الحظيرة التي
في نهاية الحقل

230
00:21:50,185 --> 00:21:54,258
كلا، إنهم يسعون خلفيّ
هذا ليس قدرك

231
00:21:54,335 --> 00:21:55,959
لا تعلمين هذا؟ -
كيف ستدافع عن نفسك؟ -

232
00:21:56,055 --> 00:21:59,023
فليس لديك قدرتك -
لا يمكن إيقاف رصاصة -

233
00:21:59,687 --> 00:22:02,837
والآن اذهبي رجاءً
!رجاءً

234
00:22:07,468 --> 00:22:11,571
"البوابة" - "تكساس"
"الوقت الحاضر"

235
00:22:12,730 --> 00:22:14,028
تبدو كما هي في المستقبل

236
00:22:15,394 --> 00:22:18,643
أمر مذهل ما يمكن للعقل تقبله إن وضع
في حال مشابه

237
00:22:22,867 --> 00:22:26,770

كل هؤلاء، ليس لديهم فكرة هما
هو آت، أليس كذلك؟

238
00:22:26,805 --> 00:22:29,467

لا، لا يمكننا المخاطرة بحدوث ذعر جماعيّ

239
00:22:30,316 --> 00:22:35,175

كيف أقنعتيهم بالمجيئ إلى هنا؟ -
لقد تعقبنا الأفضل والأذكى -

240
00:22:35,262 --> 00:22:38,188
عرضنا عليهم منح للبحوث ووظائف
بمرتبات مجزية

241
00:22:38,348 --> 00:22:42,329
مال، بالطبع.. ولكنهم لن يتمكنوا
من استخدامه

242
00:22:45,946 --> 00:22:48,241
أحيانًا يكون عليك خداع الناس
من اجل مصلحتهم الشخصية

243
00:22:48,857 --> 00:22:53,688
لا يمكنني إخبارهم بأن لديّ خريطتهم
..الجينية لعلامات محددة

244
00:22:55,198 --> 00:22:59,912
ولكن يومًا ما حينما أضمن تعداد سكنيّ صحيّ
فسيفهمون سبب ذاك الخداع

245
00:23:04,343 --> 00:23:05,802
أود رؤية أمي الآن

246
00:23:10,436 --> 00:23:11,259
ابتعد

247
00:23:23,763 --> 00:23:24,865
لابد وأنه هو

248
00:23:53,726 --> 00:23:56,179
أأنتِ على ما يرام؟ -
انا بخير -

249
00:23:57,475 --> 00:24:01,238
فيبي)، إننا في نفس الفريق) -
توقف عن تشتيتي -

250
00:24:06,466 --> 00:24:09,281
ما الذي يحدث؟ -
اصمت -

251
00:24:31,609 --> 00:24:32,732
اجعلها موتة سريعة

252
00:24:43,252 --> 00:24:46,824
اسقط مسدسك -
(أنت ذاك الرجل من (اوديسا -

253
00:24:47,032 --> 00:24:50,864
(أنت من سرق سيارة (نوا بينيت
(لقد قتلت كل أولئك الناس في (برايمتك

254
00:24:51,616 --> 00:24:55,263
لقد أطلقت النار عليّ -
أرادت زوجتي أن تقتلك -

255
00:24:56,007 --> 00:24:59,257
منعتها من هذا، وقد كانت هذه أحدى
المرات القليلة التي تكون فيها محقة

256
00:25:00,626 --> 00:25:02,073
!يالجمال الفرص الثانية

257
00:25:06,290 --> 00:25:09,136
،أنت في الجانب الخطأ يا صاح
لا تعلم ما تفعله

258
00:25:10,472 --> 00:25:14,141
أين (بينيت)؟ لمَ أنت المسئول؟ -
(لقد اختفى (بينيت -

259
00:25:15,823 --> 00:25:18,057
ماذا؟ -
لمَ أنت قلق حيال (بينيت) هكذا؟ -

260
00:25:18,092 --> 00:25:19,432
يجدر بك أن تقلق بشأن نفسك

261
00:25:19,625 --> 00:25:23,066
إن فكرت في سحب ذلك الزناد
فسأحرقك أسرع من صديقك هذا

262
00:25:24,953 --> 00:25:28,896
إلى أي مدى أنت ملتزم بجانبك؟
أمستعد لتموت من أجل جانبك؟

263
00:25:36,865 --> 00:25:37,963
!لا تفعلها

264
00:25:41,394 --> 00:25:45,480
(هذا صحيح، (مالينا
أوقفي قدرتها رجاءً

265
00:25:46,095 --> 00:25:48,020
الآن ستجيب على بعض الأسئلة

266
00:25:50,661 --> 00:25:52,910
"مركز مجمع "البوابة
"أوديسا - تكساس"

267
00:26:09,753 --> 00:26:13,934
لم أعتقد أنني سأراك مجددًا
(توجب علينا مغادرة (كاربونديل

268
00:26:13,969 --> 00:26:18,207
ماذا؟ لماذا؟ ما الذي حدث؟ -
حدث حريق بعد نشوب إعصار كهربيّ -

269
00:26:18,262 --> 00:26:22,436
ولسبب ما كنا الوحيدين الذين تم إخلائهم
أيمكنك تخيل هذا؟

270
00:26:24,221 --> 00:26:26,979
أأنتِ بخير؟ -
أنا بخير، أنا كذلك -

271
00:26:28,683 --> 00:26:29,221
شكرًا لكِ

272
00:26:32,574 --> 00:26:37,240
(أعتقد أننا ندين بحياتنا للسيدة (كرافيد
إنها من خططت لقدومنا إلى هنا

273
00:26:37,304 --> 00:26:39,369
كلا، أنتما هنا لأن (تومي) أراد
أن تكونا هنا

274
00:26:44,335 --> 00:26:48,083
إني شاكرة للم شملي بابني
(يا سيدة (كرافيد

275
00:26:48,594 --> 00:26:52,709
ولكن لديّ الكثير من الأسئلة، وأريد
(بعض الأجوبة إن أردتِ مساعدة (تومي

276
00:26:55,678 --> 00:26:57,048
..أتفهم هذا

277
00:26:57,953 --> 00:27:03,015
إن كان يمكنني استعارته مجددًا
فسأعيده إليكِ بأجابة لأسئلتكِ

278
00:27:08,255 --> 00:27:14,125
أدري أنني حاولت إبعادك عنه، ولكن
لا يمكنك الهرب من قدرك الحقيقيّ

279
00:27:14,956 --> 00:27:18,358
مهلاً، لا بأس

280
00:27:21,930 --> 00:27:22,717
أراكِ قريبًا

281
00:27:30,134 --> 00:27:31,626
أتثق بيّ؟

282
00:27:34,107 --> 00:27:37,571
لأنني أعهد إليك بمستقبل البشرية اجمعين

283
00:27:40,290 --> 00:27:42,293
وأود أن أريك كيف ستنقذه

284
00:27:47,261 --> 00:27:51,244
أين أخي؟ أين هو؟

285
00:27:55,701 --> 00:27:59,050
لقد رأيت عملكِ.. وقت القمة

286
00:28:03,529 --> 00:28:07,401
لقد قتلتِ آلاف من الأبرياء، صحيح؟

287
00:28:09,811 --> 00:28:11,205
كان ابني أحدهم

288
00:28:16,376 --> 00:28:19,404
امض قدمًا، اطلق النار عليّ

289
00:28:20,388 --> 00:28:23,015
فيبي) كانت المسدس فحسب، ولكن)
إيريكا كرافيد) من أطلقت النيران)

290
00:28:23,095 --> 00:28:25,211
أنت و(نوا بينيت) تعلما هذا

291
00:28:28,979 --> 00:28:30,345
(إنه محق يا (لوك

292
00:28:35,751 --> 00:28:38,710
أين أخاها؟

293
00:28:41,727 --> 00:28:43,323
(ابق فاهك مغلقًا يا (كوينتين

294
00:28:48,075 --> 00:28:50,742
وهكذا أصبحت عديم الصبر
لن ترغب في رؤية هذا

295
00:28:50,821 --> 00:28:55,651
(إنه في المستقبل مع (إيريكا
إنه يعمل لصالحنا الآن يا رجل

296
00:28:56,395 --> 00:28:59,031
سيأخذنا إلى الجانب الآخر قبل
أن تأتي النهاية

297
00:28:59,064 --> 00:29:02,498
من أين؟ -
أوديسا)، (البوابة)، لقد رأيتها) -

298
00:29:03,474 --> 00:29:05,223
إنها أملنا الأخير يا رجل

299
00:29:09,847 --> 00:29:12,371
اعطني سببًا واحدًا يمنعني
من قتلها في الحال

300
00:29:13,586 --> 00:29:15,940
(لأن (إيريكا) لا تزال تحتفظ بـ(تومي

301
00:29:18,093 --> 00:29:23,277
لديك ما يكفيك من الندم
أتحتاج إلى المزيد حقًا؟

302
00:29:30,908 --> 00:29:32,363
سنأخذهما معنا

303
00:29:37,995 --> 00:29:39,938
سنعرف ما علينا فعله بهما لاحقًا

304
00:29:46,997 --> 00:29:51,092
لا أفهم، ما هذا؟ -
مرحبًا بك معنا -

305
00:29:51,732 --> 00:29:53,869
إني سعيد لإنضمامك إلينا
اجلس وسأفسر لك

306
00:29:54,500 --> 00:29:56,421
تومي)، هذا (ريتشارد)، قائد)
فريق العلماء لديّ

307
00:29:56,629 --> 00:29:59,638
الآلة ستعظم من قواك، وستعبر
..من خلال القنوات

308
00:29:59,717 --> 00:30:04,268
مما سيسمح لك بإرسال كل من يرتدي
هذه إلى المستقبل

309
00:30:04,635 --> 00:30:08,032
!سيتكلف هذا الكثير من الساعات -
حسنًا، لقد صرفت (ريناتس) ملايين لصنعهم -

310
00:30:08,112 --> 00:30:11,335
ونشرتهم في أنحاء العالم -
لا يمكننا إجبار الناس على الإنضمام إلينا -

311
00:30:11,583 --> 00:30:14,927
ولكن بوسعنا منحهم الفرصة لهذا -
سيدة (كرافيد)، اتصال لأجلكِ -

312
00:30:19,807 --> 00:30:22,157
أجل؟ -
(لقد تم اقتحام (صانستون -

313
00:30:22,366 --> 00:30:25,053
(ولقد تمرد (مات باركمان
(ولديه (تايلور

314
00:30:25,781 --> 00:30:28,194
أتعلم إلى أين يأخذها؟ -
أتوقع أنه آت إليكِ -

315
00:30:28,678 --> 00:30:29,870
ولدينا مشكلة آخرى

316
00:30:32,401 --> 00:30:35,501
ابنة (أوتومو) هنا

317
00:30:41,531 --> 00:30:44,696
إنه يلعب على كلا الجانبين -
ما الذي تريدين مني فعله؟ -

318
00:30:45,488 --> 00:30:48,915
اعتن بالفتاة، و(تومي) مشكلتي

319
00:30:51,663 --> 00:30:52,555
تراجع

320
00:30:56,607 --> 00:30:58,049
تيو)، هناك أحد قادم)

321
00:31:14,417 --> 00:31:15,527
شكرًا أيها الأب

322
00:31:17,919 --> 00:31:21,253
إنما نفعل ما بوسعنا فعله -
!احذر، لا -

323
00:31:22,620 --> 00:31:25,471
لا، لا.. سأحضر مساعدة

324
00:31:26,769 --> 00:31:29,047
لا بأس -
لا، لا -

325
00:31:33,131 --> 00:31:34,216
(عمي (كارلوس

326
00:31:38,064 --> 00:31:40,285
ابق بالخلف حسنًا، كل شيء
على ما يرام، حسنًا؟

327
00:32:16,814 --> 00:32:19,360
أأنت بخير؟ أمستعد لنرحل من هنا؟

328
00:32:21,168 --> 00:32:26,363
يبدو أن أمامك وظيفة كبيرة -
أجل، أحتاج إلى حاسوب -

329
00:32:30,363 --> 00:32:33,564
يجب أن نتحرك، الجميع يتجمع
امام الباب الأمامي، أين (جوزيه)؟

330
00:32:34,772 --> 00:32:38,396
امنحيني ثانية، لا أود أن يراه هكذا

331
00:32:42,841 --> 00:32:46,426
جوزيه)، لا بأس.. يجب أن نرحل)
هيا بنا

332
00:32:49,785 --> 00:32:51,484
..الشيء الآخر الذي يجب أن أذكره

333
00:32:52,397 --> 00:32:56,276
هناك فتاة يابانية تحمل سيفًا وتتعامل
مع كافة النسخ وحدها

334
00:33:04,132 --> 00:33:05,788
هذه المعركة معركتي أنا

335
00:33:17,542 --> 00:33:20,907
كنت أتطلع لهذا -
حقًا؟ -

336
00:33:22,651 --> 00:33:25,571
لأنه لا يبدو أنكِ بالكامل هنا

337
00:34:58,123 --> 00:35:02,495
اعرفي هذا يا (ميكو) سان
بعد أن أقتلك

338
00:35:02,855 --> 00:35:06,637
سأقتل شخصيتكِ الحقيقية
ثم والدكِ

339
00:35:06,892 --> 00:35:10,020
والآن.. انتهت اللعبة

340
00:35:16,298 --> 00:35:18,360
لا تستبق الاحداث

341
00:35:43,954 --> 00:35:45,011
من تكونين؟

342
00:35:47,715 --> 00:35:48,884
...قد كنت

343
00:35:51,348 --> 00:35:52,547
فتاة السيف

344
00:36:06,842 --> 00:36:09,751
كل المعلومات الخاطئة قد 
نشرتها (إيريكا) من خلالي

345
00:36:10,607 --> 00:36:14,256
كل حقيقة أرادت إخفائها.. أخفيتها

346
00:36:15,854 --> 00:36:18,755
كثير من الأمور يجب إلغائها -
أخبرنا بما تعرف  -

347
00:36:18,790 --> 00:36:22,366
أول ما يجب أن تفهمه أن هناك
حزمتين إشعاعيتين ضخمتين آتيتن غدًا

348
00:36:22,582 --> 00:36:25,467
في 11:18 صباحًا
وفي 11:50 صباحًا

349
00:36:25,691 --> 00:36:27,582
الأولى ستدمر أمريكا الشمالية

350
00:36:28,918 --> 00:36:32,061
والثانية ستحمي البشرية أجمعين

351
00:36:33,710 --> 00:36:36,682
!رباه! ولا أحد يعلم

352
00:36:36,912 --> 00:36:40,187
إن أنتشر هذا الخبر فسيصير هناك
ذعر عالميّ وسيقتل الناس بعضهم البعض

353
00:36:40,995 --> 00:36:44,458
لن يتبقى هنالك عالم لإنقاذه -
يمكننا إيقاف هذا، صحيح؟ -

354
00:36:45,216 --> 00:36:49,665
فتاتكِ (مالينا) وأخاها بوسعهما إيقافه -
أجل، هذه هي الخطة -

355
00:36:59,362 --> 00:37:02,573
حسنًا، لقد اتصلت بكل وسائل
الإعلام في العالم

356
00:37:03,710 --> 00:37:04,810
أمستعدون؟

357
00:37:08,737 --> 00:37:11,963
أُدعى (مايكا)، بعضكم يعرفونني
(بـ(البطل المعارض

358
00:37:12,139 --> 00:37:16,594
لقد تم الكذب عليكم كثيرًا من قبل
(رئيسة (ريناتس)، (إيريكا كرافيد

359
00:37:17,411 --> 00:37:20,347
لقد أحدثت الفجوة بين المتطّورين
والغير متطّورين

360
00:37:21,987 --> 00:37:22,823
يمكنني إثبات هذا

361
00:37:28,223 --> 00:37:33,277
رغم أن البشر هم الفصيلة المهيمنة
على هذا الكوكب

362
00:37:35,238 --> 00:37:37,217
فقد تمكن اثنا عشر أخ وأخت على
تغيير البوصلة اليوم

363
00:37:39,120 --> 00:37:39,955
إيريكا)، ما رأيك بهذا؟)

364
00:37:40,306 --> 00:37:44,051
..أعتقد أنه يمكن أن يكون أقوى -
أريدك أن تكون أكثر تهديدًا -

365
00:37:44,523 --> 00:37:49,004
يجب أن يخاف العالم منك ومن
كل متطّور

366
00:37:51,516 --> 00:37:52,322
جرب مرة أخرى

367
00:38:00,230 --> 00:38:01,601
(إنك تفقده يا (فيل

368
00:38:06,034 --> 00:38:08,425
آسف يا (إيريكا)، إني تعب قليلاً

369
00:38:11,480 --> 00:38:12,664
خذ راحة

370
00:38:18,641 --> 00:38:20,769
كلها كذب وخداع

371
00:38:21,496 --> 00:38:24,703
،لكل المتطّورين وغير المتطّورين
عنيتم أن تعيشوا سويًا في هذا العالم

372
00:38:25,679 --> 00:38:30,069
حان الوقت لنقف جميعًا سويًا
ونقاتل لإنقاذ كوكبنا

373
00:38:34,276 --> 00:38:36,365
انزع أصفادها فليست ضرورية

374
00:38:46,578 --> 00:38:52,161
(كم يسعدني لقائكِ أخيرًا يا (جوان -
ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟ -

375
00:38:55,587 --> 00:38:56,649
أتعرفيني؟

376
00:38:58,757 --> 00:38:59,273
جيد

377
00:39:00,725 --> 00:39:02,824
لقد كنا نتعقبك منذ فترة

378
00:39:09,484 --> 00:39:12,944
لقد فعلتِ هذا، أنتِ من غيرتِ
الأخبار

379
00:39:12,988 --> 00:39:18,039
كي يمكنكِ إكمال عملكِ -
إنهم يقولون بأنكِ المسئولة عن 13 يونيو -

380
00:39:18,478 --> 00:39:22,762
أكاذيب، ولكن لمَ قد يدهشكِ هذا؟

381
00:39:24,288 --> 00:39:25,896
كلانا نعلم ما يمكنهم فعله

382
00:39:31,377 --> 00:39:36,529
إني أم أيضًا، وأدري بمدى الالم الذي
ألحقه المتطّورين بالعالم

383
00:39:48,306 --> 00:39:52,292
ما حققتيه وحدكِ هو أمر مثير للإعجاب

384
00:39:53,340 --> 00:39:58,683
ماذا إن أخبرتكِ أنني يمكني منحكِ فرصة
لصنع اختلاف حقيقيّ؟

385
00:40:05,657 --> 00:40:06,757
..هدفكِ التالي

386
00:40:08,877 --> 00:40:10,771
..لديها حامِ جديد، ولكن

387
00:40:12,435 --> 00:40:14,858
أعتقد أن هذا سيجعل المهمة أكثر إغراءً

388
00:40:26,557 --> 00:40:29,619
ثمانمائة وثلاثة وعشرون ميلاً"
"(حتى الوصول إلى (اوديسا

389
00:40:34,558 --> 00:40:37,130
ألف ومائتين وخمسة وثمانون ميلاً"
"(حتى الوصول إلى (اوديسا

390
00:40:38,744 --> 00:40:42,095
ألف ومائة وخمسة وستون ميلاً"
"(حتى الوصول إلى (اوديسا

391
00:41:03,753 --> 00:42:35,624
"يُتَّبع"
[ترجمة [محمد المنصورة
www.egfire.com
