1
00:00:02,356 --> 00:00:06,588
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:09,630 --> 00:00:11,928
هل تعبت، حضرة النائب؟

3
00:00:12,733 --> 00:00:14,928
باقي على "هلنه" 25 ميلا فقط.

4
00:00:15,102 --> 00:00:17,935
ـ قد يكونوا ألفا بالنسبة لك.
ـ كفى.

5
00:00:18,439 --> 00:00:21,067
متى أصبحت صديقا له؟

6
00:00:21,542 --> 00:00:25,069
(دالتون) لديك صيدا
ثمينا بالفعل هنا.

7
00:00:25,245 --> 00:00:27,839
هذا هو (ريتشارد كيمبل)
الرجل الذي قتل زوجته.

8
00:00:29,016 --> 00:00:30,711
تحركوا.

9
00:00:32,419 --> 00:00:34,819
ـ ماذا استفدت من إخباره؟
ـ لأعلمك درسا.

10
00:00:34,988 --> 00:00:36,455
نحن في هذا معا.

11
00:00:36,623 --> 00:00:39,217
عندما يحدث أي شيء
فإنه سيأخذ كل واحد منا.

12
00:00:39,393 --> 00:00:44,387
الآن، إذا كانت لديه أي أفكار
عن تركك تذهب، فقد ذهبت كلها الآن.

13
00:00:47,924 --> 00:00:54,560
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 23"

14
00:00:55,609 --> 00:00:59,443
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

15
00:00:59,613 --> 00:01:04,876
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

16
00:01:05,986 --> 00:01:08,614
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

17
00:01:08,789 --> 00:01:13,927
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً.

18
00:01:14,361 --> 00:01:18,491
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

19
00:01:19,433 --> 00:01:21,663
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

20
00:01:21,835 --> 00:01:24,133
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

21
00:01:24,605 --> 00:01:32,135
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

22
00:01:32,312 --> 00:01:37,416
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(جيمس فرنتينو).

23
00:01:38,385 --> 00:01:40,580
(بيرسي رودريجيز).

24
00:01:43,601 --> 00:01:48,218
حلقة الليلة بعنوان:
" رحـلة إلي "هلنه" "

25
00:01:49,232 --> 00:01:52,978
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

26
00:01:54,603 --> 00:02:02,604
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ يناير 2016 م"

27
00:02:15,222 --> 00:02:18,316
مدينة "ويلر"، بلدة حدودية وعرة

28
00:02:18,492 --> 00:02:21,984
في بلد التعدين في
شمال ولاية "مونتانا"

29
00:02:22,162 --> 00:02:29,466
هي مكان للرجل العادي يمكنه اختبار
نفسه فيه مع مطالب الطبيعة قاسية

30
00:02:29,636 --> 00:02:34,699
أما للهارب، فهي ممر خطر.

31
00:02:55,629 --> 00:03:00,566
ـ نعم، يا سيدي؟ ماذا تطلب؟
ـ أريد شراء تذكرة حافلة.

32
00:03:00,767 --> 00:03:02,896
خذ، (لورانس).

33
00:03:06,974 --> 00:03:09,042
نعم، يا سيدي؟
أين تريد أن تذهب؟

34
00:03:09,109 --> 00:03:11,939
أود تذكرة الى "هلنه"
إتجاه واحد، من فضلك.

35
00:03:12,012 --> 00:03:14,171
إتجاه واحد؟
ذهابا وإيابا تزيد 2 دولار فقط.

36
00:03:14,248 --> 00:03:17,844
ـ أنا أريد اتجاه واحد فقط.
ـ اتجاه واحد.

37
00:03:18,652 --> 00:03:21,043
"هلنه."

38
00:03:22,022 --> 00:03:26,220
إتجاه واحد لـ "هلنه."

39
00:03:26,393 --> 00:03:30,454
الحساب 3 دولار وثمانون سنت. 

40
00:03:30,631 --> 00:03:33,464
ـ أقول، ماذا عن حلاقة؟
ـ لا، شكرا.

41
00:03:33,634 --> 00:03:37,365
ـ متى تغادر الحافلة؟
ـ الساعة الثانية بعد ظهر غد.

42
00:03:37,904 --> 00:03:39,631
أعتقد أنه كان هناك حافلة
هذا المساء.

43
00:03:39,706 --> 00:03:44,444
كان... هي الآن علي بعد 40 ميلا من
"هوليستون" والمحور الخلفي لها مكسور

44
00:03:44,611 --> 00:03:47,136
قلت لهم ان الحافلة بحاجة
لقطع غيار جديدة.

45
00:03:47,314 --> 00:03:50,477
عرضت بيعها لهم بنفسي
بخصم 20 في المائة.

46
00:03:50,651 --> 00:03:53,279
ولكن، لا، أصروا أن يفعلوا الأشياء
بطريقتهم الخاصة.

47
00:03:53,453 --> 00:03:57,286
هل هناك أي طريقة أخرى
للوصول الى "هلنه" هذا المساء؟

48
00:03:57,357 --> 00:04:02,018
حسنا، غير المشي
أنا لا أرى شيء يمكن عمله.

49
00:04:02,362 --> 00:04:04,489
سوف اقول لك.

50
00:04:04,665 --> 00:04:07,532
خذ هذه الورقة الصغيرة
لأخي، (سام ماكجينيس).

51
00:04:07,701 --> 00:04:12,733
إنه يدير نزل "ويلر"، عندما يراها
سوف يعطيك غرفة جيدة بخصم 20 بالمائة

52
00:04:12,906 --> 00:04:16,473
لن تكلفك أكثر من 4 أو 5 دولارات.
سوف ترتاح تماما قبل رحلة الغد.

53
00:04:16,643 --> 00:04:22,211
الآن لديك وقت، ماذا عن حلاقة؟
نصف دولار تخفيض يوم الجمعة.

54
00:04:23,250 --> 00:04:25,349
لا، شكرا.

55
00:04:43,637 --> 00:04:46,367
أنت! إنتظــر!

56
00:05:11,631 --> 00:05:13,360
توقف، سيد!

57
00:05:16,002 --> 00:05:17,629
حسنا، قف عند هذا العمود.

58
00:05:18,472 --> 00:05:20,463
هيا، مدد ساقيك.

59
00:05:34,054 --> 00:05:35,304
لا تتحرك، سيد.

60
00:05:52,305 --> 00:05:55,433
ـ ماذا الذي تعمل عليه؟
ـ ماذا غيرها سيكون؟

61
00:05:55,609 --> 00:05:57,270
حسنا، يمكنك وضعها جانبا.

62
00:05:57,444 --> 00:05:59,571
إنها قضية قتل، تذكر؟

63
00:05:59,646 --> 00:06:02,241
أنا على استعداد للذهاب إلى المحكمة
وأقسم أن هذا الرجل العجوز (جيمن)

64
00:06:02,315 --> 00:06:04,249
لم يكن له عدوا
من اليوم الذي ولد فيه.

65
00:06:04,317 --> 00:06:07,718
لم يكن له، ولكن حدث القتل.
أو ما يمكنك أن تطلق عليه ذلك.

66
00:06:07,788 --> 00:06:12,154
ـ هل تعرف شيء آخر أنا لا أعرفه؟
ـ الطبيب الشرعي أنهى تشريح الجثة.

67
00:06:12,225 --> 00:06:14,420
أعرف، كان ذلك مضيعة للوقت.

68
00:06:14,594 --> 00:06:16,926
رصاصة في الرأس تقتل
أم أنهم علموني خطأ؟

69
00:06:17,097 --> 00:06:20,066
الرصاصة قتلته، صحيح.
قتله (جون جيمن).

70
00:06:20,233 --> 00:06:22,030
ـ شقيقه؟
ـ نعم.

71
00:06:22,436 --> 00:06:27,004
لا، هذان العجوزين كانا يعيشا معا
في نفس الكوخ منذ 30 سنة.

72
00:06:27,174 --> 00:06:28,937
أنا لم أر رجلين مثلهما أكثر إخلاص لبعضهما

73
00:06:29,109 --> 00:06:31,370
أنا كنت في المستشفى
بعد ظهر اليوم

74
00:06:31,445 --> 00:06:36,575
وتحدثت مع طبيب العجوز (جيمن).
(جيمن) كان يحتضر، (جون) يعرف ذلك.

75
00:06:36,917 --> 00:06:40,586
لم يستطيع أن يرى
شقيقه يعاني أكثر من ذلك

76
00:06:40,654 --> 00:06:43,054
ـ أعتقد من الأفضل أن أذهب وأحضره؟
ـ لا حاجة.

77
00:06:43,123 --> 00:06:45,291
انه سوف يأتي بنفسه
في الصباح.

78
00:06:45,358 --> 00:06:48,650
ـ لديك رجل تريد مني أن أراه؟
ـ نعم، نعم، انه هناك مع (ويبستر).

79
00:06:48,728 --> 00:06:50,389
حسنا.

80
00:06:52,933 --> 00:06:55,197
ـ (ويب).
ـ مرحبا، (إيمري).

81
00:07:17,958 --> 00:07:23,016
(ويب)، أعتقد أن (كلاين) يحتاج لبعض
المساعدة بتقرير (سيدار جلين) الجديد.

82
00:07:31,671 --> 00:07:33,939
أنا أود أن أعرف، ما هي تهمتي؟

83
00:07:34,007 --> 00:07:37,176
ـ ماذا تفضل؟
ـ هذا ليس مضحكا.

84
00:07:37,177 --> 00:07:40,478
نحن لم نتهمك بأي شيء حتى الآن
مجرد نحجزك للاستجواب.

85
00:07:40,547 --> 00:07:43,309
ولدينا الحق في حجزك
لمدة ساعتين أخرى.

86
00:07:43,383 --> 00:07:45,344
أنا...

87
00:07:45,919 --> 00:07:47,953
لم أسمع أي أسئلة.

88
00:07:48,021 --> 00:07:52,048
أبلغ عن سرقة شاحنة بيك
اب خضراء موديل 1962

89
00:07:52,225 --> 00:07:55,353
ملك مزارع يدعى (برويت).

90
00:07:55,529 --> 00:08:00,957
لقد شاهد السارق
والوصف الذي قدمه لنا ينطبق عليك.

91
00:08:01,134 --> 00:08:04,626
لقد وصلت المدينة منذ ساعتين فقط
واشتريت تذكرة حافلة الى "هلنه"

92
00:08:04,738 --> 00:08:07,536
إذاً لماذا هربت عندما أوقفك الضابط؟

93
00:08:07,674 --> 00:08:12,708
لم يكن لدي سوى 10 دولار في جيبي
ليس لدي ما يدعمني.

94
00:08:13,914 --> 00:08:17,939
أنت لا تتحدث ولا
تبدو مثل المتشردين.

95
00:08:18,919 --> 00:08:21,649
ـ هل جاء (برويت)؟
ـ نعم، وصل للتو.

96
00:08:21,821 --> 00:08:23,755
ارسله لي.

97
00:08:23,924 --> 00:08:26,290
ماذا قلت اسمك؟

98
00:08:26,459 --> 00:08:30,486
ـ (باريت)، (توماس باريت).
ـ (توماس باريت)، نعم.

99
00:08:33,833 --> 00:08:35,391
(برويت).

100
00:08:35,569 --> 00:08:37,366
قف، (باريت).

101
00:08:39,873 --> 00:08:41,864
(برويت)، السيد (باريت).

102
00:08:43,043 --> 00:08:45,568
ـ ليس هذا هو الرجل.
ـ هل أنت متأكد من ذلك؟

103
00:08:45,979 --> 00:08:48,573
ليس هو الرجل الصحيح
ولا حتى الخطأ.

104
00:08:49,049 --> 00:08:51,617
لقد وصفت للضباط شكل الرجل

105
00:08:51,685 --> 00:08:56,350
ـ وهذا لا يشبهه في أي شيء.
ـ شكرا لك، سيد (برويت).

106
00:09:00,193 --> 00:09:04,060
ـ هل يمكنني الذهاب الآن؟
ـ لا، ليس بعد.

107
00:09:04,264 --> 00:09:08,531
أنتم قبضتم علي، وحجزتوني هنا
والآن جاء شاهدكم ولم يتعرف علي.

108
00:09:08,702 --> 00:09:10,169
الآن أريد أن أنصرف.

109
00:09:10,337 --> 00:09:12,962
الضباط أخطأوا، سيد (باريت).

110
00:09:13,039 --> 00:09:15,471
كل ما يمكننا القيام به حيال ذلك
هو الاعتذار.

111
00:09:15,542 --> 00:09:18,105
لكنك قاومت الاعتقال.

112
00:09:18,211 --> 00:09:20,973
حسنا، هذا خطأي.
نحن متعادلون.

113
00:09:21,047 --> 00:09:24,778
مقاومة الاعتقال ليست خطأ
إنها جريمة جنائية.

114
00:09:24,951 --> 00:09:29,150
خصوصا بالطريقة التي سمعت أنك فعلتها.
عمل رجل عصابة.

115
00:09:29,656 --> 00:09:33,121
حسنا.
أريد محامي.

116
00:09:33,193 --> 00:09:36,890
حسنا، (جاك كلايتون)
لديه قضية في "هلنه"

117
00:09:37,063 --> 00:09:39,088
و (تاي ريتشاردسون)
راقد عنده انفلونزا.

118
00:09:40,700 --> 00:09:42,600
أستفدت كثيرا.

119
00:09:42,769 --> 00:09:46,496
أنظر، لماذا لا تسترخي
وتأخذ ليلة نوم جيدة؟

120
00:09:47,540 --> 00:09:51,542
(ويب)، السيد (باريت)
سوف يبقى الليلة.

121
00:09:51,611 --> 00:09:54,671
أعطه الزنزانة الأولى على الجانب
الأيمن، التي بها الفراش الجديد.

122
00:09:54,848 --> 00:09:58,614
أرسل أحد لأي شيء يريد أن يأكله
على حسابنا.

123
00:10:00,754 --> 00:10:02,847
أي شيء آخر تريد، فقط أطلب.

124
00:10:05,525 --> 00:10:07,049
سيد (باريت).

125
00:10:19,472 --> 00:10:24,500
(كلاين)، تحقق من (باريت)
في كل صور المطلوبين لدينا.

126
00:10:30,817 --> 00:10:32,067
هذا فراش جيد جدا.

127
00:10:32,185 --> 00:10:35,120
أنا أنام عليه في بعض الأحيان
عندما أتأخر في العمل.

128
00:10:35,288 --> 00:10:37,552
هل تريد شيئا خاصا للعشاء؟

129
00:10:46,099 --> 00:10:52,036
مرحبا بك في فندق "صني بالم"
أنت هنا شهري أم سنوي؟

130
00:10:52,305 --> 00:10:54,700
لسواد الليل فقط.

131
00:10:55,041 --> 00:10:57,168
حسنا، ماذا فعلت خطأ؟

132
00:10:57,343 --> 00:11:00,540
ـ مقاومة الاعتقال.
ـ نعم.

133
00:11:01,581 --> 00:11:04,709
ـ ولماذا قبضوا عليك؟
ـ أشبه شخص مطلوب.

134
00:11:06,086 --> 00:11:08,247
هذه هي طريقتهم السيئة.

135
00:11:08,655 --> 00:11:09,905
أمسك هذا.

136
00:11:11,791 --> 00:11:13,759
حلوى الجوز.

137
00:11:14,527 --> 00:11:15,777
ـ شكرا لك.
ـ العفو.

138
00:11:15,895 --> 00:11:18,125
يمكنك أن تأكل هذا
الذي يأتون به من "شيبلي"

139
00:11:18,298 --> 00:11:21,199
لكنك لن تعيش بعده
حتى تصل الى المحاكمة.

140
00:11:22,268 --> 00:11:26,204
قل لي من كان هذا
الولد الذي تشابهت معه؟

141
00:11:27,907 --> 00:11:29,499
شخص سرق سيارة بيك اب.

142
00:11:32,145 --> 00:11:36,848
السبب في سؤالي هو فقط
لأنك تبدو لي كأني رأيتك من قيل.

143
00:11:37,584 --> 00:11:40,417
شخص ما قرأت عنه في مجلة
الشرطة، إنها هوايتي.

144
00:11:40,787 --> 00:11:43,381
أنا أحب أن أقرأ
على ما يجعل الناس تصبح قتلة.

145
00:11:47,427 --> 00:11:50,396
أنت تشبه ذلك الرجل الذي قتل
زوجته في مكان ما في الشرق.

146
00:11:52,132 --> 00:11:53,463
أنا لم أتزوج أبدا.

147
00:11:55,769 --> 00:11:59,796
حسنا، هذا سبب المشاكل
التي تواجهك، علي ما أعتقد

148
00:11:59,839 --> 00:12:01,472
أن لك وجه مألوف.

149
00:12:01,541 --> 00:12:03,941
خذ أخي (هاري جو)، على سبيل المثال

150
00:12:05,545 --> 00:12:08,036
في أي وقت يشرد فيه خارج
حدود البيت يقبضون عليه

151
00:12:08,214 --> 00:12:10,876
لأي شيء من سرقة الدجاج
إلى البلطجة المسلحة.

152
00:12:11,050 --> 00:12:13,610
وهذا لا يعني انه لا يفعل
كل تلك الأشياء.

153
00:12:34,874 --> 00:12:36,774
صباح الخير، (مات).

154
00:12:36,943 --> 00:12:38,843
ماذا فعلت
هل نمت هنا الليلة الماضية؟

155
00:12:39,012 --> 00:12:40,673
أسهل للذهاب للعمل.

156
00:12:40,847 --> 00:12:42,144
هذه هي روح الدعابة.

157
00:12:42,315 --> 00:12:45,250
كنت أتمنى لو كان لدي مزاج أحسن

158
00:12:45,418 --> 00:12:48,216
أتمنى أنني لن اسمع
الساعة السادسة صباح يوم السبت

159
00:12:48,388 --> 00:12:51,789
ان كبير نائبي يحتجز
سجين بريء بالحبس الإنفرادي.

160
00:12:51,958 --> 00:12:54,552
حسنا، لم يتم تبرئته من
مقاومة الاعتقال.

161
00:12:54,727 --> 00:12:57,762
أقرأ التقرير.
كان كأنه يقاتل من أجل حياته.

162
00:12:57,831 --> 00:13:00,095
أنا لا يمكن أن أترك قضية
إهانة ضابط.

163
00:13:00,266 --> 00:13:02,317
إذا كان هذا هو ما أنت تحجزه له

164
00:13:02,318 --> 00:13:04,768
لماذا لم ترسله إلي
المحكمة اليوم لتوجيه الاتهام؟

165
00:13:04,871 --> 00:13:06,962
لأن توجيه الاتهام يعني ترك الكرة.

166
00:13:07,040 --> 00:13:08,903
هذا هو الإجراء المتبع.

167
00:13:08,975 --> 00:13:12,604
ترك الكرة، (مات) يعني أن هذا
هو أقصى ما وصلت له

168
00:13:12,779 --> 00:13:15,439
جنحة؟
لابد أنه سيعاقب.

169
00:13:15,515 --> 00:13:17,879
لكن لو كان عليه شيء أكبر.

170
00:13:17,951 --> 00:13:19,418
مثل؟

171
00:13:19,586 --> 00:13:21,347
أنا لا أعرف حتى الآن.

172
00:13:21,421 --> 00:13:23,787
لا شيء عليه هنا، نظيف.

173
00:13:23,957 --> 00:13:25,754
كنت سأسمح له بالخروج.

174
00:13:26,526 --> 00:13:28,357
ولكن جاءني شعور عنه.

175
00:13:28,795 --> 00:13:30,285
جاءك شعور؟

176
00:13:30,463 --> 00:13:32,260
من أنت، شاعر؟

177
00:13:32,432 --> 00:13:37,525
أنت شرطي، ولديك قانون
إجراءات من المفترض أن تتبعه.

178
00:13:38,538 --> 00:13:42,765
(مات)، إذا لم يكن هناك شيء كبير
عليه، سأشتري لك قبعة صيد جديدة.

179
00:13:42,809 --> 00:13:45,744
كم ستظل تحجزه بعد الظهر
عندما ينتهي وقت توجيه الاتهام؟

180
00:13:45,912 --> 00:13:49,746
لا يكون هناك أي توجيه اتهام، أنا
سأقتاده الى "هلنه" للكشف عن هويته.

181
00:13:50,617 --> 00:13:55,516
لابد أنك لست في عقلك.
لديك مهمة في "دير لودج"، هل تتذكر؟

182
00:13:55,688 --> 00:13:57,813
ـ أتذكر.
ـ أكيد؟

183
00:13:57,891 --> 00:13:59,583
ما أنت ذاهب له ليس رحلة صيد

184
00:13:59,659 --> 00:14:03,493
ـ أنا أتحدث عن (راف كارتر).
ـ أنا أعرف من هو.

185
00:14:03,596 --> 00:14:04,927
انا ذاهب عبر "هلنه" على أي حال.

186
00:14:05,098 --> 00:14:09,551
إذا لم يكن هناك شيء على (باريت)
أنا سوف... أسمح له بالذهاب

187
00:14:09,569 --> 00:14:12,502
(كارتر) قاتل، وأنت
ذاهب به إلي الشنق.

188
00:14:12,572 --> 00:14:15,735
أنت وذلك النائب الطفل الذي لم
يطلق بندقية خارج حلبة التدريب.

189
00:14:15,909 --> 00:14:17,900
هذا أكثر من كاف
إنه رجل جيد.

190
00:14:18,077 --> 00:14:22,572
ليس كافيا، إذا لم تكن البلدة تحتاجنا
كاملة لكنت أرسلت كامل الفريق كله معك

191
00:14:22,649 --> 00:14:23,899
إذا كان هناك أحد يخطط لترصدنا

192
00:14:24,017 --> 00:14:26,212
فإنهم سيتوقعوا مني أن أسلك
الطريق السريع الرئيسي.

193
00:14:26,386 --> 00:14:29,014
أنا سأخذ الطريق الخلفي
بالشاحنة البيك اب القديمة

194
00:14:29,188 --> 00:14:31,381
هل تعتقد أن هذا
الطريق سيكون أكثر أمانا؟

195
00:14:31,457 --> 00:14:33,218
هل تعرف كيف تبدو تلك الجبال؟

196
00:14:33,293 --> 00:14:34,988
مررت خلالها مئات المرات.

197
00:14:35,161 --> 00:14:37,559
تربيت مع سكان
هذه الجبال، أنت تعلم ذلك!

198
00:14:37,630 --> 00:14:38,880
لقد كنت مجرد صبي.

199
00:14:38,898 --> 00:14:42,660
أنت الآن رجل
ولديك شارة مأمور على قميصك.

200
00:14:42,902 --> 00:14:44,802
تقصد أنني رجل أسود
لديه شارة.

201
00:14:44,971 --> 00:14:48,304
انظر، انهم لن يهتموا
لو كنت أخضر بخطوط برتقالية.

202
00:14:48,474 --> 00:14:51,566
أنت ترتدي شارة
وهذا هو فقط ما يراه أصدقاء (كارتر).

203
00:14:51,644 --> 00:14:54,406
أهدأ.
أنا أعرف كيف أتعامل معهم، (مات).

204
00:14:54,480 --> 00:14:58,809
أنا آسف، (دالتون) يمكنك أن تأخذ
(كارتر) ولكن لا يمكنك أن تأخذ (باريت)

205
00:14:58,818 --> 00:15:00,479
(مات)...

206
00:15:03,489 --> 00:15:05,457
حسنا.

207
00:15:05,625 --> 00:15:07,320
دعه يذهب.

208
00:15:07,894 --> 00:15:12,354
وعندما يتضح أنه أحد المطلوبين
المهمين، يمكن لك أن تبرر ذلك

209
00:15:15,168 --> 00:15:16,795
حسنا.

210
00:15:16,970 --> 00:15:21,270
إذا كنت تعتقد أنك ستحصل على شيء
امضي قدما، خذه معك.

211
00:15:21,441 --> 00:15:23,773
ـ شكرا، (مات).
ـ لا تشكرني الآن.

212
00:15:23,943 --> 00:15:25,604
انتظر حتى ترجع من "دير لودج"

213
00:15:25,778 --> 00:15:27,712
اذا كنت ستستطيع.

214
00:15:34,721 --> 00:15:37,246
أنا سأخذ الرجلين.

215
00:15:51,704 --> 00:15:53,934
ـ حان وقت الذهاب.
ـ إلى قاعة المحكمة؟

216
00:15:54,107 --> 00:15:56,507
ـ لمركز شرطة "هلنه"
ـ لماذا هناك؟

217
00:15:56,676 --> 00:15:58,868
هذا هو المكان الذي
كنت ذاهب له، أليس كذلك؟

218
00:15:58,945 --> 00:16:01,145
لدي تذكرة الحافلة
إذا كان يساوي نفس الشيء بالنسبة لك.

219
00:16:01,314 --> 00:16:02,941
لا، ليس كذلك.

220
00:16:18,498 --> 00:16:22,860
حسنا، دعنا ننظر.
رجل العرض الأول بـ "ويلر"

221
00:16:23,503 --> 00:16:25,270
على قدميك.

222
00:16:25,371 --> 00:16:26,838
لماذا؟

223
00:16:28,541 --> 00:16:31,134
يمكنك تلميع حذائي
لو جلست.

224
00:16:31,144 --> 00:16:35,547
ـ قف على قدميك، سوف نتحرك.
ـ من الذي سيأخذني؟

225
00:16:36,049 --> 00:16:38,811
ـ أنت؟
ـ هل تريد مني أن أخرجه، رقيب؟

226
00:16:38,885 --> 00:16:41,910
لا، انه سوف يفعلها بنفسه.

227
00:16:55,968 --> 00:17:01,967
أنت ستمر من بلدة (راف كارتر).
أريدك أن تفكر في ذلك، ولد.

228
00:18:00,867 --> 00:18:02,494
(دالتون).

229
00:18:02,602 --> 00:18:08,399
إذا واجهت أي مشكلة، استخدم اللاسلكي
لا تحاول أن تكون بطلا.

230
00:18:08,574 --> 00:18:10,064
نعم.

231
00:18:24,003 --> 00:18:27,979
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

232
00:18:30,897 --> 00:18:32,956
هل سبق لك أن قتلت أحدا؟

233
00:18:34,200 --> 00:18:36,134
ـ أقول لك، هل سبق لك أن قتلت أحدا؟
ـ لا

234
00:18:36,302 --> 00:18:40,298
أنا قتلت... قتلت اثنين يعرفون بأمرهم.
واثنين آخرين لا يعرفون عنهم شيئا!

235
00:18:40,373 --> 00:18:44,133
كانوا يحاولون أن يمنعوني
من فعل ما أنا أريد فعله.

236
00:18:44,210 --> 00:18:48,440
أنا لا أحكي لك قصة حياتي للترفيه
عنك في رحلتنا القصيرة لـ "هلنه"

237
00:18:48,548 --> 00:18:54,944
إذا وصلنا الى "هلنه"، فإنهم سيشنقوني
ويشنقونك. أليس كذلك، دكتور (كيمبل)؟

238
00:18:57,056 --> 00:18:59,056
أنا لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.

239
00:18:59,125 --> 00:19:02,427
بالتأكيد.
عليك قول هذا لسجل العام.

240
00:19:04,063 --> 00:19:05,462
أنا لن أذهب لـ "هلنه"

241
00:19:06,032 --> 00:19:08,592
وهذا يعني انك لن تذهب أيضا

242
00:19:09,068 --> 00:19:13,998
وهذا يعني أننا يجب إضافتك
إلى الهدف الذي نسعى له

243
00:19:14,173 --> 00:19:15,423
جيد، ونحن سنفعل ذلك.

244
00:19:16,642 --> 00:19:18,132
أنت وأنا.

245
00:19:23,983 --> 00:19:26,645
ـ ما الأمر؟
ـ العداد يظهر ثلاثة أرباع فارغة.

246
00:19:26,819 --> 00:19:30,010
كان كاملا عندما غادرنا.

247
00:19:38,331 --> 00:19:39,764
تسريب من خزان الوقود.

248
00:19:39,932 --> 00:19:42,696
حسنا، دعني أرى ما يمكنني القيام به.

249
00:20:09,662 --> 00:20:11,825
مثلما حاولت أن أقول لك، رقيب

250
00:20:11,964 --> 00:20:14,999
لا يمر أي شخص في هذه
المنطقة إلا أقاربي.

251
00:20:15,067 --> 00:20:17,658
لن يفاجئني كثيرا

252
00:20:17,737 --> 00:20:19,796
إذا كان عدد قليل منهم
وراء تلك الصخور

253
00:20:20,706 --> 00:20:23,970
أو تلك الشجيرات هناك.

254
00:20:29,081 --> 00:20:31,447
حسنا، هذا سيسدها لفترة من الوقت

255
00:20:33,886 --> 00:20:37,412
ـ دوري، أنا سوف أقود.
ـ حسنا.

256
00:21:05,985 --> 00:21:07,316
ما الذي يدور في رأسك؟

257
00:21:08,387 --> 00:21:12,153
كانت نعمة من الله أنك
عدت بي إلى هناك.

258
00:21:12,325 --> 00:21:13,575
و لي.

259
00:21:14,093 --> 00:21:16,527
ولكن إذا لم تأخذ بيدي
عندما كنت طفلا...

260
00:21:16,696 --> 00:21:20,495
حسنا، يا بني.
ضع عينك على الطريق الآن.

261
00:21:21,267 --> 00:21:24,598
(كارتر) هذا بالتأكيد
مليء بالكثير من الكراهية.

262
00:21:24,603 --> 00:21:26,702
ألسنا جميعا كذلك؟

263
00:21:26,806 --> 00:21:28,956
ألا يزعجك هذا؟

264
00:21:29,675 --> 00:21:32,906
في بعض الأحيان
وبعض الأحيان، لا.

265
00:21:44,623 --> 00:21:46,386
ها هم قد أتوا.

266
00:22:47,119 --> 00:22:48,677
لقد أختفى.

267
00:24:12,638 --> 00:24:15,004
وحدة 5 تنادي الرئاسة.

268
00:24:15,174 --> 00:24:17,472
وحدة 5 تنادي الرئاسة.

269
00:24:17,843 --> 00:24:20,141
وحدة 5 تنادي الرئاسة.

270
00:24:54,280 --> 00:24:58,677
شد حيلك، بني.
سأعود بأسرع ما أستطيع.

271
00:25:09,228 --> 00:25:11,762
ميل واحد إلى النهر.

272
00:25:11,830 --> 00:25:17,022
عندما نتجاوزه، يتبقى ميل آخر
لبيت ابن عمي (تايلر).

273
00:25:48,434 --> 00:25:50,763
لقد ذهب.

274
00:25:59,745 --> 00:26:01,610
لا.

275
00:26:01,780 --> 00:26:03,541
لم يذهب.

276
00:26:03,549 --> 00:26:05,380
أعرف.

277
00:26:34,013 --> 00:26:36,110
لقد فقدناه.

278
00:26:39,184 --> 00:26:43,270
سوف أفكها لك عندما يكون
لدينا مزيد من الوقت، هيا بنا...

279
00:26:54,075 --> 00:26:57,758
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

280
00:27:00,873 --> 00:27:02,602
قفوا هناك.

281
00:27:09,314 --> 00:27:12,114
ـ دعني ألقي نظرة عليه.
ـ قف حيث أنت.

282
00:27:12,251 --> 00:27:14,948
لدي خبرة بهذا الشيء

283
00:27:15,487 --> 00:27:17,537
أي خبرة؟

284
00:27:18,290 --> 00:27:20,790
التمريض في الجيش.

285
00:27:43,215 --> 00:27:45,776
إنه ميت.

286
00:28:14,580 --> 00:28:17,007
احملوه.

287
00:28:17,450 --> 00:28:20,140
وضعوه في مقصورة الشاحنة.

288
00:28:22,221 --> 00:28:24,245
ضعوه بالداخل.

289
00:28:44,943 --> 00:28:47,275
هل يمكنني الاعتناء بساقك؟

290
00:29:10,269 --> 00:29:12,030
هيا، دعونا نتحرك.

291
00:29:12,104 --> 00:29:14,233
ماذا ستفعل ستمشينا إلي "هلنه"؟

292
00:29:14,373 --> 00:29:15,738
هذا صحيح.

293
00:29:16,742 --> 00:29:19,176
كان يجب أن تخترق واحدة من
تلك الرصاصات جمجمتك السميكة

294
00:29:19,344 --> 00:29:22,711
"هلنه" تبعد 40 ميلا
سوف تسقط ميتا قبل أن تقطع عشرة.

295
00:29:22,881 --> 00:29:25,145
إذا مشيت كثيرا على الساق
سوف تجازف بخسارتها.

296
00:29:25,551 --> 00:29:29,145
شكرا على النصيحة.
الآن، هيا نمشي.

297
00:29:54,613 --> 00:30:00,017
كان لدينا كلب عجوز كبير ذات يوم.
تعود ينام معنا، ويأكل معنا.

298
00:30:00,185 --> 00:30:04,278
عاش مع البشر وقتا طويلا
فبدأ يفكر أنه أيضا إنسان

299
00:30:04,456 --> 00:30:05,706
هل يمكن أن تسكت؟

300
00:30:05,791 --> 00:30:08,451
يا رجل، انت تخسر روح الدعابة

301
00:30:08,527 --> 00:30:10,119
توقفوا.

302
00:30:20,806 --> 00:30:25,175
هذا (بيغ بن ويلسون).
لديه أكبر فم في المنطقة.

303
00:30:25,344 --> 00:30:28,040
الخبر سيبدأ في الانتشار.

304
00:30:28,647 --> 00:30:31,878
هناك، هيا أمشي.

305
00:30:50,102 --> 00:30:51,694
نحن يجب أن نتوقف، (دالتون).

306
00:30:51,870 --> 00:30:53,132
ليس الآن.

307
00:30:53,305 --> 00:30:56,699
أنساه، انه سوف يكون ميتا قريبا.

308
00:31:17,696 --> 00:31:19,846
هل الماء ملوث؟

309
00:31:20,098 --> 00:31:23,491
من أين يأتي الماء؟
نبع أم جريان مياه؟

310
00:31:23,669 --> 00:31:25,619
لقد نسيت.

311
00:31:25,904 --> 00:31:29,963
ـ هل هو ملوث؟
ـ حسنا، هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

312
00:31:30,042 --> 00:31:34,138
ـ نحن بحاجة إلى الماء.
ـ انه يحتاجه أكثر منا.

313
00:31:35,213 --> 00:31:38,273
أنا أعرف الماء الصالح
للشرب، وهو لا.

314
00:31:38,450 --> 00:31:41,483
سيوجع بطنك.

315
00:31:42,688 --> 00:31:44,713
أليس كذلك، يا ولد؟

316
00:32:40,445 --> 00:32:43,244
هذا بيت (بنسون)، أليس كذلك؟

317
00:32:43,548 --> 00:32:45,645
صحيح، ولد.

318
00:32:46,852 --> 00:32:48,883
حسنا، دعونا نتحرك.

319
00:32:50,856 --> 00:32:53,754
هذا منزل (لورا بنسون)
أرملة صديقي (توم).

320
00:32:53,825 --> 00:32:55,156
سنكون بخير، الآن.

321
00:32:55,327 --> 00:32:57,887
أنت فقط كن مستعد للتحرك
عندما أفعل.

322
00:33:12,644 --> 00:33:14,009
دورك.

323
00:33:14,179 --> 00:33:16,409
يا سلام.

324
00:33:22,521 --> 00:33:26,082
(توم)، خذ أختك إلي
المطبخ وإغلق الباب.

325
00:33:26,258 --> 00:33:28,025
تحرك.

326
00:33:41,807 --> 00:33:43,534
عفوا للتطفل، يا سيدتي.

327
00:33:43,608 --> 00:33:45,641
من أنت؟ ماذا تريد؟

328
00:33:45,677 --> 00:33:49,508
أنا النائب (ايمري دالتون)
بمكتب مأمور مقاطعة "ويلر"

329
00:33:49,581 --> 00:33:52,573
ـ هل لديك هاتف هنا؟
ـ لا، ليس لدينا.

330
00:33:52,751 --> 00:33:56,947
ـ هل لديكِ سيارة؟
ـ لا. نحن فقراء، سيدي.

331
00:33:57,022 --> 00:33:59,784
أنا في طريقي الى "هلنه"
مع هذين السجناء الإثنين.

332
00:33:59,858 --> 00:34:03,223
تعرضت لحادث على الطريق
وقتل أحد ضباطي.

333
00:34:03,228 --> 00:34:07,130
لذا أسألك أن تأوينا الليلة
حتى نستطيع مواصلة الطريق مرة أخرى.

334
00:34:07,299 --> 00:34:11,634
أنا أرملة، وهناك طفلين في البيت
وليس من المناسب إدخال مجرمين هنا.

335
00:34:11,703 --> 00:34:15,330
انهم لن يزعجونك.
أوعدك.

336
00:34:23,815 --> 00:34:25,715
حسنا، أدخلوا.

337
00:34:33,825 --> 00:34:38,194
سوف أرى ما اذا كنت
أجد لكم شيئا للأكل والشرب.

338
00:34:38,363 --> 00:34:40,760
أنا ممتن، يا سيدتي.

339
00:34:41,099 --> 00:34:43,191
من هنا.

340
00:34:54,146 --> 00:34:56,043
هل أنت لص البنك؟

341
00:34:56,114 --> 00:34:59,174
لا تسأل أسئلة غبية.
خذ أختك واذهب إلى الفراش حالا.

342
00:34:59,351 --> 00:35:02,843
ـ مبكر جدا علي وقت النوم، ماما.
ـ أفعل ما أقول.

343
00:35:02,954 --> 00:35:06,617
خذ أختك وأذهبوا إلى السرير.
هل تسمعني؟

344
00:35:12,564 --> 00:35:14,429
هل يمكنني المساعدة، يا سيدتي؟

345
00:35:15,800 --> 00:35:18,825
حسنا، يمكنك إحضار الأكواب
من الخزانة.

346
00:35:50,035 --> 00:35:52,663
ـ شاي ساخن و ويسكي.
ـ شكرا لك.

347
00:35:55,874 --> 00:36:00,066
أنا لا أحب أن أرى رجلا في السلاسل
مهما فعل.

348
00:36:01,580 --> 00:36:07,414
وأنا لا أحب أن أرى رجلا قبل ضيافتي
بيد واحدة ويحمل بندقية في الآخرى

349
00:36:07,485 --> 00:36:10,315
ـ عذرا يا سيدتي.
ـ ماذا فعلوا؟

350
00:36:10,388 --> 00:36:14,981
ما يكفي لكي أبقي حاملا هذ البندقية.

351
00:36:19,097 --> 00:36:22,598
أنا أقدر ما قمتي به.
وأريد منك أن تعرفي ذلك.

352
00:36:22,767 --> 00:36:26,666
حسنا، وأنا سأقدر ذلك
عندما تذهبون غدا.

353
00:36:27,038 --> 00:36:31,775
يمكنكم استخدام
الأريكة والكراسي للنوم.

354
00:36:33,245 --> 00:36:36,773
أنا سأذهب لرؤية أولادي.

355
00:36:50,128 --> 00:36:53,857
هل تعرف؟ هناك في "ويلر"
كنت متأكد من إنك مطلوب.

356
00:36:53,932 --> 00:36:56,596
وما زلت على يقين.

357
00:36:56,768 --> 00:36:59,802
لا يعني هذا أن لدى أي شيء
ضدك شخصيا.

358
00:36:59,971 --> 00:37:02,221
من الجيد أن أسمع ذلك.

359
00:37:02,407 --> 00:37:06,471
أذا أكتشفت أنني كنت مخطئا
بخصوصك، أنا...

360
00:37:06,678 --> 00:37:08,873
حسنا، لديك اعتذاري
مقدما.

361
00:37:09,047 --> 00:37:11,481
ـ الاعتذار سهل.
ـ ليس بالنسبة لي

362
00:37:11,650 --> 00:37:15,211
لم اعتذر لأحد
لأي شيء منذ أن وضعت هذه الشارة.

363
00:37:16,354 --> 00:37:18,254
هذه الشارة تعني الكثير بالنسبة لك
أليس كذلك؟

364
00:37:18,423 --> 00:37:21,415
نعم، بالفعل.

365
00:37:21,926 --> 00:37:24,292
هذا السلاح يعني أكثر بالنسبة له.

366
00:37:24,829 --> 00:37:28,963
لأنه لو لم يكن معه
لكان ميتا متعفنا في التراب الآن

367
00:37:29,134 --> 00:37:30,567
اخرس.

368
00:37:30,735 --> 00:37:32,464
لديك البندقية.

369
00:37:34,539 --> 00:37:36,489
ماذا تفعل؟

370
00:37:36,508 --> 00:37:40,666
ـ للقمة العيش، أعني.
ـ ميكانيكي، في الغالب.

371
00:37:40,745 --> 00:37:43,179
ـ هل لديك زوجة؟
ـ اعتدت على الوحدة.

372
00:37:44,716 --> 00:37:48,775
المرأة لها مكانا في حياة الرجل
لكنهن لا يحددن قيمته.

373
00:37:49,788 --> 00:37:53,289
عمل الرجل
هو الذي يحدد قيمته.

374
00:37:53,458 --> 00:37:56,426
لماذا هو مهم جدا لك
الذهاب بي الى "هلنه"؟

375
00:37:56,428 --> 00:37:59,620
ـ لأكتشف من أنت.
ـ قلت لك من أنا.

376
00:37:59,731 --> 00:38:02,822
(توماس باريت).

377
00:38:04,369 --> 00:38:08,227
ـ هل قتلت، (باريت)؟
ـ أنا لم أقتل أحدا.

378
00:38:08,340 --> 00:38:11,407
حسنا، لماذا لا تسألني؟

379
00:38:11,943 --> 00:38:14,493
هل تعرف شيئا عنه؟

380
00:38:15,046 --> 00:38:16,707
لا.

381
00:38:16,881 --> 00:38:20,784
أنا شعرت فقط بنوع من الإستبعاد.
فكرت ربما تكون قد نسيت كل شيء عني.

382
00:38:20,819 --> 00:38:23,350
لا مجال.

383
00:38:31,763 --> 00:38:35,329
هل جاءك بعض الأصدقاء هنا، (كارتر)؟

384
00:38:35,767 --> 00:38:38,491
أنا لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.

385
00:38:38,770 --> 00:38:40,294
انهضوا.

386
00:38:40,472 --> 00:38:41,996
هيا.

387
00:38:47,145 --> 00:38:49,579
اجلس، أنت، هنا، هيا.

388
00:39:19,544 --> 00:39:24,915
ما يحدث (راف)؟ لماذا يأخذونك؟
من هو هذا الرجل؟

389
00:39:24,916 --> 00:39:27,510
انسيه، (لورا).
هذه ليست مشكلتك.

390
00:39:27,685 --> 00:39:32,921
أنا لست فضولية، (راف).
مع ذلك يؤلمني أن أراك هكذا.

391
00:39:33,091 --> 00:39:34,888
أنت امرأة جيدة، (لورا).

392
00:39:35,059 --> 00:39:39,090
أنا لا أريد أن أجلب مشاكلي
علي رأسك، أنا...

393
00:39:39,197 --> 00:39:40,789
أتمنى...

394
00:39:44,669 --> 00:39:46,000
ـ (راف).
ـ لا تهتمي بوجوده.

395
00:39:46,171 --> 00:39:49,263
يجب أن أقول ما أشعر به.
ليس لدي الكثير من الوقت.

396
00:39:49,340 --> 00:39:53,176
أتمنى لو أستطيع أن أقدم لك شيئا
كنت أتمنى لو كنت...

397
00:39:53,678 --> 00:39:57,114
كنت قادرا على ان اقول لك
ما أشعر به تجاهك من قبل.

398
00:39:57,282 --> 00:40:00,442
ـ لماذا لم تقول؟
ـ لأي غرض؟

399
00:40:00,518 --> 00:40:03,214
عاجلا أم آجلا
كانت ستصل إلى نفس النهاية.

400
00:40:04,889 --> 00:40:08,017
حاولوا الإستيلاء علي أرض أمي

401
00:40:08,193 --> 00:40:13,795
الفدان ونصف في نهاية الخور
المملوك لها منذ 50 عاما

402
00:40:14,466 --> 00:40:18,530
حاولوا اطلاق النار علي مثل الكلب.

403
00:40:19,637 --> 00:40:24,839
أنا قتلت الرجل الذي حاول قتلي
وهم... الآن يريدون شنقي.

404
00:40:24,876 --> 00:40:26,138
لا.

405
00:40:26,811 --> 00:40:28,301
لابد أن يكون هناك شيء
يمكنني القيام به، (راف).

406
00:40:28,480 --> 00:40:30,741
ـ قل لي ماذا أفعل.
ـ لو كان (توم) هنا...

407
00:40:30,815 --> 00:40:34,348
(توم) مات منذ ثلاث سنوات.

408
00:40:35,620 --> 00:40:41,149
كان (توم) صديقي، ولكني طوال حياتي
تمنيت لو كنت في مكانه.

409
00:40:46,998 --> 00:40:49,466
أطلقي سراحي، (لورا).
أنا سأعود لك.

410
00:40:49,634 --> 00:40:52,931
سوف نهرب معا لمكان ما
أستطيع أن أضمك فيه بسلام.

411
00:40:53,004 --> 00:40:55,265
اطلقي سراحي فقط.

412
00:40:55,340 --> 00:40:57,604
مؤثر جدا.

413
00:40:58,710 --> 00:41:02,336
لا شيء بالخارج سوى "بوبكات"
قديم يتجول أسفل الجبل

414
00:41:02,914 --> 00:41:05,514
ماذا كنت تقول لها؟

415
00:41:05,817 --> 00:41:08,749
كم كنت بطلا نبيلا مضطهد؟

416
00:41:08,853 --> 00:41:10,878
حسنا، هذا لا يهم.

417
00:41:11,623 --> 00:41:14,658
بما أنك ذاهب، فإنه لا يهم
أي نوع من القصص تحكيها.

418
00:41:14,726 --> 00:41:17,720
ـ لا!
ـ عذرا يا سيدتي.

419
00:41:17,762 --> 00:41:19,423
إنه قاتل.

420
00:41:20,965 --> 00:41:25,828
قتل رجل وفتاة بلا سبب وجيه، سوى
أنهم ربما قالوا شيئا خاطئا له

421
00:41:25,904 --> 00:41:28,194
هيا أخبرها، (كارتر).

422
00:41:28,206 --> 00:41:29,637
قل لها أي نوع من الرجال أنت

423
00:41:29,707 --> 00:41:32,867
أي نوع من الشجاعة تجعلك
تقتل فتاة عمرها 17 سنة.

424
00:41:32,944 --> 00:41:34,775
اذهبي، (لورا).

425
00:41:35,446 --> 00:41:37,107
اذهبي!

426
00:41:47,392 --> 00:41:50,657
هل تعتقد أنك قد فزت؟
أنت انتهيت، (دالتون).

427
00:41:50,828 --> 00:41:53,930
جرحك سيزداد سوءا
وكلما مشيت في هذه الجبال

428
00:41:54,098 --> 00:41:57,332
ستمتد يد كل إنسان ضدك.

429
00:41:57,569 --> 00:42:03,831
أنت ستموت، (دالتون).
وأنا سأكون حرا.

430
00:42:10,063 --> 00:42:13,587
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

431
00:42:43,414 --> 00:42:45,712
هل تعبت، حضرة النائب؟

432
00:42:46,484 --> 00:42:48,748
باقي على "هلنه" 25 ميلا فقط.

433
00:42:48,920 --> 00:42:51,753
ـ قد يكونوا ألفا بالنسبة لك.
ـ كفى.

434
00:42:52,256 --> 00:42:54,781
متى أصبحت صديقا له؟

435
00:42:55,326 --> 00:42:58,887
(دالتون) لديك صيدا
ثمينا بالفعل هنا.

436
00:42:59,063 --> 00:43:01,657
هذا هو (ريتشارد كيمبل)
الرجل الذي قتل زوجته.

437
00:43:03,568 --> 00:43:05,399
تحركوا.

438
00:43:07,905 --> 00:43:10,135
ـ ماذا استفدت من إخباره؟
ـ لأعلمك درسا.

439
00:43:10,308 --> 00:43:11,798
نحن في هذا معا.

440
00:43:11,976 --> 00:43:14,604
عندما يحدث أي شيء
فإنه سيأخذ كل واحد منا.

441
00:43:14,779 --> 00:43:19,876
الآن، إذا كانت لديه أي أفكار
عن تركك تذهب، فقد ذهبت كلها الآن.

442
00:43:27,458 --> 00:43:30,494
انظر في وجهه.
ليلتين بلا نوم.

443
00:43:33,798 --> 00:43:37,595
كل ما نريده هو المفاتيح

444
00:43:38,503 --> 00:43:44,035
ونذهب من هنا.
(دالتون) لا يعني لنا شيئا، أليس كذلك؟

445
00:43:44,208 --> 00:43:46,938
ـ (كارتر)؟
ـ لقد سمعتك.

446
00:43:58,856 --> 00:44:02,054
الآن، أخرج المسدس، ببطء.

447
00:44:04,462 --> 00:44:06,012
أرميه هناك.

448
00:44:06,097 --> 00:44:08,626
هات المفاتيح.

449
00:44:13,938 --> 00:44:16,088
أقضي عليه.

450
00:44:18,776 --> 00:44:21,373
قلت، أقتله!

451
00:44:22,880 --> 00:44:24,947
أنهض.

452
00:44:25,450 --> 00:44:27,509
أذهب من هنا.

453
00:44:27,685 --> 00:44:29,784
هيا.

454
00:44:33,558 --> 00:44:35,185
(كارتر)!

455
00:44:36,728 --> 00:44:39,720
(كارتر)، نحن أحرار.
هيا، دعنا نذهب من هنا.

456
00:44:39,897 --> 00:44:44,095
لا أحد يضعني في السلاسل
خاصة هو.

457
00:44:45,770 --> 00:44:49,538
أذهب من هنا
وإلا سوف أثقب بطنك.

458
00:45:30,448 --> 00:45:32,075
(دالتون)!

459
00:45:40,725 --> 00:45:43,289
حسنا، حسنا، حسنا.

460
00:45:43,394 --> 00:45:45,960
لقد قطعنا شوطا طويلا
أليس كذلك؟

461
00:45:46,030 --> 00:45:50,224
لقد قطعت شوطا طويلا لنصبح أحرارا
وأنت قد قطعت شوطا طويلا للموت.

462
00:45:50,301 --> 00:45:54,029
هل تعرف كم عدد من
قتلتهم من الرجال؟ أربعة.

463
00:45:54,105 --> 00:45:59,104
ولا يوجد نائبا بينهم
لأنني لا أعبث مع الأوساخ.

464
00:46:00,211 --> 00:46:02,608
ولكنك أنت شيئا خاصا.

465
00:46:02,847 --> 00:46:04,710
نعم، يا سيدي، بالتأكيد.

466
00:46:04,782 --> 00:46:06,813
(كارتر).

467
00:46:46,357 --> 00:46:49,084
أنا لا يمكنني
السماح لك بالرحيل، (كيمبل).

468
00:46:49,126 --> 00:46:51,076
أنا لن أذهب معك.

469
00:46:51,128 --> 00:46:53,723
سأقول لهم
أنك أنقذت حياة رجل قانون.

470
00:46:53,898 --> 00:46:57,466
هذا لن يفيدني بأي شيء.
أنت تعلم ذلك.

471
00:46:57,735 --> 00:47:01,570
لابد أن أخذك.
ولكن بعد ذلك، سوف أساعدك.

472
00:47:01,739 --> 00:47:04,264
ـ أعدك.
ـ أنا لم أقتل أحدا.

473
00:47:04,375 --> 00:47:09,168
ربما لم تفعل، ولكنني لا
أستطيع أن أعقد لك محاكمة جديدة هنا.

474
00:47:09,213 --> 00:47:12,303
حسنا، هذا هو السبب في
أنني لا أستطيع أن أذهب معك.

475
00:47:12,450 --> 00:47:14,874
لا يمكنني السماح
لك بالرحيل، (كيمبل).

476
00:47:14,919 --> 00:47:16,250
لا أستطيع.

477
00:47:16,320 --> 00:47:18,249
الرجل يستطيع أن يفعل أي شيء
يريد أن يفعله.

478
00:47:18,322 --> 00:47:22,554
أنا رجل قانون، وإذا سمحت
لك أن تذهب، أنا لا أساوي شيء.

479
00:47:23,394 --> 00:47:29,892
حسنا، إذا كان اطلاق النار علي يجعلك
تساوي شيئا، فعليك القيام بذلك.

480
00:47:30,201 --> 00:47:33,328
أطلق النار علي.

481
00:47:35,539 --> 00:47:37,200
(كيمبل).

482
00:47:42,747 --> 00:47:43,997
(كيمبل)!

483
00:48:00,242 --> 00:48:04,597
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

484
00:48:11,542 --> 00:48:13,635
ـ مرحبا، (إيمري).
ـ مرحبا، (جون).

485
00:48:13,811 --> 00:48:17,008
(إيمري)، هذا تقريرنا عن حالة (جيمن).

486
00:48:19,450 --> 00:48:20,700
سوف أراه في وقت لاحق.

487
00:48:22,019 --> 00:48:23,384
سيئ للغاية بخصوص (وكيت).

488
00:48:24,689 --> 00:48:26,987
نعم، هل المأمور هنا؟

489
00:48:37,001 --> 00:48:41,895
نعم، التقرير أمامي الآن.
بواسطة البرق من "هلنه"

490
00:48:42,073 --> 00:48:44,064
لقد جاء لتوه إلى
المكتب في هذه اللحظة.

491
00:48:44,241 --> 00:48:47,233
لذلك أنا أفضل أن أنهي المكالمة.
سلاما (جورج).

492
00:48:47,411 --> 00:48:49,641
ـ مرحبا بعودتك.
ـ شكرا.

493
00:48:49,814 --> 00:48:51,247
ماذا حدث؟

494
00:48:51,415 --> 00:48:52,665
لقد وصلك التقرير.

495
00:48:53,117 --> 00:48:57,486
نعم، قرأت التقرير.
ولكنني أريد أن أعرف ما حدث لك.

496
00:48:58,556 --> 00:49:02,556
كله بالتقرير.
كتبته كما حدث تماما.

497
00:49:02,860 --> 00:49:04,952
(ايمري).

498
00:49:06,097 --> 00:49:09,128
انتظر لحظة، (إيمري).

499
00:49:09,700 --> 00:49:14,734
ـ هل تفعل ذلك لأن (كيمبل) هرب؟
ـ هل تريد سببا أفضل من ذلك؟

500
00:49:14,805 --> 00:49:17,603
ـ أريد سبب جيدا.
ـ إنه قاتل.

501
00:49:17,675 --> 00:49:19,433
لقد أنقذ حياتك.

502
00:49:19,510 --> 00:49:22,479
ـ عندما يصل هذا التقرير لـ...
ـ هذا التقرير لن يذهب إلى أي مكان.

503
00:49:22,646 --> 00:49:25,606
كان موجها إلى
مأمور مقاطعة "ويلر، مونتانا"

504
00:49:25,683 --> 00:49:27,808
الذي هو أنا وليس لأحد آخر.

505
00:49:27,885 --> 00:49:31,013
أنت لم تفهم، أليس كذلك؟
أنت لم تفهم.

506
00:49:31,188 --> 00:49:33,486
أنا شرطي
وسمحت لقاتل أن يذهب.

507
00:49:33,657 --> 00:49:38,257
هل هذا ما جاء في التقرير؟
ليس هذا هو ما قرأته.

508
00:49:38,429 --> 00:49:39,679
ما قرأته:

509
00:49:39,730 --> 00:49:43,493
تحت ظروف الإكراه الشديدة
وحياتك الخاصة في خطر

510
00:49:43,567 --> 00:49:45,826
واحدا من سجناءك
الأثنين تمكن من الهرب.

511
00:49:45,903 --> 00:49:48,895
أنا مأمور منذ 30 عاما.
وأعرف كيف تقرأ التقارير.

512
00:49:49,073 --> 00:49:53,132
ـ ماذا تحاول أن تفعل؟
ـ أحاول أن أقول لك شيئا.

513
00:49:53,210 --> 00:49:56,103
أحاول أن أقول لك
أنك أكثر من شرطي.

514
00:49:56,180 --> 00:50:02,875
أنت أفضل رجل عرفته.
والرجال الحقيقيون يصعب العثور عليهم.

515
00:50:05,489 --> 00:50:09,218
حياة الهارب لا تقاس بالسنوات

516
00:50:09,293 --> 00:50:14,922
بل تقاس باللحظات التي فاز بها
باليوم الذي عاشه.

517
00:50:14,999 --> 00:50:23,105
(ريتشارد كيمبل)، فاز بيوم آخر.
وعليه الفوز أيضا بالغد.

518
00:50:32,810 --> 00:50:38,826
"الهــارب"
"الحلقة 23 من الموسم الرابع"

519
00:50:39,932 --> 00:50:47,807
قام بالترجمة:
"م. أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

