﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,554
( سابقاً في ( المدى المُتسع

2
00:00:05,588 --> 00:00:10,454
" اعرض لي تقارير الحوادث المُتعلقة بـ " جولييت أندروميدا ماو

3
00:00:11,410 --> 00:00:12,909
توقفي هُناك

4
00:00:13,880 --> 00:00:16,482
كم يدفعون لك مُقابل إيجادها ؟

5
00:00:16,516 --> 00:00:17,648
ـ هيا ، إن " جيا " هُناك
ـ ماذا ؟

6
00:00:17,683 --> 00:00:19,504
إنها تحتاج إلينا بشدة يا صاح

7
00:00:19,539 --> 00:00:22,683
ـ هل تود أنت تولي الأمر ؟ فلتذهب
ـ حسناً

8
00:00:23,810 --> 00:00:25,011
... لا

9
00:00:25,046 --> 00:00:26,117
" تذكروا سفينة " كانتربيري

10
00:00:26,152 --> 00:00:27,541
" أنت إرهابي تعمل لصالح الـ " آوبا

11
00:00:27,576 --> 00:00:30,394
كُنت تحمل تكنولوجيا تسلل مُهربة

12
00:00:30,429 --> 00:00:31,725
<i>لأى غرض كانت ؟</i>

13
00:00:31,783 --> 00:00:34,435
" فلنُقم بتوجيه أجهزة الإستقبال تلك نحو سفينة " دوناجر

14
00:00:34,732 --> 00:00:35,902
أحتاج إلى تقرير كامل

15
00:00:35,937 --> 00:00:38,365
لكن بالحكم على أسماء الملفات 
تبدو أنها سجلات حكومية

16
00:00:38,400 --> 00:00:40,459
ـ حسناً
ـ كان ذلك الرجل سمسار معلومات

17
00:00:40,494 --> 00:00:41,893
حسناً ، أيا كانت المعلومات التي توصل إليها

18
00:00:41,928 --> 00:00:43,931
<i>لابُد أنها مُهمة للغاية لتتسبب في قتله</i>

19
00:00:50,211 --> 00:00:54,227
تم إصدار تصريح بالتحكم الكامل لكل الأنظمة للجميع على متن السفينة

20
00:01:04,705 --> 00:01:07,646
" محطة " سيريس

21
00:01:12,821 --> 00:01:14,967
<i>فليتوجه الطبيب " أوماري " إلى غرفة الإمتصاص ، من فضلك</i>

22
00:01:15,002 --> 00:01:17,510
<i>الطبيب " أوماري " مطلوب بالغرفة</i>

23
00:01:26,080 --> 00:01:27,313
أنت غبي

24
00:01:27,348 --> 00:01:29,300
" من اللطيف أيضاً رؤيتك يا " ميلر

25
00:01:34,583 --> 00:01:37,985
" أنت لا تُنصت جيداً يا " هافلوك

26
00:01:39,096 --> 00:01:41,000
لقد أخبرتك

27
00:01:41,070 --> 00:01:44,490
قُلت لك أن تُبقي رأسك مُنخفضاً وعيناك مفتوحتان

28
00:01:46,196 --> 00:01:48,698
خصوصاً في المدينة القديمة

29
00:01:49,740 --> 00:01:51,907
... أخبرتك أنني كُنت ذاهباً إلى هُناك لـ

30
00:01:56,291 --> 00:01:59,775
أخبرني من فضلك أن هذه مُجرد هدية لشفاءك

31
00:02:00,534 --> 00:02:03,086
قومي بتحويل الحساب إلىّ ، حسناً ؟

32
00:02:03,121 --> 00:02:05,339
" أنت لا تعلم ما الذي تتحدث بشأنه يا " ميلر

33
00:02:05,499 --> 00:02:07,027
كانت تُعلمني

34
00:02:07,081 --> 00:02:09,011
أنا أتطور بشكل ملحوظ أيضاً

35
00:02:10,900 --> 00:02:13,252
<i>لا شكر على واجب يا عزيزي</i>

36
00:02:13,395 --> 00:02:15,897
هل تعتقد أن كل هذا سيُساعدك ؟

37
00:02:16,002 --> 00:02:18,432
السهم القادم سيتوجه مباشرة إلى جُمجمتك يا رجل

38
00:02:18,467 --> 00:02:20,936
أجل هذا الحديث يأتي من رجل شرطة حكيم

39
00:02:21,007 --> 00:02:24,375
كما تعلم ، النظر في الإتجاه الآخر ، الحصول على رشوتك
وبذل أقل مجهود مُمكن

40
00:02:24,410 --> 00:02:26,748
أنت ، هل ترى ثقوب إضافية في جسدي يا صاح ؟

41
00:02:26,783 --> 00:02:29,418
لقد كان شجاعاً ليعود ليتفقدني

42
00:02:29,588 --> 00:02:32,157
لم يكُن ليفعل أى شرطي آخر ما فعله بالعودة

43
00:02:32,192 --> 00:02:33,858
بحقك

44
00:02:35,012 --> 00:02:36,775
هل تعتقد أنها تهتم بشأنك حقاً ؟

45
00:02:36,810 --> 00:02:38,661
ما إسم الوغد

46
00:02:38,696 --> 00:02:41,135
الذي دفع لكِ مُقابل إقناعه بالقدوم إلى المدينة

47
00:02:41,170 --> 00:02:42,888
حتى يتمكنوا من القضاء على شرطي ؟

48
00:02:44,454 --> 00:02:46,800
وأنا بدون محفظتي

49
00:02:46,835 --> 00:02:47,861
هذا سيء للغاية

50
00:02:50,454 --> 00:02:52,415
ضع يديك عليها مُجدداً

51
00:02:53,206 --> 00:02:56,006
" وسترى سرعة تعافيّ لأنهض من على ذلك السرير يا " ميلر

52
00:03:13,691 --> 00:03:16,519
" المركبة " تاتشي

53
00:03:44,325 --> 00:03:46,158
انظروا من إستيقظ

54
00:03:48,591 --> 00:03:50,893
هل حصلت على مقدار كافي من النوم أيها الأمير ؟

55
00:03:51,006 --> 00:03:53,172
تعال إلى هُنا وساعدني

56
00:04:01,831 --> 00:04:03,766
هل تعلمين ماذا تفعلين ؟

57
00:04:03,868 --> 00:04:05,996
أنا أصلح السفن ، ليس الأشخاص

58
00:04:06,031 --> 00:04:08,631
! ـ اللعنة
ـ ابقه ثابتاً فقط

59
00:04:22,095 --> 00:04:23,043
أين " آليكس " ؟

60
00:04:23,078 --> 00:04:24,796
أنا قادم ، أنا قادم

61
00:04:24,964 --> 00:04:27,835
! ـ بحق المسيح
ـ قُم بعلاجه

62
00:04:27,878 --> 00:04:29,767
أنا لستُ " شيد " ، لا أعلم ما الذي علىّ فعله

63
00:04:29,802 --> 00:04:31,722
ـ هو أيضاً لم يكُن يعلم
ـ أعطه الحُقنة فقط

64
00:04:31,757 --> 00:04:34,342
أيهما يجب علىّ إستخدامها أولاً ؟
... الـ " آنتسيب " أم الـ

65
00:04:35,790 --> 00:04:37,492
هذا يحل الأمر

66
00:04:55,078 --> 00:04:56,154
جيدة كالجديدة

67
00:04:56,189 --> 00:04:57,563
كما ترين الأمر أيتها القائدة

68
00:04:57,598 --> 00:04:59,016
ما هى حالتنا ؟

69
00:04:59,051 --> 00:05:02,240
إنها مركبة رائعة حقاً

70
00:05:02,295 --> 00:05:04,195
لها أزيز كقطة في الثانية عشر

71
00:05:04,230 --> 00:05:05,721
لا ، لا ، لا ، لا

72
00:05:05,797 --> 00:05:09,308
ـ هل يتتبعنا أحد ؟
ـ لا يا سيدي

73
00:05:09,342 --> 00:05:10,853
لقد أغلقت مُحرك الأقراص والمُستجيب

74
00:05:10,888 --> 00:05:12,811
بمجرد مُغادرتنا لمجال الحُطام

75
00:05:12,845 --> 00:05:15,504
والآن ، نُحن نُحلق فقط في قطعة من الخردة المعدنية

76
00:05:15,539 --> 00:05:18,661
" لذا ، حتى الآن كل ما نعلمه ، أنه لم يستطع أحد النجاة من سفينة " دوناجر

77
00:05:18,727 --> 00:05:19,815
هذا صحيح

78
00:05:19,850 --> 00:05:23,560
ـ ولا أحد يعلم أننا أحياء ؟
ـ هذا صحيح

79
00:05:25,247 --> 00:05:27,209
إذن فمنّ الذي أرسل لنا رسالة للتو ؟

80
00:05:31,669 --> 00:05:34,335
" رسالة واردة "

81
00:05:42,724 --> 00:05:47,724
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــا</font>

82
00:05:54,482 --> 00:05:58,208
" محطة " أندرسون

83
00:06:04,573 --> 00:06:10,041
" منذ 11 عام "

84
00:06:12,626 --> 00:06:14,881
الأزرق هو لونك المُفضل

85
00:06:14,943 --> 00:06:16,555
جربي هذا أولاً

86
00:06:20,054 --> 00:06:22,236
" هذا جيد يا " هينيكري

87
00:06:22,353 --> 00:06:23,502
حاولي مُجدداً ، يُمكنكِ فعلها

88
00:06:23,537 --> 00:06:26,842
<i>حاولي مُجدداً</i>

89
00:06:26,877 --> 00:06:28,268
<i>هذا تطابق</i>

90
00:06:28,371 --> 00:06:30,275
<i>لقد نجحتي</i>

91
00:06:30,939 --> 00:06:34,143
<i>هذا رائع</i>

92
00:06:41,166 --> 00:06:42,779
<i>جيد</i>

93
00:06:42,973 --> 00:06:46,156
واصلي التمرن

94
00:06:49,237 --> 00:06:52,391
<i>حاولي مُجدداً</i>

95
00:07:08,153 --> 00:07:10,266
" هُنا محطة " أندرسون

96
00:07:11,085 --> 00:07:12,058
ماذا لديك ؟

97
00:07:12,093 --> 00:07:14,523
<i>" محطة " أندرسون " ، هُنا " قيادة الأمم المُتحدة</i>

98
00:07:14,558 --> 00:07:17,025
<i>هل أنتم مُستعدون للإستسلام ؟</i>

99
00:07:24,529 --> 00:07:26,531
" أيها الناجون من سفينة " دوناجر

100
00:07:26,566 --> 00:07:28,235
<i>" اُدعى " فريد جونسون</i>

101
00:07:28,270 --> 00:07:31,583
<i>" مُدير العمليات في محطة " تايكو</i>

102
00:07:31,618 --> 00:07:32,778
<i>لا أعلم من أنتم</i>

103
00:07:32,813 --> 00:07:34,618
<i>أو ما هى نيتكم</i>

104
00:07:34,653 --> 00:07:36,417
<i>لكن إذا لم تكونوا تحاولوا بدء حرب</i>

105
00:07:36,486 --> 00:07:38,103
<i>فأنتم بحاجة إلى التواصل معي</i>

106
00:07:38,138 --> 00:07:40,092
<i>أستطيع مُساعدتكم</i>

107
00:07:40,127 --> 00:07:42,088
كان من المُفترض ألا يتمكن من تتبعنا

108
00:07:42,123 --> 00:07:43,956
لكنه فعل

109
00:07:45,114 --> 00:07:48,028
مهلاً ، أليس من المُحتمل أن يكون يعمل لصالح الـ " آوبا " ؟

110
00:07:48,063 --> 00:07:50,405
أجل ، ما أهمية ذلك ؟

111
00:07:50,563 --> 00:07:53,089
لقد عرض علينا المُساعدة

112
00:07:53,212 --> 00:07:54,504
علينا الذهاب إلى مكان ما

113
00:07:54,539 --> 00:07:57,650
حسناً ، أرى أن نتوجه إلى القاعدة المريخية الأقرب من هُنا ونقوم بتسليم أنفسنا

114
00:07:57,685 --> 00:07:59,050
هذه فكرة مُمتازة

115
00:07:59,087 --> 00:08:01,776
سنقوم بالتنقل في سيارة " ميكي كورفيت " مسروقة

116
00:08:01,834 --> 00:08:04,416
مع رجل مريخي ميت في السيارة

117
00:08:04,525 --> 00:08:05,984
أنا واثق من أنهم سيقوموا ببسط السجادة الحمراء

118
00:08:06,019 --> 00:08:06,959
، مهلاً أيها المُتحذلق

119
00:08:06,994 --> 00:08:09,321
مات العديد من المريخيين لإنقاذ حياتنا

120
00:08:09,356 --> 00:08:10,321
حتى نستطيع نشر الحقيقة

121
00:08:10,356 --> 00:08:12,346
الإتصالات على متن سفينة " دوناجر " كانت مُشوشة

122
00:08:12,381 --> 00:08:13,803
أثناء الهجوم

123
00:08:13,901 --> 00:08:15,934
المريخيون الوحيدون الذين كان يُمكنهم تصديقنا ماتوا

124
00:08:15,969 --> 00:08:18,433
إذن ، دعونا نعود إلى " سيريس " سريعاً

125
00:08:18,505 --> 00:08:19,516
ولنُجرب فرصنا

126
00:08:19,551 --> 00:08:22,389
لا يوجد ميناء سيسمح لنا بالمرور عبره مع إغلاقنا للمُستجيب

127
00:08:22,424 --> 00:08:23,854
وفي الدقيقة التي سنقوم فيها بتشغيله

128
00:08:23,889 --> 00:08:26,582
كل سفينة تابعة للمريخ في النظام ستعلم بذلك الأمر

129
00:08:27,207 --> 00:08:28,524
، فكروا بشأن ذلك الأمر

130
00:08:28,626 --> 00:08:33,031
" نحن الناجون الوحيدون من سفينتي " كانتربيري " و " دوناجر

131
00:08:33,650 --> 00:08:35,745
نبدو كإرهابيين

132
00:08:35,800 --> 00:08:38,560
لن يُصدق أحداً قصتنا ، لم أكُن أنا لأصدقها

133
00:08:38,658 --> 00:08:41,627
إن " فريد جونسون " عرض علينا للتو شريان للحياة

134
00:08:41,700 --> 00:08:44,051
أرى أن نقبل بذلك

135
00:08:44,107 --> 00:08:46,524
" لن نذهب إلى " تايكو

136
00:08:48,586 --> 00:08:50,687
هل لديكِ أفكار أخرى ؟

137
00:08:50,964 --> 00:08:53,850
" لا يُمكنك أن تثق بـ " فريد جونسون

138
00:08:54,072 --> 00:08:55,588
جميعنا نعلم ما الذي هو قادر على فعله

139
00:08:55,623 --> 00:08:58,258
كان هذا منذ 10 أعوام ، الأشخاص يتغيرون

140
00:08:58,341 --> 00:09:01,142
" قال المريخيون أنكِ تعملين لصالح الـ " آوبا

141
00:09:01,210 --> 00:09:03,834
توقف عن التحدث عن أشياء لا تعلم بشأنها

142
00:09:03,869 --> 00:09:05,618
... لإنه

143
00:09:07,551 --> 00:09:09,250
" اُصوت بـ " لا

144
00:09:13,929 --> 00:09:15,457
إن " هولدن " لديه وجهة نظر جيدة

145
00:09:15,553 --> 00:09:17,420
علينا الذهاب إلى مكان ما

146
00:09:21,414 --> 00:09:23,330
آموس ؟

147
00:09:25,014 --> 00:09:26,747
أنا معك أيتها القائدة

148
00:09:26,809 --> 00:09:29,110
إذن فالتصويت إثنان ضد إثنان

149
00:09:29,192 --> 00:09:31,180
لن نذهب إلى أى مكان

150
00:09:44,226 --> 00:09:46,720
" سمعت أن سفينة " الغصن الذهبي " هى من أطاحت بـ " دوناجر

151
00:09:46,755 --> 00:09:48,228
إن الـ " آوبا " لديهم طائرات حربية الآن أيضاً

152
00:09:48,263 --> 00:09:49,922
لقد بدأت الأمور للتو

153
00:09:49,957 --> 00:09:52,924
لن يهتموا بشأننا حتى نُجبرهم على ذلك

154
00:10:00,410 --> 00:10:03,470
شرطة " ستار هيلكس " يا رفاق
ابقوا هادئين ، حسناً ؟

155
00:10:03,575 --> 00:10:05,926
ستعود الطاقة خلال دقيقة

156
00:10:06,023 --> 00:10:07,927
بالطبع

157
00:10:07,962 --> 00:10:11,001
لن يُخبرني حيوان من الأرض أن أبقى هادئاً

158
00:10:17,130 --> 00:10:19,252
<i>لقد إنتهى الأمر أيها الشرطي</i>

159
00:10:22,396 --> 00:10:24,815
مهلاً ، ماذا تفعل ؟ هل أنت مجنون ؟

160
00:10:24,941 --> 00:10:27,806
إنه لا يستحق تنفس هواء مواطني الحزام

161
00:10:29,357 --> 00:10:31,307
فلتنتبه إلى نفسك أيها الشرطي

162
00:10:34,933 --> 00:10:36,824
سأقتل ذلك الرجل

163
00:10:38,617 --> 00:10:41,335
" تذكروا " كانتربيري

164
00:10:41,402 --> 00:10:43,352
" يُدعى " فيلات كوثاري

165
00:10:43,424 --> 00:10:45,123
يُمثل العضلات

166
00:10:45,174 --> 00:10:47,124
" الوداع يا " سيريس

167
00:10:47,182 --> 00:10:49,476
<i>هذه هدية وداعي لكم</i>

168
00:10:49,574 --> 00:10:52,087
<i>نحو أشياء أكبر وأفضل</i>

169
00:10:52,145 --> 00:10:55,686
لقد تم نشر ذلك المقطع منذ دقيقتين ، إنه في كل مكان

170
00:10:56,437 --> 00:10:57,907
هل علم " ميلر " بذلك الأمر بعد ؟

171
00:10:57,942 --> 00:10:59,623
لم يظهر اليوم

172
00:11:06,995 --> 00:11:08,795
" آنوبيس "

173
00:11:10,264 --> 00:11:13,658
أعرض لي مسار تلك السفينة

174
00:11:17,576 --> 00:11:19,490
أعرض لي

175
00:11:19,911 --> 00:11:23,846
" مسار رحلة سفينة " سكوبيولاى

176
00:11:24,241 --> 00:11:25,399
انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

177
00:11:39,797 --> 00:11:40,706
في أعقاب أعمال الشغب

178
00:11:40,741 --> 00:11:43,163
أوامر الحاكم كانت المُضي قُدماً بحرص شديد

179
00:11:43,198 --> 00:11:45,967
" عند التعامل مع أى عضو معروف من أعضاء الـ " آوبا

180
00:11:46,002 --> 00:11:48,360
" لحسن الحظ ، هذا الوغد لا يعمل لصالح الـ " آوبا

181
00:11:48,395 --> 00:11:51,414
لذا ، فإذا قاوم ، قوموا بالقضاء عليه

182
00:11:51,449 --> 00:11:53,044
إذا هرب ، أطلقوا عليه النيران

183
00:11:53,079 --> 00:11:55,882
وإذا سقط بشكل عارض خارج غرفة مُعادلة الضغط

184
00:11:55,972 --> 00:11:57,526
فهذه هى الحياة

185
00:11:58,531 --> 00:12:02,000
إن " هافلوك " واحد منا 
مازالت تلك محطتنا

186
00:12:02,112 --> 00:12:04,942
دعونا نتأكد أن هؤلاء الأشخاص لا يُفكرون في العكس

187
00:12:09,602 --> 00:12:11,966
" لقد مضى وقت طويل يا شريكي ، " سيمي

188
00:12:12,001 --> 00:12:13,015
استمع إلىّ ، أحتاج منك إلى معروف

189
00:12:13,088 --> 00:12:15,780
أحتاج منك إلى تقصي رمز جهاز مُستجيب من أجلي ، حسناً ؟

190
00:12:15,836 --> 00:12:18,229
" إنه يخص سفينة تُدعى " آنوبيس

191
00:12:18,264 --> 00:12:23,319
سأقوم بتهجئة الإسم

192
00:12:23,354 --> 00:12:26,172
شكراً لك يا صاح 
أدين لك بمعروف

193
00:12:27,007 --> 00:12:28,937
أو ، هل نحن كذلك حتى ؟

194
00:12:38,929 --> 00:12:40,868
ماذا تفعلين هُنا ؟

195
00:12:40,942 --> 00:12:42,722
يُمكنني سؤالك الشيء ذاته

196
00:12:42,757 --> 00:12:44,085
إعتقدت أنك قد تكون بالخارج تُطارد

197
00:12:44,120 --> 00:12:46,222
الرجل الذي قام بالتعرض لشريكك

198
00:12:46,324 --> 00:12:50,794
أجل ، أجل ، أقوم بإنهاء عدة أمور فقط

199
00:12:50,899 --> 00:12:52,598
ما تلك الرائحة ؟

200
00:12:52,972 --> 00:12:54,645
يُدعى قهوة

201
00:12:54,680 --> 00:12:56,309
هذا ما أعنيه

202
00:12:59,339 --> 00:13:01,622
منذ متى وأنت تتناول القهوة ؟

203
00:13:07,120 --> 00:13:09,293
هل رأيت لقطات الهجوم بين " هافلوك " و " كوثاري " ؟

204
00:13:11,076 --> 00:13:12,823
هل تُخطط لفعل أى شيء بشأن ذلك الأمر ؟

205
00:13:12,858 --> 00:13:16,209
أجل ، كُنت أخطط لمطاردة الرجل وقتله

206
00:13:16,273 --> 00:13:17,955
ببطيء

207
00:13:18,676 --> 00:13:20,611
إلى أين سيذهب الرجل ؟

208
00:13:31,277 --> 00:13:32,826
مباشرة بعد أن تجد فتاتك الشابة الغنية

209
00:13:32,861 --> 00:13:35,318
وإستجداء والدها مُقابل مبلغ مالي كبير

210
00:13:35,410 --> 00:13:37,916
أجل ، هذا هو الأمر
قُمتي بكشفي

211
00:13:38,128 --> 00:13:41,523
حسناً يا " ميلر " ، سأدعك تقوم بذلك

212
00:13:45,646 --> 00:13:47,720
أتعلمين ، كل شيء يحدث بالخارج هُناك

213
00:13:47,784 --> 00:13:49,472
كل ذلك الهُراء العاصف الذي نمر به

214
00:13:49,507 --> 00:13:51,976
كل تلك الأمور لها علاقة بتلك الفتاة

215
00:13:52,065 --> 00:13:53,897
" جولي ماو "

216
00:13:55,488 --> 00:13:57,840
حسناً ، أنا مُنصتة

217
00:13:58,171 --> 00:13:59,019
أتدرين بشأن بطاقة الذاكرة تلك

218
00:13:59,054 --> 00:14:00,547
التي أخرجناها من تلك الجُثة المُتيبسة ؟

219
00:14:00,582 --> 00:14:02,634
ـ أجل 
ـ حسناً ، إنتقل للوضع ثلاثي الأبعاد

220
00:14:02,718 --> 00:14:04,754
هُناك مسار رحلة غير مُسجل

221
00:14:04,807 --> 00:14:07,985
" لسفينة تُدعى " أنوبيس

222
00:14:08,067 --> 00:14:10,768
" غادرت " أنوبيس " محطة أبحاث " فيبي

223
00:14:10,803 --> 00:14:14,297
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟

224
00:14:14,332 --> 00:14:16,834
الآن ، أنا أعتقد

225
00:14:16,884 --> 00:14:21,136
أنه رُبما كان هُناك شيئاً يتم نقله على متن تلك السفينة

226
00:14:21,213 --> 00:14:26,318
وسفينة " جولي " تم إرسالها إلى هُناك لتعترض طريقها

227
00:14:26,353 --> 00:14:28,823
ومن ثم ، فجأة

228
00:14:28,858 --> 00:14:31,901
" بدأت السفن في الإنفجار ، " كانتربيري " " دوناجر

229
00:14:31,936 --> 00:14:33,766
لابُد أن الأمر مُرتبط ببعضه البعض

230
00:14:34,505 --> 00:14:37,082
هل تعلم " شديد " بشأن أيا من تلك الأشياء ؟

231
00:14:37,117 --> 00:14:39,613
" أخبرتها بشأن " جولي " ، أخبرتها بشأن " سكوبيولاى

232
00:14:39,648 --> 00:14:41,833
لا أعلم ، لم تعضني

233
00:14:42,035 --> 00:14:43,642
... أحتاج إلى المزيد

234
00:14:43,878 --> 00:14:46,714
أحتاج إلى مزيد من القطع للأحجية

235
00:14:46,787 --> 00:14:50,492
ما الذي تعتقد أنه موجود على متن سفينة " آنوبيس " ؟

236
00:14:51,194 --> 00:14:53,067
شيء ما

237
00:14:53,115 --> 00:14:55,901
شيء ما يستحق إراقة الدماء من أجله

238
00:14:56,076 --> 00:14:57,742
" ميلر "

239
00:14:59,509 --> 00:15:01,777
رُبما هذا الأمر يفوق درجة رتبتك

240
00:15:07,037 --> 00:15:09,388
لا تعتقدين أنني يُمكنني فعلها ، أليس كذلك ؟

241
00:15:09,462 --> 00:15:11,977
لا تعتقدين أنه يُمكنني حل تلك القضية

242
00:15:13,242 --> 00:15:16,692
لا ، أعني ، تحتاج إلى نقل تلك القضية إلى مستويات أعلى

243
00:15:16,736 --> 00:15:20,873
أجل ، حسناً ، رُبما

244
00:15:20,978 --> 00:15:23,018
حتى ذلك الوقت ، أنا فقط

245
00:15:23,053 --> 00:15:25,720
أخمن أنني سأبذل مجهوداتي المُثيرة للشفقة

246
00:15:42,120 --> 00:15:44,097
<i> أجل ، سمعناك بوضوح</i>

247
00:15:44,132 --> 00:15:45,968
<i>لكننا لا نعتقد أنك تستمع إلينا</i>

248
00:15:46,003 --> 00:15:48,587
الشروط التي قُمنا بوضعها واضحة وبسيطة

249
00:15:48,622 --> 00:15:53,345
وحتى يتم تحقيقها ، لن نتخلى عن السيطرة على تلك المحطة

250
00:15:53,783 --> 00:15:55,019
... نود التفاوض بشكل سلمي

251
00:15:55,054 --> 00:15:57,734
<i>سيد " ماراما " ، أحتاج منك أن تُنصت إلىّ بحرص شديد</i>

252
00:15:57,791 --> 00:15:59,646
ـ لن نستمع إلى تهديدات
ـ أجل

253
00:15:59,681 --> 00:16:01,486
<i>نحن لا نتفاوض مع إرهابيين</i>

254
00:16:01,521 --> 00:16:03,130
ـ هل هذا واضح ؟
ـ أجل ، أفهم ذلك

255
00:16:03,165 --> 00:16:06,408
<i>فكر في أطفالك </i>

256
00:16:06,457 --> 00:16:08,348
إنتهت محطة " أندرسون " من التحدث

257
00:16:14,907 --> 00:16:16,546
لقد بذلنا قصارى جُهدنا بشأن ذلك الأمر

258
00:16:16,581 --> 00:16:18,032
! على ماذا حصلنا بحق الجحيم

259
00:16:18,067 --> 00:16:19,016
! لقد مرت فقط بضعة أيام

260
00:16:19,051 --> 00:16:21,127
لن يقوموا بمُهاجمة مجموعة من المدنيين

261
00:16:21,162 --> 00:16:22,351
إنهم يُطلقون علينا إرهابيين

262
00:16:22,386 --> 00:16:24,039
! هم كذلك بالطبع

263
00:16:24,612 --> 00:16:27,179
" نحتاج إلى الإستسلام الآن يا " جيرو

264
00:16:27,213 --> 00:16:29,014
سأتولى المسئولية إذا كُنت قد فقدت أعصابك

265
00:16:29,079 --> 00:16:30,412
لا يُمكنك أن تطلب منا التوقف

266
00:16:30,447 --> 00:16:32,096
أنت لا تتحدث بالنيابة عنا

267
00:16:32,146 --> 00:16:35,094
قُمنا بالتصويت معاً ، ونحن جميعاً في خضّم ذلك الأمر

268
00:16:35,129 --> 00:16:36,655
لن نستسلم

269
00:16:36,689 --> 00:16:38,535
كان ينبغي علينا الإبتعاد لمسافات أبعد في الفضاء

270
00:16:38,570 --> 00:16:39,627
عندما سنحت لنا الفرصة

271
00:16:39,662 --> 00:16:42,194
مُدير المحطة كانت حادثة

272
00:16:42,228 --> 00:16:43,578
هل هذا هو النوع من الأشخاص الذي أصبحنا عليه الآن ؟

273
00:16:43,613 --> 00:16:46,717
لا ، هذا هو النوع من الأشخاص الذي قاموا بتحويلنا إليه

274
00:16:46,816 --> 00:16:48,849
علينا القتال

275
00:16:48,923 --> 00:16:50,504
بماذا ؟

276
00:16:50,732 --> 00:16:52,483
نحن لسنا جنود

277
00:16:55,484 --> 00:16:57,250
إذا إستسلمنا الآن

278
00:16:57,285 --> 00:16:59,891
فالأمر سيكون كقتل أطفالنا

279
00:17:00,061 --> 00:17:02,641
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

280
00:17:02,676 --> 00:17:04,346
! لقد نالوا من المُولدات

281
00:17:04,381 --> 00:17:06,268
لا تفزع ، حسناً ؟

282
00:17:06,348 --> 00:17:08,297
صِه ، صِه ، صِه

283
00:17:57,270 --> 00:17:59,457
هل تعلم أنني مُهندسة ؟

284
00:18:02,692 --> 00:18:05,871
أظهر لي قرص التشخيصات ومستويات الأنشطة الحيوية

285
00:18:06,362 --> 00:18:07,613
دعم الحياة

286
00:18:14,367 --> 00:18:15,952
ماذا يحدث ؟

287
00:18:16,739 --> 00:18:19,145
لا أعلم ، فلتسأل السفينة

288
00:18:19,180 --> 00:18:21,553
يبدو أنها تعرف كل شيء

289
00:18:21,588 --> 00:18:24,394
لابُد أنها تتفوق على الدلاء التي كُنا بها في الماضي

290
00:18:24,523 --> 00:18:28,215
ـ لا يوجد شيء لإصلاحه
ـ لقد أصلحتي قدمي

291
00:18:29,538 --> 00:18:32,557
لماذا لا نذهب إلى " تايكو " ، إذا لم يكُن لدينا مكان آخر للذهاب إليه ؟

292
00:18:32,592 --> 00:18:34,418
إنها قصة طويلة

293
00:18:37,352 --> 00:18:41,656
دوماً أقوم بدعمك لإنني أعلم أنكِ تقومين دوماً بالأمر الصائب

294
00:18:41,731 --> 00:18:43,167
لكن عادةً ، كان يُمكنني تبين السبب

295
00:18:43,202 --> 00:18:45,366
الأمر ليس بشأن المكان ، إنه بشأن الرجل

296
00:18:45,401 --> 00:18:48,408
فريد جونسون " ؟ هل تعرفينه ؟ "

297
00:18:48,443 --> 00:18:50,789
عرفت رجالاً مثله

298
00:18:50,823 --> 00:18:52,157
رجالاً لديهم أسباب

299
00:18:52,191 --> 00:18:54,938
أسباب تتسبب في قتل الأشخاص

300
00:18:57,033 --> 00:18:59,160
إذن ، إلى أين ينبغي علينا أن نذهب ؟

301
00:19:35,085 --> 00:19:38,193
أخبر " فريد جونسون " أن يُؤمن لنا طريقاً ، سنذهب إلى هُناك

302
00:19:38,231 --> 00:19:39,931
هل تحدثت إلى " ناعومي " بشأن الأمر ؟

303
00:19:40,013 --> 00:19:43,981
مع سجلنا الحافل ، رُبما سنتمكن من تفتيت " تايكو " إلى قطع صغيرة أيضاً

304
00:19:46,190 --> 00:19:49,358
قُم بتشغيل الملفات المُرتبطة بحادث السفن

305
00:19:50,501 --> 00:19:53,209
ابطيء

306
00:19:53,753 --> 00:19:55,970
امنحني رؤية أفضل لهؤلاء الأشخاص

307
00:19:58,307 --> 00:20:00,022
توقف هُناك الآن

308
00:20:04,329 --> 00:20:05,710
توقف

309
00:20:06,432 --> 00:20:08,123
أنت تعرفه

310
00:20:09,150 --> 00:20:10,933
قُم بتعريف ذلك الرجل

311
00:20:17,859 --> 00:20:19,577
" نبيذ داكن يا " خافيير

312
00:20:19,612 --> 00:20:22,204
وأيا كان ما يتناوله المُحقق

313
00:20:22,239 --> 00:20:23,731
" في الحال يا سيد " داويس

314
00:20:23,789 --> 00:20:25,335
لا شيء لي

315
00:20:25,672 --> 00:20:28,103
أوقات غريبة بالطبع

316
00:20:29,142 --> 00:20:32,035
أطلق عليه تضارب في المصالح

317
00:20:32,460 --> 00:20:35,479
أيا كان ما جعلك طوال اليوم

318
00:20:35,560 --> 00:20:37,671
تحفظ السلام

319
00:20:40,326 --> 00:20:44,782
" كما تعلم ، الزنزانات مليئة بحُثالة الـ " آوبا

320
00:20:44,847 --> 00:20:48,662
" قمامة الشوارع والمُتطرفين ليسوا أعضاء للـ " آوبا

321
00:20:48,735 --> 00:20:51,554
بالرغم مما تُخبرك بشرتهم

322
00:20:51,667 --> 00:20:53,310
إجابة جيدة

323
00:20:55,648 --> 00:20:57,416
أنا آسف بشأن شريكك

324
00:20:57,450 --> 00:20:59,668
ظُلم مُروع

325
00:20:59,702 --> 00:21:00,841
وأضمن لك

326
00:21:00,876 --> 00:21:06,570
بأن القذر الذي حاول قتله ليس واحداً منا

327
00:21:08,199 --> 00:21:12,124
الأمر الأكثر سوءًا ، أنه ليس نادماً حتى على فعلته

328
00:21:18,339 --> 00:21:20,170
كيف علمت بشأن ذلك ؟

329
00:21:20,205 --> 00:21:21,935
لإنه ، بينما نتحدث

330
00:21:21,970 --> 00:21:25,546
" هو مُتواجد في منزل آمن تابع للـ " آوبا

331
00:21:25,581 --> 00:21:29,187
إنه يعتقد أنه يحظى بحمايتي

332
00:21:32,289 --> 00:21:35,975
افتح عيناك أيها المُحقق ، فلتنظر حولك

333
00:21:36,010 --> 00:21:37,233
مفتوحتان بقدر إستطاعتي

334
00:21:37,268 --> 00:21:40,487
ليس بعد ، أنت لا ترى ما أراه

335
00:21:40,657 --> 00:21:41,893
ماذا ترى ؟

336
00:21:41,928 --> 00:21:46,766
محطة " سيريس " لمواطني الحزام ، تُدار بواسطة المواطنين

337
00:21:46,929 --> 00:21:48,053
تُدار بواسطتك ؟

338
00:21:48,088 --> 00:21:50,557
إذا عِشت لتلك الفترة

339
00:21:50,727 --> 00:21:53,503
الآن ، تُسيطر الـ " آوبا " على مُعظم شبكات التغذية

340
00:21:53,538 --> 00:21:55,057
الهواء ، الطاقة ، الماء

341
00:21:55,092 --> 00:21:57,726
شريان الحياة الرئيسي للمحطة

342
00:21:57,760 --> 00:22:00,979
، وإذا لم يلعب الأرضيون بلطف

343
00:22:01,301 --> 00:22:02,255
كل ما علمناه من قبل

344
00:22:02,290 --> 00:22:06,337
أننا نعيش في المستوى " جي " وتحت ضغط لا يُمكننا التنفس خلاله

345
00:22:06,564 --> 00:22:11,475
يتوجه الأرضيون إلى الخارج لرؤية الضوء

346
00:22:11,703 --> 00:22:14,910
، وتنفس الهواء النقي

347
00:22:15,000 --> 00:22:19,952
النظر لأعلى إلى السماء ورؤية شيء ما يمنحهم الأمل

348
00:22:20,023 --> 00:22:22,701
وماذا فعلوا ؟

349
00:22:22,783 --> 00:22:27,422
نظروا إلى ما هو أبعد من ذلك الضوء 
وما هو أبعد من تلك السماء الزرقاء

350
00:22:27,456 --> 00:22:34,181
قاموا برؤية النجوم ، وإعتقدوا أنها تخصهم

351
00:22:35,952 --> 00:22:37,554
ما هي وجهة نظرك ؟

352
00:22:39,448 --> 00:22:42,490
الأرضيون لديهم منزل

353
00:22:42,709 --> 00:22:45,992
حان الوقت ليملك مواطنون الحزام واحداً أيضاً

354
00:22:46,070 --> 00:22:50,961
من الهام ألا نحيد عن ذلك الهدف

355
00:22:59,655 --> 00:23:03,792
هُناك جهة إتصال واحدة في تلك الوحدة

356
00:23:03,877 --> 00:23:10,087
" اتصل بها وستحصل على موقع " فيلات كوثاري

357
00:23:10,947 --> 00:23:16,459
إنه لك ، لتفعل به ما تعتقد أنه صائب

358
00:23:16,705 --> 00:23:18,840
تبدو كرشوة

359
00:23:18,874 --> 00:23:21,550
لم أطلب منك أى شيء

360
00:23:22,432 --> 00:23:25,852
ليس بعد .. ماذا تُريد ؟

361
00:23:25,965 --> 00:23:30,352
مُجرد تبادل بسيط للمعلومات

362
00:23:32,805 --> 00:23:36,130
إن " جولي ماو " كانت واحدة منا

363
00:23:36,177 --> 00:23:41,206
أود إكتشاف ماذا حدث لها بقدر رغبتك في ذلك

364
00:23:45,780 --> 00:23:50,339
هل تعتقد أن رجل كـ " فيلات كوثاري " يستحق السير بحرية ؟

365
00:23:50,506 --> 00:23:52,756
لإنه يستطيع

366
00:23:52,995 --> 00:23:54,960
بعيداً عن هُنا

367
00:23:55,117 --> 00:23:57,199
لا أحد يود ذلك

368
00:24:03,122 --> 00:24:05,500
" فلتذهب وتُحقق عدالتك يا " ميلر

369
00:24:06,639 --> 00:24:08,421
اجعل الأمر جميلاً

370
00:24:10,259 --> 00:24:12,806
دعنا نفعل ذلك مُجدداً قريباً

371
00:24:33,843 --> 00:24:35,148
لقد إنتهوا من التحدث

372
00:24:35,183 --> 00:24:37,465
هل كانوا يقوموا بالتشويش على إتصالاتنا طوال تلك الفترة ؟

373
00:24:37,500 --> 00:24:40,910
الإتصال الوحيد لدينا كان بمُفاوضهم

374
00:24:40,992 --> 00:24:43,321
إذن ، ألا يعلم أحد خارج تلك السفينة بأن ذلك الأمر يحدث ؟

375
00:24:43,370 --> 00:24:45,426
لهذا السبب علينا الإستسلام

376
00:24:49,324 --> 00:24:50,842
افعل ذلك

377
00:24:52,614 --> 00:24:53,741
سنستسلم إلى الجنود

378
00:24:53,776 --> 00:24:55,692
لا

379
00:24:56,999 --> 00:24:59,026
فعلنا كل ما يُمكننا فعله

380
00:24:59,061 --> 00:25:04,428
أظهري لأبيكِ يا " هينيكري " مدى ذكائك ، حسناً ؟

381
00:25:04,557 --> 00:25:06,297
حسناً

382
00:25:15,708 --> 00:25:18,837
" قيادة الأمم المُتحدة ، هُنا محطة " أندرسون

383
00:25:18,966 --> 00:25:22,240
نحن نستسلم إستسلاماً غير مشروطاً

384
00:25:22,874 --> 00:25:25,927
لسنا مُسلحون ، بحوذتنا نساء وأطفال

385
00:25:26,062 --> 00:25:27,677
هل عُلم ذلك ؟

386
00:25:29,238 --> 00:25:31,271
أكرر ، نحن نستسلم

387
00:25:32,314 --> 00:25:34,027
قيادة الأمم المُتحدة ، أجيبوا من فضلكم

388
00:25:42,819 --> 00:25:47,487
<i>حالة طواريء في محطة " سيريس " حيث أن 
المحطة تموج في أعمال شغب</i>

389
00:25:47,522 --> 00:25:50,406
<i>50ضابطاً تعرضوا للإصابة وتم إلقاء القبض على الآلاف</i>

390
00:25:50,441 --> 00:25:53,309
<i>كما إشتبكت قوات الأمن مع مُتطرفي الحزام</i>

391
00:25:53,367 --> 00:25:55,830
- <i>كل هذا للتركيز على الإتهامات</i>
ـ اللعنة

392
00:25:55,865 --> 00:25:57,107
<i>بأن الحكومة المريخية كانت مسئولة</i>

393
00:25:57,142 --> 00:25:59,220
" عن الدمار الذي حلّ بسفينة " كانتربيري

394
00:25:59,255 --> 00:26:00,673
<i>شركة " بور آند كلين " المُتعاقدة لتوصيل المياه في طريقها</i>

395
00:26:00,708 --> 00:26:02,059
" تعال إلى هُنا يا " آموس

396
00:26:02,094 --> 00:26:03,142
ـ تفقد هذا

397
00:26:03,177 --> 00:26:04,922
<i>محطة حزام الكويكبات</i>

398
00:26:04,972 --> 00:26:07,179
<i>كان ذلك المشهد حيث تم الإعتداء على الشرطة</i>

399
00:26:07,236 --> 00:26:09,610
<i>تم سرقة ونهب الكثير من المُمتلكات وسحق أبرياء</i>

400
00:26:09,645 --> 00:26:11,808
<i>في أثناء تلك الحركة المُناهضة للإستعمار</i>

401
00:26:11,843 --> 00:26:14,629
<i>التي وصلت إلى مقاطعة المدينة الفقيرة</i>

402
00:26:14,664 --> 00:26:16,674
ـ اللعنة
ـ الإحتجاجات تُطالب بالعدالة

403
00:26:16,709 --> 00:26:17,805
" للسفينة المفقودة " كانتربيري

404
00:26:17,840 --> 00:26:20,753
<i>وطاقمها الذي منح سبباً للحشود الغاضبة أن يستهدفوا المريخيين</i>

405
00:26:20,788 --> 00:26:22,703
" يبدو أننا لسنا الوحيدون الذين نتذكر سفينة " كانتربيري

406
00:26:22,738 --> 00:26:25,205
رداً على ما يدعوه البعض بالمجزرة

407
00:26:25,240 --> 00:26:27,231
<i>وآخرون صرفوا النظر عن الأمر وقالوا أنه مُجرد حادث صناعي</i>

408
00:26:27,297 --> 00:26:29,377
ما هذا بحق الجحيم ؟

409
00:26:29,435 --> 00:26:30,650
... لا يُمكن أن يكون

410
00:26:34,703 --> 00:26:36,452
ما الأمر ؟

411
00:26:38,154 --> 00:26:40,231
، مهلاً

412
00:26:40,266 --> 00:26:44,103
" لقد حصلت للتو على بث من " جانيميد

413
00:26:44,184 --> 00:26:46,049
" عندما أرسلت تلك الرسالة إلى " فريد جونسون

414
00:26:46,084 --> 00:26:49,603
لم تُعطه أسمائنا أو أى شيء ، أليس كذلك ؟

415
00:26:49,700 --> 00:26:51,483
لا ، بالطبع لا

416
00:26:53,309 --> 00:26:57,228
حسناً ، سيكون من الصعب للغاية بالنسبة لك البقاء مجهولاً الآن أيها القائد

417
00:27:00,948 --> 00:27:04,251
أخبرني إذا كُنت تود أن تُحدث بعض التغيير بوجهك

418
00:27:10,373 --> 00:27:13,335
<i>إنتباه ، أى سفن دون الأرض أو المريخ</i>

419
00:27:13,377 --> 00:27:19,288
<i>عليها أن تخضع للفحص والتفتيش بمجرد وصولها</i>

420
00:27:51,960 --> 00:27:54,572
" جولي ماو "
أنت تعرفها

421
00:27:54,607 --> 00:27:58,171
لن تطلب مواعدة فتاة على الإطلاق إذا كانت تبحث عن بعض أعمال الحفر هُنا

422
00:27:58,260 --> 00:28:01,739
هذا هو أغبى شيء عليك إخباري إياه أثناء تلك المُحادثة

423
00:28:02,583 --> 00:28:07,023
إن " جولي ماو " إستأجرت سفينتي ، لكن كان هذا منذ عامين
لم يكُن شيئاً

424
00:28:07,058 --> 00:28:12,393
لماذا ؟ لماذا قد تقوم بإستئجار قطعة من الخردة كتلك ؟

425
00:28:12,526 --> 00:28:16,380
أرادت أن تحظى بجولة في الحزام

426
00:28:16,415 --> 00:28:19,222
كانت تتغزل في الـ " آوبا " وتتحدث بشأن والدها

427
00:28:19,296 --> 00:28:21,131
ـ في نفس الوقت
ـ كُنت تحاول توظيفها

428
00:28:21,166 --> 00:28:23,718
إن أيامي المُرتبطة بشأن المُبالاة قد ولّت منذ فترة طويلة يا صاح

429
00:28:23,805 --> 00:28:26,690
إن الـ " آوبا " يُوكلونني بأعمال من وقت لآخر

430
00:28:26,865 --> 00:28:28,623
سعيد لحصولي على ذلك الوشم ، وأخذ أموالهم

431
00:28:28,658 --> 00:28:31,159
هل كُنت سعيد عندما حصلت على أموال " جولي ماو " أيضاً ؟

432
00:28:31,238 --> 00:28:35,987
شابة فاتنة في الغابة ، طريق طويل بعيد عن الوطن

433
00:28:36,068 --> 00:28:38,704
أنت مُخطيء بشأنها كما كُنت

434
00:28:38,794 --> 00:28:40,510
أحقاً ؟

435
00:28:42,187 --> 00:28:46,135
" شهر أثناء الرحلة ، توقفنا عند المناجم في " كاليستو

436
00:28:46,218 --> 00:28:50,560
الأخبار أشارت إلى أن إنهيار نفق أدى إلى تمزيق أوردة الكادميوم
<font color="#ffff00">الكادميوم : عنصر فلزي</font>

437
00:28:50,595 --> 00:28:53,710
وكان الأشخاص يموتون بسبب الأبخرة السامة

438
00:28:53,815 --> 00:28:56,945
بعد قضاء يومين في مُخيم المُساعدات 
كُنت أتوسل " جولي " بأن ترحل من هُناك

439
00:28:56,980 --> 00:28:59,901
لكنها قالت أنها بخير
قالت أنها شعرت بالأمان

440
00:28:59,936 --> 00:29:01,537
بقيت هُناك في المناجم

441
00:29:01,572 --> 00:29:03,783
تتنفس نفس الهواء المُسمم الذي يتنفسه مواطني الحزام

442
00:29:03,818 --> 00:29:05,619
وتتناول نفس ذلك الطعام المُلوث

443
00:29:05,654 --> 00:29:08,649
كانت تُساعد الأطفال الذي فقدوا آبائهم

444
00:29:08,684 --> 00:29:12,029
الرجال الذين كانوا يختنقوا بسبب الدماء في رئتيهم

445
00:29:12,082 --> 00:29:14,522
لم أراها قط تذرف الدموع على الحالة التي وصلت إليها

446
00:29:14,557 --> 00:29:17,790
عن تناولها للأدوية المُضادة للسرطان طوال حياتها

447
00:29:20,976 --> 00:29:24,027
المرة الوحيدة التي رأيتها تبكي فيها كانت

448
00:29:25,000 --> 00:29:27,066
هؤلاء المُواطنين كانوا في مسيرة حاشدة

449
00:29:27,101 --> 00:29:30,373
" أخبروها " أنتِ واحدة منا الآن

450
00:29:30,468 --> 00:29:32,218
لقد اُعجبت بها

451
00:29:34,214 --> 00:29:36,465
ومنذ متى كُنت تنام معها ؟

452
00:29:36,628 --> 00:29:38,657
هل هذا ما أتيت إلى هُنا لإكتشافه ؟

453
00:29:38,692 --> 00:29:40,448
إكتفيت من التحدث لك أيها الشرطي

454
00:29:40,506 --> 00:29:43,809
يُمكنك إلقاء القبض علىّ ، لكن

455
00:29:43,942 --> 00:29:45,908
" سفينة " سكوبيولاى

456
00:29:47,345 --> 00:29:52,984
أتعلم ، أن تلك السفينة هى من بدأت تلك الفوضى بالخارج ؟

457
00:29:53,253 --> 00:29:55,219
إن " جولي " كانت على متنها

458
00:29:57,176 --> 00:29:59,507
! بحق المسيح

459
00:30:01,218 --> 00:30:05,355
كُنت تُحاول منعها من التورط في شيء ما سيء

460
00:30:05,430 --> 00:30:07,430
أود أن أعلمه

461
00:30:11,566 --> 00:30:14,481
" كانت تتسكع مع أعضاء كبار من الـ " آوبا

462
00:30:14,516 --> 00:30:16,181
كمّن ؟

463
00:30:16,289 --> 00:30:18,438
" أندرسون داويس "

464
00:30:19,685 --> 00:30:21,036
من أجل ماذا ؟

465
00:30:21,110 --> 00:30:22,194
لا أعلم

466
00:30:22,229 --> 00:30:23,416
، قبل بضعة أسابيع من رحيلها على متن السفينة

467
00:30:23,451 --> 00:30:26,512
طلبت مني أن أقوم بتوصيلها بـسمسار معلومات

468
00:30:29,830 --> 00:30:31,664
ذلك الرجل

469
00:30:31,699 --> 00:30:34,001
أين يُمكنني إيجاده ؟

470
00:30:34,273 --> 00:30:35,799
لا أعلم

471
00:30:35,856 --> 00:30:38,238
أين يعمل ؟

472
00:30:38,310 --> 00:30:41,422
بحقك ! سيقتلني إذا قُمت بإخبارك

473
00:30:41,499 --> 00:30:43,169
لقد رأيته للتو في المشرحة

474
00:30:43,204 --> 00:30:45,203
إنه في طريقه لإعادة التدوير

475
00:30:46,290 --> 00:30:48,600
لقد أصبح فطر طعام

476
00:30:50,987 --> 00:30:53,019
هل تود الإنضمام إليه ؟

477
00:30:54,761 --> 00:30:57,554
نوير للتكنولوجيا ، المستوى الرابع عشر

478
00:30:57,708 --> 00:30:59,793
" اسأل الموظف عن " شيربا

479
00:30:59,875 --> 00:31:02,522
ـ " شيربا " ؟
ـ أجل

480
00:31:03,529 --> 00:31:05,484
هل تعتقد أن " جولي " ميتة ؟

481
00:31:06,822 --> 00:31:09,006
كان ينبغي عليك إيقافها

482
00:31:09,095 --> 00:31:12,264
لم يستطع أحد إيقاف " جولي " عن أى شيء أرادت فعله

483
00:31:12,299 --> 00:31:14,567
كان ينبغي عليك حمايتها

484
00:31:14,831 --> 00:31:16,528
لكنك لم تفعل

485
00:31:17,963 --> 00:31:19,936
مازالت على متن تلك السفينة ، أليس كذلك ؟

486
00:31:20,039 --> 00:31:21,590
" أنت لا تفهم " جولي

487
00:31:21,625 --> 00:31:24,523
لقد ذهبت إلى هُناك ، ومن المُحتمل أنها قد عرضت نفسها للقتل

488
00:31:24,573 --> 00:31:29,306
لبعض الأسباب الغبية التي يُصعب فهمها على أى حال

489
00:32:03,978 --> 00:32:06,424
نحن نستسلم ، هل عُلم ذلك ؟

490
00:32:06,523 --> 00:32:09,285
قيادة الأمم المُتحدة ، نحن نستسلم 
هل سمعتم ذلك ؟

491
00:32:11,384 --> 00:32:12,850
الجميع مُستعد

492
00:32:12,907 --> 00:32:14,623
إنهم لا يستمعون إلينا

493
00:32:15,913 --> 00:32:18,098
ماذا تعني ؟

494
00:32:18,164 --> 00:32:20,526
! لا يستمعون

495
00:32:20,645 --> 00:32:22,811
ماذا سنفعل ؟

496
00:32:23,765 --> 00:32:25,981
ماذا سنفعل ؟

497
00:32:46,011 --> 00:32:47,837
لا

498
00:32:47,915 --> 00:32:50,673
لا ، إذا كان لدينا صوت

499
00:32:51,290 --> 00:32:52,424
فمن المُمكن أن نظل مسموعين

500
00:32:52,458 --> 00:32:53,901
ـ كيف ؟
ـ هُناك جهاز مُرسل

501
00:32:53,936 --> 00:32:56,542
" مُركب على " تورو 5

502
00:32:56,577 --> 00:32:58,125
أعتقد أنه خارج مجال تشويشهم

503
00:32:58,160 --> 00:33:02,264
ينبغي أن أكون قادراً على الحصول على لقطات الكاميرا

504
00:33:02,461 --> 00:33:04,327
وأن أقوم بالبث المباشر

505
00:33:13,102 --> 00:33:14,675
<i>" إسمي " ماراما برون</i>

506
00:33:14,710 --> 00:33:18,194
" منذ أربعة أيام ، عُمال المناجم الذين كانوا يعملوا لصالح مؤسسة " أندرسون هايسونج

507
00:33:18,229 --> 00:33:22,697
سيطرنا على تلك المحطة في مُحاولة منا للإحتجاج على الطريقة التي تتم بها مُعاملة أطفالنا

508
00:33:25,110 --> 00:33:26,776
<i>عزيزتي</i>

509
00:33:30,346 --> 00:33:32,979
" هذه إبنتي " كيري

510
00:33:34,384 --> 00:33:36,166
... هى و

511
00:33:39,237 --> 00:33:44,091
هى والأطفال الآخرين تم تشخيصهم بما يُطلق عليه الطب

512
00:33:44,143 --> 00:33:46,905
إصابة الدماغ بنقص الأوكسجين

513
00:33:46,940 --> 00:33:50,079
هذا يعود إلى بيئات العمل التي تنخفض بها نسبة الأوكسجين

514
00:33:50,114 --> 00:33:53,455
<i>اُصيبت به عندما أتت لتعيش معي</i>

515
00:33:53,574 --> 00:33:56,501
<i>لكن الشركة رفضت تقديم المساعدة الطبية لنا</i>

516
00:33:56,536 --> 00:33:59,375
<i>وأنكروا وجود مشكلة من الأساس</i>

517
00:33:59,409 --> 00:34:02,114
نحن لسنا أشخاص عنيفيين

518
00:34:02,149 --> 00:34:06,119
لم ننوي أن يتم إيذاء أى شخص خلال إحتجاجاتنا

519
00:34:06,227 --> 00:34:08,301
ومن أجل ذلك ، نحن

520
00:34:09,003 --> 00:34:11,169
ومن أجل ذلك ، أنا آسف

521
00:34:12,484 --> 00:34:17,102
قد حاولنا مراراً وتكراراً الإستسلام إلى جنود الأمم المُتحدة ، لكن

522
00:34:20,165 --> 00:34:23,935
أردنا فقط أن يتم الإستماع إلينا من أجل سلامة أطفالنا

523
00:35:07,185 --> 00:35:11,520
<i>محطة " أندرسون " مُؤمنة ، تم القضاء على كافة الإرهابيين</i>

524
00:35:15,030 --> 00:35:18,018
<i>أحسنت أيها الكولونيل ، أحسنت</i>

525
00:35:18,053 --> 00:35:22,112
" الكولونيل " فريد جونسون

526
00:35:22,147 --> 00:35:25,752
" جزار محطة أندرسون "

527
00:35:32,645 --> 00:35:35,804
<i>لديكم وعدي الرسمي بأنكم لن تتعرضون للأذى</i>

528
00:35:35,839 --> 00:35:39,026
<i>" وسيتم منحكم ملاذ آمن في " تايكو</i>

529
00:35:39,101 --> 00:35:41,252
<i>بما أنكم إخترتم أن تكونوا مجهولون الهوية</i>

530
00:35:41,287 --> 00:35:44,229
<i>لا يسعني إلا أن آمل ألا تكون لديكم نوايا عدوانية</i>

531
00:35:44,292 --> 00:35:47,768
<i>بغض النظر عن ذلك ، ستحتاجون إلى تغيير رمز المُستجيب</i>

532
00:35:47,803 --> 00:35:50,000
<i>لتتجنبوا أن يتم كشفكم</i>

533
00:35:50,055 --> 00:35:52,807
<i>تم تضمين الإرشادات في تلك الرسالة</i>

534
00:35:52,917 --> 00:35:57,434
<i>لا تحيدوا عنها بأى حال من الأحوال ، رحلة آمنة</i>

535
00:36:00,520 --> 00:36:02,762
" تاتشي "

536
00:36:10,363 --> 00:36:11,736
هل فعلتِ هذا من قبل ؟

537
00:36:11,771 --> 00:36:13,680
أجل ، منذ أسبوع تقريباً

538
00:36:13,758 --> 00:36:15,259
حسناً ، تُبلين بلاءًا جيداً

539
00:36:19,832 --> 00:36:22,380
أجهزة الإستجابة تم تصميمها بحيث لا يُمكن العبث بها

540
00:36:22,415 --> 00:36:24,257
النماذج المدنية تُحول بعضها البعض إلى كُتل

541
00:36:24,292 --> 00:36:27,138
من الجرافين المُنصهر بمجرد العبث بها

542
00:36:27,173 --> 00:36:29,475
يُمكننا أن نتحول إلى " سوبر نوفا " بعد بضعة ثواني من الآن
<font color="#ffff00">سوبر نوفا : نجم يزداد سطوعه بدرجة كبيرة بسبب إنفجار مُفجع يقذف فيه معظم كتلته </font>

543
00:36:29,532 --> 00:36:32,782
حسناً ، لن يتوجب علينا حينها القلق بشأن " تايكو " ، أليس كذلك ؟

544
00:36:39,481 --> 00:36:43,140
نحتاج إلى منح السفينة إسم جديد لإتمام التجاوز

545
00:36:43,356 --> 00:36:45,040
<i>قاذفة اللهب المُرعبة</i>

546
00:36:45,074 --> 00:36:47,647
أجل ، دعنا نُعلن عن قيادتنا لطائرة حربية

547
00:36:47,682 --> 00:36:49,366
<i>آلامو المُحلقة</i>

548
00:36:49,495 --> 00:36:52,329
ـ لا 
ـ امنحني إسم جيد ، من فضلك

549
00:36:55,595 --> 00:36:56,942
<i>" روسينانتي "</i>

550
00:36:56,996 --> 00:36:58,040
ماذا ؟

551
00:36:58,160 --> 00:36:59,000
... إنها كلمة إسبانية

552
00:36:59,035 --> 00:37:00,935
الحُصان العامل في المزرعة

553
00:37:01,006 --> 00:37:03,959
" أحببته ، كُنت أعرف فتاة تُدعى " روسينانتي

554
00:37:03,994 --> 00:37:05,911
كانت عطوفة علىّ

555
00:37:06,512 --> 00:37:08,712
أيا كان ، قُم بإدخاله

556
00:37:36,434 --> 00:37:37,702
" روسينانتي "

557
00:38:11,158 --> 00:38:14,128
كم عدد المرات التي ينبغي علىّ إخبارك فيها أنني لا أود أى من هذا ؟

558
00:38:17,139 --> 00:38:19,173
أجل ، نحن بخير 
هذا جيد

559
00:38:26,352 --> 00:38:29,333
إلى ماذا تحتاج أيها السيد من شرطة " ستار هيلكس " ؟

560
00:38:29,415 --> 00:38:33,002
لدينا عرض خاص على منفضة رقمية وصلت إلينا للتو في المخزن

561
00:38:35,146 --> 00:38:37,396
" أبحث عن " شيربا

562
00:38:37,887 --> 00:38:40,874
" شيربا "

563
00:38:50,053 --> 00:38:53,227
" إذن ، عندما يأتي شخص إلى هُنا ، ويقول أنه يُريد " شيربا

564
00:38:53,262 --> 00:38:56,704
تأتي إلى هُنا وتُخبر ذلك الرجل أنه لديه زبون ، أليس كذلك ؟

565
00:38:56,778 --> 00:38:59,053
أجل ، إنه يعمل بالخلف هُنا
هذا كل ما أعلمه

566
00:38:59,135 --> 00:39:01,001
حسناً ، فلتذهب

567
00:40:32,743 --> 00:40:34,053
" جهة الذهاب : محطة " تايكو

568
00:41:04,521 --> 00:41:06,396
ابدأ

569
00:42:26,630 --> 00:42:29,297
! مهلاً ! مهلاً

570
00:42:32,466 --> 00:42:37,466
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــا</font>