1
00:00:02,400 --> 00:00:04,290
<i>الحلقة 12</i>

2
00:00:06,080 --> 00:00:08,710
<i>- في تلك اللية ، قبل 21 عاماً <br>- كان يجب إنقاذ الطفل الآخر</i>

3
00:00:08,710 --> 00:00:11,930
<i>الشخص الذى أنقذكَ من الحريق... كان والدك</i>

4
00:00:11,930 --> 00:00:14,650
<i>كان يجب إنقاذ الطفل الآخر بدلا عني</i>

5
00:00:14,650 --> 00:00:17,210
<i>هذه هي الانسانية !</i>

6
00:00:20,920 --> 00:00:28,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

7
00:01:00,250 --> 00:01:01,790
<i>أبي </i>

8
00:01:09,770 --> 00:01:12,460
<i>أبي ..كيف</i>

9
00:01:54,670 --> 00:01:56,220
<i>أخطأتَ مرة أخرى</i>

10
00:01:56,220 --> 00:02:00,980
<i>أبي سامحني سامحني</i>

11
00:02:00,980 --> 00:02:03,460
<i>ماذا قلتُ لك بأنني سأفعل إن أخطأت مرة اخرى؟</i>

12
00:02:03,460 --> 00:02:05,620
<i>سامحني</i>

13
00:02:05,620 --> 00:02:07,670
<i>آه!</i>

14
00:02:10,120 --> 00:02:15,250
<i>من الذي سيعاقب إن استمررتَ بالخطأ؟</i>

15
00:02:16,920 --> 00:02:21,250
<i>أبي لقد أخطأت... <br>أبي لقد أخطأت</i>

16
00:02:21,250 --> 00:02:24,920
<i>فى النهاية من الذي سيعاني؟</i>

17
00:02:26,520 --> 00:02:29,250
<i>قلت لك أنني سأعاقبها صحيح؟</i>

18
00:02:30,120 --> 00:02:33,210
<i>قلتُ لك أن مشاعري ستجُرح صحيح؟</i>

19
00:02:33,210 --> 00:02:35,210
<i>أيضاً</i>

20
00:02:38,230 --> 00:02:40,370
<i>ولهذا</i>

21
00:02:42,420 --> 00:02:44,960
<i>يجب أن تفعل الصواب أليس كذلك؟</i>

22
00:02:46,420 --> 00:02:52,500
<i>بهذه الطريقة لن يتأذى أي أحد</i>

23
00:02:52,500 --> 00:02:54,360
<i>صحيح؟</i>

24
00:02:54,360 --> 00:02:56,120
<i>آه</i>

25
00:03:24,210 --> 00:03:26,790
<i>من الطفل الذي كان بجانبي؟</i>

26
00:03:34,190 --> 00:03:39,960
<i>تشا دو هيون، ألا يجب عليك أن تواجهه ماضيك الآن؟</i>

27
00:03:42,730 --> 00:03:45,170
<i>الأشخاص الذين حولوك إلى وحش</i>

28
00:03:45,170 --> 00:03:49,250
<i>لا يجب أن تدعهم و شأنهم، ألا توافقني؟</i>

29
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
<i>إن كنت تريد أن تفعل ذلك بنفسك فل تظهر</i>

30
00:03:56,500 --> 00:04:01,420
<i>إن كنت تريد منعي فل تظهر<br> لا تستطيع، أليس كذلك؟</i>

31
00:04:09,420 --> 00:04:11,750
<i>إذن فلتبقى داخلي إلى الأبد</i>

32
00:04:11,750 --> 00:04:14,420
<i>لا تظهر للخارج أبدا</i>

33
00:04:15,960 --> 00:04:18,290
شين سي غي

34
00:04:20,750 --> 00:04:23,290
لن أخسر أمامك

35
00:04:29,230 --> 00:04:31,540
لن أخسر أمامك

36
00:04:34,000 --> 00:04:35,580
اه

37
00:04:39,210 --> 00:04:40,710
اه

38
00:04:44,570 --> 00:04:46,500
أبي

39
00:04:54,420 --> 00:04:58,150
من أنت؟ من أنت؟

40
00:04:58,150 --> 00:05:01,030
فقط لما بحق الجحيم تفعلون بي هذا؟

41
00:05:01,030 --> 00:05:02,500
أنت

42
00:05:02,500 --> 00:05:06,370
الذي أخبرتني بأن لا أذكر اسم

43
00:05:06,370 --> 00:05:09,790
تشا دو هيون أمام أبي و أمي

44
00:05:10,500 --> 00:05:13,460
و أن لا أقول شيئا عن مجموعة سون جين

45
00:05:15,080 --> 00:05:17,580
كل هذا الأمر يتعلق بهذه، أليس كذلك؟

46
00:05:19,540 --> 00:05:21,370
صحيح؟

47
00:05:34,690 --> 00:05:36,540
غادروا من فضلكم.

48
00:05:49,670 --> 00:05:51,830
كيف تتجرؤ

49
00:05:51,830 --> 00:05:55,920
على محاولة قتل ولدي؟

50
00:05:55,920 --> 00:05:59,460
لهذا يقولون لا يجب الاعتناء بمريض عقلي متوحش

51
00:05:59,460 --> 00:06:02,620
سأعتبر هذا على أنه فعل طائش

52
00:06:05,440 --> 00:06:09,960
كان لا يجب ان أعترف بك أو بوالدتك

53
00:06:10,940 --> 00:06:14,290
كان لا يجب أن أسمح لك بدخول مجموعة سيونغ جين

54
00:06:14,900 --> 00:06:19,110
- يا أيتها رئيسة <br>- بخصوص حادثة اليوم، من أجل سُمْعة مجموعة سونغ جين

55
00:06:19,110 --> 00:06:24,050
مجرد ثمن يجب دفعه للمحافظة على<br> مقعد الرئيس خاليا طوال الفترة الماضية

56
00:06:24,050 --> 00:06:28,550
ومع هذا، إن اقتربت من والدك مرة أخرى، حينها

57
00:06:28,550 --> 00:06:30,400
أنا آسف

58
00:06:31,000 --> 00:06:32,210
أنت آسف؟

59
00:06:32,210 --> 00:06:36,790
أنا .. أنا .. فقط تذكرتُ الآن

60
00:06:38,670 --> 00:06:43,250
أنني تناسيت والدي لفترة طويلة

61
00:06:44,080 --> 00:06:47,960
وشعرت بالاسف لعدم تمكني من<br> تقديم احترامي لوالدي ولو لمرة

62
00:06:48,620 --> 00:06:51,420
طـ-طبعاً أنا أعلم جيداً

63
00:06:51,420 --> 00:06:54,620
عدم رغبتك ببقاء والدتي أو بقائي

64
00:06:54,620 --> 00:06:58,020
بجانب والدي

65
00:06:58,020 --> 00:07:04,170
لذا لم أقدر على شرح الظروف التي دعتني لرؤيته <br> لذا أنا آسف

66
00:07:04,870 --> 00:07:08,500
هل أقوم بقطع هذه المشاعر المتبقية؟

67
00:07:08,500 --> 00:07:11,210
هل أقوم بقطعها؟

68
00:07:15,460 --> 00:07:19,790
لأنني أعلم جيدا أن أبي

69
00:07:19,790 --> 00:07:25,030
أصبح هكذا بسبب إنقاذه لي ، أشعر بالألم

70
00:07:26,790 --> 00:07:28,710
أشعر بالأسف

71
00:07:29,830 --> 00:07:32,210
وأشعر بالامتنان

72
00:07:35,540 --> 00:07:38,670
أنا لم أطلب أبدا ان يتم إنقاذي

73
00:07:38,670 --> 00:07:41,960
أنا لم أطلب إنقاذي أبدا<br> ولم أتوسل لكي يتم إنقاذي

74
00:07:41,960 --> 00:07:45,830
بسبب تسببي في قلقك ، أنا أعتذر لهذا

75
00:07:45,830 --> 00:07:47,790
من فضلك سامحيني

76
00:07:51,370 --> 00:07:54,670
لا أرغب في رؤيتك اليوم<br> لذا أُغرب عن وجهي

77
00:07:54,670 --> 00:07:56,920
يا أيتها الرئيسة

78
00:07:59,610 --> 00:08:02,500
أريد أن أطلب منكِ شيئاً

79
00:08:04,920 --> 00:08:07,330
عندما كنت صغيراً

80
00:08:09,480 --> 00:08:14,000
<i>هل كان أبي يعنفني؟ </i>

81
00:08:15,420 --> 00:08:17,670
ما الذي تريد أن تسأل عنه؟

82
00:08:22,720 --> 00:08:29,370
عندما كنت صغيراً .. هل كان هناك طفل آخر

83
00:08:29,960 --> 00:08:33,230
غيري في مجموعة سيونغ جين ؟

84
00:08:33,230 --> 00:08:35,710
<i>كان يجب إنقاذ الطفل الآخر</i>

85
00:08:35,710 --> 00:08:38,540
<i>كان يجب إنقاذ ذلك الطفل بدلا عني</i>

86
00:08:38,540 --> 00:08:40,460
<i>هذه هي الإنسانية</i>

87
00:08:40,460 --> 00:08:42,460
من فضلك أخبريني

88
00:08:42,460 --> 00:08:47,500
غيري ، هل كان هنالك طفل آخر في عمري؟

89
00:08:47,500 --> 00:08:53,250
<i>أنت التي تسيطرين على مجموعة سون جين<br>لذا سآخذ كل شيئ وأعطيه لذلك الطفل</i>

90
00:08:54,120 --> 00:08:58,080
<i> ليغُفر لك الماضي</i>

91
00:09:00,370 --> 00:09:02,910
<i>كم مرة يجب أن أخبرك؟</i>

92
00:09:02,910 --> 00:09:06,250
<i>قلت لك فقط كنت أجمع معلومات </i>

93
00:09:08,370 --> 00:09:13,460
<i>روايتي القادمة تدور حول رجل ثري وعشيقته</i>

94
00:09:16,000 --> 00:09:21,020
فكيف أترك ما يدور فى مجموعة سيون جين؟

95
00:09:21,020 --> 00:09:23,070
أخبرني بالحقيقة

96
00:09:23,070 --> 00:09:27,940
- آه، ماذا أيضا؟<br>- مقابلتك لـتشا دو هيون في الطائرة لم تكن مصادفة، أليس كذلك؟

97
00:09:27,940 --> 00:09:28,990
تَتَبَّعتهُ أليس كذلك؟

98
00:09:28,990 --> 00:09:30,580
آه، أرجوكِ

99
00:09:30,580 --> 00:09:34,850
ألا تستطعين تفهم طبيعة كاتب<br> وعاطفته وتنسي الأمر؟

100
00:09:34,850 --> 00:09:37,290
إنه دهاء وطعن من الخلف

101
00:09:37,290 --> 00:09:40,460
إخفاء دافعك الحقيقي<br> وجمع معلومات عنه

102
00:09:40,460 --> 00:09:42,330
ألا أنه تصرف غير لائق كإنسان بشري؟

103
00:09:42,330 --> 00:09:44,170
لقد أعلنتُ عن هذا على أية حال ، أخبرته بالأمر

104
00:09:44,170 --> 00:09:48,550
فى كل مرة كنت أراه كان <br>يؤنبني ضميري لذا علمت أخبرته بأنني أوميكا

105
00:09:48,550 --> 00:09:52,540
وبِعتهُ حقوق الطبع والنشر، هل يكفيكِ هذا؟ <br>هل أنتِ سعيدة؟

106
00:09:53,320 --> 00:09:58,590
لن تكتب روايتك الجديدة عن <br>تعدد الشخصيات، أليس كذلك؟

107
00:09:58,590 --> 00:10:00,370
أنتِ .. حقاً!

108
00:10:01,340 --> 00:10:06,350
هل ترينني كشخص يتاجر <br>بالأسرار الشخصية للآخرين؟

109
00:10:07,900 --> 00:10:09,650
أعطني هذا

110
00:10:12,530 --> 00:10:14,280
اخرجي الآن!

111
00:10:14,280 --> 00:10:16,470
قلتُ سأوصلك إلى هناك

112
00:10:26,730 --> 00:10:29,780
آه، ماذا أيضاً؟ ماذا الآن؟ ماذا، ماذا؟

113
00:10:29,780 --> 00:10:35,890
إذا ما سببُ طلبك عدم ذكر<br> اسم تشا دو هيون أمام أمي وأبي؟

114
00:10:36,850 --> 00:10:41,600
ما سبب طلبك إخفاء حقيقة أن تشا دو هيون <br>ينتمي إلى مجموعة سيون جين؟

115
00:10:42,670 --> 00:10:44,420
آه

116
00:10:44,420 --> 00:10:47,190
هذا .. هذا

117
00:10:48,120 --> 00:10:51,980
لما تتلعثم؟ لما لا يمكنك أن تتحدث؟<br> ولما تشيح بنظرك بعيداً؟

118
00:10:51,980 --> 00:10:53,210
آه ، كفى!

119
00:10:53,210 --> 00:10:57,770
يجب أن تعطيني الفرصة لأخبرك!

120
00:10:57,770 --> 00:11:01,490
بسبب سرية حياته!

121
00:11:01,490 --> 00:11:05,180
أنت أيضاً لا يمكنكِ الكشف عن حياته الشخصية

122
00:11:05,180 --> 00:11:08,850
وأيضا إن علموا

123
00:11:08,850 --> 00:11:12,470
أنه ليس فقط رجل ثريا عجوزا

124
00:11:12,470 --> 00:11:15,790
بل أنك أيضا تعيشين معه تحت سقف واحد

125
00:11:15,790 --> 00:11:18,580
فماذا تظنين أنَّ أمي وأبي سيفعلون هاه؟

126
00:11:19,880 --> 00:11:21,660
ماذا تظنين سيحدث؟

127
00:11:21,970 --> 00:11:23,570
حقاً، يجب أن تكون حريصاً

128
00:11:24,480 --> 00:11:24,660
آه!

129
00:11:24,660 --> 00:11:27,250
أنت أنت، يا ري جين، ألم تذهبي بعد؟

130
00:11:27,250 --> 00:11:30,320
لما يا أبي؟<br>هذا جيد يجب مساعدة أمك في المنزل

131
00:11:30,320 --> 00:11:32,740
والدتك جرحت أصبعها وهي تقطع اللحم

132
00:11:32,740 --> 00:11:34,950
آه كيف حدث هذا؟

133
00:11:34,950 --> 00:11:38,820
- أمي هل أنتِ بخير؟<br>- أسرعي، أسرعي

134
00:11:43,370 --> 00:11:46,070
<i>ما الذي تعنيه بطفل؟ أي طفل؟</i>

135
00:11:46,070 --> 00:11:49,310
لا أعلم إن كان فتى أو فتاة

136
00:11:49,310 --> 00:11:52,720
- لكنني أعلم أنه كان بنفس عمري<br>- أنا بالفعل نادمة على أخذك

137
00:11:52,720 --> 00:11:55,500
لكن لم يكن هناك أي طفل اخر

138
00:12:32,640 --> 00:12:34,750
سيدتي

139
00:12:34,750 --> 00:12:38,700
نعم؟ نائب الرئيس ، تحت أمرك

140
00:12:38,700 --> 00:12:43,600
امى بالداخل صحيح؟ أيمكنك إخبارها أن تخرج للقائي؟<br> لدي شيء أسالها عنه

141
00:12:43,600 --> 00:12:46,380
لقد سافرت سيدتي اليوم للخارج

142
00:12:46,380 --> 00:12:49,440
لما سافرت للخارج فجأة؟<br>- ألا تذكر؟

143
00:12:49,440 --> 00:12:52,020
أنت أرسلتها للخارج يا سيدي

144
00:12:52,020 --> 00:12:54,040
أنا فعلت هذا ؟ متى؟

145
00:12:54,040 --> 00:12:57,110
ليس الآن ولكن عندما أتيت إلى هنا آخر مرة

146
00:12:57,110 --> 00:13:04,440
أخبرتها أن تسافر للخارج وتبقى<br> هناك إلى أن تتصل بها فى الوقت المناسب

147
00:13:06,880 --> 00:13:08,620
حسناً

148
00:13:39,670 --> 00:13:43,650
المعذرة يا أيها الزبون ، لقد وصلنا

149
00:13:51,520 --> 00:13:53,950
- تفضل<br>- شكراً

150
00:13:56,070 --> 00:13:58,410
تفضل الباقي

151
00:14:07,740 --> 00:14:09,740
أبي

152
00:14:38,480 --> 00:14:41,560
أبي ، أنا

153
00:14:41,560 --> 00:14:44,190
أبي، لما أنا

154
00:15:11,500 --> 00:15:13,470
يا أوه ري جين

155
00:15:34,110 --> 00:15:36,100
يا أوه ري جين

156
00:15:40,920 --> 00:15:42,810
يا أوه ري جين!

157
00:16:03,780 --> 00:16:08,190
- آه يا الهي<br>- لا أجد أوه ري جين

158
00:16:12,540 --> 00:16:14,850
أنا تشا دو هيون

159
00:16:14,850 --> 00:16:17,380
لقد عدت

160
00:16:17,380 --> 00:16:20,430
- نائب الرئيس<br> - لكن

161
00:16:20,430 --> 00:16:22,490
أين أوه ري جين ؟

162
00:16:22,490 --> 00:16:24,780
لا أجد أوه ري جين <br>- لا تقلق بشأن أوه ري جين

163
00:16:24,780 --> 00:16:29,460
ذهبت لمنزلها لفترة واتصلت <br>وقالت أنها في الطريق إلى هنا

164
00:16:39,560 --> 00:16:41,910
ما الأمر؟

165
00:16:41,910 --> 00:16:43,710
هل أنت بخير؟

166
00:16:43,710 --> 00:16:46,000
لا، كل ما في الأمر

167
00:16:46,000 --> 00:16:50,690
فقط فجأة ، أنا

168
00:16:50,690 --> 00:16:53,560
ظننتُ أنني آذيتُ أوه ري جين

169
00:16:54,750 --> 00:16:57,600
لما ظننت ذلك؟

170
00:16:57,600 --> 00:17:02,580
<i>إن عبثتَ مع امراتي فستصبحُ امرأتك فى خطر</i>

171
00:17:05,000 --> 00:17:07,530
ماذا عن تشاي يون؟

172
00:17:08,810 --> 00:17:10,300
هل تشاي يون بخير؟

173
00:17:10,300 --> 00:17:15,270
لذا، هل ستفسخين الخطوبة؟

174
00:17:15,270 --> 00:17:16,580
هل تريدين تركه؟

175
00:17:16,580 --> 00:17:19,910
لا أستطيع التأكد أن كي جون أوبا <br>هو الشخص المناسب لي لبقية حياتي

176
00:17:19,910 --> 00:17:23,270
كم أمرأة تم خطبتها لشخص مناسب لها 100%؟

177
00:17:23,270 --> 00:17:26,960
أمي، في جانب من أنت؟

178
00:17:26,960 --> 00:17:28,480
<i>تشا دو هيون</i>

179
00:17:30,780 --> 00:17:32,710
من هذا؟

180
00:17:32,710 --> 00:17:37,150
أنت ، يا تشاي يون، تشاي يون!

181
00:17:37,150 --> 00:17:39,110
لقد جُنَّتْ

182
00:17:39,110 --> 00:17:41,670
جُنت تماماً

183
00:17:43,350 --> 00:17:46,650
كلا، كل شيء على مايرام <br> فقط أردتُ الاتصال، ليس هنالك أمر هام

184
00:17:46,650 --> 00:17:49,320
أستطيع الاتصال في وقت لاحق

185
00:17:49,320 --> 00:17:51,090
حسناً

186
00:17:54,120 --> 00:17:57,530
ماذا قالت؟ هل قالت لا تتصل بها مرة أخرى؟

187
00:17:58,930 --> 00:18:02,200
لابد من أنها تشعر بالإرهاق<br> اليوم بسبب تجربة فستان الزفاف

188
00:18:02,200 --> 00:18:07,150
علمتُ بهذا، لم تستمع لي عندما طلبتُ منك<br> أخذ ساعة أو ساعتين مهما كنت مشغولا

189
00:18:07,150 --> 00:18:12,290
عدم تواجد خطيبها أثناء تجربة فستان الزفاف<br> أتعلم كم ذلك مُحبِط؟

190
00:18:12,290 --> 00:18:13,510
ربما يكون توتر ما قبل الزفاف

191
00:18:13,510 --> 00:18:16,190
ربما يكون التوتر أو أيا ما يكون

192
00:18:16,190 --> 00:18:18,370
لكنه سيتسبب في شِجَار، حقاً

193
00:18:18,370 --> 00:18:20,550
هل أنت طبيبي الخاص؟

194
00:18:20,550 --> 00:18:23,510
لما تستمر بالأطمئنان علي؟

195
00:18:23,510 --> 00:18:25,790
أنا بخير، ليس بي أي شيء

196
00:18:25,790 --> 00:18:28,790
من الجيد أنه لم يحدث أي مكروه

197
00:18:28,790 --> 00:18:31,920
- إن كنتِ بخير فهذا جيد<br>- لما تستمر بالاتصال؟

198
00:18:31,920 --> 00:18:36,090
لما ؟ لكي نتقدم بعلاقتنا مرة أخرى؟

199
00:18:36,090 --> 00:18:42,460
أكنت ستتحدث عن لقائنا سراً في الليل<br> دون أن يعلم شركاؤنا بالأمر مرة أخرى؟

200
00:18:43,420 --> 00:18:45,620
هل أبدو لك سهلة المنال إلى هذا الحد ؟

201
00:18:45,620 --> 00:18:47,790
<i>أنا آسف </i>

202
00:18:47,790 --> 00:18:54,620
ولكن يا تشاي يون <br> مهما قلتُ فإنني لا أعنيه حقا

203
00:18:54,620 --> 00:18:56,710
لذا لا تأخذيه على محمل الجد

204
00:18:56,710 --> 00:18:59,590
<i>فقط اعتبري الأمر كأنَّ كلبا مسعورا هاجمك وانسي كل شيء</i>

205
00:18:59,590 --> 00:19:04,920
- ماذا؟<br>- هذه هي طريقتي الوحيدة لتفسير الأمر لكِ أنا آسف

206
00:19:04,920 --> 00:19:08,890
سأحيا عمري كله لأكفرعن أي خطأ اقترفته تجاهك

207
00:19:08,890 --> 00:19:11,370
<i>- سأغلق الآن</i> <br>- آلو؟

208
00:19:11,370 --> 00:19:13,140
آلو؟

209
00:19:21,750 --> 00:19:26,270
جربه، إنه نوع من الشاي يهدئ الأعصاب

210
00:19:27,970 --> 00:19:32,360
هذه هي المرة الأولى التي أفقد بها الوعي لهذه الفترة

211
00:19:32,360 --> 00:19:35,770
فقط ما الذي حدث بينما كنت غائباً ؟

212
00:19:36,670 --> 00:19:39,970
التوقع والتخيل لما حدث يعتبر صعباً الآن

213
00:19:39,970 --> 00:19:41,920
يجب أن تكون قوياً الآن

214
00:19:41,920 --> 00:19:48,630
إن لم ترغب في فقدان وعيك لشخصية زائفة أو تفقد الأشخاص<br> الذين تحبهم فلا يوجد لديك أي خيار سوى أن تكون قوياً

215
00:19:51,020 --> 00:19:56,020
سأكتشف ما الذي حدث بين سي جي و الرئيس

216
00:19:56,020 --> 00:19:58,710
هناك طريق يمكننا سلكه لاِكتشاف الأمر

217
00:20:00,300 --> 00:20:02,700
لدي طلب آخر

218
00:20:02,700 --> 00:20:03,980
من فضلك أخبرني

219
00:20:11,250 --> 00:20:17,800
فى مجموعة سيونغ جين <br> اكتشف إن كان هنالك أي طفل آخر بنفس عمري

220
00:20:17,800 --> 00:20:18,960
طفل؟

221
00:20:18,960 --> 00:20:26,560
إن كان هناك أي طفل آخر<br> فاعرف إن كان فتى أو فتاة

222
00:20:26,560 --> 00:20:28,530
أنت، من الآن فصاعداً أحضري سيارتك

223
00:20:28,530 --> 00:20:32,020
أنتِ تهدرين طاقتي البشرية المؤهلة لدرجة عالية

224
00:20:32,020 --> 00:20:35,740
أنت، أنت، انسى الأمر! أبوها سيوصلها

225
00:20:35,740 --> 00:20:38,010
ما العنوان؟ <br>سأجد الطريق بسهولة عن طريق الجي بي إس

226
00:20:38,010 --> 00:20:39,360
كلا!<br>- كلا!

227
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
ماذا... حدث؟

228
00:20:40,480 --> 00:20:42,960
أخطأت، أستحق الموت، سأوصلها بنفسي

229
00:20:42,960 --> 00:20:45,690
يا وغد ، كان يجب أن تقول هذا مبكراً

230
00:20:45,690 --> 00:20:49,390
ولكن أنت تعرف بيري أو هنري صديقك،

231
00:20:49,390 --> 00:20:53,090
قال أنه سيأتي مرة أخرى لكنه لم يأتي

232
00:20:53,090 --> 00:20:56,760
انتظر لحظة يجب أن أتصل بما أنني تذكرته الأن

233
00:20:56,760 --> 00:20:58,560
- كلا!<br>- كلا ، كلا!

234
00:20:58,560 --> 00:21:00,450
ماذا أصابكم يا أطفال اليوم!؟

235
00:21:00,450 --> 00:21:03,700
تعترضون على كل شيء؟ لما لا أتصل به؟ لما؟

236
00:21:03,700 --> 00:21:06,120
لا تكن هكذا واتصل به وأخبره أن يأتي

237
00:21:06,120 --> 00:21:08,210
لابد من أنه أنهى جميع <br>الأطباق الجانبية التي أعددتها له آخر مرة

238
00:21:08,210 --> 00:21:11,740
لا، لا، لا، لقد نظرت بداخل<br> الثلاجة ووجدته لم يمسها-- اااااااه!

239
00:21:11,740 --> 00:21:15,970
أبي! وأمي! سأذهب

240
00:21:18,480 --> 00:21:21,810
- إنها ضعيفة حقاً<br>- صحيح

241
00:21:21,810 --> 00:21:26,330
ليس الأمر كأننا كفريق نصب واحتيال من أخ وأخت أو شيء من هذا القبيل<br> لذا لما أنا متورط في هذا الأمر؟

242
00:21:26,330 --> 00:21:29,650
أنا آسفة، يا أوه ري أون، أنا أحبك يا أوه ري أون

243
00:21:29,650 --> 00:21:31,720
لا يوجد لدي ما أقوله، يا أوه ري أون

244
00:21:31,720 --> 00:21:34,530
لا تقلقي بالأمر وأحضريه

245
00:21:34,530 --> 00:21:35,160
ماذا؟

246
00:21:35,160 --> 00:21:40,170
أصبحتِ وحدك عائلته وصديقته <br> لابد أنكِ تمرين بوقت عصيب

247
00:21:40,170 --> 00:21:45,040
أبي وأمي سيتفهما الأمر بما أنكِ طبيبة نفسية

248
00:21:45,040 --> 00:21:48,830
إن كنتِ تعانين بمفردك<br> فأنا اخبرك بأن تحضريه معكِ

249
00:21:48,830 --> 00:21:52,440
سنصبح عائلته وأصدقائه

250
00:21:52,440 --> 00:21:54,730
- أوه ري أون<br>- حسناً ، حسنا

251
00:21:54,730 --> 00:21:59,130
فلتنسي هذه التعبيرات <br> ولكن من كان ذلك الرجل؟

252
00:21:59,130 --> 00:22:03,110
كل شيء بدءََ من نظرته التي<br> تبدو مختلفة عن تشا دو هيون

253
00:22:03,110 --> 00:22:07,850
من؟ آه، شين سي غي؟

254
00:22:07,850 --> 00:22:09,850
شين سي غي؟

255
00:22:11,300 --> 00:22:12,500
يبدو خطيراً للغاية

256
00:22:12,500 --> 00:22:17,060
مستحيل، إنه يبدو هكذا من الخارج فقط<br> ولكنه طيب وبريء للغاية من الداخل

257
00:22:17,060 --> 00:22:19,190
ولديه جانب حلو، أيضا

258
00:22:19,190 --> 00:22:23,920
بالإضافة إلى هذا هناك شخصية<br> أخرى يجب أن تأخذ حذرك منها

259
00:22:23,920 --> 00:22:27,450
أنا؟ من؟

260
00:22:27,450 --> 00:22:30,840
هناك شخصية أشد خطورة من شين غي؟

261
00:22:30,840 --> 00:22:33,420
<i>من هذا؟<br>هل هذا أخوكِ؟</i>

262
00:22:37,130 --> 00:22:39,110
<i>لقد أشرت إليه، إنه لي</i>

263
00:22:40,660 --> 00:22:43,150
يوجد شخصية أخطر من هذه بالفعل

264
00:22:45,540 --> 00:22:47,260
لذا مبكرا أقدم إليك خالص عزائي وأسفي

265
00:22:47,260 --> 00:22:50,640
لماذا؟ من هو؟

266
00:22:57,510 --> 00:22:59,880
هل أنت حقاً على ما يرام؟

267
00:22:59,880 --> 00:23:01,810
أنا على ما يرام

268
00:23:02,490 --> 00:23:07,040
سآخذ حماما دافئا وأرتاح قليلاً

269
00:23:14,440 --> 00:23:17,540
أوه ري جين ستأتي لاحقاً

270
00:23:19,420 --> 00:23:24,930
سأعتمد على مجيء أوه ري جين وسأذهب أولا

271
00:23:33,320 --> 00:23:38,730
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

272
00:23:51,600 --> 00:23:53,410
تشاي يون؟

273
00:23:53,410 --> 00:23:55,630
أشعر أنني سأجن حقاً

274
00:23:56,250 --> 00:23:59,520
سأجن بسبب كبرياء قلبي

275
00:24:06,560 --> 00:24:07,950
توقف يا أخي!

276
00:24:07,950 --> 00:24:10,280
ماذا؟ لماذا يا أختي؟

277
00:24:11,040 --> 00:24:15,420
هذا المختل شين سي غي، حقاً إنه لا يستمع لي

278
00:24:17,500 --> 00:24:22,180
مما أرى أظن أنها ميلودراما<br> عاطفية، هل من منظوركِ هل يُفترض أن تكون أكشن؟

279
00:24:24,010 --> 00:24:28,120
ماذا الآن؟ أقصد ما هو شعوركِ؟

280
00:24:28,840 --> 00:24:32,850
عد أنت، سأخرج لأصور فيلم الحرب والحب

281
00:24:37,680 --> 00:24:39,810
تشاي يون؟ اسمعيني للحظة

282
00:24:39,810 --> 00:24:43,680
أنت يا تشا دو هيون! يا أيها الوغد!

283
00:24:47,460 --> 00:24:49,950
هل أنت بشر؟ مهما حدث بيننا

284
00:24:49,950 --> 00:24:53,720
أهذا شيء تفعله إلى خطيبتك المستقبلية؟

285
00:24:53,720 --> 00:24:55,560
أوه ري جين!

286
00:24:55,560 --> 00:24:59,190
أعتذر لكِ يا أيتها المديرة هان<br> لقد تشاجر معي وكان غاضباً للغاية

287
00:24:59,190 --> 00:25:02,930
لذا يبدو أنه شرب الكحول <br>وبحث عنكِ معتقداً أنه خطيبك السابق

288
00:25:02,930 --> 00:25:06,830
لا تنخدعي بهذا مطلقاً ، إنه يفعل هذا دائما

289
00:25:06,830 --> 00:25:08,720
أوه ري جين؟

290
00:25:11,240 --> 00:25:16,300
سأتعامل مع هذا القذر، يمكنك<br> أن تبصقي عليه وتذهبي في طريقك

291
00:25:16,300 --> 00:25:20,000
أو ابصقي عليه مرتان أو ثلاث إن أردتِ

292
00:25:21,050 --> 00:25:24,750
- آه، أوه ري جين، آه، آه<br>- تعال إلى هنا

293
00:25:25,700 --> 00:25:27,670
أوه ري جين، أوه ري جين

294
00:25:30,870 --> 00:25:37,500
إذن، لم يأتي الوقت على المواقف الحزينة هاه؟

295
00:25:43,300 --> 00:25:45,180
أوه ري جين! آه، آه، آه

296
00:25:46,360 --> 00:25:48,630
سيد شين هل ستظل هكذا؟

297
00:25:48,630 --> 00:25:53,250
الإتفاق الثالث ألا تُفسد<br> حياة وسمعة السيد تشا هل نسيت؟

298
00:25:53,250 --> 00:25:56,660
أخبرتك إن تسببت في مشاكل<br> واختفيت فستكون نهايتك

299
00:25:56,660 --> 00:25:59,770
إن السيد تشا يبذل ما بوسعه لينظف الفساد الذي تتركه ورائك

300
00:25:59,770 --> 00:26:03,520
إن استمررت بفعل هذا <br>سأخصم منك 10 نقاط اتفقنا؟

301
00:26:04,630 --> 00:26:06,530
تبتسم؟

302
00:26:06,530 --> 00:26:09,470
بما أنك تدعي كونك السيد تشا<br> طوال هذا الوقت، فقد تحسن تمثيلك كثيرا!

303
00:26:09,470 --> 00:26:14,050
إن هذا حقاً يستحق جائزة العام للأعمال الدرامية<br> هل تدربت طوال الليل؟

304
00:26:15,710 --> 00:26:19,760
أووه اعترف بذلك! إنك تبدو مثله الآن

305
00:26:19,760 --> 00:26:22,370
ربما يظن الناس أنك السيد تشا

306
00:26:25,180 --> 00:26:30,430
ويشعرون أنك... هو... لكن

307
00:26:31,630 --> 00:26:34,910
مثل السيد تشا؟

308
00:26:48,210 --> 00:26:50,350
أنا السيد تشا

309
00:26:54,430 --> 00:26:55,590
لقد عدت

310
00:26:55,590 --> 00:26:59,190
♫<i> السر</i> ♫

311
00:27:01,910 --> 00:27:06,430
♫<i> الذي لا يجب قوله لأحد </i> ♫

312
00:27:06,430 --> 00:27:13,040
ربما خاب أملك في عودتي؟<br>♫<i>الجميع لديه على الأقل سر</i> ♫

313
00:27:14,710 --> 00:27:17,100
أو ري جين، لما تفعلين بي هذا فجأة؟

314
00:27:17,100 --> 00:27:20,240
لما أتيت الآن فقط، حقا؟

315
00:27:23,540 --> 00:27:29,890
ظننتُ أنك لن تعود أبدا، لذا<br> هل تعلم كم كنتُ قلقة أنا والسكرتير آهن؟

316
00:27:29,890 --> 00:27:36,370
كان السيد تشين يهددني دائما أنه سيقتلك <br> وكان لا يستمع لي على الإطلاق

317
00:27:36,370 --> 00:27:40,680
كنتَ دائما تاتي في أحلامي وتودعني

318
00:27:41,470 --> 00:27:46,440
ظننتُ انك اختفيتَ بسببي<br> لذا أتعلمُ كم كنت خائفة؟

319
00:27:49,290 --> 00:27:53,650
♫ <i>لا تحبي شخصاً مثلي</i> ♫

320
00:27:54,370 --> 00:27:58,130
♫ <i>ماذا يمكنني أن أفعل بشأن كون قلبي هكذا؟</i> ♫

321
00:27:58,130 --> 00:28:00,060
لقد عدت

322
00:28:01,760 --> 00:28:06,480
لن أتغيب هكذا مرة أخرى<br>♫ <i>الشيء الوحيد الذي يمكنني إعطاؤكِ </i> ♫

323
00:28:06,480 --> 00:28:10,780
♫<i>هي فقط دموعي التي لا يمكن إيقافها</i> ♫

324
00:28:10,780 --> 00:28:17,390
إن كنت أنت السيد شين<br> وتدعى أنك السيد تشا سأقتلك!

325
00:28:17,390 --> 00:28:21,290
♫ <i>بوجه غير مألوف، </i> ♫

326
00:28:21,290 --> 00:28:28,650
♫<i>فقط سأجرح قلبك </i> ♫

327
00:28:30,050 --> 00:28:36,650
♫ <i>فقط دعيني أحبكِ لوحدي</i> ♫

328
00:28:56,600 --> 00:29:01,680
نهاية التقرير، طبقاً للمادة 4 <br> القاعدة المفضلة للسيد تشا

329
00:29:01,680 --> 00:29:05,610
لقد نقلتُ إليك التقرير بمنتهى الأمانة<br> دون أن أخفي شيءََ

330
00:29:05,610 --> 00:29:10,300
كل ما حدث أثناء تغيب الشخصية الرئيسية السيد تشا<br>وفي تواجد شين سي غي خلال اليومين الماضيين

331
00:29:10,300 --> 00:29:12,230
أي سؤال؟

332
00:29:12,230 --> 00:29:17,680
إذن .. ما الذي حدث بين سي غي وتشا يون؟

333
00:29:18,500 --> 00:29:20,110
يمكن أن ندع هذا فقط لنتخيله

334
00:29:20,110 --> 00:29:22,350
لذا فإن نتيجة هذا التخيل هو؟

335
00:29:22,350 --> 00:29:25,890
لا شيء، ربما لا شيء حدث

336
00:29:25,890 --> 00:29:30,550
قال لي أن أتخيل للدرجة التي أثق بها به

337
00:29:30,550 --> 00:29:35,570
ثقتكِ بـسي غي أعمق مما تصورت

338
00:29:35,570 --> 00:29:38,630
أنت تغار الآن صحيح؟

339
00:29:42,930 --> 00:29:46,580
آه يا إلهي، أنت حتى لا تُنكر الأمر الآن

340
00:29:47,250 --> 00:29:53,370
لما أنجبتني أمي بهذه الشخصية <br>الساحرة لتجعل الآخرين تُعساء؟

341
00:29:53,370 --> 00:29:56,780
إن لم يكن لديك المزيد<br> من الأسئلة فلتستعد للعمل

342
00:29:56,780 --> 00:29:59,180
لدي سؤال بالفعل، في الحقيقة كنتُ أتسائل عن الأمر منذ البارحة

343
00:30:05,150 --> 00:30:07,370
ما هذا الشيء؟

344
00:30:09,460 --> 00:30:11,710
في الحقيقة، ما يكون هذا

345
00:30:11,710 --> 00:30:15,250
<i>لقد أعددتُ هذا لأنه يبدو بأنك تجدين صعوبة في إتخاذ القرار</i>

346
00:30:15,250 --> 00:30:19,330
<i>إذا كنت لا تستطيعين اتخاذ القرار بنفسك، دعي الأمر للآلهة</i>

347
00:30:21,480 --> 00:30:24,290
إذاً، النتيجة هي؟

348
00:30:27,900 --> 00:30:29,770
<i>[تشا دو هيون]</i>

349
00:30:33,830 --> 00:30:36,570
الآلهة موجودة حقاً!

350
00:30:37,150 --> 00:30:38,960
لهذا السبب

351
00:30:38,960 --> 00:30:41,750
<i>اللعنة! </i>

352
00:30:42,750 --> 00:30:46,420
<i>!اللعنة! اللعنة! هذا غير مقبول!</i>

353
00:30:46,420 --> 00:30:49,580
<i>حسناً. هذا غير مقبول!</i>

354
00:30:49,580 --> 00:30:52,470
لماذا تريدين أن تكوني ضد قرار الآلهة؟

355
00:30:52,470 --> 00:30:55,960
هل أنتِ من النوع الذي يشكون بوجود الآلهة؟

356
00:30:55,960 --> 00:30:57,540
إنه مثل الجلد بالسوط والجزرة

357
00:30:57,540 --> 00:31:00,370
قد أُجلد بالسوط مرة واحدة، و لكن يمكنني أن أحصل على الجزرة

358
00:31:00,370 --> 00:31:03,620
إذا ماهي الجزرة التي حصلتِ عليها؟

359
00:31:03,620 --> 00:31:05,080
<i>أنا لن أغضب</i>

360
00:31:05,080 --> 00:31:09,370
<i>أنا لن أستخدم العنف. ولن أدمر سمعته</i>

361
00:31:10,330 --> 00:31:14,870
لذلك هل تمكنتِ من ترويض الجبار شين سي غي؟

362
00:31:14,870 --> 00:31:19,420
وبفضل ذلك، استطعت حمايتك في الشركة

363
00:31:19,420 --> 00:31:22,800
السيد تشا بدى مثلك

364
00:31:22,800 --> 00:31:26,830
إذاً، السيد تشا يجب عليه أن يحاول أيضا

365
00:31:26,830 --> 00:31:28,410
ما الأمر؟

366
00:31:28,410 --> 00:31:30,670
هل أنت مستعد للعمل

367
00:31:36,320 --> 00:31:41,500
هل... أنت لا تريد أن تذهب للعمل بهذا اللباس، أليس كذلك؟

368
00:31:41,500 --> 00:31:43,000
ألا أستطيع ذلك؟

369
00:31:43,000 --> 00:31:48,210
كلا... اعتقدت، أنه

370
00:31:48,210 --> 00:31:50,670
- لنذهب<br>- انتظر لحظة

371
00:31:50,670 --> 00:31:55,460
ألن يشك الناس إذا تغيرتَ فجأةََ بعد بضعة أيام؟

372
00:31:55,460 --> 00:31:57,870
ماذا لو أننا غيرنا القليل فقط؟

373
00:31:57,870 --> 00:32:01,790
هل تطلبين مني أن أتصرف مثل سي غي؟

374
00:32:01,790 --> 00:32:04,290
ليس أن تتصرف مثله

375
00:32:04,290 --> 00:32:06,330
إذاً... ماذا عن هذا؟

376
00:32:06,330 --> 00:32:10,250
كن مثلما أنت، ولكن

377
00:32:10,250 --> 00:32:13,980
أضف القليل من المفاتن التي يملكها السيد تشا

378
00:32:13,980 --> 00:32:17,290
فقط هذه الكمية، لا أكثر ولا أقل من ذلك

379
00:32:22,940 --> 00:32:25,870
إنه يعجبني! إنه يعجبني! يعجبني ذلك

380
00:32:26,540 --> 00:32:31,070
ولكن... دعني أرفع هذا قليلاً

381
00:32:31,070 --> 00:32:33,290
ما الذي تفعلينه؟

382
00:32:33,290 --> 00:32:36,580
لا أريد أن أرفعه كله

383
00:32:38,110 --> 00:32:42,480
أوه ري جين، أنا لست ذلك <i>الرائع</i> شين سي غي

384
00:32:42,480 --> 00:32:46,790
لم أقل شيءََ. أتركه هكذا. الجو بارد بالخارج إذاً أتركه هكذا

385
00:32:48,230 --> 00:32:50,570
بالأعلى سي غي، وبالأسفل دو هيون. الأمر مربك للغاية

386
00:32:50,570 --> 00:32:54,250
لنتذكر ذلك. لنتذكر ذلك. تذكري ذلك

387
00:32:59,080 --> 00:33:02,170
لماذا تنظر كل الموظفات إلي؟

388
00:33:02,170 --> 00:33:04,620
هل سي غي فعل شيئاً ما مرة أخرى؟

389
00:33:04,620 --> 00:33:07,960
حرك يدك حينما تبتسم

390
00:33:07,960 --> 00:33:09,120
ماذا؟

391
00:33:09,120 --> 00:33:13,180
افعل ذلك. عالم جديد سيظهر

392
00:33:22,920 --> 00:33:26,790
لماذا يتصرفون هكذا؟

393
00:33:26,790 --> 00:33:29,790
إنه فقط يعني أن تشا دو هيون لديه الكثير من السحر

394
00:33:29,790 --> 00:33:33,440
كل ما بالأمر أنك ليست لديك الثقة الكافية بنفسك

395
00:33:33,440 --> 00:33:36,980
سي غي أظهر سحره

396
00:33:36,980 --> 00:33:40,330
<i>أرجوك انظر هنا</i>

397
00:33:40,330 --> 00:33:42,580
<i>هنا! انظر هنا، أرجوك</i>

398
00:33:44,370 --> 00:33:47,040
نائب الرئيس، مرحباً

399
00:33:53,230 --> 00:33:55,670
نعم، مرحباً

400
00:33:58,580 --> 00:34:00,170
آه

401
00:34:00,170 --> 00:34:01,170
السكرتير تشوي

402
00:34:01,170 --> 00:34:02,120
السكرتيرة أوه، مرحباً

403
00:34:02,120 --> 00:34:04,230
مرحباً

404
00:34:04,860 --> 00:34:10,190
نائب الرئيس، لقد تغير مظهرك اليوم مجدداً

405
00:34:10,190 --> 00:34:11,830
آه، نعم

406
00:34:11,830 --> 00:34:16,960
كما هو متوقع، عارضي الأزياء يمكنهم أن يعتمدوا على بعضهم البعض

407
00:34:16,960 --> 00:34:23,040
لقد مللت من هذا الأسلوب أيضاً

408
00:34:28,000 --> 00:34:30,370
لا بأس به

409
00:34:30,370 --> 00:34:32,330
لقد فهمت

410
00:34:50,790 --> 00:34:52,500
رأيت هذا، أليس كذلك؟

411
00:34:52,500 --> 00:34:55,480
أنت أيضاً، يا سيد تشا يجب عليك أن تظهر سحرك

412
00:34:55,480 --> 00:35:00,170
بثقة! أنت بالتأكيد مؤهل للقيام بذلك

413
00:35:00,880 --> 00:35:07,970
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

414
00:35:08,820 --> 00:35:10,540
آه! حقاً

415
00:35:10,540 --> 00:35:12,060
انظر إلى أين أنت ذاهب

416
00:35:12,060 --> 00:35:13,620
من هذا؟

417
00:35:13,620 --> 00:35:15,830
قائد فرقة روكين، آي.جي

418
00:35:15,830 --> 00:35:18,000
هو آيدول سيئ جداً في التمثيل

419
00:35:18,000 --> 00:35:22,360
سي غي جعله الشخصية الرئيسية في فيلم بدون إذن من الرئيس

420
00:35:22,360 --> 00:35:23,580
يا إلهي!

421
00:35:23,580 --> 00:35:25,710
أوه، نائب الرئيس!

422
00:35:30,980 --> 00:35:32,170
شكراً لك

423
00:35:32,170 --> 00:35:34,710
أنت الوحيد الذي قلت لي أنني أستطيع أن أفعل ذلك

424
00:35:34,710 --> 00:35:38,000
لقد كان أنت، يا نائب الرئيس

425
00:35:38,000 --> 00:35:38,980
آه، نعم

426
00:35:38,980 --> 00:35:41,540
لقد تأثرت حقاً في ذلك اليوم

427
00:35:41,540 --> 00:35:45,790
لذلك سوف أبدأ ببطء، بدءاً من دور صغير

428
00:35:45,790 --> 00:35:48,000
أنا في طريقي لرفض عرض الشخصية الرئيسية في الفيلم

429
00:35:48,000 --> 00:35:49,330
نعم

430
00:35:49,330 --> 00:35:51,870
ولكن بدلاً من ذلك، أرجوك افعل ذلك مرة أخرى

431
00:35:51,870 --> 00:35:53,920
أفعل ماذا؟

432
00:35:56,170 --> 00:36:00,840
افعل ذلك "أخبرني أنه ليس مستحيلا!"

433
00:36:00,840 --> 00:36:02,110
كيف يمكنني أن أفعل هنا؟

434
00:36:02,110 --> 00:36:04,960
افعل ذلك لأجلي! أرجوك، افعل ذلك لأجلي

435
00:36:04,960 --> 00:36:06,620
افعل ذلك لأجله، افعل ذلك

436
00:36:07,580 --> 00:36:09,750
إنه ليس مستحيلا

437
00:36:09,750 --> 00:36:11,580
مرة أخرى، مثل آخر مرة

438
00:36:11,580 --> 00:36:21,640
أخبرني أنه ليس مستحيلا! أخ-أخبرني... أنه ليس مستحيلا!!

439
00:36:32,710 --> 00:36:37,540
إذاً جولة أسرة آي دي حول العالم ستبدأ في طوكيو في أبريل كما كان مقرراً

440
00:36:37,540 --> 00:36:40,460
تأكدوا من أن كل شيء يتم وفقاً لذلك

441
00:36:41,330 --> 00:36:46,750
في الآونة الأخيرة، مساهمة نائب الرئيس معلقة

442
00:36:48,110 --> 00:36:53,670
لقد كنتَ قادراً على تجديد عقد جي آي و جعلتَه يتخلى عن فيلم المخرج تشا مين سوك

443
00:36:55,120 --> 00:37:00,120
شخصية جي آي ليست سهلة، إذاً كيف أقنعته بذلك؟

444
00:37:02,260 --> 00:37:03,270
آه، ذلك

445
00:37:03,270 --> 00:37:07,540
على أي حال، عمل جيد. الجميع، صفقوا لنائب الرئيس

446
00:37:22,750 --> 00:37:26,080
لقد كنت متفاجئا لأن سي غي لم يتسبب الكثير من المتاعب كما اعتقدت

447
00:37:26,080 --> 00:37:28,460
لقد أتيت وأنا متوتر جداً

448
00:37:28,460 --> 00:37:34,630
سي غي يمكن أن يكون أكثر فائدة مني

449
00:37:34,630 --> 00:37:37,830
لأوضح الأمر، هو عمل قمتم به معاً

450
00:37:37,830 --> 00:37:42,250
إنه فقط كان من اختيار أوميغا، وكان محظوظا مع جي آي

451
00:37:42,250 --> 00:37:46,000
والشخص الذي لديه سند قوي

452
00:37:46,000 --> 00:37:49,720
هو دائماً يكون واثقا من نفسه كثيراً

453
00:37:49,720 --> 00:37:51,370
هل سي غي لديه سند قوي؟

454
00:37:51,370 --> 00:37:53,770
ألست أنت سنده؟

455
00:37:53,770 --> 00:37:57,650
هو دائماً يثق بك لتحل مشكلاته

456
00:37:57,650 --> 00:38:00,830
لذلك السبب هو كان يتصرف مثل ما يريد

457
00:38:00,830 --> 00:38:04,900
حسناً، في النهاية، شين سي غي وتشا دو هيون هما نفس الشخص

458
00:38:04,900 --> 00:38:09,420
إذاً... هل يعني ذلك أنه يثق في نفسه؟

459
00:38:10,960 --> 00:38:14,830
والأهم من ذلك، الطبيبة أوه عملت بجد

460
00:38:15,670 --> 00:38:18,370
ليس باستطاعة الجميع أن يروضه

461
00:38:21,040 --> 00:38:25,000
تشا دو هيون، هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟

462
00:38:39,500 --> 00:38:42,330
مرحباً، يا قائدة الفريق هان

463
00:38:48,110 --> 00:38:49,900
إذاً

464
00:38:49,900 --> 00:38:52,460
انتظري لحظة، يا أوه ري جين

465
00:38:54,370 --> 00:38:56,710
لنتحدث قليلاً

466
00:38:59,580 --> 00:39:05,170
أنت لازلت تجعل الجميع على أعصابهم بِمفهومك هذا

467
00:39:05,170 --> 00:39:10,460
حدد مفهمومك، وتوقف عن ارباك الجميع

468
00:39:11,370 --> 00:39:13,960
سأعتذر إذا جرحت مشاعرك

469
00:39:13,960 --> 00:39:17,790
هناك أوقات عندما تريد أن تخرج كليا إلى الحياة

470
00:39:17,790 --> 00:39:20,170
ربما لأني كنت كابحا ذلك لمدة طويلة

471
00:39:20,170 --> 00:39:24,170
لذلك أفقد السيطرة قليلاً في الاجتماعات في تلك الأوقات

472
00:39:24,170 --> 00:39:28,500
هل التجول حول منزل تشا يون في الليل يعتبر فقدا للسيطرة؟

473
00:39:30,620 --> 00:39:34,690
أنا لا أعلم ما الذي تفكر فيه، ولكن ذلك سوء فهم

474
00:39:34,690 --> 00:39:35,960
سوء فهم؟

475
00:39:35,960 --> 00:39:40,790
رجل أتى إلى العمل مع سيارة كانت مركونة أمام منزل تشا يون كما لو أنه يريدها أن ترى ذلك، سوء فهم؟

476
00:39:41,960 --> 00:39:46,460
هيونغ، لقد أصبحت ضعيفاً. هل أنت غير واثق من نفسك إلى هذا الحد؟

477
00:39:48,330 --> 00:39:53,250
حتى لو كنت أريد أن أسخر منك، إذا كنت تثق في علاقتك، لن تكون هناك أية مشكلة

478
00:39:57,620 --> 00:40:00,990
أنا لم أعد أملك مشاعراً تجاه تشاي يون بعد الآن

479
00:40:01,020 --> 00:40:03,040
وسأبقى هكذا دائماً

480
00:40:03,770 --> 00:40:07,740
لذا، لا تُفرغ غضبك علي . فهذا غير مُجْدِِ

481
00:40:22,350 --> 00:40:24,670
يا سكرتير شوي ، تعال إلي

482
00:40:32,240 --> 00:40:34,380
هل طلبتني، يا أيها رئيس ؟

483
00:40:36,950 --> 00:40:40,570
الشيء الذي طلبت منك أن تحقق فيه المرة الماضية

484
00:40:42,110 --> 00:40:44,980
ماذا تفعل الآن ؟

485
00:40:45,000 --> 00:40:48,180
هل الشركة قاعة لحفلات التنكر ؟؟

486
00:40:49,220 --> 00:40:53,340
نعم ، أنا آسف . سأخلعه الآن

487
00:40:57,660 --> 00:41:02,550
افعل هذا خارجاً <br> نعم ؟ نعم، فهمتُ يا سيدي

488
00:41:06,950 --> 00:41:08,920
- سيدي <br>- ألم تسمعني ؟

489
00:41:08,920 --> 00:41:12,610
نتائج التحقيق الذي طلبته ظهرت

490
00:41:17,070 --> 00:41:20,560
عندما حاولت معرفة مكان نائب الرئيس عند دراسته في الخارج

491
00:41:20,560 --> 00:41:23,220
اكتشفت حقيقة مهمة جداً

492
00:41:23,220 --> 00:41:29,260
- ما هي ؟ <br>- في سنوات دراسته في الجامعة، كان له صديق مقرب إسمه أليكس

493
00:41:29,290 --> 00:41:34,120
لسبب ما، انقطعت علاقتهما كليا قبل التخرج

494
00:41:34,140 --> 00:41:38,970
وماذا في ذلك ؟ الشيء الغريب في الأمر

495
00:41:38,990 --> 00:41:42,660
هو أنه أودع مبلغاً كبيراً من المال في حساب أليكس البنكي قبل التخرج

496
00:41:44,910 --> 00:41:47,930
اعرف أين يقطن أليكس الآن وجِدْ رقم هاتفه

497
00:41:47,950 --> 00:41:53,230
- حسنا <br>- نعم أرسله الآن من فضلك

498
00:41:53,230 --> 00:41:56,800
لقد تأكدوا من كاميرات المراقبة حول المنزل ودور التطبيب

499
00:42:00,900 --> 00:42:04,240
أولاً، علي الذهاب والتأكد بنفسي

500
00:42:20,160 --> 00:42:25,280
عذراً، مالذي تريدين قوله ؟

501
00:42:26,250 --> 00:42:29,800
نعم. أنا آسفة بشأن البارحة

502
00:42:31,180 --> 00:42:33,660
- بشأن ماذا ؟ <br>- ذلك

503
00:42:34,510 --> 00:42:40,270
لقد بدا لي أنه جعلك غير مرتاحة بسبب فظاظته

504
00:42:40,300 --> 00:42:44,940
أوه ري جين لا تسيئي الفهم

505
00:42:44,960 --> 00:42:50,240
- ماذا ؟ <br>- ألا تظنين أنه يتم استغلالك الآن ؟

506
00:42:50,250 --> 00:42:55,630
ذلك .. ماذا تعنين ؟ <br> تلك الليلة ، أتعلمين ما قاله تشا دو هيون عندما أتى إلى منزلي ؟

507
00:42:56,720 --> 00:42:59,660
إذا علمت ما حدث تلك الليلة

508
00:43:00,600 --> 00:43:04,120
هل ستبقين بجانب تشا دو هيون؟

509
00:43:06,520 --> 00:43:10,050
كل مرة عاملني دو هيون بقسوة وحاول دفعي بعيداً

510
00:43:10,070 --> 00:43:12,700
وجعلك قريبة منه

511
00:43:14,100 --> 00:43:16,100
ما هو دافعه حسب رأيك ؟

512
00:43:16,100 --> 00:43:19,650
ألا تظنين أنه فعل ذلك ليثيرني ؟

513
00:43:19,700 --> 00:43:24,080
ألم تقولي أنك مخطوبة للرئيس تشا كي جون

514
00:43:30,240 --> 00:43:36,110
لا أعلم لِمَ تقولين لي هذا، لكن

515
00:43:37,030 --> 00:43:41,070
لكن ليس شيء أقوله لك

516
00:43:41,090 --> 00:43:47,640
أنا أعتذر مرة أخرى عن الذي حصل البارحة. عذراً

517
00:43:50,970 --> 00:43:55,500
نعم. إلى منزلك ؟

518
00:43:56,050 --> 00:43:59,250
آه، حسناً. سآتي الآن

519
00:44:17,500 --> 00:44:22,680
نتيجة لأفعال سي غي المتهورة، انهارت الرئيسة صباح اليوم إثرالصدمة

520
00:44:23,690 --> 00:44:27,610
لماذا قد يفتعل سي غي مشكلة كهذه ؟

521
00:44:28,170 --> 00:44:32,000
إذا كان مراده فقط جعلي أمر بوقت عصيب

522
00:44:32,020 --> 00:44:34,830
فهذه ليست طريقة سي غي المعتادة

523
00:44:38,190 --> 00:44:41,330
هذا هو الفيديو المأخوذ من كاميرة المراقبة التي في مكتب الرئيسة

524
00:44:41,350 --> 00:44:44,110
في المكتب، بعدما أوصلتُ سي غي إلى المقرالرئيسي

525
00:44:45,920 --> 00:44:49,940
وهذا هو الشريط الذي صورهما

526
00:44:51,250 --> 00:44:55,580
<i>يا سكرتير آهن، يمكنك المغادرة أولاً </i>

527
00:45:01,390 --> 00:45:04,220
<i> لم أطلب أن يتم إنقاذي </i>

528
00:45:04,250 --> 00:45:09,080
<i>ولو لمرة واحدة، لم أطلب إنقاذ حياتي </i>

529
00:45:09,080 --> 00:45:11,580
<i>كان عليه إنقاذ الطفل الآخر </i>

530
00:45:12,240 --> 00:45:15,800
<i>كان عليه إنقاذ الطفل الآخر، تلك هي الإنسانية </i>

531
00:45:15,800 --> 00:45:20,810
انتظر لحظة سكرتيرآهن أعد ما سمعناه للتو

532
00:45:20,810 --> 00:45:24,840
<i> سآخذ كل شيء وأعطيه لذلك الطفل </i>

533
00:45:27,190 --> 00:45:33,630
<i> كان عليه إنقاذ الطفل الآخر! </i> <br> <br><i> كان عليه إنقاذ الطفل الآخر عوضاً عني! </i> <br> <br><i> تلك هي الإنسانية!</i>

534
00:45:33,630 --> 00:45:37,770
كان عليه إنقاذ الطفل الآخر عوضاً عني ؟

535
00:45:45,630 --> 00:45:47,560
الطفل الآخر ؟

536
00:45:51,360 --> 00:45:53,740
<i>تلك الليلة، قبل 21 سنة </i>

537
00:45:54,650 --> 00:45:59,180
<i> من أنقذك من النيران ، كان والدك! </i>

538
00:46:01,400 --> 00:46:04,090
<i> كان عليه إنقاذ ذلك الطفل </i>

539
00:46:04,110 --> 00:46:08,240
<i> كان عليه إنقاذ ذلك الطفل عوضاً عني! تلك هي الإنسانية! </i>

540
00:46:08,290 --> 00:46:11,270
<i> عندما كنت صغيراً </i>

541
00:46:11,270 --> 00:46:15,400
<i> في مجموعة سونغ جين </i>

542
00:46:15,400 --> 00:46:17,930
<i> هل كان هناك طفل آخر غيري ؟ </i>

543
00:46:25,590 --> 00:46:27,730
أَعِدَّ السيارة

544
00:46:31,840 --> 00:46:33,750
نعم. تفضل بالدخول

545
00:46:42,790 --> 00:46:44,900
لماذا أنت هنا ؟

546
00:46:46,000 --> 00:46:50,710
أنا جدة نائب الرئيس تشا دو هيون

547
00:47:00,890 --> 00:47:07,840
أن يحضر السيد تشا شخصياً فرداً من العائلة يعلم ما حصل له

548
00:47:07,840 --> 00:47:12,360
لقد إنتظرت ذلك طويلا

549
00:47:12,400 --> 00:47:16,070
- كنتُ آمل أن يبحث عني فرد من العائلة ويطرق بابي <br>- آسفة ولكن

550
00:47:17,000 --> 00:47:19,710
أنا لا أملك الكثير من الوقت

551
00:47:20,280 --> 00:47:25,990
عند دراسته في الخارج، سمعت أنك كنتَ طبيبه، لهذا أتيتُ اليوم إلى هنا

552
00:47:27,090 --> 00:47:31,020
أرجوك أخبرني

553
00:47:32,090 --> 00:47:34,620
ما خطبه ؟

554
00:47:36,680 --> 00:47:40,980
لا أعرف كيف أفسر هذا

555
00:47:42,990 --> 00:47:47,030
إما أنه واجه حادثاً سيئاً في طفولته

556
00:47:47,080 --> 00:47:50,720
أو تلقى صدمة مفجعة

557
00:47:50,740 --> 00:47:52,880
ولكنه فصل الذكريات المؤلمة

558
00:47:52,900 --> 00:47:56,550
عن ذاكرته

559
00:47:56,570 --> 00:48:00,800
ليحمي نفسه، فقسمها إلى قطع صغيرة

560
00:48:00,820 --> 00:48:04,420
وتلك الشخصيات الأخرى

561
00:48:04,470 --> 00:48:06,600
تواجه الألم عوضاً عنه

562
00:48:07,990 --> 00:48:12,010
طبياً ، نحن نطلق على عملية خلق شخصيات مختلفة من قبل إنسان واحد

563
00:48:12,010 --> 00:48:16,650
اضطراب تعدد الشخصية الفصامي ، المعروف عادة بــ

564
00:48:18,220 --> 00:48:20,860
إنفصام الشخصية

565
00:48:22,740 --> 00:48:29,750
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

566
00:48:33,430 --> 00:48:38,590
<i> هناك طفل من الماضي لا أستطيع تذكره </i>

567
00:48:42,800 --> 00:48:47,630
يا سكرتير آهن، مِن الأشياء التي طلبت منك فعلها، مالذي أتممته ؟

568
00:48:47,670 --> 00:48:50,490
حالياً ، مازالت مصادري تنجز التحقيقات

569
00:48:50,490 --> 00:48:52,430
لكن هناك شيء غريب

570
00:48:52,460 --> 00:48:57,840
هويات العمال الذين عملوا في المقر الرئيسي مجهولة

571
00:48:57,870 --> 00:49:02,240
هذا غير ممكن. إنهم لا يدعون أياً كان للعمل في المقر الرئيسي لشركة سيونغ جين

572
00:49:02,240 --> 00:49:04,170
كان يجب أن تكون معرفتهم سهلة بسبب ذلك

573
00:49:04,170 --> 00:49:06,760
كل الملفات مفقودة

574
00:49:06,760 --> 00:49:10,690
وكأن شخصاً ما محاها عمداً

575
00:49:11,530 --> 00:49:17,940
على كل حال ، نحن نبذل كل ما في وسعنا ، لذا سنتوصل إلى نتيجة حتماً

576
00:49:20,670 --> 00:49:25,070
لماذا دعوتماني فجأة إلى المنزل ؟ هل حدث شيء ما خلال غيابي؟

577
00:49:28,130 --> 00:49:34,000
ماذا هناك، ما الذي يجعلكما جديين هكذا ؟

578
00:49:34,030 --> 00:49:37,600
يا أوه ري جين لنتكلم للحظة

579
00:49:55,810 --> 00:49:58,790
- يا أوه ري جين <br>- أجل

580
00:49:58,840 --> 00:50:01,690
خلال اليومان اللذان كان فيهما سي غي هنا

581
00:50:01,720 --> 00:50:06,760
- هل أخبرتني كل ما حدث بالفعل ؟ <br>- آه حقاً

582
00:50:06,800 --> 00:50:09,170
هل ستستمر في التحدث عن البند الرابع من العقد ؟

583
00:50:09,190 --> 00:50:15,260
وفقاً للسكرتير آهن، ذهبتِ لمقابلة أمي

584
00:50:15,260 --> 00:50:19,570
وسي غي من علم بهذا الشأن، ذهب ليبحث عنك. وبعد هذا

585
00:50:30,100 --> 00:50:34,270
هل تعلمين ما السبب الذي جعله يفعل هذا ؟

586
00:50:39,380 --> 00:50:41,590
يا أوه ري جين

587
00:50:43,860 --> 00:50:46,140
والدتك

588
00:50:48,170 --> 00:50:53,020
كانت شاهدة على سوء المعاملة، حسب كلامه

589
00:50:53,040 --> 00:50:54,790
<i> شاهدة ؟ </i>

590
00:50:54,790 --> 00:51:00,230
لقد قال أنها فعلت هذا لتستطيع البقاء في مجموعة سيونغ جين وأنها مازالت تفعل ذلك

591
00:51:00,230 --> 00:51:07,680
سي غي .. أو بالأحرى تشا دو هيون، أظن بأنك

592
00:51:09,260 --> 00:51:12,770
تعرضتَ لسوء المعاملة من قبل شخص ما

593
00:51:12,770 --> 00:51:17,540
لماذا لم تخبريني هذا ؟

594
00:51:17,540 --> 00:51:22,520
هل لأنكِ ظننتِ أنيي ضعيف و لن أتغلب على هذه الذكريات ؟

595
00:51:22,590 --> 00:51:24,940
- تشا دو هيون

596
00:51:24,940 --> 00:51:30,520
أنا فقط قلقت من أنك إن علمت فجأة

597
00:51:30,520 --> 00:51:34,980
بأنه تمت سوء معاملتك ، ستصاب بصدمة

598
00:51:34,980 --> 00:51:37,770
أنا أعلم

599
00:51:37,770 --> 00:51:41,020
أنا أعلم مشاعرك، وأعلم بتلك الحقيقة

600
00:51:41,020 --> 00:51:43,750
- أتعلم حقاً ؟ <br>- نعم

601
00:51:43,750 --> 00:51:46,940
أنا أعلم

602
00:51:46,940 --> 00:51:49,370
لقد اكتشفت ذلك

603
00:51:50,660 --> 00:51:53,600
لكن علي الأن أن أعرف أكثر

604
00:51:54,810 --> 00:51:58,330
حتى أستطيع أن أصبح أقوى

605
00:51:58,330 --> 00:52:03,540
لدرجة أنني لن أحتاج وجود شخص كــسي غي

606
00:52:31,270 --> 00:52:34,710
<i> ماذا تظن ؟ </i>

607
00:52:34,710 --> 00:52:39,650
<i> هل عليك الآن مواجهة ماضيك ؟ </i>

608
00:52:47,330 --> 00:52:49,790
أنا أوافق

609
00:52:51,620 --> 00:52:54,080
من الآن فصاعداً، أنا

610
00:52:55,430 --> 00:52:58,620
أفكر بالبحث عن ذكرياتي الضائعة

611
00:52:58,620 --> 00:53:02,780
والحقيقة التي يخفونها

612
00:53:02,830 --> 00:53:07,920
<i> هل علي فعل ذلك من أجلك ؟ </i>

613
00:53:07,920 --> 00:53:12,870
بالطبع ، أنا من سيفعل هذا . علي تحمل الحقيقة مهما كانت

614
00:53:12,920 --> 00:53:17,210
أنا لا أريد الإختباء أو الهرب بعد الآن

615
00:53:19,820 --> 00:53:24,360
<i> هل لديك الشجاعة الكافية للتذكر ؟ </i>

616
00:53:24,360 --> 00:53:25,170
بالطبع

617
00:53:25,170 --> 00:53:28,780
<i> هل يمكنك تحمل ذلك الألم ؟ </i>

618
00:53:28,780 --> 00:53:30,750
بالطبع

619
00:53:31,470 --> 00:53:34,620
ذكرياتك ستصبح قريباً ذكرياتي

620
00:53:34,620 --> 00:53:39,370
الألم الذي تحملته ، سأتحمله أنا

621
00:53:39,370 --> 00:53:42,710
إن فعلت هذا ، فأنا أيضاً بإمكاني فعله

622
00:53:42,710 --> 00:53:45,290
لماذا ؟

623
00:53:47,500 --> 00:53:50,830
لأنك ، أنت أنا

624
00:53:52,210 --> 00:53:56,000
سأقولها مرة أخرى

625
00:53:58,010 --> 00:54:01,880
أنا

626
00:54:01,880 --> 00:54:05,150
أنت

627
00:54:24,530 --> 00:54:27,830
ما تقوله ، هو أن الطفل

628
00:54:27,830 --> 00:54:30,210
موجود بالفعل

629
00:54:30,210 --> 00:54:33,170
حتى نجده ، نحن لسنا متأكدين

630
00:54:34,120 --> 00:54:39,310
بأي فرصة ، هل يمكنني إيجاد من يعتني بهذا الطفل ؟

631
00:54:39,310 --> 00:54:42,290
من جهة ، الرئيس تشا يونغ بيو

632
00:54:42,290 --> 00:54:47,810
ومن جهة أخرى أمك

633
00:54:54,130 --> 00:54:56,540
لحظة واحدة

634
00:54:59,710 --> 00:55:02,250
نعم ، سيدتي الرئيسة

635
00:55:06,870 --> 00:55:08,730
نعم ، فهمت

636
00:55:08,730 --> 00:55:11,290
سأبلغه هذا

637
00:55:14,300 --> 00:55:18,770
الرئيسة تطلب مجيئك إلى المقر الرئيسي

638
00:55:18,770 --> 00:55:22,360
لماذا تطلب الرئيسة

639
00:55:23,510 --> 00:55:29,210
ربما ، هل حدث شيء ما لأبي ؟

640
00:55:32,710 --> 00:55:34,580
نائب الرئيس

641
00:55:34,580 --> 00:55:36,440
هل أنت بخير ؟ <br> أنا بخير

642
00:55:36,440 --> 00:55:40,470
أوه ري جين ! أوه ري جين!

643
00:55:40,470 --> 00:55:43,250
ما الأمر ؟ ماذا حدث ؟

644
00:55:43,250 --> 00:55:45,370
فجأة

645
00:55:45,370 --> 00:55:49,940
أنا بخير ، لا بأس

646
00:56:02,870 --> 00:56:07,620
أرجوك استرخي ، أنا هنا

647
00:56:07,620 --> 00:56:12,670
أنت لم تفعل هذا، سي غي هو الفاعل

648
00:56:12,670 --> 00:56:19,000
فقط أخبرها كل شيء . أنت حفيدها ، لن تقتلك

649
00:56:20,920 --> 00:56:27,920
قلتَ أنك ستصبح أقوى. لا يمكنك هزيمة سي غي هكذا

650
00:56:42,330 --> 00:56:44,880
أدخل

651
00:57:07,290 --> 00:57:11,460
لماذا تقف هناك ؟ اجلس بطريقة معتدلة

652
00:57:13,170 --> 00:57:17,290
هل أبي بخير ؟

653
00:57:18,870 --> 00:57:23,330
هل تتذكر الآن ما الذي فعلته بوالدك ؟

654
00:57:25,460 --> 00:57:30,330
لدي ما أقوله لك

655
00:57:31,990 --> 00:57:37,580
هناك خطب ما بي

656
00:57:37,600 --> 00:57:43,210
لا أعلم إن كنت تستطيعين تقبله أم لا

657
00:57:46,170 --> 00:57:50,800
- حالتي العقلية <br>- عد إلى الولايات المتحدة

658
00:57:50,800 --> 00:57:53,210
أنت مختلف بين اليوم والبارحة

659
00:57:53,210 --> 00:57:59,430
لايمكنني إعطاء سيونغ جين لشخص يمكنه أن يتحول إلى آخر في أي وقت

660
00:57:59,430 --> 00:58:03,790
هل .. علمت مسبقاً ؟

661
00:58:03,790 --> 00:58:06,580
أيها الوغد الضعيف

662
00:58:06,580 --> 00:58:09,120
ألم تجد شيئاً آخر لتربيته ؟

663
00:58:09,120 --> 00:58:13,250
لدرجة أنك ربيت وحشا يحاول خنق والدك ؟

664
00:58:13,250 --> 00:58:18,420
هل الشخص الذي أواجهه الآن هو أنت حقاً ؟

665
00:58:20,670 --> 00:58:23,210
سأختصر كلامي

666
00:58:24,360 --> 00:58:27,400
تخل عن لقب نائب الرئيس ، وعد إلى الولايات المتحدة

667
00:58:27,400 --> 00:58:31,830
سأجد منزلاً يمكنك أن تقيم فيه مع والدتك

668
00:58:35,670 --> 00:58:37,830
سيدتي الرئيسة

669
00:58:39,250 --> 00:58:42,870
هل اعتبرتني لمرة؟

670
00:58:42,870 --> 00:58:47,080
على أنني حفيدك ؟

671
00:58:47,940 --> 00:58:53,170
ليس كمعوض لوالدي، لكن

672
00:58:53,170 --> 00:59:00,790
كحفيدك ، كفرد من العائلة ، أو حتى كإنسان ؟

673
00:59:08,870 --> 00:59:12,620
<i> أنا آسفة لكن عندي طلب </i>

674
00:59:12,660 --> 00:59:18,440
<i> هل يمكنك جلب هذا النوع<br> من زجاجات النبيذ من قبو تخزين النبيذ ؟ </i>

675
00:59:18,440 --> 00:59:23,170
<i> لقد ضعف بصري مؤخراً </i>

676
01:00:07,670 --> 01:00:10,870
آه. وجدتها

677
01:00:37,670 --> 01:00:40,000
<i> ماهذا ؟ </i>

678
01:00:41,120 --> 01:00:44,170
<i> ما... هذا ؟ </i>

679
01:00:48,290 --> 01:00:52,580
لن أغادر، يا سيدتي الرئيسة، سأبقى هنا

680
01:00:54,120 --> 01:00:58,150
ها قد أظهرت طموحك، بما أنني أمرتك بالمغادرة

681
01:00:58,150 --> 01:01:03,320
إن أردت، بإمكاني مغادرة الشركة، لكن

682
01:01:03,320 --> 01:01:08,210
سأبقى في كوريا، لدي أشياء لأعتني بها هنا

683
01:01:08,210 --> 01:01:10,830
مالذي يجب أن تفعله عوضاً عن تلقي العلاج ؟

684
01:01:10,830 --> 01:01:14,000
أنا أفكر في ذلك بالتحديد

685
01:01:15,330 --> 01:01:19,870
لماذا تكسر قلبي إلى قطع ؟

686
01:01:19,870 --> 01:01:24,670
ماذا تمثل تلك القطع ؟ أنا أفكر في إيجاد إجابة لهذه الأسئلة

687
01:01:39,620 --> 01:01:45,470
<i> بينما أجد ذكرياتي وأجمع قلبي الذي قُسم إلى قطع </i>

688
01:01:45,470 --> 01:01:50,120
سأرى الصورة التي ستتكون

689
01:01:52,440 --> 01:01:58,330
أنا لست معوضاً لوالدي

690
01:01:59,640 --> 01:02:04,670
أنا لست كلب حراسة سيونغ جين ولست وحشاً أيضاً

691
01:02:08,710 --> 01:02:11,670
أنا فقط

692
01:02:14,750 --> 01:02:18,560
تشا دو هيون

693
01:02:18,620 --> 01:02:25,230
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

