1
00:00:18,760 --> 00:00:22,220
<i> أنت لديك حق أقل مني </i>

2
00:00:22,220 --> 00:00:26,960
<i> لأنك الأبن لمجموعة "سيونغ جين" </i>

3
00:00:42,240 --> 00:00:45,560
<i> أعطني مجموعة "سيونغ جين" ، يا جدتي </i>

4
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
<i> لا بد أنك مازلتِ تنتظرين من والدي أن يستيقظ </i>

5
00:00:49,640 --> 00:00:54,530
<i> ! كيف تجرؤ .. كيف تجرؤ على هذا </i>

6
00:00:56,020 --> 00:01:00,570
<i> هل علي مساعدتكِ على التخلص من شعوركِ هذا ؟ </i>

7
00:01:01,930 --> 00:01:04,460
<i> لماذا عبثت معي ؟ </i>

8
00:01:06,090 --> 00:01:08,760
<i> هل تعلم كم كان الأمر صعباً علي طوال هذا الوقت ؟ </i>

9
00:01:08,760 --> 00:01:11,400
<i> هل علي وضع حد لشعورك هذا ؟ </i>

10
00:01:13,640 --> 00:01:15,460
<i>... والدي </i>

11
00:01:19,580 --> 00:01:24,110
<i> الآن .. من واجبي أن أجعلك ترقد في </i>

12
00:01:24,110 --> 00:01:26,610
<i> سلام </i>

13
00:01:35,620 --> 00:01:39,060
<i> أقتلني ، أشفيني </i>

14
00:01:39,930 --> 00:01:41,580
<i> الحلقة 11 </i>

15
00:01:58,050 --> 00:01:59,170
إختفى ؟

16
00:01:59,170 --> 00:02:03,570
نعم . عند وصولنا كان قد رحل بالفعل مع مريض الشخصيات المهمة

17
00:02:05,930 --> 00:02:07,170
ماذا عن كاميرات المراقبة ؟

18
00:02:07,170 --> 00:02:09,300
كل الكاميرات في غرفة المستشفى كانت محطمة بالفعل

19
00:02:09,300 --> 00:02:12,980
<i> كاميرات المراقبة التي في غرفة التمريض وفي الأماكن المحيطة يتم التأكد منها الآن </i>

20
00:02:12,980 --> 00:02:14,860
<i> عندما ننتهي سنرسلها إليكِ </i>

21
00:02:14,860 --> 00:02:18,430
أجمعهم كلهم قبل أن تصبح بيد شخصٍ آخر

22
00:02:19,070 --> 00:02:23,260
وجد هذان الشخصان بأي طريقة

23
00:02:23,260 --> 00:02:28,150
افعل هذا بهدوء حتى لا تتدخل الشرطة

24
00:02:28,150 --> 00:02:29,690
هل تفهم ما أقول ؟

25
00:02:35,740 --> 00:02:43,350
<i> هل تمت إساءة معاملة تشا دو هيون عندما كان صغيراً ؟ </i>

26
00:02:44,090 --> 00:02:45,510
<i> هل قال السيد تشا هذا ؟ </i>

27
00:02:45,510 --> 00:02:46,410
<i> ! انهضي </i>

28
00:02:46,410 --> 00:02:47,870
<i> .. "سي جي" فعل هذا </i>

29
00:02:47,870 --> 00:02:53,020
<i> لقد اتهم أمه أنها مشتركة في إساءة المعاملة ، من دون وعي منه </i>

30
00:02:57,220 --> 00:03:00,930
<i> السيد تشا يخاف من الأقبية </i>

31
00:03:00,930 --> 00:03:03,070
<i> كونه كان محاصراً في قبو </i>

32
00:03:03,070 --> 00:03:07,290
<i> جعله يخاف بشدة من الشخص المجهول ، و لكن </i>

33
00:03:07,290 --> 00:03:10,200
<i> لسوء الحظ ، تلك حدود ذاكرة السيد تشا </i>

34
00:03:11,240 --> 00:03:14,150
<i> .. من هو المسيء </i>

35
00:03:14,150 --> 00:03:18,370
<i> وماذا كان يريد المسي .. نحن لا نعرف هذا بعد </i>

36
00:03:18,370 --> 00:03:23,450
<i> يا بروفيسور ، سي جي يقول بأنه يعرف كل الذكريات التي نسيها تشا دو هيون </i>

37
00:03:23,450 --> 00:03:26,370
<i> هل قال سي جي هذا ؟ هل أخبرك بهذا مباشرةً ؟ </i>

38
00:03:26,370 --> 00:03:29,680
<i> الا تظن بأن سي جي هو شخصية أختلقت </i>

39
00:03:29,680 --> 00:03:35,570
<i> لتحمل كل الذكريات المؤلمة من طفولة تشا دو هيون ؟ </i>

40
00:03:35,570 --> 00:03:36,630
<i>... إن كان هذا صحيحاً </i>

41
00:03:36,630 --> 00:03:41,080
<i> فالسبب الذي جعل السيد تشا يقسم نفسه إلى قطع صغيرة</i>

42
00:03:41,080 --> 00:03:46,090
<i> ربما يعرفه سي جي </i>

43
00:03:58,220 --> 00:04:01,290
<i> [ تشا دو هيون ] </i>

44
00:04:02,730 --> 00:04:04,560
تشا دو هيون ؟

45
00:04:27,320 --> 00:04:28,770
<i> ما الأمر ؟ </i>

46
00:04:28,770 --> 00:04:32,020
<i> كيف علمت بأنني هنا ؟ </i>

47
00:04:36,240 --> 00:04:38,190
ما خطبك ؟

48
00:04:38,190 --> 00:04:41,450
هل حدث شيءٌ ما ؟

49
00:04:44,030 --> 00:04:47,540
هل علي سرقة مجموعة سيونغ جين ؟

50
00:04:47,540 --> 00:04:48,670
ماذا ؟

51
00:04:48,670 --> 00:04:53,980
إن أردتِ ذلك ، بعد أن أخذ مجموعة سيونغ جين ، سأعطيها لكِ

52
00:04:53,980 --> 00:04:55,570
ما الذي تقوله ؟

53
00:04:55,570 --> 00:04:57,140
الا تريدين ذلك ؟

54
00:04:57,140 --> 00:05:00,010
إذن سأسرق مجموعة "سيونغ جين " و أدمرها

55
00:05:00,010 --> 00:05:02,640
سيد شين ! ما الذي تخطط لفعله ؟

56
00:05:02,640 --> 00:05:04,370
.. لهذا السبب

57
00:05:07,180 --> 00:05:09,060
لا تقتليني

58
00:05:12,370 --> 00:05:14,720
لا أريد أن أختفي

59
00:05:17,980 --> 00:05:19,740
أنا لا أمانع

60
00:05:20,870 --> 00:05:24,190
بأن أكون الصورة الزائفة لـ تشا دو هيون

61
00:05:24,190 --> 00:05:26,650
لذا أتركيني أبقى بجانبكِ

62
00:05:32,530 --> 00:05:39,130
<i> الترجمة والتوقيت مقدما لكم من فريق الأبعاد السبعة على <br> Viki</i>

63
00:05:41,240 --> 00:05:42,750
أذهبي <br> معي

64
00:05:44,650 --> 00:05:46,230
لنذهب

65
00:06:00,370 --> 00:06:02,070
ري أون ؟

66
00:06:03,880 --> 00:06:06,140
لا تصنع ضجة أكثر

67
00:06:06,140 --> 00:06:08,450
لأن والدينا في الداخل

68
00:06:09,240 --> 00:06:12,140
<i> إذن أنت نفسك لديك حق أقل مني </i>

69
00:06:12,140 --> 00:06:16,170
<i> لأنك الأبن لمجموعة سيونغ جين </i>

70
00:06:36,740 --> 00:06:38,250
! ري أون ، أنتظر لحظة

71
00:06:38,250 --> 00:06:40,840
! ري أون ! إستمع إلي أولاً

72
00:06:40,840 --> 00:06:44,930
! ري أون ! ري أون ، إنتظر

73
00:06:57,680 --> 00:07:00,760
! أنتظر ، قلت اتركني ! هذا يؤلم

74
00:07:01,990 --> 00:07:03,790
.. تباً

75
00:07:05,570 --> 00:07:07,450
مهلاً ! إنتظر

76
00:07:07,450 --> 00:07:11,700
أنت .. لماذا تعاملني بهذه الطريقة مؤخراً ؟

77
00:07:12,390 --> 00:07:13,720
لقد اعتدت على أن تكون في صفي دائماً

78
00:07:13,720 --> 00:07:14,950
حتى الآن أنا في صفكِ

79
00:07:14,950 --> 00:07:18,930
أنا في صفكِ ، فأنا أفعل هذا لأنني في صفكِ

80
00:07:19,620 --> 00:07:24,410
يوماً ما ، ستتذكرين ما فعلته لك اليوم وستبقين ممتنة لي طوال حياتك

81
00:07:24,410 --> 00:07:26,500
ما الذي تتكلم عنه ؟

82
00:07:26,500 --> 00:07:28,350
لذا ، أنت أيضاً ثقي بي

83
00:07:28,350 --> 00:07:32,440
! لا تطلبي فقط مني أن أثق بكِ ، بل ثقي بي أنتِ أيضاً ، أرجوكِ

84
00:07:35,960 --> 00:07:38,740
<i> .. مهلاً ! مهلاً ! ري أون </i>

85
00:07:38,740 --> 00:07:41,620
<i> ! ري أون ! مهلاً </i>

86
00:07:41,620 --> 00:07:44,570
<i> ! أوه ري أون ، إفتح الباب <i></i></i>

87
00:07:44,570 --> 00:07:47,270
<i> لنتحدث وجهاً لوجه !! ري أون </i>

88
00:07:48,310 --> 00:07:49,860
<i> أوه ري أون </i>

89
00:08:45,100 --> 00:08:46,640
أنا آسفة

90
00:08:46,640 --> 00:08:50,750
مهما كان الأمر ، أظن أنه علي الذهاب

91
00:08:51,480 --> 00:08:56,040
<i> لقد قلت لي المرة الماضية </i>

92
00:08:56,040 --> 00:09:00,520
<i> أنت محترفة ، لذا الخيار بيدكِ </i>

93
00:09:02,210 --> 00:09:07,310
<i> أريد أن اتحمل عواقب القرار الذي أتخذته حتى النهاية <i></i></i>

94
00:09:10,240 --> 00:09:12,230
... و

95
00:09:13,520 --> 00:09:17,090
أنا لا أعرف كيف يمكن لهذا النوع من التعبير سيمر ، ولكن

96
00:09:18,670 --> 00:09:24,590
أنا لا أستطيع الخروج من هذه اللعبة بحرية

97
00:09:24,590 --> 00:09:31,000
فبطريقة ما ، هذه اللعبة متعلقة بي

98
00:09:34,080 --> 00:09:36,050
<i> أظن </i>

99
00:09:38,300 --> 00:09:40,410
<i> أنه علي تحمل المسؤولية لهذا </i>

100
00:09:43,800 --> 00:09:48,860
أنا مغادرة دون تودعيكم لأني لا أعتقد بأنني أستطيع النظر في عيني أبي و أمي

101
00:09:50,430 --> 00:09:52,600
أرجوك أسدي لي خدمة ، يا أوه ري أون

102
00:10:29,050 --> 00:10:30,520
! آه

103
00:10:31,980 --> 00:10:34,250
اتبعيني ، سأوصلكِ

104
00:10:34,250 --> 00:10:36,290
أنت لم تحضري سيارتكِ

105
00:10:44,350 --> 00:10:45,990
! أنت الآن تبدو مثل أوه ري أون الذي أعرفه

106
00:10:45,990 --> 00:10:49,970
هاي ، أنتِ ثقيلة ، ثقيلة لدرجة أنه ليس بإمكان أحد حملكِ

107
00:10:49,970 --> 00:10:53,990
هاي ، أنت تعلم أن التصرف بجدية لا يناسبك ؟

108
00:10:53,990 --> 00:10:55,920
هاه ! ماذا حصل لك ؟

109
00:10:55,920 --> 00:10:59,970
هاي ، أنت التي تقللين من شأني ، عندما أخرج

110
00:10:59,970 --> 00:11:02,310
! الفتيات يصبن بالجنون من أجل الحصول علي

111
00:11:02,310 --> 00:11:04,480
حسناً ، إن كنت مشهوراً لتلك الدرجة احملني إلى هناك

112
00:11:04,480 --> 00:11:06,010
إذهب ،إذهب ،إذهب

113
00:11:06,010 --> 00:11:08,100
حسناً ،حسناً

114
00:11:08,100 --> 00:11:09,540
! هاه

115
00:11:39,460 --> 00:11:44,680
هاي، أيجب علينا فعل ذلك ، من أجل ذكرياتنا ؟

116
00:11:44,680 --> 00:11:45,460
فعل ماذا ؟

117
00:11:45,460 --> 00:11:48,660
أنت تعلم .. الشيء الذي اعتدنا فعله ونحن صغار

118
00:11:48,660 --> 00:11:51,250
ما الذي اعتدنا فعله ونحن صغار ؟

119
00:11:53,260 --> 00:11:56,360
هاي ! هاي! هل أنتِ مجنونة ؟

120
00:11:56,360 --> 00:11:59,390
أتدركين كم نبلغ من العمر الآن ؟

121
00:11:59,390 --> 00:12:01,730
كيف يمكننا فعل هذا هنا ؟

122
00:12:01,730 --> 00:12:03,410
لماذا ؟ هيا لنحاول

123
00:12:03,410 --> 00:12:06,170
لا ، لن أفعل هذا أبداً

124
00:12:10,530 --> 00:12:13,090
... إن سألت من نحن

125
00:12:13,090 --> 00:12:16,100
! ستجيبك الغريزة الإنسانية

126
00:12:16,100 --> 00:12:18,380
لنمنع دمار هذا الكون

127
00:12:18,380 --> 00:12:20,720
لنحمي الكون ونبقيه في سلام

128
00:12:20,720 --> 00:12:22,890
! لنجعل من الظلمة حباً وحقيقة

129
00:12:22,890 --> 00:12:25,730
! خبراء بوكيمون ! الأشرار اللطيفون

130
00:12:25,730 --> 00:12:27,680
! أنا ري أون <br> ! أنا ري جين

131
00:12:27,680 --> 00:12:29,770
! من أجل فريقنا الصاروخ الذي يدور حول الكون

132
00:12:29,770 --> 00:12:34,360
! نحن ننتظر مستقبلاً أجمل غداً

133
00:12:36,800 --> 00:12:39,200
أنا ذاهب <br> إذهب

134
00:13:46,260 --> 00:13:48,240
لقد أتيت

135
00:13:48,820 --> 00:13:50,880
لماذا لم تنم بعد

136
00:13:50,880 --> 00:13:53,620
ومازلت تجلس هكذا ؟

137
00:13:55,170 --> 00:13:57,190
لأنه إن نمت

138
00:14:00,390 --> 00:14:02,550
ربما أختفي

139
00:14:10,330 --> 00:14:16,280
<i> .. هل أنت ، بين سي جي والسيد تشا ، ربما </i>

140
00:14:18,760 --> 00:14:20,580
<i> تتسأل إذا كان مربكاً ؟ </i>

141
00:14:20,580 --> 00:14:21,980
<i> هاه ؟ </i>

142
00:14:23,300 --> 00:14:24,290
<i> نعم </i>

143
00:14:24,290 --> 00:14:30,210
<i> في البداية ، كنت كذلك ، و لكن ليس بعد الآن </i>

144
00:14:31,250 --> 00:14:34,830
<i> أظن أن تشا دو هيون هو شين سي جي </i>

145
00:14:34,830 --> 00:14:39,740
<i> و شين سي جي هو تشا دو هيون </i>

146
00:14:41,750 --> 00:14:43,590
<i> .. هذان الشخصان </i>

147
00:14:45,860 --> 00:14:49,000
<i> متشابهان بصفة غريبة </i>

148
00:14:49,000 --> 00:14:51,410
<i> تذكري هذا </i>

149
00:14:51,410 --> 00:14:54,750
<i> 29 يناير 2015 </i>

150
00:14:54,750 --> 00:14:58,540
<i> 7 يناير 2015 ، في العاشرة مساءًا </i>

151
00:14:58,540 --> 00:15:01,070
<i> بدأت جلستنا الأولى </i>

152
00:15:01,070 --> 00:15:04,070
<i> هو الوقت الذي وقعت فيه بغرامك </i>

153
00:15:04,070 --> 00:15:08,930
<i> كلما أجد شيئاً متشابها بينهما ، أتمنى أن يتفهما بعضهما البعض </i>

154
00:15:08,930 --> 00:15:12,280
<i> و يمكنهما التصالحا مع بعضهما البعض </i>

155
00:15:12,280 --> 00:15:15,920
<i> سي جي هو... جزء مجروح سقط من جسد تشا دو هيون </i>

156
00:15:15,920 --> 00:15:18,480
<i> إلا تظن هذا ؟ </i>

157
00:15:18,480 --> 00:15:21,850
<i> فهو على الأرجح الشخص الذي يستحق العناية الكبرى </i>

158
00:15:21,850 --> 00:15:25,220
<i> وهو أكثر من يستحق أن يضم ويحتضن ليتجاوز ألمه </i>

159
00:15:25,220 --> 00:15:29,640
بالمناسبة ، لاجل من أتيت إلى هنا ؟

160
00:15:29,640 --> 00:15:32,570
لأجلي أم لأجل تشا دو هيون ؟

161
00:15:33,700 --> 00:15:35,450
! أرجوك

162
00:15:35,450 --> 00:15:37,070
أرى أنكِ لم تقرري بعد

163
00:15:37,070 --> 00:15:40,610
توقف عن الكلام وإذهب إلى النوم

164
00:15:42,090 --> 00:15:44,070
سأقرضه لك

165
00:15:48,180 --> 00:15:49,880
.. الرجل

166
00:15:50,920 --> 00:15:54,020
لا يقترض كتف المرأة

167
00:16:08,990 --> 00:16:16,140
♬ <i>الساعات المتأخرة من الليل تبين<br>لك من لم يكن قادراً على الرحيل</i> ♬

168
00:16:16,140 --> 00:16:23,620
♬ <i>إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً</i> ♬

169
00:16:23,620 --> 00:16:30,330
♬ <i>صوتك، الذي يهمس بـ "أحبكِ" ورائحتك</i> ♬

170
00:16:30,330 --> 00:16:37,430
♬<i> أسمع صداه في أذني كل يوم </i> ♬ <br> ♬<i> أين أنت ؟ </i> ♬

171
00:16:37,430 --> 00:16:44,510
♬ <i>في سماء الليل، التي لا أستطيع الوصول لها، أراك وأنت تستدير للخلف</i> ♬

172
00:16:44,510 --> 00:16:51,970
♬<i> أنا أهرب من هذا اليوم الصعب ، و هذا يجعلها كالصورة </i> ♬

173
00:16:52,610 --> 00:16:54,590
خميني من أنا ؟

174
00:17:00,090 --> 00:17:02,430
أنه شين سي جي <br> ♬ <i> و لكن أشعر بالحزن لأني لا استطيع رؤيتك و دموعي تتساقط </i>♬

175
00:17:15,870 --> 00:17:20,990
<i> بهذا المعدل .. هل السيد تشا لا يفكر بالعودة ؟ </i>

176
00:17:25,090 --> 00:17:31,390
<i> الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على <br> Viki</i>

177
00:17:38,220 --> 00:17:40,640
يبدو بأن الرئيسة سو تاي إيم منهارة

178
00:17:40,640 --> 00:17:42,520
هل حدث شيء ما ؟

179
00:17:42,520 --> 00:17:43,840
لقد كانت بخير ، أليس هذا صحيحاً ؟

180
00:17:43,840 --> 00:17:49,200
أظن أن الله جعلك تبكر في موعد الخطوبة

181
00:17:49,200 --> 00:17:52,790
الوضع في صالحنا من عدة نواحي

182
00:17:53,540 --> 00:17:56,900
حاول إيجاد نقطة ضعف خلال هذا الوقت

183
00:17:56,900 --> 00:18:03,570
إجعل أناساً آخرين في جانبنا ، حتى لو كان شخصاً واحداً . فالقوة في النهاية ، هي مجرد عراك بين الأشخاص

184
00:18:07,810 --> 00:18:09,990
هل عاد نائب الرئيس؟

185
00:18:09,990 --> 00:18:11,390
<i> لا </i>

186
00:18:11,390 --> 00:18:15,430
<i> مازال شين سي جي </i>

187
00:18:15,430 --> 00:18:17,200
لقد فهمت

188
00:18:17,200 --> 00:18:21,920
سأقول فقط أنه ذهب إلى رحلة عمل... لذا فقط إبقيا في المنزل اليوم

189
00:18:21,920 --> 00:18:24,070
<i> إذن ، سأتركه في رعايتكِ </i>

190
00:18:28,160 --> 00:18:33,670
لم أعلم أن هناك خطة مدروسة للتغطية على غياب نائب الرئيس

191
00:18:33,670 --> 00:18:37,740
و لذلك كان هناك سبب للتعيين المفاجئ لتلك السكرتيرة

192
00:18:37,740 --> 00:18:40,640
لقد قال أنه لا يشعر بخير

193
00:18:41,940 --> 00:18:45,410
و لكن .. في هذا الوقت من الصباح

194
00:18:45,410 --> 00:18:46,870
ما الذي جعلك تأتي إلى هنا أيها الرئيس ؟

195
00:18:46,870 --> 00:18:51,140
أخبره أن يتوقف عن التظاهر بالمرض و يقدم حالاً الى العمل و يأتي إلى مكتبي

196
00:19:03,110 --> 00:19:06,720
ما... هذا ؟

197
00:19:06,720 --> 00:19:08,590
<i> تشا دو هيون </i> <br> <i> شين سي جي </i>

198
00:19:08,590 --> 00:19:12,660
لقد أعددت هذا لأنني ظننت أنك تواجهين صعوبة في الأختيار

199
00:19:12,660 --> 00:19:15,760
إن لم تستطيعي أن تقرري ، اتركي هذا لله

200
00:19:15,760 --> 00:19:18,760
بموضوعية ، الا تظن أن هذا غير عادل ؟

201
00:19:18,760 --> 00:19:22,020
<i> تشا دو هيون </i> <br> <i> شين سي جي </i>

202
00:19:28,160 --> 00:19:29,740
أديريه

203
00:19:32,130 --> 00:19:33,920
1 <br> 1

204
00:19:33,920 --> 00:19:36,200
2 <br> 2

205
00:19:36,200 --> 00:19:38,090
3 <br> 3

206
00:19:57,480 --> 00:20:00,600
<i> تشا دو هيون </i>

207
00:20:02,190 --> 00:20:05,480
!!! تباً

208
00:20:05,480 --> 00:20:09,530
! تباً ! تباً ! هذا باطل

209
00:20:09,530 --> 00:20:12,950
عذراً ، سيد شين ! أنت ليس الوقت لفعل أشياء كهذه

210
00:20:12,950 --> 00:20:17,250
يجب علينا الذهاب إلى العمل الآن ، فلقد تم أستدعاؤك من قبل الرئيس

211
00:20:17,250 --> 00:20:19,380
! لقد أدرناه بقوة

212
00:20:19,380 --> 00:20:22,010
! علينا إعادة إدارته مجدداً . علينا إعادة إدارته مجدداً

213
00:20:22,010 --> 00:20:26,930
حسناً ، هذا باطل ، لذا فلنذهب الى هناك

214
00:20:26,930 --> 00:20:28,500
ونرتاح . تعال إلى هنا

215
00:20:28,500 --> 00:20:29,610
هذا باطل

216
00:20:29,610 --> 00:20:33,470
إنه باطل . لذا ، فلنتحدث ، حسناً ؟

217
00:20:33,470 --> 00:20:36,100
إنه باطل ، باطل

218
00:20:36,100 --> 00:20:37,780
باطل

219
00:20:50,590 --> 00:20:54,160
لقد قلت بفمك أنه باطل

220
00:20:54,160 --> 00:20:59,500
لقد فهمت . إنه باطل ، مازلت لم اختر بعد

221
00:20:59,500 --> 00:21:01,300
... في المقابل

222
00:21:03,170 --> 00:21:04,710
في المقابل ؟

223
00:21:04,710 --> 00:21:07,560
من أجلي لأختارك بنفسي

224
00:21:07,560 --> 00:21:10,820
عليك أن تسحرني بأفعالك

225
00:21:11,990 --> 00:21:17,100
ما الذي يمكنني فعله أكثر من هذا ؟ وجودي لوحده هو كالسحر

226
00:21:17,100 --> 00:21:20,880
إذا فعلت شيئاً ساحر الذي السيد تشا يقوم به ولكن أنت لا تستطيع فعله

227
00:21:20,880 --> 00:21:23,650
فيمكنك كسب نقاط أكثر

228
00:21:24,380 --> 00:21:26,040
هل هو حتى لديه إي سحر ؟

229
00:21:26,040 --> 00:21:29,970
هو يعتني بالأخرين و دائماً يتحمل مسؤولية أفعاله

230
00:21:29,970 --> 00:21:33,800
ذلك ليس سحر بل بالأحرى نقطة ضعف خطيرة

231
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
هل ستفعل هذا أم لا ؟

232
00:21:37,520 --> 00:21:42,210
لم علي فعل ذلك ؟ فأنا نفسي

233
00:21:42,210 --> 00:21:44,500
إذن لا تتصرف وكأنك تشا دو هيون

234
00:21:44,500 --> 00:21:47,090
لم تتصرف وكأنك تشا دو هيون وتدمر عالمه ؟

235
00:21:47,090 --> 00:21:51,390
أتسألين لأنك لا تعرفين الإجابة ؟ فذلك الشخص دمر عالمي أولاً

236
00:21:51,390 --> 00:21:53,130
! لقد حاول سرقتكِ مني

237
00:21:53,130 --> 00:21:57,750
! لقد قلت لك ، أنا لست ملكك بعد

238
00:22:00,890 --> 00:22:05,090
إذا كان عالم السيد شين مهماً فإن عالم السيد تشا مهم أيضاً

239
00:22:05,090 --> 00:22:08,890
إذا حميتما سمعة أحدكما الآخر ، فعندها يمكننا التوصل إلى حل سلمي

240
00:22:08,890 --> 00:22:11,950
لذا ، عندما تكون في عالم السيد تشا

241
00:22:11,950 --> 00:22:15,680
حاول أن تتصرف مثله قدر المستطاع

242
00:22:16,460 --> 00:22:18,110
هذا غير عادل

243
00:22:18,110 --> 00:22:21,420
هذا أكثر إنصافاً من ذلك اللوح السخيف

244
00:22:21,420 --> 00:22:25,950
سأطلب من السيد تشا فعل نفس الشيء . ليلقي بسحره علي

245
00:22:25,950 --> 00:22:28,610
يجب أن يحاول إمتلاك سحرك الذي لا يملكه

246
00:22:28,610 --> 00:22:33,270
ليحترم و يفهم عالمك

247
00:22:33,270 --> 00:22:39,510
وربما ، سيجتهد السيد تشا" في فعل هذا كثيراً ، فقط على عادته

248
00:22:44,300 --> 00:22:49,580
إذن ماذا ستفعل ؟ هل ستقوم بذلك أم لا ؟

249
00:22:52,320 --> 00:22:55,320
كيف علي فعل ذلك ؟

250
00:22:57,230 --> 00:22:59,670
رقم واحد : لا تغضب

251
00:22:59,670 --> 00:23:01,090
هل هذا ممكن ؟

252
00:23:01,090 --> 00:23:05,220
رقم إثنان : مهما كنت غاضباً ، لا يسمح بإستعمال العنف

253
00:23:05,220 --> 00:23:06,580
لقد سألتكِ إن كان هذا ممكناً

254
00:23:06,580 --> 00:23:12,260
رقم ثلاثة : لن يدمر أحدكما سمعة الآخر

255
00:23:13,870 --> 00:23:16,680
لم تبقى هناك سمعة لتدمر

256
00:23:16,680 --> 00:23:18,510
حسناً . فهمت

257
00:23:18,510 --> 00:23:22,150
إذن ، سنقول أن نتيجة اللوح سارية المفعول

258
00:23:31,170 --> 00:23:32,840
أتفقنا ؟

259
00:23:35,700 --> 00:23:37,540
أتفقنا ؟

260
00:23:38,560 --> 00:23:40,680
! آه ، أتفقنا ؟

261
00:23:48,310 --> 00:23:50,120
أتفقنا

262
00:23:50,120 --> 00:23:53,800
سيد شين ، هل أنت جاهز ؟

263
00:23:55,760 --> 00:24:01,630
بالمناسبة .. أنت سوف لن ترتدي هذا للعمل ، صحيح ؟

264
00:24:02,350 --> 00:24:04,540
لقد أخبرتني أن اذهب إلى العمل

265
00:24:04,540 --> 00:24:07,970
هل نسيت ؟ يجب أن لا تدمرا سمعة أحدكما الآخر

266
00:24:07,970 --> 00:24:12,900
تشا دو هيون ، هذا الوغد ، لقد تمكن من حماية سمعته طوال هذا الوقت

267
00:24:14,140 --> 00:24:19,180
! اخلعه ، اخلعه . آه، كم لطيف

268
00:24:35,520 --> 00:24:37,850
تعال هنا

269
00:24:39,520 --> 00:24:41,580
تعال هنا

270
00:24:55,210 --> 00:25:03,210
<i> الترجمة والتوقيت مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة على <br> Viki</i>

271
00:25:14,570 --> 00:25:17,220
أنها جميلة

272
00:25:19,590 --> 00:25:25,240
لـ .. ننزل هذا .. فقط قليلاً

273
00:25:26,210 --> 00:25:28,400
ماذا تفعلين ؟

274
00:25:29,320 --> 00:25:34,680
هذه آخر جزء من كبريائي ، الآن عندما تلمسينها سيكون اتفاقنا ملغياً

275
00:25:34,680 --> 00:25:40,780
! لا ، لايمكن لهذا أن يحدث . سيد شين أرفعها . أجعلها جميلة وعالية ! أرفعها . نعم

276
00:25:52,660 --> 00:25:55,300
! سيد شين ، لنذهب معاً

277
00:26:00,940 --> 00:26:06,000
! يا إلهي ! يا إلهي ! جمالك يفقد البصر

278
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
أنتِ إبنة من لتكوني بهذا الجمال ؟

279
00:26:09,250 --> 00:26:11,470
أنتِ تبالغين

280
00:26:11,470 --> 00:26:14,520
هذه ليست مبالغة ، فأنتِ حقاً جميلة

281
00:26:14,520 --> 00:26:18,850
آنسة جيونغ حاولي تضييق الفستان حول الخصر قليلاً فهو يبدو فضفاضاً

282
00:26:18,850 --> 00:26:20,670
حسناً

283
00:26:20,670 --> 00:26:23,210
لنرى

284
00:26:25,120 --> 00:26:27,760
هل أنت غير مرتاحة ؟

285
00:26:27,760 --> 00:26:29,710
أنا بخير

286
00:26:30,810 --> 00:26:33,870
الآن يبدو الخط واضحاً

287
00:26:33,870 --> 00:26:37,230
كم هذا سيء بأننا نحن فقط من نرى هذا المنظر الجميل ؟

288
00:26:37,230 --> 00:26:39,150
الشخص الذي يجب عليه رؤية هذا ، ليس موجوداً هنا

289
00:26:39,150 --> 00:26:41,980
إنه مشغول بالشركة . فلا تقسي عليه كثيراً

290
00:26:41,980 --> 00:26:45,150
انسة جيونغ ، كان هناك ثوب مع بعض الزخارف حول الخصر ، إليس كذلك ؟

291
00:26:45,150 --> 00:26:47,560
أريد أيضاً أن أرى الفستان الرسمي ، أيضاً

292
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
حسناً ، سيدتي

293
00:26:52,090 --> 00:26:55,550
تشاي يون ، أي واحد يعجبكِ أكثر ؟

294
00:26:59,410 --> 00:27:02,300
تشاي يون ؟ <br> نعم ؟

295
00:27:03,670 --> 00:27:08,380
أحببتهم كلهم . سأذهب لأصلاح مكياجي بسرعة

296
00:27:24,720 --> 00:27:29,120
<i> كونكِ صديقة طفولتي ، أهنئك بمناسبة خطبتك </i>ِ

297
00:27:30,040 --> 00:27:31,440
<i> هل أنت جاد ؟</i>

298
00:27:31,440 --> 00:27:36,150
<i> حسناً .. لا أملك خياراً آخر </i>

299
00:27:43,040 --> 00:27:47,190
<i> أنت لا تملكين الشجاعة لترك تشا كي جون </i>

300
00:27:47,190 --> 00:27:50,460
<i> وأنا لا أملك الشجاعة لأتمسك بكِ </i>

301
00:27:51,280 --> 00:27:53,920
<i> لذا كل ما استطيع فعله ، هو تهنئتكِ </i>

302
00:27:54,630 --> 00:27:56,590
<i>... و لكن </i>

303
00:27:58,360 --> 00:28:01,220
<i> قلبي يؤلمني </i>

304
00:28:02,330 --> 00:28:06,240
<i> هل يمكنكِ تصديقي عندما أقول ،أنه طوال 10 سنوات </i>

305
00:28:06,240 --> 00:28:09,990
<i> نظرت فقط لإمرأة واحدة ؟ </i>

306
00:28:14,170 --> 00:28:20,400
<i> لم أستطع حتى إمساك يدها ، و لكن لم اتمكن من النظر إلى أي مكانٍ أخر </i>

307
00:28:21,200 --> 00:28:25,260
<i> إذا سمع الأخرون ، فسيكون شيءٌ ما للضحك عليه </i>

308
00:28:27,100 --> 00:28:30,570
<i> لذا الآن غيرت رأيي </i>

309
00:28:30,570 --> 00:28:33,420
<i> ماذا تعني بأنك غيرت رأيك ؟ </i>

310
00:28:36,620 --> 00:28:39,340
<i> سأعطيكِ الخيار </i>

311
00:28:40,490 --> 00:28:44,710
<i> إن أردتِ ، حتى بعد خطبتكِ </i>

312
00:28:44,710 --> 00:28:48,260
<i>... بأمكاننا الأستمرار باللقاء </i>

313
00:28:50,150 --> 00:28:52,230
<i> دون حتى أن يعلم أخي الكبير كي جون </i>

314
00:28:53,100 --> 00:28:55,490
<i> و دون حتى أن تعلم الفئران والطيور </i>

315
00:28:56,590 --> 00:28:58,830
<i> فكري جيداً بالأمر <i></i></i>

316
00:28:59,530 --> 00:29:02,530
<i> لا تجعليني أنتظر كثيراً </i>

317
00:29:07,570 --> 00:29:09,600
هذا هو خانق جداً

318
00:29:11,090 --> 00:29:15,190
هل أنت رئيس عصابة في المدرسة الثانوية ؟ ضع الربطة جيداً

319
00:29:15,960 --> 00:29:17,960
لا تحملي تلك الحقيبة في الأرجاء

320
00:29:17,960 --> 00:29:20,100
لماذا ؟ أنها تعجبني

321
00:29:20,100 --> 00:29:23,450
أنا لا تعجبني ، سأشتري لكِ واحدة لذا تخلصي منها

322
00:29:23,450 --> 00:29:27,510
أنت بالأحرى تكره الشخص الذي أعطاها لي، و ليس الحقيبة بحد ذاتها

323
00:29:28,410 --> 00:29:31,400
قلت لكِ أن لا تتحدثي عن تلك المرأة

324
00:29:34,090 --> 00:29:35,620
تخلصي منها

325
00:29:36,370 --> 00:29:38,330
ألن تتخلصي منها ؟

326
00:29:39,750 --> 00:29:45,780
إذن ، أنا أيضاً لن ارتدي ربطة العنق

327
00:29:47,700 --> 00:29:50,630
هل أنت طفل ؟ أرتديها بسرعة . فهذه هي الشركة <br> لن أرتديها

328
00:29:50,630 --> 00:29:52,310
أرتديها <br> لن أرتديها

329
00:29:52,310 --> 00:29:53,870
أرتديها <br> لن أرتديها ، تخلصي منها

330
00:29:53,870 --> 00:29:55,430
لن اتخلص منها ، أرتديها <br> لن ارتديها ، تخلصي منها

331
00:29:55,430 --> 00:29:57,270
لن اتخلص منها ، أرتديها <br> لن ارتديها ، تخلصي منها <br> لن اتخلص منها ، أرتديها

332
00:29:57,270 --> 00:29:58,390
لن اتخلص منها ، أرتديها <br> لن ارتديها ، تخلصي منها

333
00:29:58,390 --> 00:29:59,560
لن أرتديها ، تخلصي منها <br> لن اتخلص منها ، أرتديها

334
00:29:59,560 --> 00:30:00,490
لن أرتديها ، تخلصي منها <br> لن أتخلص منها ، أرتديها

335
00:30:00,490 --> 00:30:02,820
أنا لـ .. لـ .. لـ ..لن أرتديها ، تـ .. تـ .. تـ .. تخلصي منها <br> لن أرتديها ، تخلصي منها

336
00:30:02,820 --> 00:30:08,220
! ماذا تفعلان الآن ؟ فنحن الآن في الشركة

337
00:30:08,220 --> 00:30:11,350
أنا آسفة ، إنه فقط لا يستمع لكلامي

338
00:30:11,350 --> 00:30:12,890
لذلك قلت لكِ أن تتخلصي منها

339
00:30:12,890 --> 00:30:16,390
أولاً ، يجب عليك الذهاب لرؤية الرئيس

340
00:30:16,390 --> 00:30:18,840
سأنتظرك في مكتبك

341
00:30:18,840 --> 00:30:20,710
ألن نذهب معاً ؟

342
00:30:20,710 --> 00:30:23,280
لقد قال بأنه لا يجب أن يحضر أي شخص معه

343
00:30:24,400 --> 00:30:28,950
لن أغضب ، لن أستخدم العنف ، لن أدمر سمعته

344
00:30:28,950 --> 00:30:33,390
لن أغضب ، لن أستخدم العنف ، لن أدمر سمعته

345
00:30:33,390 --> 00:30:36,020
كيف روضته ؟

346
00:30:36,020 --> 00:30:40,440
لست متأكده إذا تم ترويضه أم لا

347
00:30:42,380 --> 00:30:46,460
أنت تعرف الخمس الأعضاء المحبوبين ، بإسم <i> روكين </i> المنتمون لشركتنا ، أليس كذلك ؟

348
00:30:47,180 --> 00:30:51,010
أيجب أن أعرف هذا ؟

349
00:30:51,010 --> 00:30:51,830
<i> أنت لن تغضب </i>

350
00:30:51,830 --> 00:30:55,900
القائد جي أي ، سينتهي عقده الحصري قريباً

351
00:30:55,900 --> 00:30:59,690
قبل أن يدخل إف أي (الوكيل الحر) السوق ، أحصل على توقيعه لتجديد العقد

352
00:30:59,690 --> 00:31:01,400
<i> أنت لن تستخدم العنف </i>

353
00:31:01,400 --> 00:31:05,570
لن يكون شيئاً سهلاً . فقد شمل شرطاً محيراً

354
00:31:05,570 --> 00:31:09,060
هل سيكون محيراً أكثر من شعوري الأن؟

355
00:31:10,190 --> 00:31:12,990
أنا لاأعرف من أين جلبه وكيف قرأ السيناريو

356
00:31:12,990 --> 00:31:17,910
الفيلم ليتم إخراجه من قبل المخرج تشا مين سيوك ، إكتسبناه من خلال بذل الكثير من الجهد ، و لكن

357
00:31:17,910 --> 00:31:23,920
قال إنه إذا لم يأخذ الشخصية الرئيسة بالفيلم ، فهو سوف لن يجدد عقده معنا ، و إنه متمسك حتى الأن

358
00:31:23,920 --> 00:31:28,730
إذاً كل ماعليك القيام به هو أن تعطيه دور البطولة ، وسيجدد عقده

359
00:31:28,730 --> 00:31:33,430
أنه غير ممكن , لديه ذاك التصرف القدمي الحاد (تصرف سيئ) , حتى لاأستطيع وصفه بالكلمات

360
00:31:33,430 --> 00:31:35,300
إذا تخلى عن تجديد العقد

361
00:31:35,300 --> 00:31:41,670
هذا غير ممكن أيضاً ، فمجموعة روكي تربح سنوياً أكثر من 80 مليار وون ( ما يعادل 80 مليون دولار)

362
00:31:41,670 --> 00:31:47,090
إذاً... تجعله يتخلى عن الفيلم و لكن تحصل على توقيعه لتجديد العقد ؟

363
00:31:47,090 --> 00:31:50,070
إسخدم تلك المهارة التي حصلت بها على كاتب الأوميغا

364
00:31:50,070 --> 00:31:53,500
كلما مر الوقت ، كلما تجعلني أقوم بشتى أنواع الأشياء

365
00:31:53,500 --> 00:31:56,770
كل ما عليك فعله هو فقط أن تقول لي بأن أغرب عن وجهك

366
00:31:56,770 --> 00:32:01,530
طرقك لتعذيبي هي بجودة عالية لا داعي لها

367
00:32:03,910 --> 00:32:06,120
هل هذه القوة لمن درس بالخارج ؟

368
00:32:13,420 --> 00:32:18,060
هناك أيضا حدود لما أعتقده لطيفاً كفاية لأغفل عنه . هل تريد أن تموت ؟ً

369
00:32:18,060 --> 00:32:23,350
...! لا يمكن . أريد أن أعيش أكثر من أي شخصٍ أخر ، لذلك

370
00:32:23,350 --> 00:32:28,880
<i> رقم إثنان ، مهما كان غضبك فلا تستخدم العنف </i>

371
00:32:30,040 --> 00:32:34,650
هذا هو السبب ، بأن عنقك مازال معلقاً هناك

372
00:32:38,650 --> 00:32:45,370
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

373
00:32:47,750 --> 00:32:52,880
جي أي ؟؟ هل قلت للتو جي أي ؟

374
00:32:52,880 --> 00:32:55,390
كم مره ستسأليني ؟

375
00:32:57,630 --> 00:33:00,170
<i> ! أخي جي أي </i>

376
00:33:00,170 --> 00:33:03,060
<i> آه ، نعم . شكراً لك </i>

377
00:33:21,090 --> 00:33:23,940
إنه نائب الرئيس تشا دو هيون

378
00:33:25,220 --> 00:33:27,400
هل أنت ناي - أي ؟

379
00:33:30,180 --> 00:33:35,900
عذراً ، نائب الرئيس ، إنه ليس ناي- أي ، بل جي أي

380
00:33:38,490 --> 00:33:41,160
إسمك يبدو لطيفاً حقاً

381
00:33:42,210 --> 00:33:45,220
سمعت أنك تريد أن تلعب الدور الرئيسي في فيلم المدير تشا مين سيوك

382
00:33:45,220 --> 00:33:49,780
... إذا كنت لن تستمع لشروطي ، سأخرج الى سوق إف إي لذا إفعل ماتريد ؟ هل فهمت

383
00:33:50,760 --> 00:33:53,610
<i> أسفة <br> أخي ، أنا أسفة </i>

384
00:33:53,610 --> 00:33:55,920
<i> لاتفعلي هذا أمام الأوبا خاصتي <br> أسرعي وتعالي هنا!</i>

385
00:33:55,920 --> 00:33:58,470
<i> ! أخبرتكِ إلاتفعلي هذا أمام أخي <br> ! أنا أسفَة </i>

386
00:33:58,470 --> 00:34:00,950
! أ .. أنت

387
00:34:02,310 --> 00:34:07,110
هل أنت من المحتمل تشير بإصبعك هذا إلي ؟

388
00:34:07,110 --> 00:34:10,700
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، توقف ، ما الذي تفعله أمام نائب الرئيس

389
00:34:10,700 --> 00:34:14,550
هذا الرجل هو نائب الرئيس ؟ فلا يمكن

390
00:34:14,550 --> 00:34:19,060
بالأختلاف عن إسمك ، فأنت وقح . إجلس

391
00:34:19,060 --> 00:34:22,310
الآن بعد التفكير في ذلك، أنت تفعل كل أنواع الأشياء، حتى قمت بالتظاهر كمعجب

392
00:34:22,310 --> 00:34:25,240
فقط لكي تجعلني أجدد عقدي ؟

393
00:34:26,230 --> 00:34:28,310
<i> ! أخي </i>

394
00:34:34,620 --> 00:34:37,800
<i> تعال إلى هنا طالما أتحدث بطريقة لطيفة </i>

395
00:34:37,800 --> 00:34:41,710
أنت حقاً مجنون ، لن أستطيع أن أجدد العقد

396
00:34:41,710 --> 00:34:45,190
بل لن أجدده . و إنتهى التفاوض

397
00:34:55,320 --> 00:34:58,170
إذا تابعت التصرف هكذا

398
00:34:58,170 --> 00:35:00,430
فسأدفنك تحت الأرض لدرجة أن حتى الجرذان والطيور لن يعلموا

399
00:35:00,430 --> 00:35:03,040
! أتركني! أتركني الأن

400
00:35:03,040 --> 00:35:05,650
هذه ليست الإجابة التي أريدها

401
00:35:05,650 --> 00:35:09,930
! لقد أخطأت! سأقوم بتجديد العقد

402
00:35:09,930 --> 00:35:12,220
ماذا قلت ؟

403
00:35:31,920 --> 00:35:33,800
ما الذي تفعله؟

404
00:35:35,340 --> 00:35:38,790
بالمناسبة ، هل أنت حقاً معجباً بي ؟

405
00:35:40,830 --> 00:35:45,220
هل أنت حقاً تريد أن تقوم بذلك الفيلم ، أم

406
00:35:45,220 --> 00:35:48,090
أنك فقط تقدم أي نوع من الأعذار لأنك حقاً لا تريد أن تجدد عقدك ؟

407
00:35:48,090 --> 00:35:52,270
بالطبع أريد أن أقوم به ، لكن الشركه أخبرتني بإلا أحلم حتى بالتمثيل

408
00:35:52,270 --> 00:35:57,740
إذاً إذا سمحت لك أن تكون في ذلك الفيلم ، فهل ستجدد عقدك ؟

409
00:35:57,740 --> 00:36:01,570
هل أنت حقاً ستسمح لي بأن أقوم به ؟

410
00:36:01,570 --> 00:36:04,420
بعد أن أرى كيف تمثل

411
00:36:04,420 --> 00:36:08,530
( نصوص من حفلة تنكرية )<br> أريد أن أكون ملكاً ، و لكن إذا تحتم علي أن أقتل شخصاً

412
00:36:08,530 --> 00:36:13,410
من أجل الحصول على الكرسي ، فعندها أنا لا أريد أن أكون ملكاً

413
00:36:16,830 --> 00:36:18,730
التالي

414
00:36:18,730 --> 00:36:23,220
(سطور من السيد / رجل من لامكان)<br> يا رفاق تعيشون حياتكم بالتركيز على الغد ، أليس كذلك ؟ أولئك الذين يعيشون فقط للغد

415
00:36:23,220 --> 00:36:27,180
سيموتون على أيدي الذين يعيشون فقط لهذا اليوم

416
00:36:27,180 --> 00:36:29,660
فأنا فقط أعيش لليوم

417
00:36:33,180 --> 00:36:42,270
التالي <br> <i> (من مجرى التيار) ! قل لي إنه ممكن </i>

418
00:36:43,730 --> 00:36:53,240
! إنه ممكن

419
00:36:55,930 --> 00:36:58,680
! أينما نظرت فهو تمثيل سيئ

420
00:36:58,680 --> 00:37:02,320
! يتطابق مع إتجاه العالم هذه الأيام <i> تماماً </i> <br> ! يالهُ من مفهوم ذكي

421
00:37:02,320 --> 00:37:08,030
! حافظ على ما تقوم به الأن ، ولا تفقد تصميمك

422
00:37:08,030 --> 00:37:13,430
حسناً إذاً ، تجديد العقد... حسناً ؟

423
00:37:13,430 --> 00:37:15,590
حسناً

424
00:37:17,010 --> 00:37:22,030
أحصل على توقيعه لعقد الفيلم و تجديد العقد للوقت الراهن

425
00:37:22,030 --> 00:37:23,330
قبل أن يغير رأيه

426
00:37:23,330 --> 00:37:27,860
! أه ، نائب الرئيس ، نائب الرئيس! هذا ليس صحيحاً

427
00:37:27,860 --> 00:37:30,440
! يا نائب الرئيس

428
00:37:33,520 --> 00:37:36,420
كيف أمكنك فقط الخروج بعد أن أنهيت الأمور هكذا؟

429
00:37:36,420 --> 00:37:37,990
ماذا فعلت؟

430
00:37:37,990 --> 00:37:41,900
بدلاً من أن تجعله يتخلى عن الفيلم ، كيف أمكنك أن تجعله من طاقم التمثيل بنفسك؟

431
00:37:41,900 --> 00:37:45,580
من يهتم ، فأنا فعلت ما فعلته لجعله يجدد العقد

432
00:37:45,580 --> 00:37:48,640
تشا كي جون عليه أن يتذوق كيف هو طعم أن يكون أبلهاً

433
00:37:48,640 --> 00:37:52,570
! إذاً سيد تشا ، عليه أن ينظف من ورائك ثانيةً

434
00:37:59,420 --> 00:38:04,200
...لا... ما قصدته

435
00:38:04,860 --> 00:38:07,820
ماذا كان علي أن أفعل؟

436
00:38:09,470 --> 00:38:14,050
لقد قمت بعملٍ جيد ، أنا كنت مخطئة ، أنا

437
00:38:14,050 --> 00:38:18,860
لقد قمت بما طلبته مني ، لقد طلبتِ مني أن لا أغضب ، لذا تحملته بداخلي ، وطلبتِ أن لا أستخدم العنف ، لذا لم أفعل

438
00:38:18,860 --> 00:38:22,030
و طلبتِ مني أن لا أدمر سمعته لذا أتيت الى المكتب وعملت

439
00:38:22,030 --> 00:38:26,740
لذلك، لماذا تشا دو هيون، ذلك الوغد، يخرج في هذا الموقف، لماذا؟

440
00:38:27,890 --> 00:38:32,860
أنا آسفة. كنت مخطئة

441
00:38:33,680 --> 00:38:38,370
شكراً لك على حفاظك على وعدك، حقاً

442
00:38:39,460 --> 00:38:43,640
لابد من أنه كان صعباً ولكن شكراً لك لتحمل ذلك

443
00:38:43,640 --> 00:38:46,850
من أجل حفاظك على وعدك

444
00:38:46,850 --> 00:38:48,960
شكراً لك

445
00:38:57,980 --> 00:39:00,030
أين تحاول أن تذهب في منتصف العمل؟

446
00:39:00,030 --> 00:39:02,910
أعمل بقدر استطاعتي. وأتظاهر كـ تشا دو هيون بقدر استطاعتي

447
00:39:02,910 --> 00:39:04,460
أنا سألعب الآن، معكِ

448
00:39:04,460 --> 00:39:07,270
!مهلاً! أنت لم تبقى في العمل لفترة طويلة

449
00:39:07,270 --> 00:39:11,880
♫ <i>أريد أن أضعك في عيني</i> ♫ <br>!أمسكت به! أمسكت به -

450
00:39:11,880 --> 00:39:15,480
<i>ماذا تفعلين؟؟</i>

451
00:39:15,480 --> 00:39:20,070
♫ <i>أريد أن أهمس الحب</i> ♫<br>!أكثر قليلاً -

452
00:39:20,070 --> 00:39:24,550
♫ <i>من دون أن تدرك</i> ♫

453
00:39:24,550 --> 00:39:31,100
♫ <i>في بعض الأحيان، أنت تتكئ علي</i> ♫

454
00:39:32,130 --> 00:39:40,340
<i>!أنطلق! أنطلق<br>♫ أريد أن أكون امرأتك الوحيدة</i> ♫

455
00:39:40,340 --> 00:39:45,460
♫ <i>ماذا أدعو هذا النوع من المشاعر؟</i> ♫

456
00:39:45,460 --> 00:39:49,030
♫ <i>هل يدعى الحب؟</i> ♫

457
00:39:49,030 --> 00:39:56,860
♫ <i>تماماً مثل البطل الرئيسي في الخيال ♫<br>أنت نجمي</i>

458
00:39:56,860 --> 00:40:01,840
♫ <i>حتى لو لا أتحدث عن هذه السعادة</i> ♫

459
00:40:01,840 --> 00:40:06,290
♫ <i>ستعرف كيف أشعر</i> ♫

460
00:40:06,400 --> 00:40:12,100
♫ <i>هلا نتقابل؟</i> ♫

461
00:40:13,370 --> 00:40:15,360
هذه ظهرت بشكل جيد

462
00:40:23,320 --> 00:40:27,040
!لماذا؟ إلى أين سنذهب؟ انتظر، انتظر، انتظر

463
00:40:31,080 --> 00:40:35,920
انتظر! لماذا نحن هنا؟

464
00:40:35,920 --> 00:40:42,160
لا يعجبني مظهركِ. مكياجكِ قديم الطراز

465
00:40:42,160 --> 00:40:45,190
نظام بشرتكِ غير جيد أيضاً

466
00:40:45,190 --> 00:40:48,610
ما خطب مكياجي وبشرتي؟

467
00:40:49,480 --> 00:40:52,050
انظري، انظري

468
00:40:52,050 --> 00:40:57,010
أعرف أنه صعب، ولكن هذه الفتاة... حوليها

469
00:41:19,040 --> 00:41:24,920
يعجبني. إذاً، هذا وهذا وهذا... احزميهم جميعاً

470
00:41:24,920 --> 00:41:25,940
<i>حاضر</i>

471
00:41:25,940 --> 00:41:27,480
لماذا تشتري الكثير؟

472
00:41:27,480 --> 00:41:28,780
قلت بأنني سأشتريهم جميعاً لكِ

473
00:41:28,780 --> 00:41:31,780
--لا أحتاجها. بأي طريقة إنه مال السيد تشا

474
00:41:31,780 --> 00:41:36,200
.لكنه مالك أنت أيضاً. لذا شكراً، سأستعمله جيداً

475
00:41:36,200 --> 00:41:42,210
و لكن سأعطي هذه لشخص كهدية لذا سأشتري هذا بمفردي، حسناً؟

476
00:41:46,430 --> 00:41:48,810
.السيد تشا، السيد تشا

477
00:41:59,100 --> 00:42:01,060
تضعين هذا على شفاهك؟

478
00:42:14,050 --> 00:42:21,430
<i>.من الآن فصاعداً، بدلاً من "اقتلني،"<br> اطلب "اشفيني"</i>

479
00:42:21,430 --> 00:42:25,290
<i>.حتى إذا حدث ذلك، أنتم لن تموتوا</i>

480
00:42:25,290 --> 00:42:26,220
<i>سلام</i>

481
00:42:26,220 --> 00:42:31,110
<i>.لذا... لا تقتلني.</i>

482
00:42:32,340 --> 00:42:37,470
<i>.أنتم يا شباب ما زلتم أحياء هنا</i>

483
00:42:37,470 --> 00:42:43,380
<i>.أنتم يا رفاق لستم قطعاً متناثرة بعد الآن بل كلغز متصل</i> <br>♬ <i>الليل العميق يُطهِر لك، الذي لم يستطع</i>♬

484
00:42:43,380 --> 00:42:46,330
<i>.ستكون صورة أفضل.</i><br> ♬ <i> المغادرة</i>♬

485
00:42:46,330 --> 00:42:52,570
<i>مع اسم تشا دو هيون، .أنتم يا رفاق ستصبحون شخصاً أفضل</i><br>♬ <i>إنه يوقظني من نومي و يقبلني مرة أخرى </i>♬

486
00:42:52,570 --> 00:42:57,560
♬<i>صوتك، الذي همس "أحبك"</i>♬

487
00:42:57,560 --> 00:43:03,690
♬<i>و رائحتك </i>♬<br>♬<i> التي تردد في أذني كل يوم</i> ♬

488
00:43:03,690 --> 00:43:07,130
♬ <i>أين أنت؟</i>♬

489
00:43:15,100 --> 00:43:19,850
.سيد شين، لدي طلب

490
00:43:19,850 --> 00:43:22,080
طلب؟

491
00:43:22,080 --> 00:43:23,820
ما هو؟

492
00:43:27,900 --> 00:43:30,720
،تعرف الألم الذي لديك

493
00:43:30,720 --> 00:43:32,450
ألا تستطيع الآن

494
00:43:33,360 --> 00:43:36,750
مشاركة القليل منه مع السيد تشا؟

495
00:43:39,390 --> 00:43:41,710
ما الذي تحاولين قوله؟

496
00:43:41,710 --> 00:43:45,020
،الذكرى التي لديك أنت فقط عندما كنت صغيراً

497
00:43:46,060 --> 00:43:50,100
ألا تستطيع مشاركة البعض منها مع السيد تشا، أيضاً؟

498
00:43:50,100 --> 00:43:56,800
و بعدها ألن يصبح كلا السيد شين و السيد تشا أكثر ارتياحاً؟

499
00:43:56,800 --> 00:44:00,930
مشاركة الذكريات؟ مع ذلك الرجل الضعيف؟

500
00:44:00,930 --> 00:44:04,190
هو ليس ضعيفاً. السيد تشا هو

501
00:44:04,190 --> 00:44:07,950
.أكثر قوة مما تظن

502
00:44:07,950 --> 00:44:13,680
الشخصيات الأخرى تختفي في اللحظة التي يجب عليها أخذ المسؤولية، و لكن

503
00:44:13,680 --> 00:44:20,060
.السيد تشا يظهر في تلك اللحظة التي يأخذ فيها المسؤولية لهم و يذهب وراءهم و ينظف كل شيء

504
00:44:21,370 --> 00:44:25,610
.و هذا يُثبِت أن السيد تشا قوي

505
00:44:27,060 --> 00:44:32,080
.إنه قادر على أن يتشافى. سيكون قادراً على أخذها

506
00:44:32,080 --> 00:44:33,990
،لهذا السبب، الآن

507
00:44:35,820 --> 00:44:38,970
ألا تستطيع مشاركة البعض من آلامك؟

508
00:44:42,630 --> 00:44:45,380
سيد شين، أين أنت ذاهب؟

509
00:44:48,480 --> 00:44:52,430
.أنا ذاهب للعمل. فمزاجي قد دُمر

510
00:44:52,430 --> 00:44:55,340
.حتى لو كان نحن الاثنان فقط، أشعر أن ثلاثتنا نتواعد

511
00:44:59,000 --> 00:45:07,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على<br> Viki</i>

512
00:45:20,340 --> 00:45:22,160
! أنا آسفة

513
00:45:24,750 --> 00:45:27,030
...أنا

514
00:45:27,030 --> 00:45:29,180
.ألصقت أنفي في مكان لا ينتمي له.

515
00:45:30,710 --> 00:45:35,520
.أنا حتى لا أعلم كيف هو حقاً، و لكنني ما زلت أعطيك نصيحة

516
00:45:35,520 --> 00:45:40,310
.أنا آسفة. سأعتذر، يا سيد شين

517
00:45:46,930 --> 00:45:49,260
أين ذهبتم يا رفاق؟

518
00:45:49,260 --> 00:45:52,270
لماذا؟ هل حدث شيء ما في الشركة؟

519
00:45:52,270 --> 00:45:56,550
.ليس في الشركة، بل في المقر الرئيسي

520
00:45:56,550 --> 00:45:58,370
...رئيسة المجلس تبحث عنك في الحال

521
00:45:58,370 --> 00:46:01,930
.حقاً؟ إذاً علي الذهاب.

522
00:46:03,820 --> 00:46:09,340
.الرد كان أبطأ مما توقعت. و هذا مخيب للظن قليلاً

523
00:46:09,340 --> 00:46:12,520
،أنا سأهتم بهذا من الآن. يا سكرتيرة أوه

524
00:46:12,520 --> 00:46:16,630
.إن كان لمنزل نائب المدير أو أياً كان من الجدول الخاص بك، افعلِ ما ترتاحين له

525
00:46:16,630 --> 00:46:20,070
.إنه من المزعج الذهاب و البحث عنكِ، لذا فقط أبقي في المكتب

526
00:46:20,070 --> 00:46:22,220
و اتركِ ملاحظة إذا ذهبتِ لمكانٍ ما

527
00:46:22,220 --> 00:46:24,820
<i>. فعندها سأتواصل معكِ عندما أرى ماهي المشكلة </i>

528
00:46:25,790 --> 00:46:26,550
.أجل

529
00:46:26,550 --> 00:46:29,920
<i> .أولاً لنذهب إلى سيارتي. سأوصلكم الى هناك</i>

530
00:46:29,920 --> 00:46:32,740
.لا، أنا سأقود

531
00:46:32,740 --> 00:46:37,530
.أعرف أين ذلك المنزل يقع و كل زواياه جيداً

532
00:47:23,180 --> 00:47:24,070
. أمي

533
00:47:24,070 --> 00:47:28,620
<i> ري جين، أين أنتِ؟ هل يجب على أمكِ الذهاب إليكِ، أم تريدين أن تأتي إلي؟</i>

534
00:47:30,400 --> 00:47:34,490
.أنا أتحمل هذا لأن والدكِ قال لي بأن أتجاهل ذلك لهذه المرة.

535
00:47:34,490 --> 00:47:37,570
!هذا والدكِ

536
00:47:37,570 --> 00:47:38,420
.أنا آسف

537
00:47:38,420 --> 00:47:42,390
تعلمين ما سيحصل إذا حدث هذا مرة أخرى، صحيح؟<br> .لن يكون هناك أي رحمة

538
00:47:42,390 --> 00:47:45,060
.إذا لم يكن هناك، إذاً لن أستطيع الدفاع عنكِ

539
00:47:45,060 --> 00:47:49,470
!أمي، أمي، أمي... أمي

540
00:47:49,470 --> 00:47:52,980
.الجذور تتعفن بسرعة لذا اقليهم أو أخلطيهم معاً للأكل

541
00:47:52,980 --> 00:47:56,760
.ما زالت لدي تلك التي أرسلتها لي في الثلاجة

542
00:47:56,760 --> 00:47:59,700
.أمي، هذا كثير على ري جين لأكله وحدها

543
00:47:59,700 --> 00:48:04,650
.أياً كان. يجب أن تأخذ كل هذا بما أنها تزور لمرة في الأسبوع

544
00:48:04,650 --> 00:48:08,140
.عزيزي، أعتقد أن الماء يغلي في الوعاء. فأحضر هذا و أعد حساء البط

545
00:48:08,140 --> 00:48:09,780
.أه، فهمت

546
00:48:09,780 --> 00:48:13,200
.هاي، ري أون. اتبعني

547
00:48:13,200 --> 00:48:14,950
. هناك بطة واحدة قفط متبقية

548
00:48:14,950 --> 00:48:18,800
.هذا صحيح. أحضرت شيئاً لأعطيه لكِ أمي

549
00:48:18,800 --> 00:48:19,820
ماذا؟

550
00:48:19,820 --> 00:48:21,280
.تعالي هنا، تعالي هنا

551
00:48:21,280 --> 00:48:22,940
ما هو؟

552
00:48:24,780 --> 00:48:29,720
.عندما كنت صغيرة سمعت كثيراً بأني كنت جميلة . و لكن هذه الأيام، ما أسمعه في الصباح مختلف عما أسمعه في الليل

553
00:48:29,720 --> 00:48:33,090
.لماذا؟ مازلت جميلة

554
00:48:34,540 --> 00:48:38,090
انظري إلي؟ خطي يقتل، أليس كذلك؟

555
00:48:38,090 --> 00:48:40,920
أمكِ، أيضاً؟ إنه جميل، صحيح؟

556
00:48:42,270 --> 00:48:44,830
لماذا؟ هل هناك شيء غريب؟

557
00:48:44,830 --> 00:48:49,930
.لا... تبدوين أصغر الآن، أنا قلقة بأنك قد تشبهين أختي الصغيرة

558
00:48:49,930 --> 00:48:53,820
!يا إلهي! انظروا كيف تتحدث هذه الفتاة

559
00:48:58,680 --> 00:49:01,090
... و لكن ري جين

560
00:49:01,090 --> 00:49:03,250
...أخبريني بالحقيقة

561
00:49:03,250 --> 00:49:06,320
أين منزل ذلك الغني الذي أصبحتِ طبيبة له ؟

562
00:49:12,360 --> 00:49:17,500
.أمي، لا يمكنك إخبار أي أحد آخر أبداً

563
00:49:17,500 --> 00:49:21,680
أنا أفهم. ألا تثقين بأمكِ ؟

564
00:49:25,030 --> 00:49:29,760
.لا أستطيع أبداً... إخباركِ

565
00:49:32,900 --> 00:49:34,370
!...هذه

566
00:49:36,640 --> 00:49:40,770
هل ذهبت للمقر الرئيسي بالأمس؟

567
00:49:40,770 --> 00:49:45,620
السبب وراء إغماء الرئيسة كان أنت، صحيح؟

568
00:49:45,620 --> 00:49:48,220
.هذه المشكلة معك، يا سكرتير آهن

569
00:49:48,220 --> 00:49:52,320
.ما المغزى من معرفة ذلك الآن؟ كان عليك إيقافي قبل حدوث هذا

570
00:49:52,320 --> 00:49:55,970
أخبرني! ما الذي فعلته بالضبط؟

571
00:49:57,500 --> 00:50:00,670
.أنت... عليك أن تُبقي هذا في رأسك

572
00:50:00,670 --> 00:50:04,040
.الكبار في المنزل الرئيسي لا يمكنهم معرفة ما الخطب بنائب الرئيس

573
00:50:04,040 --> 00:50:08,180
.إذا حدث هذا، فأنت لن تجني أي شيء

574
00:50:08,180 --> 00:50:09,300
من يعلم؟

575
00:50:10,270 --> 00:50:14,730
إذا إكتشف الناس بأن تشا دو هيون مصاب بإنفصام الشخصية

576
00:50:14,730 --> 00:50:17,190
إلن يكون هذا في صالحي

577
00:50:17,190 --> 00:50:20,580
بل الأكثر في صالح تشا دو هيون ، ذلك الأحمق ؟

578
00:51:04,490 --> 00:51:10,170
<i> عقد غير مصرح به </i>

579
00:51:10,990 --> 00:51:12,950
<i> خمسة ملايين دولار </i>

580
00:51:17,170 --> 00:51:18,490
... الرئيسة

581
00:51:18,490 --> 00:51:20,620
في المكتب

582
00:51:23,610 --> 00:51:27,450
سكرتير آهن ، بإمكانك الذهاب أولاً

583
00:51:50,790 --> 00:51:53,620
ها نحن نلتقي مجدداً ، يا جدتي

584
00:51:53,620 --> 00:51:55,550
... إذن

585
00:51:55,550 --> 00:51:57,860
هل فكرتِ في الأمر ؟

586
00:51:57,860 --> 00:52:00,990
هل جون بيو بخير ؟

587
00:52:00,990 --> 00:52:05,580
أنا لا أعرف . فأنا لست متخصصاً في الطب

588
00:52:05,580 --> 00:52:08,120
... إن حدث شيءٌ ما لـ جون بيو

589
00:52:08,120 --> 00:52:10,960
إذن سلميني مجموعة سيونغ جين و

590
00:52:10,960 --> 00:52:16,890
أمضي بقية حياتكِ بهدوء مع أبنكِ ، يا جدتي

591
00:52:16,890 --> 00:52:21,420
إنه أبني ، و لكن ، بالنسبة لك هو والدك

592
00:52:21,420 --> 00:52:23,850
مهما كنت جشعاً

593
00:52:23,850 --> 00:52:25,760
كيف تفعل هذا لوالدك ؟

594
00:52:25,760 --> 00:52:28,290
! هل نسيت ما فعله والدك لأجلك ؟

595
00:52:28,290 --> 00:52:33,320
..لايمكنني النسيان ، حتى إذا حاولت ، فأي نوع من الآباء كان لي

596
00:52:33,890 --> 00:52:37,790
وما فعل لي، من تطلقين عليه إسم والدي

597
00:52:37,790 --> 00:52:42,670
أنا لا أعلم ماذا وإلى أين مدى ما زلت تتذكر ، و لكن

598
00:52:42,670 --> 00:52:47,520
هناك شيء سأقوله دائماً حتى لو وضع سيف على عنقي

599
00:52:47,520 --> 00:52:50,020
.. في ذلك اليوم ، قبل 21 سنة

600
00:52:51,650 --> 00:52:56,150
كان والدك من أنقذك من الحريق

601
00:52:56,970 --> 00:52:59,670
مما جعله في هذه الحالة ،

602
00:52:59,670 --> 00:53:02,530
! الشخص الذي أنقذك كان ولدي جون بيو

603
00:53:02,530 --> 00:53:04,580
! آه

604
00:53:05,800 --> 00:53:08,940
أنا لم اطلب منه انقاذي

605
00:53:08,940 --> 00:53:13,310
! ولو لمرة واحدة لم أطلب أن يتم أنقاذي ! و لم أتوسل أبداً ليتم انقاذي

606
00:53:14,360 --> 00:53:17,040
كان عليه إنقاذ الطفل الآخر عوضاً عني

607
00:53:17,040 --> 00:53:22,360
! عوضاً عني ، كان عليه إنقاذ الطفل الآخر ، تلك هي الإنسانية

608
00:53:25,800 --> 00:53:28,650
سيونغ جين ، التي تديرينها

609
00:53:28,650 --> 00:53:31,830
سآخذ كل شي فيها و أعطيها لذلك الطفل

610
00:53:33,110 --> 00:53:37,030
لأكفر عن الماضي

611
00:53:39,150 --> 00:53:42,010
فقرري الآن ، يا جدتي

612
00:53:42,010 --> 00:53:47,180
أستختارين حياة أبنكِ ، أم مجموعة سيونغ جين ؟

613
00:53:52,540 --> 00:53:56,470
إليك ، أنا لا يمكنني أبداً

614
00:53:57,520 --> 00:54:00,460
أبداً أعطاؤها لك

615
00:54:05,870 --> 00:54:11,400
أنت إلا زلتِ تقولين بأنكِ تختارين أبنكِ على مجموعة سيونغ جين

616
00:54:12,470 --> 00:54:15,440
لقد أعطيتك بوضوح فرصة

617
00:54:15,440 --> 00:54:19,740
و إنه أنتِ ، يا جدتي ، التي أخترت الشركة على أبنكِ

618
00:54:20,990 --> 00:54:25,250
و الشخص الذي يضيع آخر فرصة لإنقاذ أبنكِ

619
00:54:25,250 --> 00:54:27,960
لا أحد أخر غير الرئيسة سو تاي إيم

620
00:54:27,960 --> 00:54:30,370
أنتِ

621
00:54:44,960 --> 00:54:51,980
<i> الترجمة والتوقيت مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة على <br> Viki</i>

622
00:54:57,470 --> 00:54:59,500
بسرعة ، أتبعه

623
00:55:00,310 --> 00:55:02,140
ري أون

624
00:55:07,530 --> 00:55:10,840
لقد قال أنه سيقلني ، فإلى أين ذهب ؟

625
00:55:14,710 --> 00:55:19,740
يمكنك معرفة حالة الشخص العقلية بالنظر إلى ما يبدو عليه مكتبه

626
00:55:19,740 --> 00:55:23,630
يمكن تقريباً تخيل ما يدور في رأسه

627
00:55:24,370 --> 00:55:25,570
... بجدية

628
00:55:27,160 --> 00:55:31,250
... اه

629
00:55:39,590 --> 00:55:41,530
<i> مجموعة سيونغ جين </i>

630
00:55:45,060 --> 00:55:46,040
<i> الإبن السري الذي ينتمي إلى الأغنياء من الجيل 3 و 4 </i> <br> <i> " لماذا ذهب إلى أمريكا ؟" </i>

631
00:55:49,650 --> 00:55:51,450
<i> ما الذي يحاول الأغنياء اخفاءه ؟ </i>

632
00:55:51,450 --> 00:55:52,970
<i> الإبن السري الذي ينتمي إلى الأغنياء من الجيل 3 و 4 يقول للخبراء </i>

633
00:56:02,490 --> 00:56:04,110
<i> ري جين </i>

634
00:56:05,670 --> 00:56:07,410
<i> ري أون </i>

635
00:56:08,670 --> 00:56:10,440
... ماذا بالضبط

636
00:56:13,340 --> 00:56:15,730
كل هذا ؟

637
00:56:23,350 --> 00:56:27,150
أخبرني ، ماهو دافعك ؟

638
00:56:27,150 --> 00:56:33,080
ماهي علاقتك بالضبط بهذا الشخص حتى تبحث بخلفيته هكذا ؟

639
00:56:39,370 --> 00:56:40,950
... أنت

640
00:56:42,230 --> 00:56:44,350
... إلي

641
00:56:44,350 --> 00:56:49,560
قلت أن لا أذكر إسم تشا دو هيون أمام أمي و أبي

642
00:56:50,260 --> 00:56:53,280
وأن لا أتكلم عن مجموعة سيونغ جين

643
00:56:54,870 --> 00:56:57,250
إنه يتعلق بكل هذا ، صحيح ؟

644
00:57:00,770 --> 00:57:02,500
صحيح ؟

645
00:57:12,000 --> 00:57:14,220
<i> لا تذهب </i>

646
00:57:16,260 --> 00:57:19,030
<i> إلعب معي </i>

647
00:57:19,660 --> 00:57:22,940
كان عليه إنقاذ الطفل الأخر بدلاً عني

648
00:57:24,330 --> 00:57:28,470
عوضاً عني ، كان عليه إنقاذ الطفل الآخر

649
00:57:28,470 --> 00:57:32,820
<i> من أنقذك قبل 21 سنة </i>

650
00:57:32,820 --> 00:57:35,200
<i> كان والدك </i>

651
00:57:35,200 --> 00:57:37,820
<i> الشخص الذي أنقذك كان أبني جون بيو </i>

652
00:57:37,820 --> 00:57:40,350
<i> كان عليه إنقاذ ذلك الطفل </i>

653
00:57:40,350 --> 00:57:43,070
<i> ! عوضاً عني ، كان عليه إنقاذ ذلك الطفل </i>

654
00:57:43,070 --> 00:57:45,570
<i> تلك هي الإنسانية </i>

655
00:58:02,460 --> 00:58:04,630
<i> ما هذا المكان ؟ </i>

656
00:58:11,920 --> 00:58:14,050
<i> هل هو القبو مجدداً ؟ </i>

657
00:58:23,950 --> 00:58:25,660
<i> ماهذا ؟ </i>

658
00:58:26,420 --> 00:58:28,450
<i> ما الذي أفعله ؟ </i>

659
00:58:35,390 --> 00:58:37,360
<i> ..في هذا القبو </i>

660
00:58:37,360 --> 00:58:39,980
<i> أكان هناك شخص آخر غيري ؟ </i>

661
00:58:40,510 --> 00:58:42,260
<i> من هو ؟ </i>

662
00:58:43,070 --> 00:58:48,060
<i> من هو ؟ فقط .. من أنت ؟ </i>

663
01:00:15,680 --> 01:00:17,450
ابي

664
01:00:26,970 --> 01:00:29,680
... كيف لهذا

665
01:00:43,390 --> 01:00:44,730
... ابي

666
01:00:47,290 --> 01:00:49,490
ابي ، لقد كنت مخطئاً

667
01:00:52,950 --> 01:00:55,150
.. ابي ، لقد كنت مخطئاً

668
01:01:04,540 --> 01:01:06,680
<i> ! ابي ، لقد كنت مخطئاً </i>

669
01:01:22,550 --> 01:01:26,860
<i> فــــي الحلقـــة القادمـــة </i>

670
01:01:26,860 --> 01:01:30,560
<i> كيف تجرؤ على تهديدي بقتل أبني ولو بالمزح ؟ </i>

671
01:01:30,560 --> 01:01:33,180
<i> لم يكن علي قبولك ووالدتك </i>

672
01:01:33,180 --> 01:01:36,290
<i> إنه يؤلم .. أشعر بالأسف </i>

673
01:01:36,290 --> 01:01:38,350
<i> و أشعر بالأمتنان </i>

674
01:01:38,350 --> 01:01:41,190
<i> ! هذا غير جيد ! فهذا جبن </i>

675
01:01:41,190 --> 01:01:45,230
<i> هل يمكنك تحمله .. ذلك الألم ؟ </i>

676
01:01:45,230 --> 01:01:47,050
<i> عليك أن تصبح أقوى </i>

677
01:01:47,050 --> 01:01:50,550
<i> أنا جدة تشا دو هيون </i>

678
01:01:50,550 --> 01:01:53,150
<i> الناس يطلقون عليه إنفصاماً في الشخصية </i>

679
01:01:53,150 --> 01:01:58,230
<i> إذا أمكنك فعل هذا ، فعندها يمكنني فعل ذلك . لأنك تقنياً أنا </i>

