1
-1:59:40,000 --> -1:59:44,960
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد@ Viki
2
00:00:17,970 --> 00:00:20,160
في القبو مرة خرى
3
00:00:25,860 --> 00:00:29,050
ما هذا؟ ما الذي اكتشفته؟
4
00:00:31,410 --> 00:00:36,480
كان هناك شخص غيري في القبو؟
5
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
من هو ؟
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,790
فقط من تكون؟
7
00:00:41,790 --> 00:00:43,950
لا تذهب
8
00:00:44,720 --> 00:00:47,420
اِلعب معي
9
00:00:47,420 --> 00:00:54,510
♬ سماء الليل الملونة بِعمق، ممتلئة بكَ أنتَ، يا من لا يريد الرحيل ♬
10
00:00:54,510 --> 00:01:02,010
♬ يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬
11
00:01:02,010 --> 00:01:08,800
♬ صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ" و رائِحتك♬
12
00:01:08,800 --> 00:01:16,660
♬ يتردد صداها في أذني كل يوم لكن أين أنت ؟ ♬
13
00:01:36,100 --> 00:01:39,210
هل تشعر بتحسن الآن، تشا دو هيون؟
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
شين سي غي ؟
15
00:01:59,040 --> 00:02:00,840
لما أنتِ هنا ؟
16
00:02:00,840 --> 00:02:05,680
لماذ أنتِ بغرفة تشا دو هيون؟ لماذا؟
17
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
لماذا؟
18
00:02:09,280 --> 00:02:11,550
منذ فترة الآن
19
00:02:13,180 --> 00:02:16,130
أصبحت الطبيبة الشخصية للسيد تشا
20
00:02:18,280 --> 00:02:21,000
لقد بدا كما لو أنه كان يعاني من كابوس، لذا
21
00:02:21,000 --> 00:02:22,980
لتقتليني؟
22
00:02:24,500 --> 00:02:27,030
لتتخلصي مني؟
23
00:02:36,990 --> 00:02:38,670
الحلقة 10
24
00:02:38,670 --> 00:02:40,150
إلى أين أنت ذاهب؟
25
00:02:40,150 --> 00:02:43,520
أنا أحاول ترك هذا المكان. لا يمكن أن أدعكِ في منزل تشا دو هيون
26
00:02:43,520 --> 00:02:48,080
السيد شين ! اهدأ و استمع لما سأقوله
27
00:02:48,660 --> 00:02:50,230
أستمع لماذا؟
28
00:02:50,230 --> 00:02:55,680
أستمع لتحذيرك بأنكِ أصبحت إلى جانب تشا دو هيون الآن و تستعدين لقتلي، أيجب أن أستعد لهذا؟
29
00:02:56,360 --> 00:02:59,500
لقد أخبرتك بأنني لا أمتلك المهارة لفعل ذلك
30
00:02:59,500 --> 00:03:03,940
أنا فقط أحاول أن أكون وسيطا عادلا بين السيد تشا و السيد شين، هذا كل ما في الأمر
31
00:03:03,940 --> 00:03:06,680
وسيط عادل؟
32
00:03:07,500 --> 00:03:10,240
السيد تشا و السيد شين كلاهما في حاجة لفهم بعضهما البعض
33
00:03:10,240 --> 00:03:13,880
هذا بإمكانه أن ينتهي فقط إذا اختفى أحدنا
34
00:03:14,820 --> 00:03:19,900
و سيكون عليكِ اختيار أحدنا في النهاية
35
00:03:26,030 --> 00:03:31,150
ألابأس بالنسبة لكِ حتى لو اختفيت؟
36
00:03:31,860 --> 00:03:37,230
أترغبين في أن أختفي؟
37
00:03:41,390 --> 00:03:45,590
السيد تشا لم يطلب مني أن أتخلص منك
38
00:03:45,590 --> 00:03:48,160
إنه يريد أن يتحدث معك
39
00:03:48,160 --> 00:03:51,650
إنه يريد أن يتصالح معك
40
00:03:51,650 --> 00:03:53,560
أنا فقط وسيط بينكما
41
00:03:53,560 --> 00:03:56,190
أنا مفاوضة. لا شيء أكثر و لا أقل
42
00:03:56,190 --> 00:04:01,260
لذا فإن الخيار ليس ملكي لأتخذه
43
00:04:04,230 --> 00:04:08,420
لقد وقعت في حب تشا دو هيون كلياًّ
44
00:04:08,420 --> 00:04:09,910
السيد شين!
45
00:04:09,910 --> 00:04:14,100
أتعتقدين أن تشا دو هيون وضعكِ هنا بنية حسنة ؟
46
00:04:14,100 --> 00:04:15,480
ما الذي تعنيه بهذا؟
47
00:04:15,480 --> 00:04:17,870
أتعتقدين أن ذلك النذل
48
00:04:18,670 --> 00:04:22,050
حقاًّ بريئ ؟
49
00:04:22,050 --> 00:04:24,720
ما الذي تعنيه بهذا؟
50
00:04:36,230 --> 00:04:38,630
تحققي من الأمر بنفسك
51
00:04:58,600 --> 00:05:00,740
إلى أين تحاول الذهاب ؟
52
00:05:00,740 --> 00:05:03,290
تشا دو هيون خرق القاعدة
53
00:05:03,290 --> 00:05:06,960
الآن، أصبح من المستحيل أن أظل في سلام معه
54
00:05:07,470 --> 00:05:09,790
أنا أفكر في معاقبته بطريقتي الخاصة
55
00:05:09,790 --> 00:05:13,750
لأن هذه هي قواعد اللعبة
56
00:05:13,750 --> 00:05:17,320
مهلاً ! أي قاعدة؟ أي عقاب؟
57
00:05:17,320 --> 00:05:19,880
ما الذي تتحدث عنه ؟
58
00:05:26,690 --> 00:05:30,890
.أخبرني ما هي قواعد اللعبة
59
00:05:50,250 --> 00:05:52,340
لقد قلت أخبرني
60
00:05:54,030 --> 00:05:57,480
تشا دو هيون احتفظ بكِ هنا كرهينة
61
00:05:58,200 --> 00:06:03,170
من أجل أن يحمي امرأته، و يهددني
62
00:06:04,250 --> 00:06:07,470
و أنتِ بكل حماقة وقعتِ في فخه
63
00:06:07,470 --> 00:06:10,240
ما الذي تتحدث عنه؟ اشرح لي الأمر كي أتمكن من الفهم
64
00:06:10,240 --> 00:06:12,690
لهذا سأقوم بمعاقبته
65
00:06:13,510 --> 00:06:19,480
بما أنه قد دمر عالمي، فلا بد أن يدمر عالم تشا دو هيون أيضاً
66
00:06:19,480 --> 00:06:22,790
أنت ! ما الذي تخطط لفعله بحق السماء ؟
67
00:06:22,790 --> 00:06:25,590
عندما يعود ذلك النذل
68
00:06:25,590 --> 00:06:29,270
لدرجة أنه لن يتمكن أبداً من تنظيف هذه الفوضى
69
00:06:29,270 --> 00:06:32,910
لدرجة أنه سيرغب في الاختفاء مجدداً
70
00:06:32,910 --> 00:06:39,030
لدرجة أنه سيختفي و لن يعود مرة أخرى، أنا أفكر في معاقبته بشدة
71
00:06:42,790 --> 00:06:44,740
!انتظر!
72
00:06:44,740 --> 00:06:46,990
خذني معك
73
00:07:13,260 --> 00:07:15,360
إذا كنتِ لا ترغبين بي
74
00:07:17,200 --> 00:07:19,390
لا تلمسيني
75
00:07:43,550 --> 00:07:46,290
شين سي جي!
76
00:08:07,400 --> 00:08:09,970
تشا دو هيون احتفظ بكِ هنا كرهينة
77
00:08:09,970 --> 00:08:15,120
من أجل أن يحمي امرأته، و يهددني
78
00:08:16,190 --> 00:08:20,110
و أنتِ بكل حماقة وقعتِ في فخه
79
00:08:30,030 --> 00:08:32,220
لقد مرَّ وقت طويل، تشا دو هيون
80
00:08:32,220 --> 00:08:35,750
أثناء غيابي جعلت من بيتِك سجناً
81
00:08:35,750 --> 00:08:39,680
هذا مثير للإعجاب.حقاًّ رائع
82
00:08:39,680 --> 00:08:43,300
بما أنك غني، فلديك طرق تنفق بها المال
83
00:08:45,460 --> 00:08:50,150
لهذا السبب الأطباء النفسيين متعبون
84
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
استمع جيدا إلى ما سأقوله الآن
85
00:08:54,800 --> 00:08:57,320
إذا لمست امرأتي
86
00:08:59,320 --> 00:09:02,050
امرأتك ستكون في خطر
87
00:09:15,260 --> 00:09:17,300
هل أعجبكِ؟
88
00:09:20,220 --> 00:09:22,390
لكن ما خطب تعابير وجهك؟
89
00:09:22,390 --> 00:09:26,620
لا تقلق بشأن هذا. لقد سمعت أن النساء عادة ما يتصرفون هكذا قبل الخطوبة
90
00:09:26,620 --> 00:09:28,720
لا عليكِ
91
00:09:28,720 --> 00:09:32,220
أتفهمكِ. و أيضاً
92
00:09:39,700 --> 00:09:42,040
لقد كنت مخطئاً
93
00:09:42,990 --> 00:09:46,460
لقد اهتممت بكرامتي قبل مراعاة مشاعركِ و كبريائك
94
00:09:46,460 --> 00:09:51,540
و تصرفت بحماقة اتجاه إشاعة واهية. جعلتكِ وحيدة. هل علي الاستمرار؟
95
00:09:51,540 --> 00:09:55,450
هذا يكفي توقف الآن. يبدو أنك مدرك للوضع جيداً
96
00:09:56,840 --> 00:09:58,830
ألن تجربيه؟
97
00:09:59,690 --> 00:10:01,400
هاتِ
98
00:10:11,650 --> 00:10:13,400
إنه جميل
99
00:10:17,620 --> 00:10:19,560
هل ترغبُ في احتساء النبيذ؟
100
00:10:19,580 --> 00:10:22,410
كلا، غداً لدي اجتماع فطور لذا عليَّ الاستيقاظ باكراً
101
00:10:22,460 --> 00:10:24,620
أيمكنكِ أن تعطيني كوب شاي آخر؟
102
00:10:25,720 --> 00:10:28,540
تقرير شخصي: قائدة الفريق هان تشاي يون
103
00:10:28,540 --> 00:10:32,040
مدينة سيول، منطقة جانجنام
104
00:10:33,950 --> 00:10:38,130
أوه ري جين ! أوه ري جين! أين أنتِ؟
105
00:10:38,130 --> 00:10:40,980
سكرتير آهن، أنا هنا في غرفة المكتب!
106
00:10:44,830 --> 00:10:46,380
ما الذي حدث؟
107
00:10:46,430 --> 00:10:49,370
أولاً، من فضلك أعطني مفاتيح سيارتك
108
00:10:49,370 --> 00:10:51,010
هل عثرتِ على سي غي؟
109
00:10:51,010 --> 00:10:55,310
- أعتقد أنني أعرف أين هو
- إذاً أنا ســـ--
- كلا
110
00:10:55,310 --> 00:10:57,780
في حالة عودة سي غي إلى هنا
111
00:10:57,810 --> 00:11:01,340
- عليك أن تظل هنا، أيها السكرتير آهن
112
00:11:03,310 --> 00:11:08,110
- أخبرتني أمي أنها ستكون على متن الرحلة الجوية الليلية. ستصل إلى مطار انشيون غداً
113
00:11:08,140 --> 00:11:13,500
- أنا أعلم ذلك
- هل ترغب في الذهاب إلى المطار أم أذهب أنا ؟
- أوه، أمي قالت بأنها ستذهب
114
00:11:13,550 --> 00:11:16,960
- إنها متحمسة لمقابلة صديقتها من أيام الدراسة مرة أخرى
115
00:11:18,300 --> 00:11:20,040
- نامي جيداً. أراكِ غداً
116
00:11:31,590 --> 00:11:34,090
- شفتاكِ حمراوتان قليلاً
117
00:11:34,090 --> 00:11:35,060
هاه؟
118
00:11:38,900 --> 00:11:40,550
أنا ذاهب
119
00:12:07,510 --> 00:12:09,790
تشا دو هيون
120
00:12:23,470 --> 00:12:26,690
ما الذي تحاول فعله ؟ لماذا اتصلت ؟
121
00:12:27,790 --> 00:12:30,280
هل تحاول الحفاظ على شُباكِكَ بالرجوع خطوة إلى الوراء؟
122
00:12:30,280 --> 00:12:32,630
في كلتا الحالتين، لقد أجبتِ على اتصالي
123
00:12:32,630 --> 00:12:36,920
أنا مخطوبة لكي جون. لا تتصل بي في المستقبل
124
00:12:36,920 --> 00:12:38,930
توقيت جيد، كما أعتقد
125
00:12:42,270 --> 00:12:45,900
- ماذا؟
- هل تريدين أن نتقابل ؟ اشتقت إليكِ
126
00:12:47,090 --> 00:12:51,360
- أنا مشغولة. ليس لدي الوقت لمقابلتك
- مستحيل
127
00:12:51,390 --> 00:12:54,570
لقد غادر تشا كي جون للتو، لذا فعلى الأغلب أنكِ بمفردكِ
128
00:12:55,740 --> 00:12:58,610
أين أنت الآن؟
129
00:12:58,610 --> 00:13:01,130
أعتقد أن هناك شخص في الخارج
130
00:13:01,130 --> 00:13:04,830
- هل جننت ؟
- لماذا تعتقدين أنه أنا ؟
131
00:13:05,390 --> 00:13:07,530
قد يكون تشا كي جون
132
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
من هناك؟
133
00:13:16,670 --> 00:13:18,530
أوبا ؟
134
00:13:23,250 --> 00:13:26,990
أهذا أنت ، أوبا ؟ هل نسيت شيء ما ؟
135
00:13:29,800 --> 00:13:32,500
مرحباً
136
00:13:32,500 --> 00:13:34,400
لقد فقدت صوابك
137
00:13:36,420 --> 00:13:38,990
لا أعتقد أنه عليكِ أن تعاملي ضيوفكِ هكذا
138
00:13:38,990 --> 00:13:42,120
لقد أخبرتني أنه إذا ما جئت لزيارتي في وقت متأخر أو اتصلت طالباً رؤيتي
139
00:13:42,140 --> 00:13:47,320
وتعديت الحدود التي لا يجب أن تتعداها
لقد قُلتَ بأن هذا ليس أنت وأنه علي أن أتجنبك مهما كلف الأمر
140
00:13:47,370 --> 00:13:53,010
أنا قلت هذا ؟ واو، هذا مُثير للإعجاب
141
00:13:53,010 --> 00:13:56,120
غادر. إن الوقت متأخر
142
00:14:00,060 --> 00:14:04,080
خاتم الخطوبة يبدو جميلاً
143
00:14:09,110 --> 00:14:12,000
كنتُ أرغب أن أضعه في أصبعكِ
144
00:14:14,260 --> 00:14:19,040
لكن أنت. ألا تعتقدين أنكِ تتسرعين ؟
145
00:14:20,740 --> 00:14:23,940
من قال أنني سأتعدى الحدود ؟
146
00:14:24,770 --> 00:14:30,550
أنا أردت فقط أن أحتسي كأساً من النبيذ مع صديقتي
147
00:15:00,040 --> 00:15:07,050
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد@ Viki
148
00:15:18,560 --> 00:15:21,470
- ما الذي فعلته ؟
- لا تسأليني في كل مرة
149
00:15:21,490 --> 00:15:23,970
و استخمي مخيلتك
150
00:15:25,390 --> 00:15:27,880
ما الذي فعلته بحق السماء ؟
151
00:15:27,880 --> 00:15:29,870
إذا كنتِ لا ترغبين في الحصول علي
152
00:15:30,530 --> 00:15:32,310
ألم أخبركِ بألاَّ تلمسيني؟
153
00:15:36,930 --> 00:15:38,970
ليست تلك السيارة!
154
00:15:40,700 --> 00:15:42,520
بل هذه السيارة
155
00:15:56,740 --> 00:16:01,710
ليس في مقعد السائق، اجلس في مقعد الراكب ! كيف تجرؤ على الجلوس في مقعد السائق بعدما احتسيت الكحول؟
156
00:16:20,610 --> 00:16:23,160
ضع حزام الأمان
157
00:16:45,320 --> 00:16:47,690
لنتحدث، أيها السيد شين
158
00:16:49,000 --> 00:16:53,180
- ما الذي فعلته لقائدة الفريق هان ؟
- فقط استخدمي مخيلتك بمقدار ثقتكِ بي
159
00:16:53,180 --> 00:16:56,600
- سيد شين!
- هذا يثير جنونك، أليس كذلك؟
160
00:16:56,600 --> 00:16:58,540
خلال الساعات القليلة التي فقدتني فيها
161
00:16:58,540 --> 00:17:02,380
كنت على وشك أن تصابي بالجنون بسبب فضولك تفكرين بما حدث، صحيح؟
162
00:17:07,230 --> 00:17:11,280
- هل تُحب أن تعاندني؟
- أشعر بذلك
163
00:17:11,280 --> 00:17:16,790
عندما لا أكون هنا، أشعر بالفضول حيال ما يحصل بينك و بين تشا دو هيون
164
00:17:19,660 --> 00:17:24,130
لذلك أتخيلُ بقدر ثقتي بكْ
165
00:17:24,920 --> 00:17:30,160
و أنتي خنتي تلك الثقة
166
00:17:36,390 --> 00:17:42,280
لنتوقف أيها السيد شين، لنتوقف و ننهي كل شيء هنا
167
00:17:43,900 --> 00:17:45,450
كيف سأتمكن من إيقافك؟
168
00:17:45,450 --> 00:17:49,350
كم درجة الأي كيو لديكِ؟ كم من مرة يجب أن أخبرك؟
169
00:17:49,400 --> 00:17:52,970
بدلاً مني، اقتلي جا دو هيون
170
00:18:09,850 --> 00:18:11,500
نائب الرئيس
171
00:18:12,700 --> 00:18:16,170
الأمين اّهن، يبدو أنك كبرت في العمر، لأنك لا تدرك من أنا
172
00:18:19,170 --> 00:18:21,330
أشعر بالوحدة
173
00:18:21,370 --> 00:18:24,300
هذا المكان مزدحم بناس يساندون تشا دو هيون
174
00:18:24,300 --> 00:18:26,970
أشعر و كأنني سُحِبْتُ إلى أرض الأعداء
175
00:18:28,210 --> 00:18:30,250
الليلة، سأجلس هنا لذا
176
00:18:30,250 --> 00:18:34,150
أوه ري جين اذهبي إلى فندق
- لا، لا بأس سأجلس هنا
177
00:18:35,140 --> 00:18:38,920
- لدينا أشياء نتحدثُ فيها
- هل هذا ما يقولون
178
00:18:39,910 --> 00:18:41,980
الباب هناك !
179
00:18:49,480 --> 00:18:52,810
السيد شين، لنتحدث
180
00:19:06,980 --> 00:19:10,770
إذا ما زلت تأملين بأن يرجع تشا دو هيون، انسي ذالك
181
00:19:10,770 --> 00:19:12,980
ذلك الحقير لن يرجع
182
00:19:12,980 --> 00:19:15,060
ماذا تقول؟
183
00:19:16,370 --> 00:19:18,040
ألم تسمعي؟
184
00:19:19,360 --> 00:19:22,370
ذلك الحقير لن يرجع للأبد!
185
00:19:22,400 --> 00:19:25,970
لماذا؟ لابد أن يكون هناك سبب
186
00:19:27,010 --> 00:19:31,210
- لأن القفل على ذكرياته انفتح
- القفل على ذكرياته؟
187
00:19:32,890 --> 00:19:35,070
بما أن المدخل انفتح
188
00:19:35,070 --> 00:19:38,050
الذكريات التي لا يريد أن يتذكرها
189
00:19:38,090 --> 00:19:41,920
سيبدأ بتذكرها، واحدة بعد واحدة
190
00:19:42,780 --> 00:19:45,360
هل تعرف عن ذكرياته بأي فرصة؟
191
00:19:46,770 --> 00:19:51,050
الذكريات التي نساها السيد تشا تلك السنة؟
192
00:19:58,020 --> 00:19:59,890
بالطبع
193
00:20:00,380 --> 00:20:05,170
لأنني وُلدت لأتحملها
- اذاً
194
00:20:07,540 --> 00:20:13,520
في تلك الذكريات التي تمتلكها و لا يمتلكها السيد تشا، بأية فرصة--
195
00:20:13,520 --> 00:20:17,260
هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تقابلي السيد تشا أم سي غي من قبل؟
196
00:20:17,260 --> 00:20:20,020
هل أنا بداخلها؟
197
00:20:22,760 --> 00:20:27,330
هل أنا... بداخلها؟
198
00:20:28,770 --> 00:20:30,700
سأقول لكِ إن اخترتِني
199
00:20:30,700 --> 00:20:33,300
هل تمزح؟؟!
- هل يبدو أنني أمازحك؟
200
00:20:33,300 --> 00:20:35,800
كأنك تصطاد سمكا بطعم وهمي!
201
00:20:35,800 --> 00:20:38,480
أنا أخاطر بحياتي من أجل هذا الطعم
202
00:20:38,480 --> 00:20:41,300
فكليه و تعلقي به
203
00:20:41,300 --> 00:20:43,410
أنت الذي لديك درجة الإي كيو برقم واحد فقط؟
204
00:20:43,410 --> 00:20:48,260
كم مرة يجب علي أن أُخبرك؟ ليس لدي هذا النوع من الإمكانيات!
205
00:20:49,460 --> 00:20:53,470
تذكري هذا جيدا. كلما تُأجلين قرارك
206
00:20:53,470 --> 00:20:57,630
يتدمرعالم تشا دوهيون أكثر فأكثر
207
00:20:59,410 --> 00:21:02,020
سأحرص شخصيا على وقوع ذلك
208
00:21:03,510 --> 00:21:05,520
هل تفهمين؟
209
00:21:28,300 --> 00:21:31,760
ما أجمل خاتم الخطوبة
210
00:21:32,800 --> 00:21:35,880
أردت أن أهديكِ واحدا
211
00:21:41,710 --> 00:21:48,480
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
212
00:22:03,850 --> 00:22:08,960
اوه ري جين، سوف تمرضين إذا نمتِ هنا
213
00:22:10,600 --> 00:22:13,020
السيد تشا ؟
214
00:22:15,080 --> 00:22:18,710
أجل، أن تشا دو هيون
215
00:22:23,720 --> 00:22:25,940
هل رجعت؟
216
00:22:29,890 --> 00:22:33,210
كنت قلقة لأنني اعتقدت إنك حقا لن تعود!
217
00:22:33,210 --> 00:22:35,490
متى رجعت؟
218
00:22:38,740 --> 00:22:40,870
حاول أن توقف السيد شين
219
00:22:40,870 --> 00:22:44,670
أنا آسفة ولكنني لا أستطيع التعامل مع الأمر بعد الآن
220
00:22:44,670 --> 00:22:47,040
أوه ري جين
221
00:22:47,040 --> 00:22:49,030
أجل
222
00:22:50,540 --> 00:22:54,140
شكرا لكل ما فعلتِ في هذا الوقت
223
00:23:30,860 --> 00:23:33,800
- وها نحن نلتقي مرة أخرى
- لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟
224
00:23:33,800 --> 00:23:35,700
لا تخافي
225
00:23:37,410 --> 00:23:39,860
أنا هنا فقط لأخذ سيارتي
226
00:23:48,260 --> 00:23:52,710
غدا، سوف آتي لأخذ تلك السيارة
227
00:24:11,460 --> 00:24:13,400
هل أنت بخير يا رئيس؟
228
00:24:13,400 --> 00:24:16,470
أين تَعلمَ القيادة؟
229
00:24:22,610 --> 00:24:25,410
شفتيك حمراوتان
230
00:24:31,700 --> 00:24:33,600
واو
231
00:24:45,050 --> 00:24:49,670
ولكن... ولكن... أليس هذا نائب الرئيس؟
232
00:24:56,550 --> 00:24:59,250
عاجزة عن الكلام!
واو، رائع!
233
00:24:59,250 --> 00:25:02,480
قلوب
234
00:25:18,480 --> 00:25:20,980
وسيم!
235
00:25:58,690 --> 00:26:02,520
مرحبا جدي. كلا
236
00:26:03,370 --> 00:26:06,150
الرئيس تشا غون هو
237
00:26:08,010 --> 00:26:10,740
يبدو أنك بخير
238
00:26:22,790 --> 00:26:25,560
هو ليس هنا أيضا؟
- أجل
239
00:26:25,560 --> 00:26:27,790
ربما هو في منزل قائدة الفريق هان؟
240
00:26:27,790 --> 00:26:30,580
سيارته فقط كانت مركونة هناك
241
00:26:31,350 --> 00:26:35,430
على أي حال، فل نبحث داخل الشركة
242
00:26:44,550 --> 00:26:45,900
السكرتير تشوي! السكرتير تشوي!
243
00:26:45,900 --> 00:26:47,220
أه، أ..أجل
244
00:26:47,220 --> 00:26:49,430
هل رأيتَ نائب الرئيس اليوم؟
245
00:26:49,430 --> 00:26:51,850
كان وسيما جداً اليوم!
246
00:26:51,850 --> 00:26:56,180
اعتقدت بأنه خرج من مجلة أزياء!
247
00:26:56,180 --> 00:26:58,280
إنه شين سي غي
248
00:27:00,160 --> 00:27:02,470
أين هو الآن إذاََ؟
249
00:27:13,380 --> 00:27:15,260
إلى ما تنظرون؟
250
00:27:15,260 --> 00:27:18,390
هل هذه أول مرة ترون فيها رجلا وسيما يتثاءب؟
251
00:27:27,420 --> 00:27:31,610
يا نائب الرئيس، فل نخرج للحظة
252
00:27:33,240 --> 00:27:38,620
هنالك حفلة هذه الليلة، ولكنك قد غيرت ملابسك منذ الآن! وغيرت كذك تسريحة شعرك!
253
00:27:38,630 --> 00:27:40,690
هو بالفعل متحمس!
254
00:27:40,690 --> 00:27:43,510
- يا نائب الرئيس
- لا تلمسِني
255
00:27:43,510 --> 00:27:47,400
لن نلمسك، حسنا. فقط كرسيك إذا
256
00:27:49,270 --> 00:27:51,890
ماذا تفعلون؟
257
00:27:51,890 --> 00:27:54,380
ماذا تفعل أنت؟ توقف الآن!
258
00:27:54,380 --> 00:27:56,380
قلت لك لا تلمسِتي
259
00:27:56,380 --> 00:27:58,830
أنظر إلى مدى ثقتك بنفسك
260
00:27:58,880 --> 00:28:00,910
ها، قد لمستك هنا و هنا. ماذا ستفعل، هاه؟ هاه؟
261
00:28:00,910 --> 00:28:04,400
لا تلمسِيني. قلت لك لا تلمسِيني. لا تلمسِيني، قلت لك لا تلمسِيني
262
00:28:04,400 --> 00:28:08,570
ماذا تفعلون!؟ نحن في مكان العمل
263
00:28:08,570 --> 00:28:12,450
أنا آسف. لكنه لا يستمع إلي
264
00:28:12,450 --> 00:28:17,260
هل سمعتِ؟ هذا مكان العمل وأنا تشا دو هيون، نائب الرئيس
265
00:28:17,260 --> 00:28:20,760
وأنا يجب أن أحضراجتماعا الآن
266
00:28:38,040 --> 00:28:40,690
هذا يكفي. لقد فات الأوان لإيقافه
267
00:28:40,690 --> 00:28:45,220
علينا أن نمنعه. سي غي يفكر في تدمير كل شيء عمل عليه تشا دو هيون
268
00:28:45,260 --> 00:28:47,850
لقد كشف نفسه أمام الموظفين
269
00:28:47,850 --> 00:28:52,110
و في اجتماع اليوم حضور نائب الرئيس إلزامي
270
00:28:52,110 --> 00:28:57,450
- ولكن
في حدوث حالة طارئة، ليس لدينا خيار سوى أن نمنعه بأي طريقة
271
00:28:59,620 --> 00:29:01,660
لحظة واحدة
272
00:29:04,830 --> 00:29:06,840
نعم، سيدتي
273
00:29:09,040 --> 00:29:11,460
أوه ري جين؟
274
00:29:13,630 --> 00:29:19,730
حاليا، أعضاء المجموعة "روكين" يظهرون مبيعات كبيرة للألبومات
275
00:29:19,730 --> 00:29:22,600
و يتقدمون أيضا إلى انفتاح عالمي
276
00:29:22,600 --> 00:29:28,910
حسنا، يجب على فريق الألبوم إعداد عرض لمهرجان الموسيقى الآسيوية الاسبوع المقبل. و الآن، دعونا ننتقل إلى فريق الفيديو
277
00:29:28,910 --> 00:29:31,150
يا نائب الرئيس؟
278
00:29:34,870 --> 00:29:37,390
يا نائب الرئيس، ما هو تقريرك؟
279
00:29:41,770 --> 00:29:46,560
أوه ري جين ♥ شين سي غي
أوه ري جين أنت قلبي
280
00:29:46,560 --> 00:29:50,300
تشا دو هيون = يريد كل الاهتمام
نذل ممل!
281
00:29:52,610 --> 00:29:55,270
أعطيني أياه!
282
00:29:55,270 --> 00:29:59,310
نائب الرئيس، ماذا تفعل الآن؟
283
00:30:03,700 --> 00:30:06,230
هل وجدتَ أوميغا؟
284
00:30:07,580 --> 00:30:09,470
أوميغا؟
285
00:30:10,670 --> 00:30:13,700
هل يجب عليًّ أن أمسك سمك التونا من أجلك الآن؟
286
00:30:17,600 --> 00:30:19,740
ماذا تحاول أن تقول؟
287
00:30:21,250 --> 00:30:24,350
تم تأمين حقوق التأليف والنشر الخاص بأوميغا
288
00:30:33,220 --> 00:30:37,860
هذا العقد موقع من طرف أوميغا شخصيا
289
00:30:41,630 --> 00:30:46,180
إذا انتهت المهمة، ألا ينبغي لك أن تكون سعيدا؟
290
00:30:49,820 --> 00:30:52,280
لقد عملتَ بجد
291
00:30:52,280 --> 00:30:56,010
هذا المشروع سيعود للشخص المسؤول، قائد الفريق لـي
292
00:30:56,010 --> 00:30:58,860
رخيص جداً
293
00:31:01,670 --> 00:31:06,190
أنت تجعل الموظفين يعملون ولكنك تنسب تلك الأعمال لك!
294
00:31:06,190 --> 00:31:10,950
نائب الرئيس، هل ترى هذا الإجتماع هذا كنوع من الملاعب؟
295
00:31:10,950 --> 00:31:13,410
يوجد هناك وقت ومكان للمزاح--
296
00:31:13,410 --> 00:31:16,950
أرى بأنك لا تستطيع التمييز بين المزح و الجد
297
00:31:16,950 --> 00:31:19,420
عقلك ليس جيد
298
00:31:22,260 --> 00:31:26,000
ما الذي قلته لتوك؟
299
00:31:26,000 --> 00:31:30,610
إذا كان الشخص المتعلم لديه معلومات كافية، ولكن أمام موظفيه
300
00:31:31,460 --> 00:31:36,210
منبوذ بصورة علنية، أليس هذا محرجاً؟
301
00:31:44,200 --> 00:31:48,440
إنتاج أوميغا سيكون من اختصاص قائد الفريق لي من الآن فصاعداً
302
00:31:49,170 --> 00:31:52,800
ما في الأمر... يا سيدي... أنه
303
00:31:52,800 --> 00:31:54,590
ما الأمر؟
304
00:31:56,150 --> 00:32:00,960
أوميغا وقع العقد
305
00:32:00,960 --> 00:32:06,430
بشرط أن يكون نائب الرئيس هو المسؤول عن المشروع، إذاً
306
00:32:07,540 --> 00:32:09,720
كما يقولون
307
00:32:14,140 --> 00:32:16,170
تشا كي جون
308
00:32:23,620 --> 00:32:27,590
أعددت بعضا من المشروبات الباردة لأنني اعتقدت بإنك ستشعر بالحر
309
00:32:27,590 --> 00:32:29,180
أرجوك غادر
310
00:32:29,790 --> 00:32:33,490
لا تغضب كثيراً
311
00:32:33,490 --> 00:32:39,380
لم أرى نائب الرئيس تشا هكذا من قبل، ولكنه بارد وهادئ جداً
312
00:32:39,380 --> 00:32:41,960
عادة يكون مثل الجرو
313
00:32:41,960 --> 00:32:45,570
ولكنه اليوم كان مثل الضبع... كِـيَـا~
314
00:32:45,570 --> 00:32:48,360
أعني، كيف يمكن لشخص أن يتحول إلى هذا الحد فجأة؟
315
00:32:48,360 --> 00:32:50,410
ليس الأمر كأنه مصاب بتعدد الشخصيات أو شيء من هذا القبيل.
316
00:32:50,410 --> 00:32:52,510
غادر! ألا تستطيع سماعي؟ لقد قلت غادر حالا!
317
00:32:52,510 --> 00:32:53,870
حسناً
318
00:33:05,640 --> 00:33:08,620
لا أستطيع أن أفهم ذلك. لا أستطيع
319
00:33:08,620 --> 00:33:10,570
كيف يمكنه أن يبقى هكذا
320
00:33:10,570 --> 00:33:13,120
في حين أنه يُعامل بهذا الأسلوب؟
321
00:33:13,120 --> 00:33:15,890
كيف يمكنك أن تصبح غبياً إلى هذا الحد؟
322
00:33:15,890 --> 00:33:18,400
هذا ما يسمى بالمسؤولية
323
00:33:21,540 --> 00:33:25,940
لأن هناك شيئا يريد أن يحميه و ينجزه، لذلك فإنه يستحمل كل ذلك
324
00:33:25,940 --> 00:33:28,540
فذلك أمر يمكن للمتهرب من المسؤولية
325
00:33:28,540 --> 00:33:31,480
أن يقوله بهذه السهولة
326
00:33:32,320 --> 00:33:36,040
هل تتكلم عني؟
327
00:33:38,910 --> 00:33:41,050
بعد إعادة النظر للأمر الآن
328
00:33:41,050 --> 00:33:45,490
السكرتير آن و تشا دو هيون يتوافقان بقدر من السماء
329
00:33:45,490 --> 00:33:47,620
ولكن ما العمل؟
330
00:33:50,060 --> 00:33:55,190
ذلك الأحمق تشا دو هيون لن يعود أبداً
331
00:34:06,320 --> 00:34:13,930
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
332
00:34:20,140 --> 00:34:22,410
ما الذي تفعله الآن؟
333
00:34:23,740 --> 00:34:28,250
لم أرى أوه ري جين منذ فترة طويلة. إلى أين ذهبت؟
334
00:34:30,130 --> 00:34:34,080
لقد غادرت لمقابلة أم نائب الريس
335
00:34:34,080 --> 00:34:36,150
من هو الشخص الذي ستقابله؟
336
00:34:36,150 --> 00:34:39,560
لقد غادرت بعد أن تلقت مكاالمة هاتفية من أم نائب الرئيس
337
00:34:39,560 --> 00:34:43,540
هل أنت مجنون؟ ماذا تتوقع من لقائهم هذا؟
338
00:34:44,410 --> 00:34:46,360
ماذا تقصد بذلك؟
339
00:34:47,110 --> 00:34:48,630
لقد تعارفا مسبقا
340
00:34:48,630 --> 00:34:50,740
إلى أين ذهبوا؟
341
00:34:50,740 --> 00:34:53,490
إلى أين ذهبوا؟!
342
00:34:57,200 --> 00:34:59,300
لما... تعطينني هذه الحقيبة؟
343
00:34:59,300 --> 00:35:01,700
اشتريتها لأجلك لأني أعتقدت أنها ستعجبك
344
00:35:01,700 --> 00:35:03,890
فقط حاولي أن تحمليها
345
00:35:03,890 --> 00:35:06,380
ليس لدي أي حق لأقبل مثل هذه الهدايا
346
00:35:06,380 --> 00:35:07,710
لقد قلت حاولي أن تحمليها
347
00:35:07,710 --> 00:35:09,550
حسناً
348
00:35:16,290 --> 00:35:18,540
إنها تبدو جميلة
349
00:35:18,540 --> 00:35:22,270
كما هو متوقع، عيناي لا تخيبان ظني
350
00:35:26,220 --> 00:35:27,830
حسناً
351
00:35:27,830 --> 00:35:29,530
أزيلي العلامة
- عذراً؟
352
00:35:29,530 --> 00:35:33,400
لأنها تبدو جميلة عليك. ليس هناك أي حاجة لرد الهدية، لقد قلت أزيلي العلامة
353
00:35:33,400 --> 00:35:35,150
حسناً
354
00:35:41,850 --> 00:35:46,360
منذ أن أزلتِ العلامة، إنني أقول الآن أن هذه رشوة
355
00:35:46,360 --> 00:35:49,620
إذاً سأرجعها لك
356
00:35:50,310 --> 00:35:54,530
ألا تعلمين أنني لا أستطيع أن أرجعها للمحل بعد إزالة العلامة؟
357
00:35:57,810 --> 00:36:03,090
إذاً ماهي عواقب تلقي هذه الرشوة؟
358
00:36:07,530 --> 00:36:11,630
هل طفلي يأكل جيداً؟
359
00:36:13,530 --> 00:36:15,340
أجل
360
00:36:17,690 --> 00:36:22,620
وهل تعتقدين أنه ينام جيداً؟
361
00:36:23,810 --> 00:36:25,460
لا تذهبي!
362
00:36:27,690 --> 00:36:31,630
اِلعب معي، اِلعب معي
363
00:36:43,770 --> 00:36:47,800
عذراً سيدتي
364
00:36:47,800 --> 00:36:50,380
أردتُ أن أسألك سؤالاً
365
00:36:50,380 --> 00:36:51,960
عن ماذا؟
366
00:36:53,140 --> 00:36:55,340
إنه سؤال خارج عن الموضوع، ولكن
367
00:36:55,340 --> 00:37:00,580
لقد سمعت أنه ليس لديه ذكريات ما بين السابعة والثامنة من عمره
368
00:37:00,580 --> 00:37:02,710
هل هذا صحيح؟
369
00:37:06,020 --> 00:37:07,770
من الذي قال هذا؟
370
00:37:09,030 --> 00:37:10,170
هل طفلي قال هذا؟
371
00:37:10,170 --> 00:37:11,790
نعم
372
00:37:11,790 --> 00:37:14,300
إذاً، ما أحاول قوله هو
373
00:37:14,300 --> 00:37:19,590
ربما، حدث شيء ما في ذلك الوقت؟
374
00:37:20,730 --> 00:37:24,220
لم يحدث شيء
375
00:37:25,080 --> 00:37:26,620
آه
376
00:37:27,840 --> 00:37:32,180
إذاً. عندما كان نائب الرئيس صغيراً
377
00:37:32,180 --> 00:37:36,290
هل كان لديه أصدقاء مقربون؟
378
00:37:44,160 --> 00:37:45,690
لماذا تسألين عن هذا؟
379
00:37:45,690 --> 00:37:49,570
أمس، عندما كان نائم في غرفته
380
00:37:49,570 --> 00:37:52,340
يبدو أنه رأى كابوس
381
00:37:52,340 --> 00:37:57,220
لقد كان يبحث عن طفل عندما كان نائما
382
00:38:00,710 --> 00:38:02,440
قفي!
383
00:38:04,830 --> 00:38:06,180
دو هيون
384
00:38:06,180 --> 00:38:08,080
هذا تحذير!
385
00:38:08,080 --> 00:38:12,100
من الآن فصاعداَ، الأفضل لك ألا تتصلي بها مجددا
386
00:38:13,180 --> 00:38:17,140
هل تفهمين ما أقول؟
387
00:38:30,100 --> 00:38:33,800
دو هيون... دو هيون
388
00:38:37,670 --> 00:38:40,750
هل يمكن أنك
389
00:38:42,380 --> 00:38:45,340
تتذكر كل شيء الآن؟
390
00:38:46,780 --> 00:38:50,720
انتظر، لم أنتهي من الحديث مع والدتك بعد. لدي أشياء أريد أن أقول لها
391
00:38:50,720 --> 00:38:54,970
ليس هنالك حاجة لذلك. ليس هنالك حاجة للاستماع لتلك المرأة
392
00:39:07,150 --> 00:39:09,330
لماذا أنت غاضب جداً؟
393
00:39:09,330 --> 00:39:11,360
أريد فقط أن أتحدث معها
394
00:39:11,360 --> 00:39:16,130
عندما يطون الشخص وحيداً، فإنه يحتاج أن يتكلم ويكشف عن آلامه في بعض الأحيان
395
00:39:18,080 --> 00:39:21,260
آلام؟ الوحدة؟
396
00:39:22,110 --> 00:39:24,650
هل يجب عليَّ أن أخبرك عن نوع هذه المرأة؟
397
00:39:24,650 --> 00:39:27,240
هل يجب عليَّ أن أخلع قناعها؟
398
00:39:28,920 --> 00:39:30,820
ما الذي تقصده بالقناع؟
399
00:39:30,820 --> 00:39:34,050
في مشهد تعنيف
400
00:39:34,050 --> 00:39:36,530
هناك ثلاثة أنواع من البشر
401
00:39:37,500 --> 00:39:42,110
الضحية، الجاني، والشاهد!
402
00:39:43,240 --> 00:39:47,390
لو اختفى شخص واحد من هاؤلاء
افلأشياء السيئة لا يمكن أن تحدث
403
00:39:47,390 --> 00:39:50,670
هل كان.. يُعنف؟
404
00:39:50,670 --> 00:39:52,630
تلك المرأة كانت الشاهدة
405
00:39:52,630 --> 00:39:55,830
و قد نجت في مجموعة سيون جين باستخدام ذلك كسلاح
406
00:39:55,830 --> 00:39:59,090
و إلى الآن، إنها تكافح باستخدام هذا السلاح كنوع من التهديد
407
00:40:00,010 --> 00:40:02,760
ولكن أيمكنني أن أكون قادرا على حب هذا النوع من الأشخاص؟
408
00:40:04,290 --> 00:40:08,190
أجيبيني! لقد قلت أجيبيني!
409
00:40:12,720 --> 00:40:14,670
أنت تقوم بعمل جيد
410
00:40:14,670 --> 00:40:16,970
هذا صحيح
411
00:40:20,280 --> 00:40:23,080
ببطء، ببطء
412
00:40:23,080 --> 00:40:25,960
هذا رائع، مسكة جيدة
413
00:40:28,310 --> 00:40:32,980
منذ متى كنت تعلم بأنني تشا دو هيون؟
414
00:40:32,980 --> 00:40:36,640
كم وإلى أي حد تعلم عني؟
415
00:40:36,640 --> 00:40:40,630
كنتُ أعلم بأنك الوريث الوحيد لمجموعة سيون جين منذ البداية
416
00:40:40,630 --> 00:40:43,080
ولكن لماذا ادعيت بأنك لا تعلم؟
417
00:40:43,080 --> 00:40:45,810
كنتَ تعلم بأن اسمي ولكن لماذا دعوتني بإسم بيري؟
418
00:40:45,810 --> 00:40:48,750
لأني اكتشفت بأنه كان تمثيلا أو تسترا
419
00:40:48,750 --> 00:40:54,110
الرغبة في الهروب من كونك من الجيل الثالث لمجموعة سيون جين و تصرفك كشخص مختلف تماماً
420
00:40:54,110 --> 00:40:55,810
هل أنا مخطئ؟
421
00:40:55,810 --> 00:41:00,870
ولكن ذلك الرجل الذي تحدثت عنه ، هل يعقل أن يتغير لشخص ثاني كلما قابلته؟
422
00:41:03,290 --> 00:41:06,450
ماذا لو كان هذه ليست إستراتيجية؟
423
00:41:06,450 --> 00:41:10,430
ماذا لو أنه يفعل ذلك رغماً عنه؟
424
00:41:10,430 --> 00:41:13,550
ليس الأمر بدفاع ولكنه فخ!
425
00:41:15,260 --> 00:41:20,000
هناك تشايبول سألني أن أكون طبيبته السرية لمدة ثلاثة أشهر
426
00:41:22,360 --> 00:41:24,340
هل أنتِ معجبة به؟
427
00:41:24,340 --> 00:41:27,670
أنا؟ معجبة بمن؟
428
00:41:28,500 --> 00:41:29,870
أنا آسف
429
00:41:29,870 --> 00:41:34,010
المعذرة، ولكن إلى أين تتجه هذه الطائرة؟
430
00:41:35,470 --> 00:41:39,000
بشأن الرواية " الطفل في الطابق السفلي"
431
00:41:41,060 --> 00:41:45,710
ما كان السبب في خوف الفتى من الطابق السفلي؟
432
00:41:53,900 --> 00:41:55,630
مستحيل
433
00:42:01,280 --> 00:42:04,760
ما الذي حدث لك؟الوقوع في الأخطاء ليس من عادتك؟
434
00:42:04,760 --> 00:42:08,930
حتى القردة تقع من الأشجار في بعض الأحيان
435
00:42:14,110 --> 00:42:15,330
هنالك أمر ما، أليس كذلك؟
436
00:42:15,330 --> 00:42:17,350
ما الذي تتحدث عنه؟
437
00:42:17,350 --> 00:42:22,540
كنتَ تُفكر في شيء ما حينما كنت تتسلق. أخبرني
438
00:42:26,010 --> 00:42:27,340
هناك رجل
439
00:42:27,340 --> 00:42:29,490
لماذا تخبرني عن الموضوع بكل سهولة؟ هذا ليس ممتعا
440
00:42:29,490 --> 00:42:35,910
المظهر، الأسرة، التعليم بالخارج، لديه كل شيء حيث يمكن أن يجعل الجميع يشرعون بالغيرة منه
441
00:42:35,910 --> 00:42:39,750
ولكن في الحقيقة، هو رجل من ذوي الإعاقات الذهنية
442
00:42:39,750 --> 00:42:42,700
باعتباره الشخصية الرئيسية لرواية تشويق، الأمر بسيط بعض الشيء
443
00:42:42,700 --> 00:42:50,730
ثم في يوم ما، هنالك امرأة ظهرت في حياته صدفة، مثل القدر
444
00:42:50,730 --> 00:42:52,620
و
445
00:42:55,240 --> 00:42:57,910
ما الذي سيحدث بعد ذلك في اعتقادك؟
446
00:43:04,640 --> 00:43:08,290
احزمي أغراضك. سنغادر هذا المكان
447
00:43:08,290 --> 00:43:12,540
بالرغم من أنك تعلم الذكريات التي فقدها السيد تشا
448
00:43:14,770 --> 00:43:17,530
ماهو السبب الذي جعلك تصمت؟
449
00:43:20,890 --> 00:43:24,160
ماهو السبب الذي جعلك لا تفشي عن ذلك؟
450
00:43:29,470 --> 00:43:32,660
ذلك الوغد لا يمكنه تحمل الأمر
451
00:43:32,660 --> 00:43:34,710
في النهاية، سيقوم بإنهاء حياته بنفسه
452
00:43:34,710 --> 00:43:38,860
ولكنه قد يستطيع التعامل مع الوضع. و قد يتغلب عليه
453
00:43:38,860 --> 00:43:41,310
حينها ستموتُ نحن!
454
00:43:42,500 --> 00:43:46,720
نحن خُلقنا لنتحمل الألم بدلاً منه!
455
00:43:46,720 --> 00:43:51,280
إذا ذهبت آلام ذلك الوغد، فسنختفي جميعا
456
00:43:53,460 --> 00:43:57,740
إما أن يعيش لا يعلم عن ذلك هكذا، أو أن أعيش بدلا عنه
457
00:43:57,740 --> 00:44:00,050
شيء آخر
458
00:44:03,230 --> 00:44:05,840
في ذكريات السيد تشا التي نسيها
459
00:44:06,750 --> 00:44:10,100
لكن في تلك الذكريات التي تعلم بها وحدك
460
00:44:12,530 --> 00:44:14,680
هل أنا موجودة فيها؟
461
00:44:17,630 --> 00:44:20,990
أليس كذلك؟
462
00:44:25,230 --> 00:44:28,110
أجبني
463
00:44:37,390 --> 00:44:45,720
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
464
00:44:49,000 --> 00:44:51,170
من الطارق؟
465
00:44:53,590 --> 00:44:57,600
ري أون! كيف؟
466
00:44:58,990 --> 00:45:02,270
إلى أين سنذهب الآن؟
- سنعود إلى المنزل
467
00:45:02,270 --> 00:45:05,080
ولكن هذا يختلف عما وعدتني!
468
00:45:05,080 --> 00:45:08,760
في ذلك الوقت، كان عاطفة. ولكن الآن، يوجد سبب
469
00:45:08,760 --> 00:45:13,930
هييي! ولكن الآن، الوقت غير مناسب
470
00:45:13,930 --> 00:45:17,720
بسببي، حياة شخص ما ستتدمر
471
00:45:17,720 --> 00:45:20,920
هييي! أنت تعاملني بقسوة هذه الأيام! هل تريد أن تموت؟
472
00:45:20,920 --> 00:45:23,080
لا تتحركِ!
473
00:45:23,080 --> 00:45:25,830
إذا قمت بحركة واحدة فقط
474
00:45:25,830 --> 00:45:29,630
سأخبر الجميع بأن السيد تشا منفصم الشخصية
475
00:45:29,630 --> 00:45:32,720
هييي... أنت
476
00:45:33,740 --> 00:45:36,100
أنت.. كيف علمت بشأن ذلك؟
477
00:45:36,100 --> 00:45:41,870
إنني أعلم أنك تكذبين على والديك، وأعلم أنك تعيشين مع رجل لوحدك
478
00:45:41,870 --> 00:45:44,200
ولكن السبب ما أفعله مختلف
479
00:45:46,490 --> 00:45:51,690
لا أستطيع أن أتركك تتأذين، إذاً استمعي لكلام أخيك
480
00:45:53,730 --> 00:45:56,480
هل أنت أخوها الحقيقي؟
481
00:46:06,410 --> 00:46:11,850
إبقي في الداخل. ما قلته في السابق ليس تهديد بل إعلان حرب
482
00:46:15,290 --> 00:46:18,110
ري أون! ري أون
483
00:46:22,240 --> 00:46:25,900
تشا دو هيون؟
لِنقل إنه أنا
484
00:46:25,900 --> 00:46:30,490
لماذا تختطفها؟ بِإذن من؟
485
00:46:35,520 --> 00:46:39,720
لستَ تشا دو هيون أليس كذلك؟
486
00:46:40,410 --> 00:46:45,490
هذا الأحمق تشا دو هيون!
كم عدد الأشخاص الذين يعلمون بشأنه؟
487
00:46:49,550 --> 00:46:52,790
أنا لا أعلم من أنت ولكنني سآخذ أختي
- بإذن من ستفعل ذلك؟
488
00:46:52,790 --> 00:46:57,110
مهما كانت العقوبة بشأن مخالقة العقد، سوف أتحملها
489
00:46:57,110 --> 00:46:58,780
بأي حق تفعل ذلك؟
490
00:46:58,780 --> 00:47:04,880
لإجراء المزيد من المفاوضات، سأتواصل مع تشا دو هيون لاحقاً
491
00:47:04,880 --> 00:47:09,940
إنني أسألك، بأي حق تأخذها معك؟
492
00:47:12,600 --> 00:47:15,250
بحق أنني أخوها
493
00:47:17,260 --> 00:47:24,020
إذا استمررتَ بالادعاء أنك أخ لها وأنت معجب بها، سأقتلع عيناك
494
00:47:25,280 --> 00:47:29,760
إذاً أنت أيضا ليس لديك أي حق لفعل ذلك أيضا، لأنك
495
00:47:35,090 --> 00:47:37,900
ابن مجموعة سيون جين
496
00:48:04,340 --> 00:48:08,100
هيي، ما الذي قلته للسيد شين؟
497
00:48:08,100 --> 00:48:10,680
ما الذي قلت له لتجعله حزينا بهذا الشكل؟
498
00:48:10,680 --> 00:48:16,430
أصمتي، هل تعتقدين أننا ذاهبان لنزهة؟ ستتعاقبين الآن
499
00:48:18,570 --> 00:48:25,600
♬ الساعات المتأخرة من الليل تبين
لك من لم يكن قادراً على الرحيل ♬
500
00:48:25,600 --> 00:48:33,080
♬ إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً ♬
501
00:48:33,080 --> 00:48:38,110
إذاً أنت بنفسك لست أحَقَّ مني في ذلك، لأنك
502
00:48:38,110 --> 00:48:40,950
ابن لمجموعة سيون جين
503
00:48:40,950 --> 00:48:47,750
♬ تصدي في أذني كل يوم
أين أنت؟ ♬
504
00:48:50,130 --> 00:48:59,230
[سانجلي]
505
00:49:16,080 --> 00:49:19,790
أخبريهم بشأن ذلك حتى لا ينصدموا، واطلبي منهم المسامحة مهما كلف الأمر
506
00:49:19,790 --> 00:49:25,040
و أخبريهم بأنك سوف تتوقفين عن العمل كطبيبته منذ الآن
507
00:49:26,640 --> 00:49:28,420
وأيضاً
508
00:49:30,150 --> 00:49:32,180
لا تخبريهم عن اسمه
509
00:49:33,520 --> 00:49:36,480
أو اسم مجموعة سيون جين
510
00:49:36,480 --> 00:49:39,480
لماذا؟
لا تسألي عن الأسباب!
511
00:49:40,560 --> 00:49:42,980
فقط افعلي كما يخبركِ أخوك
512
00:49:47,130 --> 00:49:49,120
ماذا دهاك؟
513
00:49:53,240 --> 00:49:57,590
عندما رأيت الطبيبة أوه لأول مرة، علمتُ ذلك مباشرة
514
00:49:57,590 --> 00:49:59,460
إنها بالتأكيد تستحق كل التنويه!
515
00:49:59,460 --> 00:50:02,620
هذا صحيح، هذا صحيح
516
00:50:02,620 --> 00:50:04,010
الطبيبة أوه
517
00:50:04,010 --> 00:50:06,000
بروفيسور!
518
00:50:07,250 --> 00:50:09,040
ري جين!
519
00:50:09,040 --> 00:50:11,460
لماذا أنتِ هنا؟
520
00:50:13,220 --> 00:50:15,750
إذاً فالأمر هكذا؟
521
00:50:15,750 --> 00:50:17,410
لقد قالت أن هذا ما حدث
522
00:50:17,410 --> 00:50:20,790
أنا آسفة. لم أكن أحاول الكذب عليكم في بداية الأمر
523
00:50:20,790 --> 00:50:24,430
هذه الفتاة! كيف تجرؤين على الكذب بشأن هذا؟
524
00:50:24,430 --> 00:50:25,700
يجدر بي فقط-
525
00:50:25,700 --> 00:50:27,790
أمي! انتظري لحظة!
526
00:50:27,790 --> 00:50:31,050
البروفيسور هنا أيضاً! ألا يمكنك الحفاظ على مكانتي الإجتماعية قليلاً؟!
527
00:50:31,050 --> 00:50:33,110
أيتها الفتاة سيئة! ما العمل الجيد الذي قمتي به؟!
528
00:50:33,110 --> 00:50:35,700
أنا آسف ولكن لا أستطيع أن أكون بجانبك بشأن هذا
529
00:50:35,700 --> 00:50:37,620
الجميع، اهدؤوا
530
00:50:37,620 --> 00:50:41,970
واو، لطالما تساءلتُ ما الذي أكلته الطبيبة أوه عندما كانت صغيرة لتصبح قوية كالمحارب
531
00:50:41,970 --> 00:50:44,480
أتوقع الآن بأن السبب هوالجينات
532
00:50:44,480 --> 00:50:46,870
بروفيسور، كنتَ تعلم بذلك أيضاً؟
533
00:50:46,870 --> 00:50:49,330
أن ري جين لم تذهب إلى أمريكا و كانت تتسكع كطبيبة؟
534
00:50:49,330 --> 00:50:51,640
أنت، حقاً! لماذا أنتِ هكذا أمام البروفيسور؟
535
00:50:51,640 --> 00:50:56,400
مستحيل أن يعلم البروفيسور بذلك دون أن يخبرنا... أليس كذلك بروفيسور؟
536
00:50:56,400 --> 00:50:57,650
أنا آسف
537
00:50:57,650 --> 00:51:03,370
لِما لم تُخبرنا بشأن ذلك ولو كلمة واحدة؟! أنت حقاً تماديت!
538
00:51:04,500 --> 00:51:06,500
البروفيسور علم بشأن هذا البارحة فقط
539
00:51:06,500 --> 00:51:10,910
فأنا من ضيعتُ هذه الفرصة الثمينة التي أتاحها لي
540
00:51:10,910 --> 00:51:14,750
هييي أنتِ! هل عارضنا أو استخففنا من قبل بشأن قراراتك؟
541
00:51:14,750 --> 00:51:17,000
لِما لم تخبرينا بصدق؟
542
00:51:17,000 --> 00:51:20,790
ماهي العائلة بالنسبة لك؟ نعتز و نتفهم و نثق ببعضنا البعض،
هذه هي العائلة بالنسبة إلي
543
00:51:20,790 --> 00:51:25,720
السبب الذي لم تستطع الطبيبة أوه أن تخبركم من أجله هو الحافظ على أسرار المريض
544
00:51:25,720 --> 00:51:30,330
لقد فعلت شيئاً على أي طبيب القيام به
545
00:51:30,330 --> 00:51:33,580
أشعر بالحرج جداً أمام الطبيبة أوه
546
00:51:33,580 --> 00:51:36,890
بروفيسور
547
00:51:36,890 --> 00:51:41,330
على الدكتور أن لا يتجاهل أمر المريض الذي يحتاج مساعدته
548
00:51:41,330 --> 00:51:46,180
أنا أقنعتها أن تبتعد عن المريض وأن تسافر للدراسة بدلاً من ذلك
549
00:51:46,180 --> 00:51:51,540
ولكن الطبيبة أوه تتبعت حدسها كطبيبة و اختارت أن تكون مع المريض
550
00:51:52,680 --> 00:51:55,000
لقد تعلمت الكثير من الطبيبة أوه هذه المرة
551
00:51:55,000 --> 00:51:57,540
لذا أرجو أن تسامحوها هذه المرة
552
00:51:57,540 --> 00:52:00,000
أرجوكم افعلوا هذا كمعروف
553
00:52:01,500 --> 00:52:04,040
لا يوجد أي شيء للمسامحة
554
00:52:05,930 --> 00:52:08,000
أجلس، أجلس
555
00:52:08,910 --> 00:52:11,250
أجلس
556
00:52:11,250 --> 00:52:13,700
حسناً
557
00:52:13,700 --> 00:52:16,540
أهلاً بعودتك مرة أخرى
558
00:52:32,510 --> 00:52:35,450
ماهو هذا الشيء الذي يحاول التشايبول إخفاؤه؟
559
00:52:35,450 --> 00:52:37,550
منازعات بين عائلات التشايبول وصلحهم
560
00:52:41,500 --> 00:52:43,760
رئيس مجلس إدارة مجموعة سيون جين "تشا غيون هو" وزوجة ابنه "مين سيو يون" لقوا حتفهم في حادث
561
00:52:56,870 --> 00:53:00,300
إذاً في النهاية لم تعش بسعادة
562
00:53:01,540 --> 00:53:03,950
بما أن
563
00:53:03,950 --> 00:53:06,950
قلبك تم تحطيمه لقطع صغيرة
564
00:53:14,700 --> 00:53:16,290
بروفيسور، هل ستأكل البطاطا الحلوة؟
565
00:53:16,290 --> 00:53:18,310
لا لا، إنها ليست مطبوحة حتى
566
00:53:18,310 --> 00:53:21,470
هذا جيد
567
00:53:21,470 --> 00:53:24,120
أوه... أشرب القليل من القهوة
568
00:53:31,020 --> 00:53:34,440
لما قمت به قبل قليل.. شكراً لك بروفيسور
569
00:53:34,440 --> 00:53:38,950
ليس ذلك بالكثير، في الواقع أتحمل بعض المسؤولية أيضاً
570
00:53:38,950 --> 00:53:42,100
منذ البداية كان السيد تشا مريضي
571
00:53:42,100 --> 00:53:46,050
ولكني أشعر وكأنني وضعت هذا العبء على كتفيك
572
00:53:46,050 --> 00:53:49,000
حتى أنني لم أكن على ما يرام أيضاً
573
00:53:49,000 --> 00:53:52,080
سمعت من السكرتير آهن
574
00:53:52,080 --> 00:53:55,650
بأن السيد تشا لن يعود مجددا
575
00:53:55,650 --> 00:54:01,760
نعم، وفقاً لسي غي، بسبب انكسار ختم ذاكرته فإنه يختبئ
576
00:54:01,760 --> 00:54:05,160
على الأرجح أنه لن يعود مرة أخرى
577
00:54:05,160 --> 00:54:09,060
ختم الذاكرة قد انكسر
578
00:54:09,060 --> 00:54:11,410
هل تعلمين ماذا يعني ذلك؟
579
00:54:11,410 --> 00:54:13,970
إنني حقاً لا أعلم
580
00:54:13,970 --> 00:54:17,540
ولكن.. آخر حلم مروع حلم به السيد تشا
581
00:54:17,540 --> 00:54:21,100
قد يكون طريقا للعثور على تلك الذكريات
582
00:54:21,100 --> 00:54:24,410
إنه مجرد تخمين
583
00:54:24,410 --> 00:54:26,900
إنني قلقة
584
00:54:26,900 --> 00:54:32,050
إذا تشا دو هيون حقاً لن يعود
585
00:54:32,050 --> 00:54:36,030
إذا لم يستيقظ مجددا
586
00:54:38,620 --> 00:54:39,950
ما الذي يجب عليَّ فعله؟
587
00:54:39,950 --> 00:54:43,330
في نفس وقت انكسار ختم الذاكرة
588
00:54:43,330 --> 00:54:46,290
ماذا لو كان هنالك مفاوضة؟
589
00:54:46,290 --> 00:54:50,330
ربما يعود كشخص أقوى
590
00:54:50,330 --> 00:54:54,100
إذاً، في الوقت الراهن، تشا دو هيون
591
00:54:54,100 --> 00:54:57,300
إما يتغلب عليه سي غي
592
00:54:57,300 --> 00:55:01,370
أو يعود كشخص أقوى من قبل
593
00:55:06,350 --> 00:55:10,160
والشيء الأكثر الأهمية هو كيف سيتعامل مع ألم ذكريات الماضيه
594
00:55:10,160 --> 00:55:12,830
حتى الآن، كل ما يمكننا القيام به هو الوثوق بالسيد تشا و الانتظار
595
00:55:12,830 --> 00:55:14,700
هل أنت موجود هناك يا تشا دو هيون؟
596
00:55:14,700 --> 00:55:17,410
ماذا رأيك في هذا؟
597
00:55:18,700 --> 00:55:23,010
ألا تظن أن الوقت قد حان لك التعامل مع الماضي؟
598
00:55:23,010 --> 00:55:25,330
الناس الذين جعلوا منك وحشا
599
00:55:25,330 --> 00:55:29,770
لا يمكنك أن تتركهم يهنَؤُون هكذا، أليس كذلك؟
600
00:55:29,770 --> 00:55:32,540
ماذا تريد أن تفعل؟
601
00:55:32,540 --> 00:55:35,810
سأفعله؟ أو... أنت من سيفعله؟
602
00:55:35,810 --> 00:55:38,950
إذا كنت تريد أن تفعل، أخرج
603
00:55:38,950 --> 00:55:41,040
لا يمكنك؟
604
00:55:41,040 --> 00:55:44,250
إذا كنت تريد أن توقفني، إذا أخرج
605
00:55:44,250 --> 00:55:47,000
لا يمكنك، أليس كذلك؟
606
00:55:48,120 --> 00:55:52,370
إذاً إبقى منهارا في الداخل ولا تخرج أبداً!
607
00:55:52,370 --> 00:55:56,570
في كلتا الحالتين
608
00:55:56,570 --> 00:56:00,300
سيتم خلق عالم لن تستطيع أنت تحمله
609
00:56:24,120 --> 00:56:27,040
لم أراكِ منذ وقت طويل يا جدتي
610
00:56:28,190 --> 00:56:30,450
ما الذي تحاول أن تفعله؟
611
00:56:30,450 --> 00:56:32,220
مثل اللصوص، لا تُصدر أي صوت
612
00:56:32,220 --> 00:56:36,040
كل ما قمتُ به هو أنني تتبع ما أخبرتني بفعله
613
00:56:36,040 --> 00:56:38,120
تبدين مندهشة للغاية
614
00:56:38,120 --> 00:56:39,870
ما الذي تقوله؟
615
00:56:39,870 --> 00:56:44,980
لقد أخبرتني بأن أعيش بهدوء وخفاء كما لو لم أكن موجودا
616
00:56:44,980 --> 00:56:47,660
و إذا كنت أمكنني فعل ذلك، أن ألا أظهر على مرأى الآخرين
617
00:56:47,660 --> 00:56:51,080
ما رأيت أو ما سمعت أو ما واجهت من أمور
618
00:56:51,080 --> 00:56:54,290
و كأنه لم يحدث لي شيء، بكل هدوء
619
00:56:57,880 --> 00:57:00,580
ألا تذكرين؟
620
00:57:02,410 --> 00:57:04,540
أنت!
621
00:57:07,660 --> 00:57:10,350
ما الأمر؟
622
00:57:10,350 --> 00:57:15,830
تعتقدين أنني فقدتُ كل ذكريات طفولتي
623
00:57:15,830 --> 00:57:18,590
هل أنتِ متفاجئة؟
624
00:57:18,590 --> 00:57:23,350
أتسائل لماذا يظن الجميع بأنني فقدتُ كل ذكريات طفولتي؟
625
00:57:23,350 --> 00:57:26,970
كما لو أنهم يأملون ذلك
626
00:57:28,030 --> 00:57:30,950
ما الذي تريد أن تقوله؟
627
00:57:32,870 --> 00:57:36,830
جدتي أعطيني مجموعة سيونغ جين
628
00:57:36,830 --> 00:57:39,540
ماذا؟ أعطيك ماذا؟
629
00:57:39,540 --> 00:57:41,500
مجموعة سيونغ جين
630
00:57:41,500 --> 00:57:45,000
هل أمسكتَ بيد أمك؟
631
00:57:45,000 --> 00:57:48,700
هل وقفت بجانبها و اتفقتم على تهديدي معاً؟
632
00:57:57,440 --> 00:58:00,830
إنه ليس تهديد ولكنه طلب
633
00:58:00,830 --> 00:58:03,660
إذا شعرت بالخوف عند تقديمي لهذا الطلب
634
00:58:03,660 --> 00:58:05,930
فذلك ما يُعتبرتهديدا
635
00:58:05,930 --> 00:58:10,480
لأن الخوف هو شيء تصنعه بنفسك
636
00:58:10,480 --> 00:58:12,760
غادر الآن
637
00:58:12,760 --> 00:58:15,160
قبل أن يستيقظ الآخرين
638
00:58:16,450 --> 00:58:18,870
لابد أنكِ لازلتِ
639
00:58:20,260 --> 00:58:22,950
تنتظرين استيقاظ والدي
640
00:58:29,560 --> 00:58:33,950
ألازلتِ لم تنسي الأمر بعد؟
641
00:59:07,790 --> 00:59:13,250
كيف تتجرؤ... كيف تتجرؤ بذلك!
642
00:59:16,200 --> 00:59:18,500
تلك العاطفة العالقة
643
00:59:18,500 --> 00:59:21,460
أيجب عليَّ أن أنهيها؟
644
00:59:24,290 --> 00:59:27,580
أيجب عليَّ أن أنهيها؟
645
00:59:47,540 --> 00:59:51,640
مرحباً، تشا جون بيو
646
00:59:51,640 --> 00:59:56,530
كلا، كنت سأوقظك فقط يا أبي
647
01:00:05,580 --> 01:00:09,160
لا يبدو بأنك كنت بحالة جيدة
648
01:00:13,100 --> 01:00:16,030
إذاً في ذلك الوقت
649
01:00:16,030 --> 01:00:19,660
لم يجدر بك انقاذي
650
01:00:21,500 --> 01:00:26,450
السبب في إنني أصبحت وحشا، ربما كان هو أنت
651
01:00:32,880 --> 01:00:36,110
أنا
652
01:00:36,110 --> 01:00:42,500
يجب عليَّ أن أدعك ترتاح بسلام
653
01:00:51,350 --> 01:00:54,580
لماذا تزعجني؟
654
01:00:59,410 --> 01:01:02,500
هل تعلم كم كان الأمر صعباً بالنسبة لي؟
655
01:01:08,200 --> 01:01:11,660
والدنا
656
01:01:20,330 --> 01:01:29,160
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki