1 -1:59:40,000 --> -1:59:44,960 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد@ Viki 2 00:00:17,970 --> 00:00:20,160 في القبو مرة خرى 3 00:00:25,860 --> 00:00:29,050 ما هذا؟ ما الذي اكتشفته؟ 4 00:00:31,410 --> 00:00:36,480 كان هناك شخص غيري في القبو؟ 5 00:00:38,120 --> 00:00:40,000 من هو ؟ 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,790 فقط من تكون؟ 7 00:00:41,790 --> 00:00:43,950 لا تذهب 8 00:00:44,720 --> 00:00:47,420 اِلعب معي 9 00:00:47,420 --> 00:00:54,510 ♬ سماء الليل الملونة بِعمق، ممتلئة بكَ أنتَ، يا من لا يريد الرحيل ♬ 10 00:00:54,510 --> 00:01:02,010 ♬ يوقظني من سُباتي ليُقبَِلني مرة أخرى ♬ 11 00:01:02,010 --> 00:01:08,800 ♬ صوتك الذي همس لي" أنا أحِبكِ" و رائِحتك♬ 12 00:01:08,800 --> 00:01:16,660 ♬ يتردد صداها في أذني كل يوم لكن أين أنت ؟ ♬ 13 00:01:36,100 --> 00:01:39,210 هل تشعر بتحسن الآن، تشا دو هيون؟ 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,560 شين سي غي ؟ 15 00:01:59,040 --> 00:02:00,840 لما أنتِ هنا ؟ 16 00:02:00,840 --> 00:02:05,680 لماذ أنتِ بغرفة تشا دو هيون؟ لماذا؟ 17 00:02:06,300 --> 00:02:08,300 لماذا؟ 18 00:02:09,280 --> 00:02:11,550 منذ فترة الآن 19 00:02:13,180 --> 00:02:16,130 أصبحت الطبيبة الشخصية للسيد تشا 20 00:02:18,280 --> 00:02:21,000 لقد بدا كما لو أنه كان يعاني من كابوس، لذا 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,980 لتقتليني؟ 22 00:02:24,500 --> 00:02:27,030 لتتخلصي مني؟ 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,670 الحلقة 10 24 00:02:38,670 --> 00:02:40,150 إلى أين أنت ذاهب؟ 25 00:02:40,150 --> 00:02:43,520 أنا أحاول ترك هذا المكان. لا يمكن أن أدعكِ في منزل تشا دو هيون 26 00:02:43,520 --> 00:02:48,080 السيد شين ! اهدأ و استمع لما سأقوله 27 00:02:48,660 --> 00:02:50,230 أستمع لماذا؟ 28 00:02:50,230 --> 00:02:55,680 أستمع لتحذيرك بأنكِ أصبحت إلى جانب تشا دو هيون الآن و تستعدين لقتلي، أيجب أن أستعد لهذا؟ 29 00:02:56,360 --> 00:02:59,500 لقد أخبرتك بأنني لا أمتلك المهارة لفعل ذلك 30 00:02:59,500 --> 00:03:03,940 أنا فقط أحاول أن أكون وسيطا عادلا بين السيد تشا و السيد شين، هذا كل ما في الأمر 31 00:03:03,940 --> 00:03:06,680 وسيط عادل؟ 32 00:03:07,500 --> 00:03:10,240 السيد تشا و السيد شين كلاهما في حاجة لفهم بعضهما البعض 33 00:03:10,240 --> 00:03:13,880 هذا بإمكانه أن ينتهي فقط إذا اختفى أحدنا 34 00:03:14,820 --> 00:03:19,900 و سيكون عليكِ اختيار أحدنا في النهاية 35 00:03:26,030 --> 00:03:31,150 ألابأس بالنسبة لكِ حتى لو اختفيت؟ 36 00:03:31,860 --> 00:03:37,230 أترغبين في أن أختفي؟ 37 00:03:41,390 --> 00:03:45,590 السيد تشا لم يطلب مني أن أتخلص منك 38 00:03:45,590 --> 00:03:48,160 إنه يريد أن يتحدث معك 39 00:03:48,160 --> 00:03:51,650 إنه يريد أن يتصالح معك 40 00:03:51,650 --> 00:03:53,560 أنا فقط وسيط بينكما 41 00:03:53,560 --> 00:03:56,190 أنا مفاوضة. لا شيء أكثر و لا أقل 42 00:03:56,190 --> 00:04:01,260 لذا فإن الخيار ليس ملكي لأتخذه 43 00:04:04,230 --> 00:04:08,420 لقد وقعت في حب تشا دو هيون كلياًّ 44 00:04:08,420 --> 00:04:09,910 السيد شين! 45 00:04:09,910 --> 00:04:14,100 أتعتقدين أن تشا دو هيون وضعكِ هنا بنية حسنة ؟ 46 00:04:14,100 --> 00:04:15,480 ما الذي تعنيه بهذا؟ 47 00:04:15,480 --> 00:04:17,870 أتعتقدين أن ذلك النذل 48 00:04:18,670 --> 00:04:22,050 حقاًّ بريئ ؟ 49 00:04:22,050 --> 00:04:24,720 ما الذي تعنيه بهذا؟ 50 00:04:36,230 --> 00:04:38,630 تحققي من الأمر بنفسك 51 00:04:58,600 --> 00:05:00,740 إلى أين تحاول الذهاب ؟ 52 00:05:00,740 --> 00:05:03,290 تشا دو هيون خرق القاعدة 53 00:05:03,290 --> 00:05:06,960 الآن، أصبح من المستحيل أن أظل في سلام معه 54 00:05:07,470 --> 00:05:09,790 أنا أفكر في معاقبته بطريقتي الخاصة 55 00:05:09,790 --> 00:05:13,750 لأن هذه هي قواعد اللعبة 56 00:05:13,750 --> 00:05:17,320 مهلاً ! أي قاعدة؟ أي عقاب؟ 57 00:05:17,320 --> 00:05:19,880 ما الذي تتحدث عنه ؟ 58 00:05:26,690 --> 00:05:30,890 .أخبرني ما هي قواعد اللعبة 59 00:05:50,250 --> 00:05:52,340 لقد قلت أخبرني 60 00:05:54,030 --> 00:05:57,480 تشا دو هيون احتفظ بكِ هنا كرهينة 61 00:05:58,200 --> 00:06:03,170 من أجل أن يحمي امرأته، و يهددني 62 00:06:04,250 --> 00:06:07,470 و أنتِ بكل حماقة وقعتِ في فخه 63 00:06:07,470 --> 00:06:10,240 ما الذي تتحدث عنه؟ اشرح لي الأمر كي أتمكن من الفهم 64 00:06:10,240 --> 00:06:12,690 لهذا سأقوم بمعاقبته 65 00:06:13,510 --> 00:06:19,480 بما أنه قد دمر عالمي، فلا بد أن يدمر عالم تشا دو هيون أيضاً 66 00:06:19,480 --> 00:06:22,790 أنت ! ما الذي تخطط لفعله بحق السماء ؟ 67 00:06:22,790 --> 00:06:25,590 عندما يعود ذلك النذل 68 00:06:25,590 --> 00:06:29,270 لدرجة أنه لن يتمكن أبداً من تنظيف هذه الفوضى 69 00:06:29,270 --> 00:06:32,910 لدرجة أنه سيرغب في الاختفاء مجدداً 70 00:06:32,910 --> 00:06:39,030 لدرجة أنه سيختفي و لن يعود مرة أخرى، أنا أفكر في معاقبته بشدة 71 00:06:42,790 --> 00:06:44,740 !انتظر! 72 00:06:44,740 --> 00:06:46,990 خذني معك 73 00:07:13,260 --> 00:07:15,360 إذا كنتِ لا ترغبين بي 74 00:07:17,200 --> 00:07:19,390 لا تلمسيني 75 00:07:43,550 --> 00:07:46,290 شين سي جي! 76 00:08:07,400 --> 00:08:09,970 تشا دو هيون احتفظ بكِ هنا كرهينة 77 00:08:09,970 --> 00:08:15,120 من أجل أن يحمي امرأته، و يهددني 78 00:08:16,190 --> 00:08:20,110 و أنتِ بكل حماقة وقعتِ في فخه 79 00:08:30,030 --> 00:08:32,220 لقد مرَّ وقت طويل، تشا دو هيون 80 00:08:32,220 --> 00:08:35,750 أثناء غيابي جعلت من بيتِك سجناً 81 00:08:35,750 --> 00:08:39,680 هذا مثير للإعجاب.حقاًّ رائع 82 00:08:39,680 --> 00:08:43,300 بما أنك غني، فلديك طرق تنفق بها المال 83 00:08:45,460 --> 00:08:50,150 لهذا السبب الأطباء النفسيين متعبون 84 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 استمع جيدا إلى ما سأقوله الآن 85 00:08:54,800 --> 00:08:57,320 إذا لمست امرأتي 86 00:08:59,320 --> 00:09:02,050 امرأتك ستكون في خطر 87 00:09:15,260 --> 00:09:17,300 هل أعجبكِ؟ 88 00:09:20,220 --> 00:09:22,390 لكن ما خطب تعابير وجهك؟ 89 00:09:22,390 --> 00:09:26,620 لا تقلق بشأن هذا. لقد سمعت أن النساء عادة ما يتصرفون هكذا قبل الخطوبة 90 00:09:26,620 --> 00:09:28,720 لا عليكِ 91 00:09:28,720 --> 00:09:32,220 أتفهمكِ. و أيضاً 92 00:09:39,700 --> 00:09:42,040 لقد كنت مخطئاً 93 00:09:42,990 --> 00:09:46,460 لقد اهتممت بكرامتي قبل مراعاة مشاعركِ و كبريائك 94 00:09:46,460 --> 00:09:51,540 و تصرفت بحماقة اتجاه إشاعة واهية. جعلتكِ وحيدة. هل علي الاستمرار؟ 95 00:09:51,540 --> 00:09:55,450 هذا يكفي توقف الآن. يبدو أنك مدرك للوضع جيداً 96 00:09:56,840 --> 00:09:58,830 ألن تجربيه؟ 97 00:09:59,690 --> 00:10:01,400 هاتِ 98 00:10:11,650 --> 00:10:13,400 إنه جميل 99 00:10:17,620 --> 00:10:19,560 هل ترغبُ في احتساء النبيذ؟ 100 00:10:19,580 --> 00:10:22,410 كلا، غداً لدي اجتماع فطور لذا عليَّ الاستيقاظ باكراً 101 00:10:22,460 --> 00:10:24,620 أيمكنكِ أن تعطيني كوب شاي آخر؟ 102 00:10:25,720 --> 00:10:28,540 تقرير شخصي: قائدة الفريق هان تشاي يون 103 00:10:28,540 --> 00:10:32,040 مدينة سيول، منطقة جانجنام 104 00:10:33,950 --> 00:10:38,130 أوه ري جين ! أوه ري جين! أين أنتِ؟ 105 00:10:38,130 --> 00:10:40,980 سكرتير آهن، أنا هنا في غرفة المكتب! 106 00:10:44,830 --> 00:10:46,380 ما الذي حدث؟ 107 00:10:46,430 --> 00:10:49,370 أولاً، من فضلك أعطني مفاتيح سيارتك 108 00:10:49,370 --> 00:10:51,010 هل عثرتِ على سي غي؟ 109 00:10:51,010 --> 00:10:55,310 - أعتقد أنني أعرف أين هو
- إذاً أنا ســـ--
- كلا 110 00:10:55,310 --> 00:10:57,780 في حالة عودة سي غي إلى هنا 111 00:10:57,810 --> 00:11:01,340 - عليك أن تظل هنا، أيها السكرتير آهن 112 00:11:03,310 --> 00:11:08,110 - أخبرتني أمي أنها ستكون على متن الرحلة الجوية الليلية. ستصل إلى مطار انشيون غداً 113 00:11:08,140 --> 00:11:13,500 - أنا أعلم ذلك
- هل ترغب في الذهاب إلى المطار أم أذهب أنا ؟
- أوه، أمي قالت بأنها ستذهب 114 00:11:13,550 --> 00:11:16,960 - إنها متحمسة لمقابلة صديقتها من أيام الدراسة مرة أخرى 115 00:11:18,300 --> 00:11:20,040 - نامي جيداً. أراكِ غداً 116 00:11:31,590 --> 00:11:34,090 - شفتاكِ حمراوتان قليلاً 117 00:11:34,090 --> 00:11:35,060 هاه؟ 118 00:11:38,900 --> 00:11:40,550 أنا ذاهب 119 00:12:07,510 --> 00:12:09,790 تشا دو هيون 120 00:12:23,470 --> 00:12:26,690 ما الذي تحاول فعله ؟ لماذا اتصلت ؟ 121 00:12:27,790 --> 00:12:30,280 هل تحاول الحفاظ على شُباكِكَ بالرجوع خطوة إلى الوراء؟ 122 00:12:30,280 --> 00:12:32,630 في كلتا الحالتين، لقد أجبتِ على اتصالي 123 00:12:32,630 --> 00:12:36,920 أنا مخطوبة لكي جون. لا تتصل بي في المستقبل 124 00:12:36,920 --> 00:12:38,930 توقيت جيد، كما أعتقد 125 00:12:42,270 --> 00:12:45,900 - ماذا؟
- هل تريدين أن نتقابل ؟ اشتقت إليكِ 126 00:12:47,090 --> 00:12:51,360 - أنا مشغولة. ليس لدي الوقت لمقابلتك
- مستحيل 127 00:12:51,390 --> 00:12:54,570 لقد غادر تشا كي جون للتو، لذا فعلى الأغلب أنكِ بمفردكِ 128 00:12:55,740 --> 00:12:58,610 أين أنت الآن؟ 129 00:12:58,610 --> 00:13:01,130 أعتقد أن هناك شخص في الخارج 130 00:13:01,130 --> 00:13:04,830 - هل جننت ؟
- لماذا تعتقدين أنه أنا ؟ 131 00:13:05,390 --> 00:13:07,530 قد يكون تشا كي جون 132 00:13:13,120 --> 00:13:15,200 من هناك؟ 133 00:13:16,670 --> 00:13:18,530 أوبا ؟ 134 00:13:23,250 --> 00:13:26,990 أهذا أنت ، أوبا ؟ هل نسيت شيء ما ؟ 135 00:13:29,800 --> 00:13:32,500 مرحباً 136 00:13:32,500 --> 00:13:34,400 لقد فقدت صوابك 137 00:13:36,420 --> 00:13:38,990 لا أعتقد أنه عليكِ أن تعاملي ضيوفكِ هكذا 138 00:13:38,990 --> 00:13:42,120 لقد أخبرتني أنه إذا ما جئت لزيارتي في وقت متأخر أو اتصلت طالباً رؤيتي 139 00:13:42,140 --> 00:13:47,320 وتعديت الحدود التي لا يجب أن تتعداها
لقد قُلتَ بأن هذا ليس أنت وأنه علي أن أتجنبك مهما كلف الأمر 140 00:13:47,370 --> 00:13:53,010 أنا قلت هذا ؟ واو، هذا مُثير للإعجاب 141 00:13:53,010 --> 00:13:56,120 غادر. إن الوقت متأخر 142 00:14:00,060 --> 00:14:04,080 خاتم الخطوبة يبدو جميلاً 143 00:14:09,110 --> 00:14:12,000 كنتُ أرغب أن أضعه في أصبعكِ 144 00:14:14,260 --> 00:14:19,040 لكن أنت. ألا تعتقدين أنكِ تتسرعين ؟ 145 00:14:20,740 --> 00:14:23,940 من قال أنني سأتعدى الحدود ؟ 146 00:14:24,770 --> 00:14:30,550 أنا أردت فقط أن أحتسي كأساً من النبيذ مع صديقتي 147 00:15:00,040 --> 00:15:07,050 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من طرف فريق 7 أبعاد@ Viki 148 00:15:18,560 --> 00:15:21,470 - ما الذي فعلته ؟
- لا تسأليني في كل مرة 149 00:15:21,490 --> 00:15:23,970 و استخمي مخيلتك 150 00:15:25,390 --> 00:15:27,880 ما الذي فعلته بحق السماء ؟ 151 00:15:27,880 --> 00:15:29,870 إذا كنتِ لا ترغبين في الحصول علي 152 00:15:30,530 --> 00:15:32,310 ألم أخبركِ بألاَّ تلمسيني؟ 153 00:15:36,930 --> 00:15:38,970 ليست تلك السيارة! 154 00:15:40,700 --> 00:15:42,520 بل هذه السيارة 155 00:15:56,740 --> 00:16:01,710 ليس في مقعد السائق، اجلس في مقعد الراكب ! كيف تجرؤ على الجلوس في مقعد السائق بعدما احتسيت الكحول؟ 156 00:16:20,610 --> 00:16:23,160 ضع حزام الأمان 157 00:16:45,320 --> 00:16:47,690 لنتحدث، أيها السيد شين 158 00:16:49,000 --> 00:16:53,180 - ما الذي فعلته لقائدة الفريق هان ؟
- فقط استخدمي مخيلتك بمقدار ثقتكِ بي 159 00:16:53,180 --> 00:16:56,600 - سيد شين!
- هذا يثير جنونك، أليس كذلك؟ 160 00:16:56,600 --> 00:16:58,540 خلال الساعات القليلة التي فقدتني فيها 161 00:16:58,540 --> 00:17:02,380 كنت على وشك أن تصابي بالجنون بسبب فضولك تفكرين بما حدث، صحيح؟ 162 00:17:07,230 --> 00:17:11,280 - هل تُحب أن تعاندني؟
- أشعر بذلك 163 00:17:11,280 --> 00:17:16,790 عندما لا أكون هنا، أشعر بالفضول حيال ما يحصل بينك و بين تشا دو هيون 164 00:17:19,660 --> 00:17:24,130 لذلك أتخيلُ بقدر ثقتي بكْ 165 00:17:24,920 --> 00:17:30,160 و أنتي خنتي تلك الثقة 166 00:17:36,390 --> 00:17:42,280 لنتوقف أيها السيد شين، لنتوقف و ننهي كل شيء هنا 167 00:17:43,900 --> 00:17:45,450 كيف سأتمكن من إيقافك؟ 168 00:17:45,450 --> 00:17:49,350 كم درجة الأي كيو لديكِ؟ كم من مرة يجب أن أخبرك؟ 169 00:17:49,400 --> 00:17:52,970 بدلاً مني، اقتلي جا دو هيون 170 00:18:09,850 --> 00:18:11,500 نائب الرئيس 171 00:18:12,700 --> 00:18:16,170 الأمين اّهن، يبدو أنك كبرت في العمر، لأنك لا تدرك من أنا 172 00:18:19,170 --> 00:18:21,330 أشعر بالوحدة 173 00:18:21,370 --> 00:18:24,300 هذا المكان مزدحم بناس يساندون تشا دو هيون 174 00:18:24,300 --> 00:18:26,970 أشعر و كأنني سُحِبْتُ إلى أرض الأعداء 175 00:18:28,210 --> 00:18:30,250 الليلة، سأجلس هنا لذا 176 00:18:30,250 --> 00:18:34,150 أوه ري جين اذهبي إلى فندق
- لا، لا بأس سأجلس هنا 177 00:18:35,140 --> 00:18:38,920 - لدينا أشياء نتحدثُ فيها
- هل هذا ما يقولون 178 00:18:39,910 --> 00:18:41,980 الباب هناك ! 179 00:18:49,480 --> 00:18:52,810 السيد شين، لنتحدث 180 00:19:06,980 --> 00:19:10,770 إذا ما زلت تأملين بأن يرجع تشا دو هيون، انسي ذالك 181 00:19:10,770 --> 00:19:12,980 ذلك الحقير لن يرجع 182 00:19:12,980 --> 00:19:15,060 ماذا تقول؟ 183 00:19:16,370 --> 00:19:18,040 ألم تسمعي؟ 184 00:19:19,360 --> 00:19:22,370 ذلك الحقير لن يرجع للأبد! 185 00:19:22,400 --> 00:19:25,970 لماذا؟ لابد أن يكون هناك سبب 186 00:19:27,010 --> 00:19:31,210 - لأن القفل على ذكرياته انفتح
- القفل على ذكرياته؟ 187 00:19:32,890 --> 00:19:35,070 بما أن المدخل انفتح 188 00:19:35,070 --> 00:19:38,050 الذكريات التي لا يريد أن يتذكرها 189 00:19:38,090 --> 00:19:41,920 سيبدأ بتذكرها، واحدة بعد واحدة 190 00:19:42,780 --> 00:19:45,360 هل تعرف عن ذكرياته بأي فرصة؟ 191 00:19:46,770 --> 00:19:51,050 الذكريات التي نساها السيد تشا تلك السنة؟ 192 00:19:58,020 --> 00:19:59,890 بالطبع 193 00:20:00,380 --> 00:20:05,170 لأنني وُلدت لأتحملها
- اذاً 194 00:20:07,540 --> 00:20:13,520 في تلك الذكريات التي تمتلكها و لا يمتلكها السيد تشا، بأية فرصة-- 195 00:20:13,520 --> 00:20:17,260 هل أنتِ متأكدة بأنكِ لم تقابلي السيد تشا أم سي غي من قبل؟ 196 00:20:17,260 --> 00:20:20,020 هل أنا بداخلها؟ 197 00:20:22,760 --> 00:20:27,330 هل أنا... بداخلها؟ 198 00:20:28,770 --> 00:20:30,700 سأقول لكِ إن اخترتِني 199 00:20:30,700 --> 00:20:33,300 هل تمزح؟؟!
- هل يبدو أنني أمازحك؟ 200 00:20:33,300 --> 00:20:35,800 كأنك تصطاد سمكا بطعم وهمي! 201 00:20:35,800 --> 00:20:38,480 أنا أخاطر بحياتي من أجل هذا الطعم 202 00:20:38,480 --> 00:20:41,300 فكليه و تعلقي به 203 00:20:41,300 --> 00:20:43,410 أنت الذي لديك درجة الإي كيو برقم واحد فقط؟ 204 00:20:43,410 --> 00:20:48,260 كم مرة يجب علي أن أُخبرك؟ ليس لدي هذا النوع من الإمكانيات! 205 00:20:49,460 --> 00:20:53,470 تذكري هذا جيدا. كلما تُأجلين قرارك 206 00:20:53,470 --> 00:20:57,630 يتدمرعالم تشا دوهيون أكثر فأكثر 207 00:20:59,410 --> 00:21:02,020 سأحرص شخصيا على وقوع ذلك 208 00:21:03,510 --> 00:21:05,520 هل تفهمين؟ 209 00:21:28,300 --> 00:21:31,760 ما أجمل خاتم الخطوبة 210 00:21:32,800 --> 00:21:35,880 أردت أن أهديكِ واحدا 211 00:21:41,710 --> 00:21:48,480 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
212 00:22:03,850 --> 00:22:08,960 اوه ري جين، سوف تمرضين إذا نمتِ هنا 213 00:22:10,600 --> 00:22:13,020 السيد تشا ؟ 214 00:22:15,080 --> 00:22:18,710 أجل، أن تشا دو هيون 215 00:22:23,720 --> 00:22:25,940 هل رجعت؟ 216 00:22:29,890 --> 00:22:33,210 كنت قلقة لأنني اعتقدت إنك حقا لن تعود! 217 00:22:33,210 --> 00:22:35,490 متى رجعت؟ 218 00:22:38,740 --> 00:22:40,870 حاول أن توقف السيد شين 219 00:22:40,870 --> 00:22:44,670 أنا آسفة ولكنني لا أستطيع التعامل مع الأمر بعد الآن 220 00:22:44,670 --> 00:22:47,040 أوه ري جين 221 00:22:47,040 --> 00:22:49,030 أجل 222 00:22:50,540 --> 00:22:54,140 شكرا لكل ما فعلتِ في هذا الوقت 223 00:23:30,860 --> 00:23:33,800 - وها نحن نلتقي مرة أخرى
- لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟ 224 00:23:33,800 --> 00:23:35,700 لا تخافي 225 00:23:37,410 --> 00:23:39,860 أنا هنا فقط لأخذ سيارتي 226 00:23:48,260 --> 00:23:52,710 غدا، سوف آتي لأخذ تلك السيارة 227 00:24:11,460 --> 00:24:13,400 هل أنت بخير يا رئيس؟ 228 00:24:13,400 --> 00:24:16,470 أين تَعلمَ القيادة؟ 229 00:24:22,610 --> 00:24:25,410 شفتيك حمراوتان 230 00:24:31,700 --> 00:24:33,600 واو 231 00:24:45,050 --> 00:24:49,670 ولكن... ولكن... أليس هذا نائب الرئيس؟ 232 00:24:56,550 --> 00:24:59,250 عاجزة عن الكلام!
واو، رائع!
233 00:24:59,250 --> 00:25:02,480 قلوب 234 00:25:18,480 --> 00:25:20,980 وسيم! 235 00:25:58,690 --> 00:26:02,520 مرحبا جدي. كلا 236 00:26:03,370 --> 00:26:06,150 الرئيس تشا غون هو 237 00:26:08,010 --> 00:26:10,740 يبدو أنك بخير 238 00:26:22,790 --> 00:26:25,560 هو ليس هنا أيضا؟
- أجل 239 00:26:25,560 --> 00:26:27,790 ربما هو في منزل قائدة الفريق هان؟ 240 00:26:27,790 --> 00:26:30,580 سيارته فقط كانت مركونة هناك 241 00:26:31,350 --> 00:26:35,430 على أي حال، فل نبحث داخل الشركة 242 00:26:44,550 --> 00:26:45,900 السكرتير تشوي! السكرتير تشوي! 243 00:26:45,900 --> 00:26:47,220 أه، أ..أجل 244 00:26:47,220 --> 00:26:49,430 هل رأيتَ نائب الرئيس اليوم؟ 245 00:26:49,430 --> 00:26:51,850 كان وسيما جداً اليوم! 246 00:26:51,850 --> 00:26:56,180 اعتقدت بأنه خرج من مجلة أزياء! 247 00:26:56,180 --> 00:26:58,280 إنه شين سي غي 248 00:27:00,160 --> 00:27:02,470 أين هو الآن إذاََ؟ 249 00:27:13,380 --> 00:27:15,260 إلى ما تنظرون؟ 250 00:27:15,260 --> 00:27:18,390 هل هذه أول مرة ترون فيها رجلا وسيما يتثاءب؟ 251 00:27:27,420 --> 00:27:31,610 يا نائب الرئيس، فل نخرج للحظة 252 00:27:33,240 --> 00:27:38,620 هنالك حفلة هذه الليلة، ولكنك قد غيرت ملابسك منذ الآن! وغيرت كذك تسريحة شعرك! 253 00:27:38,630 --> 00:27:40,690 هو بالفعل متحمس! 254 00:27:40,690 --> 00:27:43,510 - يا نائب الرئيس
- لا تلمسِني 255 00:27:43,510 --> 00:27:47,400 لن نلمسك، حسنا. فقط كرسيك إذا 256 00:27:49,270 --> 00:27:51,890 ماذا تفعلون؟ 257 00:27:51,890 --> 00:27:54,380 ماذا تفعل أنت؟ توقف الآن! 258 00:27:54,380 --> 00:27:56,380 قلت لك لا تلمسِتي 259 00:27:56,380 --> 00:27:58,830 أنظر إلى مدى ثقتك بنفسك 260 00:27:58,880 --> 00:28:00,910 ها، قد لمستك هنا و هنا. ماذا ستفعل، هاه؟ هاه؟ 261 00:28:00,910 --> 00:28:04,400 لا تلمسِيني. قلت لك لا تلمسِيني. لا تلمسِيني، قلت لك لا تلمسِيني 262 00:28:04,400 --> 00:28:08,570 ماذا تفعلون!؟ نحن في مكان العمل 263 00:28:08,570 --> 00:28:12,450 أنا آسف. لكنه لا يستمع إلي 264 00:28:12,450 --> 00:28:17,260 هل سمعتِ؟ هذا مكان العمل وأنا تشا دو هيون، نائب الرئيس 265 00:28:17,260 --> 00:28:20,760 وأنا يجب أن أحضراجتماعا الآن 266 00:28:38,040 --> 00:28:40,690 هذا يكفي. لقد فات الأوان لإيقافه 267 00:28:40,690 --> 00:28:45,220 علينا أن نمنعه. سي غي يفكر في تدمير كل شيء عمل عليه تشا دو هيون 268 00:28:45,260 --> 00:28:47,850 لقد كشف نفسه أمام الموظفين 269 00:28:47,850 --> 00:28:52,110 و في اجتماع اليوم حضور نائب الرئيس إلزامي 270 00:28:52,110 --> 00:28:57,450 - ولكن
في حدوث حالة طارئة، ليس لدينا خيار سوى أن نمنعه بأي طريقة 271 00:28:59,620 --> 00:29:01,660 لحظة واحدة 272 00:29:04,830 --> 00:29:06,840 نعم، سيدتي 273 00:29:09,040 --> 00:29:11,460 أوه ري جين؟ 274 00:29:13,630 --> 00:29:19,730 حاليا، أعضاء المجموعة "روكين" يظهرون مبيعات كبيرة للألبومات 275 00:29:19,730 --> 00:29:22,600 و يتقدمون أيضا إلى انفتاح عالمي 276 00:29:22,600 --> 00:29:28,910 حسنا، يجب على فريق الألبوم إعداد عرض لمهرجان الموسيقى الآسيوية الاسبوع المقبل. و الآن، دعونا ننتقل إلى فريق الفيديو 277 00:29:28,910 --> 00:29:31,150 يا نائب الرئيس؟ 278 00:29:34,870 --> 00:29:37,390 يا نائب الرئيس، ما هو تقريرك؟ 279 00:29:41,770 --> 00:29:46,560 أوه ري جين ♥ شين سي غي

أوه ري جين أنت قلبي
280 00:29:46,560 --> 00:29:50,300 تشا دو هيون = يريد كل الاهتمام
نذل ممل! 281 00:29:52,610 --> 00:29:55,270 أعطيني أياه! 282 00:29:55,270 --> 00:29:59,310 نائب الرئيس، ماذا تفعل الآن؟ 283 00:30:03,700 --> 00:30:06,230 هل وجدتَ أوميغا؟ 284 00:30:07,580 --> 00:30:09,470 أوميغا؟ 285 00:30:10,670 --> 00:30:13,700 هل يجب عليًّ أن أمسك سمك التونا من أجلك الآن؟ 286 00:30:17,600 --> 00:30:19,740 ماذا تحاول أن تقول؟ 287 00:30:21,250 --> 00:30:24,350 تم تأمين حقوق التأليف والنشر الخاص بأوميغا 288 00:30:33,220 --> 00:30:37,860 هذا العقد موقع من طرف أوميغا شخصيا 289 00:30:41,630 --> 00:30:46,180 إذا انتهت المهمة، ألا ينبغي لك أن تكون سعيدا؟ 290 00:30:49,820 --> 00:30:52,280 لقد عملتَ بجد 291 00:30:52,280 --> 00:30:56,010 هذا المشروع سيعود للشخص المسؤول، قائد الفريق لـي 292 00:30:56,010 --> 00:30:58,860 رخيص جداً 293 00:31:01,670 --> 00:31:06,190 أنت تجعل الموظفين يعملون ولكنك تنسب تلك الأعمال لك! 294 00:31:06,190 --> 00:31:10,950 نائب الرئيس، هل ترى هذا الإجتماع هذا كنوع من الملاعب؟ 295 00:31:10,950 --> 00:31:13,410 يوجد هناك وقت ومكان للمزاح-- 296 00:31:13,410 --> 00:31:16,950 أرى بأنك لا تستطيع التمييز بين المزح و الجد 297 00:31:16,950 --> 00:31:19,420 عقلك ليس جيد 298 00:31:22,260 --> 00:31:26,000 ما الذي قلته لتوك؟ 299 00:31:26,000 --> 00:31:30,610 إذا كان الشخص المتعلم لديه معلومات كافية، ولكن أمام موظفيه 300 00:31:31,460 --> 00:31:36,210 منبوذ بصورة علنية، أليس هذا محرجاً؟ 301 00:31:44,200 --> 00:31:48,440 إنتاج أوميغا سيكون من اختصاص قائد الفريق لي من الآن فصاعداً 302 00:31:49,170 --> 00:31:52,800 ما في الأمر... يا سيدي... أنه 303 00:31:52,800 --> 00:31:54,590 ما الأمر؟ 304 00:31:56,150 --> 00:32:00,960 أوميغا وقع العقد 305 00:32:00,960 --> 00:32:06,430 بشرط أن يكون نائب الرئيس هو المسؤول عن المشروع، إذاً 306 00:32:07,540 --> 00:32:09,720 كما يقولون 307 00:32:14,140 --> 00:32:16,170 تشا كي جون 308 00:32:23,620 --> 00:32:27,590 أعددت بعضا من المشروبات الباردة لأنني اعتقدت بإنك ستشعر بالحر 309 00:32:27,590 --> 00:32:29,180 أرجوك غادر 310 00:32:29,790 --> 00:32:33,490 لا تغضب كثيراً 311 00:32:33,490 --> 00:32:39,380 لم أرى نائب الرئيس تشا هكذا من قبل، ولكنه بارد وهادئ جداً 312 00:32:39,380 --> 00:32:41,960 عادة يكون مثل الجرو 313 00:32:41,960 --> 00:32:45,570 ولكنه اليوم كان مثل الضبع... كِـيَـا~ 314 00:32:45,570 --> 00:32:48,360 أعني، كيف يمكن لشخص أن يتحول إلى هذا الحد فجأة؟ 315 00:32:48,360 --> 00:32:50,410 ليس الأمر كأنه مصاب بتعدد الشخصيات أو شيء من هذا القبيل. 316 00:32:50,410 --> 00:32:52,510 غادر! ألا تستطيع سماعي؟ لقد قلت غادر حالا! 317 00:32:52,510 --> 00:32:53,870 حسناً 318 00:33:05,640 --> 00:33:08,620 لا أستطيع أن أفهم ذلك. لا أستطيع 319 00:33:08,620 --> 00:33:10,570 كيف يمكنه أن يبقى هكذا 320 00:33:10,570 --> 00:33:13,120 في حين أنه يُعامل بهذا الأسلوب؟ 321 00:33:13,120 --> 00:33:15,890 كيف يمكنك أن تصبح غبياً إلى هذا الحد؟ 322 00:33:15,890 --> 00:33:18,400 هذا ما يسمى بالمسؤولية 323 00:33:21,540 --> 00:33:25,940 لأن هناك شيئا يريد أن يحميه و ينجزه، لذلك فإنه يستحمل كل ذلك 324 00:33:25,940 --> 00:33:28,540 فذلك أمر يمكن للمتهرب من المسؤولية 325 00:33:28,540 --> 00:33:31,480 أن يقوله بهذه السهولة 326 00:33:32,320 --> 00:33:36,040 هل تتكلم عني؟ 327 00:33:38,910 --> 00:33:41,050 بعد إعادة النظر للأمر الآن 328 00:33:41,050 --> 00:33:45,490 السكرتير آن و تشا دو هيون يتوافقان بقدر من السماء 329 00:33:45,490 --> 00:33:47,620 ولكن ما العمل؟ 330 00:33:50,060 --> 00:33:55,190 ذلك الأحمق تشا دو هيون لن يعود أبداً 331 00:34:06,320 --> 00:34:13,930 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
332 00:34:20,140 --> 00:34:22,410 ما الذي تفعله الآن؟ 333 00:34:23,740 --> 00:34:28,250 لم أرى أوه ري جين منذ فترة طويلة. إلى أين ذهبت؟ 334 00:34:30,130 --> 00:34:34,080 لقد غادرت لمقابلة أم نائب الريس 335 00:34:34,080 --> 00:34:36,150 من هو الشخص الذي ستقابله؟ 336 00:34:36,150 --> 00:34:39,560 لقد غادرت بعد أن تلقت مكاالمة هاتفية من أم نائب الرئيس 337 00:34:39,560 --> 00:34:43,540 هل أنت مجنون؟ ماذا تتوقع من لقائهم هذا؟ 338 00:34:44,410 --> 00:34:46,360 ماذا تقصد بذلك؟ 339 00:34:47,110 --> 00:34:48,630 لقد تعارفا مسبقا 340 00:34:48,630 --> 00:34:50,740 إلى أين ذهبوا؟ 341 00:34:50,740 --> 00:34:53,490 إلى أين ذهبوا؟! 342 00:34:57,200 --> 00:34:59,300 لما... تعطينني هذه الحقيبة؟ 343 00:34:59,300 --> 00:35:01,700 اشتريتها لأجلك لأني أعتقدت أنها ستعجبك 344 00:35:01,700 --> 00:35:03,890 فقط حاولي أن تحمليها 345 00:35:03,890 --> 00:35:06,380 ليس لدي أي حق لأقبل مثل هذه الهدايا 346 00:35:06,380 --> 00:35:07,710 لقد قلت حاولي أن تحمليها 347 00:35:07,710 --> 00:35:09,550 حسناً 348 00:35:16,290 --> 00:35:18,540 إنها تبدو جميلة 349 00:35:18,540 --> 00:35:22,270 كما هو متوقع، عيناي لا تخيبان ظني 350 00:35:26,220 --> 00:35:27,830 حسناً 351 00:35:27,830 --> 00:35:29,530 أزيلي العلامة
- عذراً؟ 352 00:35:29,530 --> 00:35:33,400 لأنها تبدو جميلة عليك. ليس هناك أي حاجة لرد الهدية، لقد قلت أزيلي العلامة 353 00:35:33,400 --> 00:35:35,150 حسناً 354 00:35:41,850 --> 00:35:46,360 منذ أن أزلتِ العلامة، إنني أقول الآن أن هذه رشوة 355 00:35:46,360 --> 00:35:49,620 إذاً سأرجعها لك 356 00:35:50,310 --> 00:35:54,530 ألا تعلمين أنني لا أستطيع أن أرجعها للمحل بعد إزالة العلامة؟ 357 00:35:57,810 --> 00:36:03,090 إذاً ماهي عواقب تلقي هذه الرشوة؟ 358 00:36:07,530 --> 00:36:11,630 هل طفلي يأكل جيداً؟ 359 00:36:13,530 --> 00:36:15,340 أجل 360 00:36:17,690 --> 00:36:22,620 وهل تعتقدين أنه ينام جيداً؟ 361 00:36:23,810 --> 00:36:25,460 لا تذهبي! 362 00:36:27,690 --> 00:36:31,630 اِلعب معي، اِلعب معي 363 00:36:43,770 --> 00:36:47,800 عذراً سيدتي 364 00:36:47,800 --> 00:36:50,380 أردتُ أن أسألك سؤالاً 365 00:36:50,380 --> 00:36:51,960 عن ماذا؟ 366 00:36:53,140 --> 00:36:55,340 إنه سؤال خارج عن الموضوع، ولكن 367 00:36:55,340 --> 00:37:00,580 لقد سمعت أنه ليس لديه ذكريات ما بين السابعة والثامنة من عمره 368 00:37:00,580 --> 00:37:02,710 هل هذا صحيح؟ 369 00:37:06,020 --> 00:37:07,770 من الذي قال هذا؟ 370 00:37:09,030 --> 00:37:10,170 هل طفلي قال هذا؟ 371 00:37:10,170 --> 00:37:11,790 نعم 372 00:37:11,790 --> 00:37:14,300 إذاً، ما أحاول قوله هو 373 00:37:14,300 --> 00:37:19,590 ربما، حدث شيء ما في ذلك الوقت؟ 374 00:37:20,730 --> 00:37:24,220 لم يحدث شيء 375 00:37:25,080 --> 00:37:26,620 آه 376 00:37:27,840 --> 00:37:32,180 إذاً. عندما كان نائب الرئيس صغيراً 377 00:37:32,180 --> 00:37:36,290 هل كان لديه أصدقاء مقربون؟ 378 00:37:44,160 --> 00:37:45,690 لماذا تسألين عن هذا؟ 379 00:37:45,690 --> 00:37:49,570 أمس، عندما كان نائم في غرفته 380 00:37:49,570 --> 00:37:52,340 يبدو أنه رأى كابوس 381 00:37:52,340 --> 00:37:57,220 لقد كان يبحث عن طفل عندما كان نائما 382 00:38:00,710 --> 00:38:02,440 قفي! 383 00:38:04,830 --> 00:38:06,180 دو هيون 384 00:38:06,180 --> 00:38:08,080 هذا تحذير! 385 00:38:08,080 --> 00:38:12,100 من الآن فصاعداَ، الأفضل لك ألا تتصلي بها مجددا 386 00:38:13,180 --> 00:38:17,140 هل تفهمين ما أقول؟ 387 00:38:30,100 --> 00:38:33,800 دو هيون... دو هيون 388 00:38:37,670 --> 00:38:40,750 هل يمكن أنك 389 00:38:42,380 --> 00:38:45,340 تتذكر كل شيء الآن؟ 390 00:38:46,780 --> 00:38:50,720 انتظر، لم أنتهي من الحديث مع والدتك بعد. لدي أشياء أريد أن أقول لها 391 00:38:50,720 --> 00:38:54,970 ليس هنالك حاجة لذلك. ليس هنالك حاجة للاستماع لتلك المرأة 392 00:39:07,150 --> 00:39:09,330 لماذا أنت غاضب جداً؟ 393 00:39:09,330 --> 00:39:11,360 أريد فقط أن أتحدث معها 394 00:39:11,360 --> 00:39:16,130 عندما يطون الشخص وحيداً، فإنه يحتاج أن يتكلم ويكشف عن آلامه في بعض الأحيان 395 00:39:18,080 --> 00:39:21,260 آلام؟ الوحدة؟ 396 00:39:22,110 --> 00:39:24,650 هل يجب عليَّ أن أخبرك عن نوع هذه المرأة؟ 397 00:39:24,650 --> 00:39:27,240 هل يجب عليَّ أن أخلع قناعها؟ 398 00:39:28,920 --> 00:39:30,820 ما الذي تقصده بالقناع؟ 399 00:39:30,820 --> 00:39:34,050 في مشهد تعنيف 400 00:39:34,050 --> 00:39:36,530 هناك ثلاثة أنواع من البشر 401 00:39:37,500 --> 00:39:42,110 الضحية، الجاني، والشاهد! 402 00:39:43,240 --> 00:39:47,390 لو اختفى شخص واحد من هاؤلاء
افلأشياء السيئة لا يمكن أن تحدث 403 00:39:47,390 --> 00:39:50,670 هل كان.. يُعنف؟ 404 00:39:50,670 --> 00:39:52,630 تلك المرأة كانت الشاهدة 405 00:39:52,630 --> 00:39:55,830 و قد نجت في مجموعة سيون جين باستخدام ذلك كسلاح 406 00:39:55,830 --> 00:39:59,090 و إلى الآن، إنها تكافح باستخدام هذا السلاح كنوع من التهديد 407 00:40:00,010 --> 00:40:02,760 ولكن أيمكنني أن أكون قادرا على حب هذا النوع من الأشخاص؟ 408 00:40:04,290 --> 00:40:08,190 أجيبيني! لقد قلت أجيبيني! 409 00:40:12,720 --> 00:40:14,670 أنت تقوم بعمل جيد 410 00:40:14,670 --> 00:40:16,970 هذا صحيح 411 00:40:20,280 --> 00:40:23,080 ببطء، ببطء 412 00:40:23,080 --> 00:40:25,960 هذا رائع، مسكة جيدة 413 00:40:28,310 --> 00:40:32,980 منذ متى كنت تعلم بأنني تشا دو هيون؟ 414 00:40:32,980 --> 00:40:36,640 كم وإلى أي حد تعلم عني؟ 415 00:40:36,640 --> 00:40:40,630 كنتُ أعلم بأنك الوريث الوحيد لمجموعة سيون جين منذ البداية 416 00:40:40,630 --> 00:40:43,080 ولكن لماذا ادعيت بأنك لا تعلم؟ 417 00:40:43,080 --> 00:40:45,810 كنتَ تعلم بأن اسمي ولكن لماذا دعوتني بإسم بيري؟ 418 00:40:45,810 --> 00:40:48,750 لأني اكتشفت بأنه كان تمثيلا أو تسترا 419 00:40:48,750 --> 00:40:54,110 الرغبة في الهروب من كونك من الجيل الثالث لمجموعة سيون جين و تصرفك كشخص مختلف تماماً 420 00:40:54,110 --> 00:40:55,810 هل أنا مخطئ؟ 421 00:40:55,810 --> 00:41:00,870 ولكن ذلك الرجل الذي تحدثت عنه ، هل يعقل أن يتغير لشخص ثاني كلما قابلته؟ 422 00:41:03,290 --> 00:41:06,450 ماذا لو كان هذه ليست إستراتيجية؟ 423 00:41:06,450 --> 00:41:10,430 ماذا لو أنه يفعل ذلك رغماً عنه؟ 424 00:41:10,430 --> 00:41:13,550 ليس الأمر بدفاع ولكنه فخ! 425 00:41:15,260 --> 00:41:20,000 هناك تشايبول سألني أن أكون طبيبته السرية لمدة ثلاثة أشهر 426 00:41:22,360 --> 00:41:24,340 هل أنتِ معجبة به؟ 427 00:41:24,340 --> 00:41:27,670 أنا؟ معجبة بمن؟ 428 00:41:28,500 --> 00:41:29,870 أنا آسف 429 00:41:29,870 --> 00:41:34,010 المعذرة، ولكن إلى أين تتجه هذه الطائرة؟ 430 00:41:35,470 --> 00:41:39,000 بشأن الرواية " الطفل في الطابق السفلي" 431 00:41:41,060 --> 00:41:45,710 ما كان السبب في خوف الفتى من الطابق السفلي؟ 432 00:41:53,900 --> 00:41:55,630 مستحيل 433 00:42:01,280 --> 00:42:04,760 ما الذي حدث لك؟الوقوع في الأخطاء ليس من عادتك؟ 434 00:42:04,760 --> 00:42:08,930 حتى القردة تقع من الأشجار في بعض الأحيان 435 00:42:14,110 --> 00:42:15,330 هنالك أمر ما، أليس كذلك؟ 436 00:42:15,330 --> 00:42:17,350 ما الذي تتحدث عنه؟ 437 00:42:17,350 --> 00:42:22,540 كنتَ تُفكر في شيء ما حينما كنت تتسلق. أخبرني 438 00:42:26,010 --> 00:42:27,340 هناك رجل 439 00:42:27,340 --> 00:42:29,490 لماذا تخبرني عن الموضوع بكل سهولة؟ هذا ليس ممتعا 440 00:42:29,490 --> 00:42:35,910 المظهر، الأسرة، التعليم بالخارج، لديه كل شيء حيث يمكن أن يجعل الجميع يشرعون بالغيرة منه 441 00:42:35,910 --> 00:42:39,750 ولكن في الحقيقة، هو رجل من ذوي الإعاقات الذهنية 442 00:42:39,750 --> 00:42:42,700 باعتباره الشخصية الرئيسية لرواية تشويق، الأمر بسيط بعض الشيء 443 00:42:42,700 --> 00:42:50,730 ثم في يوم ما، هنالك امرأة ظهرت في حياته صدفة، مثل القدر 444 00:42:50,730 --> 00:42:52,620 و 445 00:42:55,240 --> 00:42:57,910 ما الذي سيحدث بعد ذلك في اعتقادك؟ 446 00:43:04,640 --> 00:43:08,290 احزمي أغراضك. سنغادر هذا المكان 447 00:43:08,290 --> 00:43:12,540 بالرغم من أنك تعلم الذكريات التي فقدها السيد تشا 448 00:43:14,770 --> 00:43:17,530 ماهو السبب الذي جعلك تصمت؟ 449 00:43:20,890 --> 00:43:24,160 ماهو السبب الذي جعلك لا تفشي عن ذلك؟ 450 00:43:29,470 --> 00:43:32,660 ذلك الوغد لا يمكنه تحمل الأمر 451 00:43:32,660 --> 00:43:34,710 في النهاية، سيقوم بإنهاء حياته بنفسه 452 00:43:34,710 --> 00:43:38,860 ولكنه قد يستطيع التعامل مع الوضع. و قد يتغلب عليه 453 00:43:38,860 --> 00:43:41,310 حينها ستموتُ نحن! 454 00:43:42,500 --> 00:43:46,720 نحن خُلقنا لنتحمل الألم بدلاً منه! 455 00:43:46,720 --> 00:43:51,280 إذا ذهبت آلام ذلك الوغد، فسنختفي جميعا 456 00:43:53,460 --> 00:43:57,740 إما أن يعيش لا يعلم عن ذلك هكذا، أو أن أعيش بدلا عنه 457 00:43:57,740 --> 00:44:00,050 شيء آخر 458 00:44:03,230 --> 00:44:05,840 في ذكريات السيد تشا التي نسيها 459 00:44:06,750 --> 00:44:10,100 لكن في تلك الذكريات التي تعلم بها وحدك 460 00:44:12,530 --> 00:44:14,680 هل أنا موجودة فيها؟ 461 00:44:17,630 --> 00:44:20,990 أليس كذلك؟ 462 00:44:25,230 --> 00:44:28,110 أجبني 463 00:44:37,390 --> 00:44:45,720 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
464 00:44:49,000 --> 00:44:51,170 من الطارق؟ 465 00:44:53,590 --> 00:44:57,600 ري أون! كيف؟ 466 00:44:58,990 --> 00:45:02,270 إلى أين سنذهب الآن؟
- سنعود إلى المنزل 467 00:45:02,270 --> 00:45:05,080 ولكن هذا يختلف عما وعدتني! 468 00:45:05,080 --> 00:45:08,760 في ذلك الوقت، كان عاطفة. ولكن الآن، يوجد سبب 469 00:45:08,760 --> 00:45:13,930 هييي! ولكن الآن، الوقت غير مناسب 470 00:45:13,930 --> 00:45:17,720 بسببي، حياة شخص ما ستتدمر 471 00:45:17,720 --> 00:45:20,920 هييي! أنت تعاملني بقسوة هذه الأيام! هل تريد أن تموت؟ 472 00:45:20,920 --> 00:45:23,080 لا تتحركِ! 473 00:45:23,080 --> 00:45:25,830 إذا قمت بحركة واحدة فقط 474 00:45:25,830 --> 00:45:29,630 سأخبر الجميع بأن السيد تشا منفصم الشخصية 475 00:45:29,630 --> 00:45:32,720 هييي... أنت 476 00:45:33,740 --> 00:45:36,100 أنت.. كيف علمت بشأن ذلك؟ 477 00:45:36,100 --> 00:45:41,870 إنني أعلم أنك تكذبين على والديك، وأعلم أنك تعيشين مع رجل لوحدك 478 00:45:41,870 --> 00:45:44,200 ولكن السبب ما أفعله مختلف 479 00:45:46,490 --> 00:45:51,690 لا أستطيع أن أتركك تتأذين، إذاً استمعي لكلام أخيك 480 00:45:53,730 --> 00:45:56,480 هل أنت أخوها الحقيقي؟ 481 00:46:06,410 --> 00:46:11,850 إبقي في الداخل. ما قلته في السابق ليس تهديد بل إعلان حرب 482 00:46:15,290 --> 00:46:18,110 ري أون! ري أون 483 00:46:22,240 --> 00:46:25,900 تشا دو هيون؟
لِنقل إنه أنا 484 00:46:25,900 --> 00:46:30,490 لماذا تختطفها؟ بِإذن من؟ 485 00:46:35,520 --> 00:46:39,720 لستَ تشا دو هيون أليس كذلك؟ 486 00:46:40,410 --> 00:46:45,490 هذا الأحمق تشا دو هيون!
كم عدد الأشخاص الذين يعلمون بشأنه؟ 487 00:46:49,550 --> 00:46:52,790 أنا لا أعلم من أنت ولكنني سآخذ أختي
- بإذن من ستفعل ذلك؟ 488 00:46:52,790 --> 00:46:57,110 مهما كانت العقوبة بشأن مخالقة العقد، سوف أتحملها 489 00:46:57,110 --> 00:46:58,780 بأي حق تفعل ذلك؟ 490 00:46:58,780 --> 00:47:04,880 لإجراء المزيد من المفاوضات، سأتواصل مع تشا دو هيون لاحقاً 491 00:47:04,880 --> 00:47:09,940 إنني أسألك، بأي حق تأخذها معك؟ 492 00:47:12,600 --> 00:47:15,250 بحق أنني أخوها 493 00:47:17,260 --> 00:47:24,020 إذا استمررتَ بالادعاء أنك أخ لها وأنت معجب بها، سأقتلع عيناك 494 00:47:25,280 --> 00:47:29,760 إذاً أنت أيضا ليس لديك أي حق لفعل ذلك أيضا، لأنك 495 00:47:35,090 --> 00:47:37,900 ابن مجموعة سيون جين 496 00:48:04,340 --> 00:48:08,100 هيي، ما الذي قلته للسيد شين؟ 497 00:48:08,100 --> 00:48:10,680 ما الذي قلت له لتجعله حزينا بهذا الشكل؟ 498 00:48:10,680 --> 00:48:16,430 أصمتي، هل تعتقدين أننا ذاهبان لنزهة؟ ستتعاقبين الآن 499 00:48:18,570 --> 00:48:25,600 ♬ الساعات المتأخرة من الليل تبين
لك من لم يكن قادراً على الرحيل
♬ 500 00:48:25,600 --> 00:48:33,080 ♬ إنه يوقظني من نومي ويقبلني مجدداً ♬ 501 00:48:33,080 --> 00:48:38,110 إذاً أنت بنفسك لست أحَقَّ مني في ذلك، لأنك 502 00:48:38,110 --> 00:48:40,950 ابن لمجموعة سيون جين 503 00:48:40,950 --> 00:48:47,750 ♬ تصدي في أذني كل يوم
أين أنت؟ ♬ 504 00:48:50,130 --> 00:48:59,230 [سانجلي] 505 00:49:16,080 --> 00:49:19,790 أخبريهم بشأن ذلك حتى لا ينصدموا، واطلبي منهم المسامحة مهما كلف الأمر 506 00:49:19,790 --> 00:49:25,040 و أخبريهم بأنك سوف تتوقفين عن العمل كطبيبته منذ الآن 507 00:49:26,640 --> 00:49:28,420 وأيضاً 508 00:49:30,150 --> 00:49:32,180 لا تخبريهم عن اسمه 509 00:49:33,520 --> 00:49:36,480 أو اسم مجموعة سيون جين 510 00:49:36,480 --> 00:49:39,480 لماذا؟
لا تسألي عن الأسباب! 511 00:49:40,560 --> 00:49:42,980 فقط افعلي كما يخبركِ أخوك 512 00:49:47,130 --> 00:49:49,120 ماذا دهاك؟ 513 00:49:53,240 --> 00:49:57,590 عندما رأيت الطبيبة أوه لأول مرة، علمتُ ذلك مباشرة 514 00:49:57,590 --> 00:49:59,460 إنها بالتأكيد تستحق كل التنويه! 515 00:49:59,460 --> 00:50:02,620 هذا صحيح، هذا صحيح 516 00:50:02,620 --> 00:50:04,010 الطبيبة أوه 517 00:50:04,010 --> 00:50:06,000 بروفيسور! 518 00:50:07,250 --> 00:50:09,040 ري جين! 519 00:50:09,040 --> 00:50:11,460 لماذا أنتِ هنا؟ 520 00:50:13,220 --> 00:50:15,750 إذاً فالأمر هكذا؟ 521 00:50:15,750 --> 00:50:17,410 لقد قالت أن هذا ما حدث 522 00:50:17,410 --> 00:50:20,790 أنا آسفة. لم أكن أحاول الكذب عليكم في بداية الأمر 523 00:50:20,790 --> 00:50:24,430 هذه الفتاة! كيف تجرؤين على الكذب بشأن هذا؟ 524 00:50:24,430 --> 00:50:25,700 يجدر بي فقط- 525 00:50:25,700 --> 00:50:27,790 أمي! انتظري لحظة! 526 00:50:27,790 --> 00:50:31,050 البروفيسور هنا أيضاً! ألا يمكنك الحفاظ على مكانتي الإجتماعية قليلاً؟! 527 00:50:31,050 --> 00:50:33,110 أيتها الفتاة سيئة! ما العمل الجيد الذي قمتي به؟! 528 00:50:33,110 --> 00:50:35,700 أنا آسف ولكن لا أستطيع أن أكون بجانبك بشأن هذا 529 00:50:35,700 --> 00:50:37,620 الجميع، اهدؤوا 530 00:50:37,620 --> 00:50:41,970 واو، لطالما تساءلتُ ما الذي أكلته الطبيبة أوه عندما كانت صغيرة لتصبح قوية كالمحارب 531 00:50:41,970 --> 00:50:44,480 أتوقع الآن بأن السبب هوالجينات 532 00:50:44,480 --> 00:50:46,870 بروفيسور، كنتَ تعلم بذلك أيضاً؟ 533 00:50:46,870 --> 00:50:49,330 أن ري جين لم تذهب إلى أمريكا و كانت تتسكع كطبيبة؟ 534 00:50:49,330 --> 00:50:51,640 أنت، حقاً! لماذا أنتِ هكذا أمام البروفيسور؟ 535 00:50:51,640 --> 00:50:56,400 مستحيل أن يعلم البروفيسور بذلك دون أن يخبرنا... أليس كذلك بروفيسور؟ 536 00:50:56,400 --> 00:50:57,650 أنا آسف 537 00:50:57,650 --> 00:51:03,370 لِما لم تُخبرنا بشأن ذلك ولو كلمة واحدة؟! أنت حقاً تماديت! 538 00:51:04,500 --> 00:51:06,500 البروفيسور علم بشأن هذا البارحة فقط 539 00:51:06,500 --> 00:51:10,910 فأنا من ضيعتُ هذه الفرصة الثمينة التي أتاحها لي 540 00:51:10,910 --> 00:51:14,750 هييي أنتِ! هل عارضنا أو استخففنا من قبل بشأن قراراتك؟ 541 00:51:14,750 --> 00:51:17,000 لِما لم تخبرينا بصدق؟ 542 00:51:17,000 --> 00:51:20,790 ماهي العائلة بالنسبة لك؟ نعتز و نتفهم و نثق ببعضنا البعض،
هذه هي العائلة بالنسبة إلي 543 00:51:20,790 --> 00:51:25,720 السبب الذي لم تستطع الطبيبة أوه أن تخبركم من أجله هو الحافظ على أسرار المريض 544 00:51:25,720 --> 00:51:30,330 لقد فعلت شيئاً على أي طبيب القيام به 545 00:51:30,330 --> 00:51:33,580 أشعر بالحرج جداً أمام الطبيبة أوه 546 00:51:33,580 --> 00:51:36,890 بروفيسور 547 00:51:36,890 --> 00:51:41,330 على الدكتور أن لا يتجاهل أمر المريض الذي يحتاج مساعدته 548 00:51:41,330 --> 00:51:46,180 أنا أقنعتها أن تبتعد عن المريض وأن تسافر للدراسة بدلاً من ذلك 549 00:51:46,180 --> 00:51:51,540 ولكن الطبيبة أوه تتبعت حدسها كطبيبة و اختارت أن تكون مع المريض 550 00:51:52,680 --> 00:51:55,000 لقد تعلمت الكثير من الطبيبة أوه هذه المرة 551 00:51:55,000 --> 00:51:57,540 لذا أرجو أن تسامحوها هذه المرة 552 00:51:57,540 --> 00:52:00,000 أرجوكم افعلوا هذا كمعروف 553 00:52:01,500 --> 00:52:04,040 لا يوجد أي شيء للمسامحة 554 00:52:05,930 --> 00:52:08,000 أجلس، أجلس 555 00:52:08,910 --> 00:52:11,250 أجلس 556 00:52:11,250 --> 00:52:13,700 حسناً 557 00:52:13,700 --> 00:52:16,540 أهلاً بعودتك مرة أخرى 558 00:52:32,510 --> 00:52:35,450 ماهو هذا الشيء الذي يحاول التشايبول إخفاؤه؟ 559 00:52:35,450 --> 00:52:37,550 منازعات بين عائلات التشايبول وصلحهم 560 00:52:41,500 --> 00:52:43,760 رئيس مجلس إدارة مجموعة سيون جين "تشا غيون هو" وزوجة ابنه "مين سيو يون" لقوا حتفهم في حادث 561 00:52:56,870 --> 00:53:00,300 إذاً في النهاية لم تعش بسعادة 562 00:53:01,540 --> 00:53:03,950 بما أن 563 00:53:03,950 --> 00:53:06,950 قلبك تم تحطيمه لقطع صغيرة 564 00:53:14,700 --> 00:53:16,290 بروفيسور، هل ستأكل البطاطا الحلوة؟ 565 00:53:16,290 --> 00:53:18,310 لا لا، إنها ليست مطبوحة حتى 566 00:53:18,310 --> 00:53:21,470 هذا جيد 567 00:53:21,470 --> 00:53:24,120 أوه... أشرب القليل من القهوة 568 00:53:31,020 --> 00:53:34,440 لما قمت به قبل قليل.. شكراً لك بروفيسور 569 00:53:34,440 --> 00:53:38,950 ليس ذلك بالكثير، في الواقع أتحمل بعض المسؤولية أيضاً 570 00:53:38,950 --> 00:53:42,100 منذ البداية كان السيد تشا مريضي 571 00:53:42,100 --> 00:53:46,050 ولكني أشعر وكأنني وضعت هذا العبء على كتفيك 572 00:53:46,050 --> 00:53:49,000 حتى أنني لم أكن على ما يرام أيضاً 573 00:53:49,000 --> 00:53:52,080 سمعت من السكرتير آهن 574 00:53:52,080 --> 00:53:55,650 بأن السيد تشا لن يعود مجددا 575 00:53:55,650 --> 00:54:01,760 نعم، وفقاً لسي غي، بسبب انكسار ختم ذاكرته فإنه يختبئ 576 00:54:01,760 --> 00:54:05,160 على الأرجح أنه لن يعود مرة أخرى 577 00:54:05,160 --> 00:54:09,060 ختم الذاكرة قد انكسر 578 00:54:09,060 --> 00:54:11,410 هل تعلمين ماذا يعني ذلك؟ 579 00:54:11,410 --> 00:54:13,970 إنني حقاً لا أعلم 580 00:54:13,970 --> 00:54:17,540 ولكن.. آخر حلم مروع حلم به السيد تشا 581 00:54:17,540 --> 00:54:21,100 قد يكون طريقا للعثور على تلك الذكريات 582 00:54:21,100 --> 00:54:24,410 إنه مجرد تخمين 583 00:54:24,410 --> 00:54:26,900 إنني قلقة 584 00:54:26,900 --> 00:54:32,050 إذا تشا دو هيون حقاً لن يعود 585 00:54:32,050 --> 00:54:36,030 إذا لم يستيقظ مجددا 586 00:54:38,620 --> 00:54:39,950 ما الذي يجب عليَّ فعله؟ 587 00:54:39,950 --> 00:54:43,330 في نفس وقت انكسار ختم الذاكرة 588 00:54:43,330 --> 00:54:46,290 ماذا لو كان هنالك مفاوضة؟ 589 00:54:46,290 --> 00:54:50,330 ربما يعود كشخص أقوى 590 00:54:50,330 --> 00:54:54,100 إذاً، في الوقت الراهن، تشا دو هيون 591 00:54:54,100 --> 00:54:57,300 إما يتغلب عليه سي غي 592 00:54:57,300 --> 00:55:01,370 أو يعود كشخص أقوى من قبل 593 00:55:06,350 --> 00:55:10,160 والشيء الأكثر الأهمية هو كيف سيتعامل مع ألم ذكريات الماضيه 594 00:55:10,160 --> 00:55:12,830 حتى الآن، كل ما يمكننا القيام به هو الوثوق بالسيد تشا و الانتظار 595 00:55:12,830 --> 00:55:14,700 هل أنت موجود هناك يا تشا دو هيون؟ 596 00:55:14,700 --> 00:55:17,410 ماذا رأيك في هذا؟ 597 00:55:18,700 --> 00:55:23,010 ألا تظن أن الوقت قد حان لك التعامل مع الماضي؟ 598 00:55:23,010 --> 00:55:25,330 الناس الذين جعلوا منك وحشا 599 00:55:25,330 --> 00:55:29,770 لا يمكنك أن تتركهم يهنَؤُون هكذا، أليس كذلك؟ 600 00:55:29,770 --> 00:55:32,540 ماذا تريد أن تفعل؟ 601 00:55:32,540 --> 00:55:35,810 سأفعله؟ أو... أنت من سيفعله؟ 602 00:55:35,810 --> 00:55:38,950 إذا كنت تريد أن تفعل، أخرج 603 00:55:38,950 --> 00:55:41,040 لا يمكنك؟ 604 00:55:41,040 --> 00:55:44,250 إذا كنت تريد أن توقفني، إذا أخرج 605 00:55:44,250 --> 00:55:47,000 لا يمكنك، أليس كذلك؟ 606 00:55:48,120 --> 00:55:52,370 إذاً إبقى منهارا في الداخل ولا تخرج أبداً! 607 00:55:52,370 --> 00:55:56,570 في كلتا الحالتين 608 00:55:56,570 --> 00:56:00,300 سيتم خلق عالم لن تستطيع أنت تحمله 609 00:56:24,120 --> 00:56:27,040 لم أراكِ منذ وقت طويل يا جدتي 610 00:56:28,190 --> 00:56:30,450 ما الذي تحاول أن تفعله؟ 611 00:56:30,450 --> 00:56:32,220 مثل اللصوص، لا تُصدر أي صوت 612 00:56:32,220 --> 00:56:36,040 كل ما قمتُ به هو أنني تتبع ما أخبرتني بفعله 613 00:56:36,040 --> 00:56:38,120 تبدين مندهشة للغاية 614 00:56:38,120 --> 00:56:39,870 ما الذي تقوله؟ 615 00:56:39,870 --> 00:56:44,980 لقد أخبرتني بأن أعيش بهدوء وخفاء كما لو لم أكن موجودا 616 00:56:44,980 --> 00:56:47,660 و إذا كنت أمكنني فعل ذلك، أن ألا أظهر على مرأى الآخرين 617 00:56:47,660 --> 00:56:51,080 ما رأيت أو ما سمعت أو ما واجهت من أمور 618 00:56:51,080 --> 00:56:54,290 و كأنه لم يحدث لي شيء، بكل هدوء 619 00:56:57,880 --> 00:57:00,580 ألا تذكرين؟ 620 00:57:02,410 --> 00:57:04,540 أنت! 621 00:57:07,660 --> 00:57:10,350 ما الأمر؟ 622 00:57:10,350 --> 00:57:15,830 تعتقدين أنني فقدتُ كل ذكريات طفولتي 623 00:57:15,830 --> 00:57:18,590 هل أنتِ متفاجئة؟ 624 00:57:18,590 --> 00:57:23,350 أتسائل لماذا يظن الجميع بأنني فقدتُ كل ذكريات طفولتي؟ 625 00:57:23,350 --> 00:57:26,970 كما لو أنهم يأملون ذلك 626 00:57:28,030 --> 00:57:30,950 ما الذي تريد أن تقوله؟ 627 00:57:32,870 --> 00:57:36,830 جدتي أعطيني مجموعة سيونغ جين 628 00:57:36,830 --> 00:57:39,540 ماذا؟ أعطيك ماذا؟ 629 00:57:39,540 --> 00:57:41,500 مجموعة سيونغ جين 630 00:57:41,500 --> 00:57:45,000 هل أمسكتَ بيد أمك؟ 631 00:57:45,000 --> 00:57:48,700 هل وقفت بجانبها و اتفقتم على تهديدي معاً؟ 632 00:57:57,440 --> 00:58:00,830 إنه ليس تهديد ولكنه طلب 633 00:58:00,830 --> 00:58:03,660 إذا شعرت بالخوف عند تقديمي لهذا الطلب 634 00:58:03,660 --> 00:58:05,930 فذلك ما يُعتبرتهديدا 635 00:58:05,930 --> 00:58:10,480 لأن الخوف هو شيء تصنعه بنفسك 636 00:58:10,480 --> 00:58:12,760 غادر الآن 637 00:58:12,760 --> 00:58:15,160 قبل أن يستيقظ الآخرين 638 00:58:16,450 --> 00:58:18,870 لابد أنكِ لازلتِ 639 00:58:20,260 --> 00:58:22,950 تنتظرين استيقاظ والدي 640 00:58:29,560 --> 00:58:33,950 ألازلتِ لم تنسي الأمر بعد؟ 641 00:59:07,790 --> 00:59:13,250 كيف تتجرؤ... كيف تتجرؤ بذلك! 642 00:59:16,200 --> 00:59:18,500 تلك العاطفة العالقة 643 00:59:18,500 --> 00:59:21,460 أيجب عليَّ أن أنهيها؟ 644 00:59:24,290 --> 00:59:27,580 أيجب عليَّ أن أنهيها؟ 645 00:59:47,540 --> 00:59:51,640 مرحباً، تشا جون بيو 646 00:59:51,640 --> 00:59:56,530 كلا، كنت سأوقظك فقط يا أبي 647 01:00:05,580 --> 01:00:09,160 لا يبدو بأنك كنت بحالة جيدة 648 01:00:13,100 --> 01:00:16,030 إذاً في ذلك الوقت 649 01:00:16,030 --> 01:00:19,660 لم يجدر بك انقاذي 650 01:00:21,500 --> 01:00:26,450 السبب في إنني أصبحت وحشا، ربما كان هو أنت 651 01:00:32,880 --> 01:00:36,110 أنا 652 01:00:36,110 --> 01:00:42,500 يجب عليَّ أن أدعك ترتاح بسلام 653 01:00:51,350 --> 01:00:54,580 لماذا تزعجني؟ 654 01:00:59,410 --> 01:01:02,500 هل تعلم كم كان الأمر صعباً بالنسبة لي؟ 655 01:01:08,200 --> 01:01:11,660 والدنا 656 01:01:20,330 --> 01:01:29,160 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki