﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,083
"سابقاً في "أمّة زي


2
00:00:01,118 --> 00:00:03,035
هُنالك رجلٌ يتنقّل بينكم 

3
00:00:03,037 --> 00:00:05,754
هو الشخص الوحيد المعروف الذي نجى من عضة الزومبي

4
00:00:07,291 --> 00:00:10,869
مركز مكافحة الأمراض يعرض مكافأة ضخمة 

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,087
من أجل تسليم (مورفي) بحالة سليمة 

6
00:00:12,187 --> 00:00:13,820
(العديد من الأشخاص يبحثون عنك , يا سيّد (مورفي

7
00:00:13,906 --> 00:00:14,654
إنّه سجينُنا 

8
00:00:14,740 --> 00:00:15,856
حسناً , إنّه سجيني الآن 

9
00:00:15,941 --> 00:00:17,357
إنّها محقّة . لقد كانت لدينا الأولويّة عليه 

10
00:00:17,492 --> 00:00:18,942
أنا لن أذهب إلى أي مكان مع أيٍّ منكم 

11
00:00:19,077 --> 00:00:20,827
كاساندرا) , ماذا فعلتَ بها ؟)

12
00:00:20,929 --> 00:00:22,362
لقد أنقذتُ حياتها . ماذا فعلتَ لها ؟ 

13
00:00:22,497 --> 00:00:23,079
! (ماك)


14
00:01:01,737 --> 00:01:02,953
لي الأولويّة على أيّ سجائر

15
00:01:02,988 --> 00:01:04,621
تلك الأشياء سوف تقتلكَ 

16
00:01:06,875 --> 00:01:07,824
لا 

17
00:01:09,077 --> 00:01:10,076
ماذا ؟ 

18
00:01:10,078 --> 00:01:11,411
كل متفجّر ضمن حدود خمسة أميال قد سمع هذا 

19
00:01:11,413 --> 00:01:13,046
لا تكن سلبيّاً جدّاً 

20
00:01:13,165 --> 00:01:14,464
القلق كالسُم 

21
00:01:14,583 --> 00:01:16,466
لأجل ذلك أنتَ لا تتغوّط بشكل صحيح 


22
00:01:16,501 --> 00:01:18,752
إخرس , و أتِني بالأسلحة 

23
00:01:27,512 --> 00:01:28,979
لا يوجد شيء هُنا 

24
00:01:36,939 --> 00:01:38,405
يا (راي ـ راي) ؟

25
00:01:51,954 --> 00:01:55,121
نحن ذاهبون في الإتجاه الخاطيء . مرّة أخرى 

26
00:01:55,507 --> 00:01:57,674
لم تترك لنا أي خيار

27
00:01:58,043 --> 00:01:59,960
يوجد الكثير من التداعيات في الغرب

28
00:01:59,962 --> 00:02:02,595
مرّة أخرى . لم يكن ذلك خطئي

29
00:02:02,681 --> 00:02:04,631
(يا (مورفي
لا تجعلني أشرح مصطلح 

30
00:02:04,633 --> 00:02:07,467
سلاح يوم القيامة المأمون الجانب ,, مرّة أخرى ,, من فضلك 

31
00:02:07,469 --> 00:02:09,302
كيف تعرفين حتّى إن كانت (كاليفورنيا) لا تزال هناك ؟ 

32
00:02:09,304 --> 00:02:12,772
أنت تبدو ناضجاً 
من الأفضل لك أن تأمل أنّها لا تزال هناك . تحرّك 

33
00:02:14,192 --> 00:02:16,810
أنتَ لستَ قائدي 

34
00:02:18,146 --> 00:02:19,312
هي قائدتي

35
00:02:20,649 --> 00:02:22,482
يمكنني تدبّر ذلك 

36
00:02:26,121 --> 00:02:27,203
تحرّك 

37
00:02:31,043 --> 00:02:32,492
بكُل سُرور

38
00:02:33,912 --> 00:02:36,162
عليكَ أن تعتاد على تصرّفاته

39
00:02:43,055 --> 00:02:45,672
يا (تن كي) , دعني أستخدم منظارك 


40
00:02:50,095 --> 00:02:52,012
أنظروا من هنا 

41
00:02:54,850 --> 00:02:57,183
ماذا سنفعل بشأنها ؟ 

42
00:02:58,520 --> 00:02:59,686
كاساندر) ؟)

43
00:03:00,322 --> 00:03:03,123
إنّها ليست (كاساندرا) . ليست بعد الآن

44
00:03:04,459 --> 00:03:07,927
ربّما يوجد طريقة لعودتها لحالتها الطبيعيّة 
(عندما نصل إلى (كاليفورنيا

45
00:03:07,963 --> 00:03:09,512
ربّما

46
00:03:38,060 --> 00:03:40,727
هل تلك هي أحد أنواع عربات قطار البريد الرهيبة ؟ 

47
00:03:40,779 --> 00:03:43,563
حسناً إنّها ليست الموجودة في الفيلم المعروف 

ـ(3:10 تو يُوما هو فيلم معروف له عدة نسخ أهمّها عام 2007 بطولة راسل كرو)ـ

48
00:03:54,242 --> 00:03:55,775
لا تخرجوا من الشاحنة

49
00:03:55,777 --> 00:03:57,110
سوف تحصل مجزرة

50
00:03:57,145 --> 00:03:59,546
لا يمكنكم أن تتوقّعوا أن تسافروا خلال الوادي من دون وجود كمين 

51
00:03:59,581 --> 00:04:02,298
ألم يشاهد أحدُكم أفلام الويستيرن و هو صغير ؟

52
00:04:07,339 --> 00:04:08,922
يا (روي) , (كلارك) , أنت ستكون معي 

53
00:04:09,057 --> 00:04:10,807
إبتعدوا عن طريقي بحق الجحيم 

54
00:04:20,519 --> 00:04:22,102
إنّه قادمٌ إلينا , إحترسوا 

55
00:04:22,104 --> 00:04:23,103
ها قد أتى 

56
00:04:38,503 --> 00:04:40,003
إنّه يفر ! إنّه يفر

57
00:04:40,705 --> 00:04:41,671
إنسحبوا 

58
00:04:43,175 --> 00:04:44,290
تراجعوا ! تراجعوا 

59
00:04:44,793 --> 00:04:47,961
يبدوا أنّهم فقد فشلوا ,,,,, حتى الآن 

60
00:04:48,013 --> 00:04:51,631
ليس شيئاً سيء بالنسبة لمجموعة من الأهداف السهلة

61
00:04:51,683 --> 00:04:54,851
حسناً , هل تعتقدين أنّ علينا ,,, لا أعلم , أن نساعدهم ؟ 

62
00:04:57,439 --> 00:05:00,557
فكّري بشكل أقل كمبشّر و أكثر كمرتزق 

63
00:05:00,609 --> 00:05:04,144
فلننتظر و ثُمّ نسرق المركَبات من المنتصر

64
00:05:04,729 --> 00:05:07,897
ربّما لن نكون قادرين على إنقاذ العالم

65
00:05:09,284 --> 00:05:11,784
لكن ربّما نستطيع أن ننقذهم 

66
00:05:11,953 --> 00:05:15,405
تن كي) و (فاسكيز) , خذوا ذلك الإتجاه )
آدي) , ستكونين معي)


67
00:05:15,457 --> 00:05:17,991
يا (دوك) , عليكَ أن  تراقبهُ و تراقبها 

68
00:06:03,922 --> 00:06:06,172
لقد قمتَ بذلك من تصويبة واحدة 

69
00:06:11,930 --> 00:06:13,179
حظّاً موفّقاً في المكان الذي ستذهب إليه 

70
00:06:33,184 --> 00:06:34,627


71
00:06:37,105 --> 00:06:40,551


72
00:06:28,075 --> 00:06:42,826
الموسم الثاني ــ الحلقة الثالثة
ترجمة المهندس / إبراهيم عبدالله

73
00:06:52,921 --> 00:06:54,420
سأهتم أنا بأمر ذلك 

74
00:06:59,928 --> 00:07:03,646
فليقف الجميع , فإنّهم سوف يعودون 

75
00:07:07,352 --> 00:07:09,152
(سام كاستر)

76
00:07:09,771 --> 00:07:10,770
(روبيرتا وارن)

77
00:07:10,939 --> 00:07:13,856
توقيتُك هو ما نقدر أن نُطلِق عليه غير متوقّع 

78
00:07:13,908 --> 00:07:15,441
تمشي الرياح بما تشتهي السفن في بعض الأحيان 

79
00:07:15,443 --> 00:07:19,579
لقد كُنا في طريقنا إلى (إدمونتون) , في محاولة لتجاوُز التداعيات

80
00:07:19,664 --> 00:07:20,613
ماذا عنكم ؟ 

81
00:07:20,615 --> 00:07:22,115
متوجّهين إلى الشرق أيضاً 

82
00:07:22,917 --> 00:07:26,869
هذه تجهيزات جيّدة التي تملكها هنا 

83
00:07:27,589 --> 00:07:29,539
نعم , يا سيّدتي 

84
00:07:29,708 --> 00:07:33,176
حسناً قبل حدوث كل هذا , إعتدتُ أن أقطع المسافات الطويلة 


85
00:07:33,295 --> 00:07:35,962
الحصول على الديزل أسهل في هذه الأيّام 

86
00:07:36,631 --> 00:07:40,383
أنا و إبني قما بإعادة بناء هذه السيّارة نوع (تشارتشر) من الصفر

87
00:07:41,019 --> 00:07:46,606
المذنّب , لقد إعتدتُ أن أقودُها في آخر سنة لي قبل التخرّج
من الجامعة

88
00:07:48,310 --> 00:07:52,729
(أنا و إبني كنّا سنعيد إصلاح تلك السيارة (الجيب

89
00:07:54,449 --> 00:07:57,200
لكن , هذا هو آخر عمل لي قبل التقاعُد الآن 

90
00:07:57,819 --> 00:07:59,702
أن يكون للاجئين مأوى 

91
00:07:59,738 --> 00:08:01,988
و أن نحمل ما نحتاجه عندما نجده 

92
00:08:01,990 --> 00:08:05,158
مرحباً , أنتِ هي السيّدة الصلبة 

93
00:08:05,160 --> 00:08:07,327
أنتِ .... أنتِ .... لقد كنتِ مثل ..... بووم 

94
00:08:07,379 --> 00:08:10,129
فقط ....... قاتلة بدم بارد

95
00:08:12,083 --> 00:08:15,501
ناديه (بالكُرة المدمّرة) , هو إبن أختي

96
00:08:15,887 --> 00:08:19,222
لقد فقد عقله منذ وقتٍ طويل

97
00:08:19,257 --> 00:08:21,724
و لكنّه يقوم بعمله على أكمل وجه هذه الأيّام برغم ذلك 

98
00:08:21,760 --> 00:08:23,059
ماذا يوجد في (إدمنتون) ؟ 

99
00:08:23,261 --> 00:08:26,479
السّلام ,,,,,  الهدوء

100
00:08:31,519 --> 00:08:33,436
و درجات حرارة منخفضة جدّاً 

101
00:08:33,488 --> 00:08:35,822
يكره الزومبي البرد 

102
00:08:35,857 --> 00:08:37,106
سوف نكون بأمانٍ هناك 

103
00:08:37,158 --> 00:08:40,026
جميعنا ,,, معاً 

104
00:08:42,030 --> 00:08:43,279
ماذا عنهم ؟ 

105
00:08:43,331 --> 00:08:44,530
إنّهم يحتضرون 

106
00:08:44,866 --> 00:08:46,332
بسبب الإشعاع


107
00:08:47,369 --> 00:08:49,001


108
00:08:52,040 --> 00:08:54,507
(إن وظيفتي هي إيصال الجميع إلى (إدمنتون

109
00:08:54,542 --> 00:08:56,042
و الآن , أنتم مرحّب بكم , لتأتوا معنا على طول الطريق 

110
00:08:56,094 --> 00:08:58,845
لا يمكنكم أن تذهبوا بعيداً من هُنا على الأقدام 

111
00:08:58,880 --> 00:09:03,049
و لأكون صريحاً معكم ,, يمكننا الإستفادة من أسلحتكم و حمايتكم 

112
00:09:03,601 --> 00:09:05,385
هل تحتاجون أيّها الرّفاق لبعض الماء ؟ 

113
00:09:05,437 --> 00:09:06,636
ماء ؟ 

114
00:09:06,888 --> 00:09:07,970
ماء ؟ 

115
00:09:08,773 --> 00:09:09,856
شكراً 

116
00:09:09,891 --> 00:09:12,141
أنت بطل , يا فتى 

117
00:09:14,696 --> 00:09:17,563
تعلمون , يمكنك صنع حساء

118
00:09:17,949 --> 00:09:19,899
تعلم , عليك فقط أن تضيف الماء 

119
00:09:19,901 --> 00:09:23,870
إنّها زبدة الفطر , يا رفيقي 
إضافة الماء سوف يخفّف النّكهة و حسب


120
00:09:24,873 --> 00:09:26,489
أنت متأكّد أنّها لا تريد البعض منها ؟ 

121
00:09:26,541 --> 00:09:28,741
لقد تناولتُ شوربة الرّغيف على الإفطار 

122
00:09:36,751 --> 00:09:38,167
هل تريد بعض الماء ؟ 


123
00:09:39,504 --> 00:09:41,003
هل يوجد مكان آخر تستطيع أن تجلس فيه ؟ 

124
00:09:41,055 --> 00:09:42,221
نعم

125
00:09:43,591 --> 00:09:45,224
أقتليهم جميعاً و أحصلى على عدّتهم 

126
00:09:45,260 --> 00:09:46,676
أنا أعلم مسبقاً بما تفكّر فيه 

127
00:09:46,728 --> 00:09:50,263
نحن متفوّقون عدديّاً , معنا الطعام , الماء ,,, المأوى 

128
00:09:50,315 --> 00:09:52,432
من المؤكّد أن ذلك أفضل من المشي ,,, لكن 

129
00:09:52,484 --> 00:09:53,232
لكن ماذا ؟ 

130
00:09:53,268 --> 00:09:54,100
المرضى 

131
00:09:54,102 --> 00:09:55,485
أنا أشكّ بشدّة إن كانوا سيستطيعون النجاح في مبتغاهم 

132
00:09:55,520 --> 00:09:56,686
في الوصول إلى المكان الذي يريدون الذهاب اليه 

133
00:09:56,738 --> 00:09:58,020
(إدمنتون)

134
00:09:58,406 --> 00:10:02,408
تلك الشاحنة الطبيّة , عبارة عن قنبلة زومبي تنتظر الإنفجار

135
00:10:24,466 --> 00:10:26,883
قبل ثلاثة أيّام إشتبكنا مع بعض صائدي الجوائز

136
00:10:26,935 --> 00:10:28,100
صائدي الجوائز ؟ 

137
00:10:28,136 --> 00:10:29,302
نحن لا نريد أن نقتلكم" , هكذا قالوا لنا"

138
00:10:29,304 --> 00:10:30,887
نحن فقط عطشى" , كما قالوا لنا"

139
00:10:30,939 --> 00:10:32,805
لكنّي أعتقد أنّهم كانوا بغير وعيِهم 

140
00:10:32,807 --> 00:10:34,390
لقد واصلوا الحديث عن شيء ما 

141
00:10:34,442 --> 00:10:37,360
نصفه زومبي و نصفه الآخر رجُل ,,, بقدرات على التحريك الذهني 

142
00:10:37,395 --> 00:10:40,229
كأنّ إجتياح العالم من قِبَل الزومبي ليس غريباً بما فيه الكفاية


143
00:10:40,281 --> 00:10:42,815
نعم تلك ,,,,,,,,, تلك شائعات مجنونة

144
00:10:42,817 --> 00:10:47,487
فلنبدأ في التحرّك 
إستعدوا ! فإن (إدمنتون) تنتظرنا

145
00:10:47,539 --> 00:10:49,288
هؤلاء الأشخاص كانوا مجانين 

146
00:10:49,324 --> 00:10:51,207
القدرة على التحكم بالزومبي بإستخدام عقلك 

147
00:10:51,242 --> 00:10:53,910
أعني كم سيكون ذلك صعباً

148
00:10:54,379 --> 00:10:56,162
أعلى درجات الصعوبة 

149
00:10:56,247 --> 00:10:58,214
إنّه شخص صلب

150
00:10:58,333 --> 00:11:00,216
تعلم , لقد سمعتُ أنّه يستطيع التحليق في الهواء

151
00:11:00,251 --> 00:11:00,883
يحلّق في الهواء ؟ 

152
00:11:00,919 --> 00:11:01,968

153
00:11:02,003 --> 00:11:05,555
إذا أردتُم أيّها الرفاق التحليق في الهواء ,,, فأنا لديّ 
ما تحتاجون إليه 

154
00:11:06,090 --> 00:11:07,890
حشيش الزومبي 

155
00:11:08,009 --> 00:11:09,308
حشيش الزومبي ؟ 

156
00:11:15,650 --> 00:11:17,934
(عجباً أيّها (الكُرة المدمّرة

157
00:11:17,986 --> 00:11:20,152
لقد جعلتَني مندهشاً

158
00:11:21,573 --> 00:11:25,358
أنت تعلم ذلك ؟ 
لقد إنتشيت من المخدّرات مع زومبي في إحدى المرّات 

159
00:11:25,410 --> 00:11:28,861
نعم , أقسِم أنّه قد تناول البيرة أيضاً

160
00:11:28,913 --> 00:11:31,080
من أين قلتَ أنّك حصلتَ على هذا ؟ 

161
00:11:31,115 --> 00:11:33,916
لقد سمعتُ أنّهم يزرعونها في المختبر الزراعي المهجور


162
00:11:33,952 --> 00:11:37,703
(في (مينيابوليس
إنّهم يستخدمون الزومبي كسماد

163
00:11:37,705 --> 00:11:40,590
لا يُمكن . حشيش الزومبي

164
00:11:40,625 --> 00:11:42,592
ماذا ؟ يا لها من فكرة عظيمة 

165
00:11:42,627 --> 00:11:43,793
تلك هي القصّة كما أخبروني إيّاها


166
00:11:43,845 --> 00:11:47,930
لقد سمعتُ أنّهم يعملون على صُنع علاج عشبي للزومبي أيضاً

167
00:11:47,966 --> 00:11:50,132
مختبر في (مينيابوليس) , صحيح ؟ 

168
00:11:53,137 --> 00:11:54,053
يا إلهي 

169
00:11:54,105 --> 00:11:57,473
حسناً , أنتم ,,,, كُن هادئاً فقط , سأتولى أمر ذلك 

170
00:11:58,726 --> 00:12:00,726

171
00:12:02,530 --> 00:12:05,147
ما المُشكلة أيّها الضابط ؟ 

172
00:12:05,533 --> 00:12:06,732

173
00:12:06,734 --> 00:12:08,034
فلنذهب ... فلنذهب 

174
00:12:08,069 --> 00:12:09,485
الآن

175
00:12:09,537 --> 00:12:09,902
حسناً 

176
00:12:09,954 --> 00:12:10,403
يا إلهي 

177
00:12:10,455 --> 00:12:11,737
حسناً يا أبي


178
00:12:14,792 --> 00:12:15,741
أنظر إليّ 

179
00:12:16,127 --> 00:12:17,159
هُنا تحديداً 

180
00:12:17,829 --> 00:12:21,130
(تحرّكت طائرة نفّاثة من (تورنتو) بإتجاه مطار (أوهير

ـ(أوهير : هو مطار دولي موجود في ولاية شيكاغو)ـ

181
00:12:21,466 --> 00:12:22,415
من فضلِكِ , أيتها المُضيفة ؟ 

182
00:12:22,467 --> 00:12:24,717
هل ستكون هناك خدمة الوجبات الخفيفة على هذه الرحلة ؟ 

183
00:12:27,055 --> 00:12:29,972
عدد الراكبين على متن الطائرة 150 شخصاً 
منهم 20 شخصاً على الدرجة الأولى 

184
00:12:30,008 --> 00:12:32,258
حصلت مشكلة كبيرة في محرّك الطائرة 

185
00:12:32,260 --> 00:12:35,261
(قام الطيّار بالنزول بها في بحيرة (إيري

ـ(بحيرة إيري هي أحد أكبر خمسة بحيرات في أمريكا الشماليّة)ـ

186
00:12:35,263 --> 00:12:38,264
و الحطام يمتد على الحدود الدوليّة 

187
00:12:38,266 --> 00:12:40,316
الآن , وفقاً للقانون البحري 

188
00:12:40,351 --> 00:12:44,103
كم عدد الناجين الذين تم دفنهم في (كندا) ؟ إبدأ 

189
00:12:44,272 --> 00:12:47,740
حسناً ,,, يوجد ,,,,, يوجد 150 راكب

190
00:12:47,775 --> 00:12:49,859
يوجد 20 شخصاً في الدرجة الأولى

191
00:12:51,779 --> 00:12:53,446
إنتظر 

192
00:12:54,198 --> 00:12:56,248
لا يُمكن دفن الناجين 

193
00:12:59,120 --> 00:12:59,952
أنت

194
00:12:59,954 --> 00:13:02,121
أنظُر إليّ . لا تبدو بحالة طبيعية بالنسبة لي

195
00:13:02,373 --> 00:13:04,590
أنا لا أعرف كيف أبدو 
لكنّي أحس بشعورٍ رائع 

196
00:13:06,844 --> 00:13:08,678
إن أصدقاءك سوف سيركبون في العربة الطبيّة 

197
00:13:08,713 --> 00:13:09,679
مع المرضى

198
00:13:09,714 --> 00:13:12,131
إنتظروا ! إنتظروا ! ماذا ؟ ألن أحصل حتى على أحجية ؟

199
00:13:12,266 --> 00:13:17,553
نحن يمكننا مساعدة المرضى و تحملّهم ,,,,  فقط بسبب
أنّنا نحترم القانون 


200
00:13:17,805 --> 00:13:19,722
هل سيكون في ذلك مُشكلة ؟ 

201
00:13:21,559 --> 00:13:23,726
لا , ليست مُشكلة 

202
00:13:23,811 --> 00:13:25,394
هل ستكون هُناك وجبات خفيفة ؟ 

203
00:13:25,480 --> 00:13:26,312
وجبات خفيفة

204
00:13:31,152 --> 00:13:33,869
يا عربة القطار , فلننطلق 

205
00:14:01,182 --> 00:14:02,264
هيّا , يا فتاة 

206
00:14:02,600 --> 00:14:05,017
فإن هذا القطار يغادر المحطّة 

207
00:14:47,785 --> 00:14:51,203
الجميع , هذه (كاساندر) , يا (كاساندرا) , هؤلاء 

208
00:14:52,624 --> 00:14:54,290
مهما يكن 


209
00:14:55,293 --> 00:14:56,759
إنّها خجولة


210
00:15:00,956 --> 00:15:03,793
طريق للزومبي ,,, لا تدخل إليه 

210
00:15:24,072 --> 00:15:25,955
هل رأيت ذلك الشيء من قبل ؟ 

211
00:15:25,990 --> 00:15:29,542
لقد أصبحت الأشياء أكثر غرابة منذ سقوط القنابل النوويّة

212
00:15:29,577 --> 00:15:31,127
إن أدمغتهم تتآكل قبل أن يتحوّلوا

213
00:15:31,162 --> 00:15:33,496
أولئك المتفجّرون لا يأكلون شيء سوي الأدمغة 

214
00:15:33,631 --> 00:15:34,880
المتفجّرون ؟ 

215
00:15:34,999 --> 00:15:37,133
لأنّهم قُتِلوا بسبب الإنفجار 

216
00:15:37,385 --> 00:15:39,051
أو تحوّروا بسبب الإشعاع 

217
00:15:39,087 --> 00:15:41,137
يوجد شيءٌ خاطئ بهؤلاء الزومبي

218
00:15:41,172 --> 00:15:44,724
إنّهم يصطادون في مجموعات , بشكل قبيح مثل سرعتهم 

219
00:15:44,842 --> 00:15:47,059
من المحتمل أنّهم يراقبوننا الآن 

220
00:16:02,694 --> 00:16:04,243
يا (وارن) , المتفجّرون 

221
00:16:06,531 --> 00:16:08,914
أين ؟ أين ؟ 

222
00:16:13,004 --> 00:16:15,087
أنا سعيد لأنّني لستُ أمشي 

223
00:16:17,875 --> 00:16:20,626
سوف تكون رحلة طويلة بدون حشيش الزومبي

224
00:16:20,712 --> 00:16:23,462
على الأقل لن نعطش , أليس كذلك ؟ 

225
00:16:42,283 --> 00:16:43,733
شكراً لكِ 

226
00:16:45,486 --> 00:16:48,871
الأوضاع ستكون أفضل في (إدمنتون) , حسناً ؟ 

227
00:16:48,906 --> 00:16:51,657
لا بأس . جميعنا يعرف ماذا ينتظرنا


228
00:17:22,774 --> 00:17:25,524
هل هذا الطريق السريع إلى الجحيم هو الطريق الوحيد ؟ 

229
00:17:25,610 --> 00:17:27,276
لا يوجد شيء سوى مُدُن سُويّت بالأرض 

230
00:17:27,278 --> 00:17:29,161
و جحافل زومبي في كل إتجاه 

231
00:17:29,197 --> 00:17:30,362
و لذلك 

232
00:17:30,415 --> 00:17:33,499
الطريق الوحيد الذي نذهب من خلاله , هو فقط الذهاب 
بشكل مستقيم 

233
00:18:12,206 --> 00:18:13,956
ثلاثة آلاف و ثمانية وتسعين

234
00:18:14,292 --> 00:18:16,492
أنت رامٍ ماهر 

235
00:18:24,552 --> 00:18:26,585
حشيش الزومبي

236
00:18:36,264 --> 00:18:37,596
حشيش الزومبي

237
00:18:39,984 --> 00:18:41,684
أنا أشعر بشيء ما 

238
00:19:09,380 --> 00:19:10,462
(يا (كاستر


239
00:19:11,182 --> 00:19:12,047


240
00:19:12,266 --> 00:19:13,015
حرّك هذا الشيء 

241
00:19:13,050 --> 00:19:15,267
(أقرب بميل واحد من (إدمنتون


242
00:19:16,721 --> 00:19:18,721
سوف يعود قُطّاع الطُرُق

243
00:19:20,191 --> 00:19:21,273
قُد

244
00:19:21,309 --> 00:19:22,474
!تمسّكوا 

245
00:19:26,564 --> 00:19:27,396
شكراً لذلك 

246
00:19:27,448 --> 00:19:28,814
على الرحب والسعة . أنا مدينٌ لكِ 

247
00:19:28,866 --> 00:19:30,032
من بمقدوره تذكّر ذلك ؟ 

248
00:19:31,452 --> 00:19:34,320
إنّهم الآن قد بدؤا في إغضابي 

249
00:19:40,461 --> 00:19:42,077
من أين يأتي مطلقو النّار ؟ 

250
00:19:42,079 --> 00:19:43,212
واصِلي فقط إطلاق النّار 

251
00:19:52,640 --> 00:19:53,923
لقد نفَذَت مني الذخيرة

252
00:20:16,747 --> 00:20:19,448
(الجميع يريدُ قِطعة من (مورفي




253
00:20:29,961 --> 00:20:31,927
فلتجتمعوا معاً , إبقوا في مساحات أصغر

254
00:20:52,984 --> 00:20:54,366
لا تخفض السرعة 

255
00:20:57,121 --> 00:20:59,371
تنحى جانباً و أوقف السيّارة ! أوقف السيّارة 

256
00:20:59,407 --> 00:21:00,406
نحن نريد السيّارة فقط 

257
00:21:00,458 --> 00:21:01,373
هل ينبغي عليّ أن أوقف السيّارة ؟ 

258
00:21:01,409 --> 00:21:02,658
بالتأكيد لا 

259
00:21:02,743 --> 00:21:04,793
أوقف السيّارة أو سنجعلكَ طعاماً للمتفجّرين 

260
00:21:11,969 --> 00:21:13,719
حسناً , إنّهم يتراجعون 

261
00:21:14,839 --> 00:21:16,889
حسناً , هيّا , فلنذهب 

263
00:21:29,860 --> 00:21:31,316
أوقف السيّارة

264
00:21:32,936 --> 00:21:34,116
أوقف السيّارة

265
00:21:34,654 --> 00:21:36,074
أوقف السيّارة

262
00:21:49,339 --> 00:21:50,906
علينا أن نقفز

263
00:21:50,941 --> 00:21:51,973
هل أنت منتشي من المخدّرات ؟ 

264
00:21:50,863 --> 00:21:53,864
نعم , أنا كذلك . لكن لا زال علينا أن نخرج من هنا 

265
00:22:14,085 --> 00:22:15,327
!إحتموا بساتر 

266
00:22:38,258 --> 00:22:39,751
..........يا إبن ال

267
00:22:39,761 --> 00:22:42,401
لن تأخذوا سيّارتي المفضّلة 

268
00:22:51,879 --> 00:22:54,880
أنا و إبني جلبنا تلك السيّارة من جامع البضائع 


269
00:22:54,916 --> 00:22:56,415
أصلحناها من الصفر 

270
00:22:55,617 --> 00:22:58,334
سأكون ملعوناً لو سمحتُ لبعض اللصوص المشتركين 
أن يسرقوها 

271
00:22:59,170 --> 00:22:59,985
!في وضح النهار 

272
00:22:59,287 --> 00:22:59,953


273
00:23:00,336 --> 00:23:02,555
عليك أن تُجنّب في الطريق

274
00:23:02,888 --> 00:23:05,816
إن قومي ,,,,,, إن قومك متخلّفين عنّا 


275
00:23:29,843 --> 00:23:32,010
لماذا توقّفنا ؟ 

276
00:23:48,812 --> 00:23:50,979
يا (دوك) , يا (دوك) , ليس علينا أن نكون هُنا 

277
00:23:51,031 --> 00:23:52,197
نعم ؟ 

278
00:23:52,316 --> 00:23:54,866
(حسناً أنا بخير , يا (مورفي
شكراً لسؤالك 

279
00:23:54,902 --> 00:23:57,402
هل تبدو لك عظمة ترقوتي بحالٍ جيدّة ؟ 

280
00:23:59,239 --> 00:24:01,073
لا أحد ,,,,,,,,,,,,, يتحرّك 

281
00:24:14,661 --> 00:24:17,128
اللعنة . لا أريد أن أموت على قارعة الطريق وسط القاذروات 

282
00:24:17,163 --> 00:24:18,913
بعظمة كتف مخلوعة 

283
00:24:18,965 --> 00:24:21,165
يا (دوك) و يا أيّها الصبي السمين . لا تتحرّكا

284
00:24:34,598 --> 00:24:35,847
ألا تستطيع التحدّث إليهم ؟ 

285
00:24:35,849 --> 00:24:37,148
(آدي)

286
00:24:38,018 --> 00:24:39,517
إذهبي و شغّلي الشاحنة 

287
00:24:39,853 --> 00:24:41,519
لماذا لا تنفع الطريقة ؟ 


288
00:24:41,571 --> 00:24:43,104
(يا (آدي) , إفعلي كما يقول (مورفي

289
00:24:43,156 --> 00:24:45,023
إنتظروا , تقول (مورفي) ؟ 

290
00:24:55,285 --> 00:24:56,034
اللعنة

291
00:24:57,370 --> 00:24:59,337
سوف أبدأ بتشغيل الشاحنة 

292
00:25:01,508 --> 00:25:03,791
(ذلك الشخص غاضبٌ منك يا (مورفي

293
00:25:07,547 --> 00:25:08,546
عودوا إلى الشاحنة 

294
00:25:08,548 --> 00:25:10,848
عودوا إلى الشاحنة 
على الجميع أن يعود إلى الشاحنة

295
00:25:26,316 --> 00:25:27,315
هيّا

296
00:25:49,839 --> 00:25:51,839
(لم يُكتَب لها أن تذهب إلى (إدمنتون

297
00:25:53,009 --> 00:25:55,727
آسفة لخسارتك

298
00:25:58,932 --> 00:26:00,148
سوف نذهب للبحث عن سيّارتي 

299
00:26:00,183 --> 00:26:02,483
علينا أن نعود من أجل الآخرين 

300
00:26:02,602 --> 00:26:04,936
إمدادات مياهنا موجودة في تلك السيّارة 

301
00:26:05,322 --> 00:26:08,606
هل وضعتَ كل المياه في سيارة واحدة ؟ 

302
00:26:13,029 --> 00:26:14,412
ذلك الرّجُل ليس على حق

303
00:26:14,447 --> 00:26:17,448
لكني لا أريد أن أكون ماشية على قدمي مع وجود تلك الأشياء 
في الخارج 

304
00:26:17,500 --> 00:26:21,202
لذلك سوف نستعير سيّارة . إنّ مكافأتي موجودة هُناك 


305
00:26:21,421 --> 00:26:23,371
مكافأتك ؟ 

306
00:26:34,050 --> 00:26:35,383
(آدي)

307
00:26:35,635 --> 00:26:38,803
(تلك الكائنات المتفجّرة ,,, لقد أبطلوا مفعول (مورفي


308
00:26:39,305 --> 00:26:41,556
لقد خرج عن السيطرة . لا أحد هُنا بمأمن 

309
00:26:41,608 --> 00:26:43,695
سوف نغادر مباشرة 

310
00:26:43,810 --> 00:26:45,526
حسناً , سوف أغطّي العربة الطبيّة 

311
00:26:45,562 --> 00:26:46,227
عُلِم

312
00:26:48,448 --> 00:26:50,148
يا (كاستر) , أنا آسف جدّاً

313
00:26:50,150 --> 00:26:51,983
لقد كان يوجد المتفجّرون 
و تحصّل عليها قُطّاع الطُرق

314
00:26:53,653 --> 00:26:57,288
كان من المفترض عليكَ أن تحمي السيّارة ,,,, و تحميها 

315
00:26:57,323 --> 00:26:59,540
(تلك هي (أثينا

316
00:27:00,660 --> 00:27:02,877
لا , لا , لقد كانت صديقتي 

317
00:27:02,912 --> 00:27:04,912
هي لم تُعجب بي 
لكنّها لم تكُن لئيمة معي أيضاً 

318
00:27:04,964 --> 00:27:05,963
أنظر إليّ

319
00:27:07,217 --> 00:27:10,835
إثنتين من الأمهات , إبنتين ,,,, كلّهم ماتوا جوعاً 
فتحوّلوا إلى زومبي

320
00:27:11,004 --> 00:27:13,004
إن (أثينا) ميّتة ,,,, لا أستطيع التفكير بوضوح 

321
00:27:13,006 --> 00:27:15,223
ماذا سيحصل بعد خمسة دقائق من ,,, إسمع يا رجُل

322
00:27:15,258 --> 00:27:16,841
الأمور تزداد سوءاً هُنا 

323
00:27:16,893 --> 00:27:18,009
كُف عن الصياح و إخرس , أيّها الهيبي 

ـ(الهيبي هو شخص شكله غريب و يتناول حبوب الهلوسة)ـ

324
00:27:18,511 --> 00:27:20,344
لو وصل إليك الإشعاع 

325
00:27:20,346 --> 00:27:21,813
فإنّكَ ستشكّل تهديداً لكل المجموعة 

326
00:27:21,848 --> 00:27:23,731
(مينيابوليس) . يمكنني الذهاب إلى (مينيابوليس)

327
00:27:23,767 --> 00:27:24,932
يوجدٌ دواء هناك . سوف أجلبه من هناك 

328
00:27:24,984 --> 00:27:26,184
خذه إلى العَرَبة الطبيّة 

329
00:27:26,186 --> 00:27:29,153
لا , لا , ما زال بمقدوري المساعدة 
هيّا ! خُذه الآن 

330
00:27:30,023 --> 00:27:31,823
(تحقّق من نفسك , يا (كاستر

331
00:27:32,025 --> 00:27:34,609
فإنك لا تبدو على ما يُرام 


332
00:27:36,996 --> 00:27:39,080


333
00:27:39,115 --> 00:27:40,364
لقد حان وقت التحرّك 

334
00:27:40,417 --> 00:27:43,367
عليك أن تنسى أمر تلك السيّارة 
يجب علينا أن نقلّص خسائرنا


335
00:27:43,453 --> 00:27:45,536
لا تتكلّمي معي عن الخسائر

336
00:27:54,047 --> 00:27:55,630
سوف نتّبع خطّتك 

337
00:27:56,216 --> 00:27:58,216
إستعدوا , يا (دوك) , سوف نقوم بالتحرّك 

338
00:28:06,810 --> 00:28:07,391
!إدفعي 

339
00:28:10,396 --> 00:28:13,147
سُحقاً , يا (وارن) , لقد وقعنا في مُشكلة 

340
00:28:44,664 --> 00:28:46,080
هل أنت على ما يرام ؟

341
00:28:46,199 --> 00:28:47,615
نعم 

342
00:28:51,287 --> 00:28:52,620
علينا المغادرة الآن 

343
00:28:52,622 --> 00:28:54,839
علينا أن نخرج من مدينة المتفجّرين هذه

344
00:28:54,874 --> 00:28:55,756
فلنذهب 

345
00:28:55,791 --> 00:28:57,958
أظن أنّك ربّما تكونين محقة 

346
00:29:19,699 --> 00:29:21,649
هلّا فقط تفعلين ذلك الآن ؟ 

347
00:29:21,651 --> 00:29:24,652
لا أريد أحداً من أولئك المتفجّرون أن يأكلني


348
00:29:24,654 --> 00:29:27,705
أنا لن أسمح بحدوث ذلك 

349
00:29:29,709 --> 00:29:31,792
ما كان يجب عليّ أن أعود إلى هُنا 

350
00:29:32,962 --> 00:29:36,330
إنّ (كاستر) , سيتسبّب في مقتلنا جميعاً 

351
00:29:36,332 --> 00:29:38,249
مع أحجياته الغبيّة تلك

352
00:29:38,584 --> 00:29:41,886
لقد ,,, لقد نفى حتى إبنه الوحيد إلى العَرَبة الطبيّة 

353
00:29:41,921 --> 00:29:43,671
هل فقد (كاستر) إبنه بسبب الإشعاع ؟ 

354
00:29:43,723 --> 00:29:46,173
أنا لم أمُت بعد 

355
00:29:47,310 --> 00:29:50,010
أمر عربة الموت هذه كلّها بسبب خطئي

356
00:29:50,012 --> 00:29:52,813
لقد كنتُ مريضاً جدّاً على تحمّل القيادة 

357
00:29:53,182 --> 00:29:55,432
كان يجب على الغبي أن يتركني

358
00:30:02,408 --> 00:30:03,524

359
00:30:04,277 --> 00:30:06,994
لا بد أنّ هذا هو يوم حظّي

360
00:30:14,287 --> 00:30:15,169
(كاساندرا)

361
00:30:21,877 --> 00:30:22,927
كاساندرا) ؟)

362
00:30:25,181 --> 00:30:26,380
كاساندرا) ؟)

363
00:30:27,683 --> 00:30:28,882
هل أنتِ هناكِ بالداخل ؟ 

364
00:30:31,721 --> 00:30:32,720


365
00:30:34,190 --> 00:30:36,056
لديكِ شيء صغير عالقٌ هنا 

366
00:30:38,361 --> 00:30:39,560


367
00:30:40,696 --> 00:30:42,029
هل آذاكِ ذلك ؟ 

368
00:30:42,732 --> 00:30:45,733
يمكنني إستخدام المزيد من حشيش الزومبي

369
00:30:45,952 --> 00:30:48,035
ألا يمكننا جميعاً إستخدامه ؟ 

370
00:30:58,547 --> 00:31:01,966
هل تعتقد أن (كاساندرا) ميّتة أكثر من كونها حيّة ؟ 

371
00:31:02,918 --> 00:31:05,502
أنت تعني هل هي زومبي أكثر من كونها إنسانة ؟ 

372
00:31:05,554 --> 00:31:07,338
نعم , أظن ذلك 

373
00:31:07,923 --> 00:31:11,925
أنا لا أعلم يا فتى , إنّ إنسانيّتها تذهب و تعود 

374
00:31:28,911 --> 00:31:32,663
أنت . إن المتفجرّين لا يمكن أن يكونوا بعيدين جدّاً خلفنا

375
00:31:34,617 --> 00:31:36,367
هل أنتَ مستعد للقيادة ؟ 

376
00:31:38,287 --> 00:31:39,453
نعم 

377
00:31:39,955 --> 00:31:42,039
(علينا أن نصل إلى (إدمنتون

378
00:31:46,212 --> 00:31:48,178
هل أنتَ قادر على القيادة ؟

379
00:31:48,347 --> 00:31:49,763
مستعد تماماً

380
00:31:52,101 --> 00:31:54,968
عشرون ناجي من هجوم الأسلحة النوويّة متوجّهون 
(إلى (إدمنتون

381
00:31:55,021 --> 00:31:57,354
سبعة غرباء إنضموا إلى القافلة 

382
00:31:57,390 --> 00:32:00,224
ثلاثة مركبات تحتاج إلى سائقين ,,,, و قائد شاحنة 

383
00:32:00,276 --> 00:32:02,943
يعاني من مرض الإشعاع 

384
00:32:03,729 --> 00:32:05,312
من سيقود الشاحنة نصف النقل ؟ 

385
00:32:05,314 --> 00:32:06,980
تلك أحجية سهلة 

386
00:32:07,116 --> 00:32:10,034
لا أحد سيقود تلك الشاحنة إلاّ أنا 

387
00:32:17,326 --> 00:32:18,459
ماذا لو 

388
00:32:19,295 --> 00:32:20,994
أنا أقود تلك السيّارة ؟

389
00:32:20,996 --> 00:32:24,465
نعم , قد تنجحين بذلك , لكن إحترسي 
فإن نظام الفرامل شديد الحساسيّة

390
00:32:32,508 --> 00:32:34,391
حسناً , أنا لم أتوقّع حدوث ذلك 

391
00:32:34,427 --> 00:32:36,176
سُحقاً

392
00:32:52,361 --> 00:32:53,944
لا 

393
00:32:59,668 --> 00:33:00,701
(وارن)

394
00:33:02,204 --> 00:33:03,287
(وارن)

395
00:33:03,339 --> 00:33:05,923
علينا أن نذهب , فلنخرج من هُنا 

396
00:33:07,843 --> 00:33:09,376
ها قد أتوا 

397
00:33:18,387 --> 00:33:19,386
اللعنة

398
00:33:20,306 --> 00:33:21,305
!(زيك)

399
00:33:22,358 --> 00:33:23,524
!(زيك)

400
00:33:23,642 --> 00:33:25,025
هل هو نائم ؟ 

401
00:33:28,614 --> 00:33:29,897
لا 

402
00:34:04,715 --> 00:34:05,214


403
00:34:10,654 --> 00:34:12,304
أنا حقّاً أكره ذلك الشيء 

404
00:34:12,356 --> 00:34:13,555
صحيح 

405
00:34:19,196 --> 00:34:21,196
هيّا . هيّا 

406
00:34:34,795 --> 00:34:37,663
فلنذهب , يا رجُل , لا تتوقّف لأي شيء 

407
00:34:52,146 --> 00:34:53,512
إذهبوا يا رفاق , إذهبوا , إذهبوا 

408
00:34:53,564 --> 00:34:54,513
أهرب يا فتى 

409
00:34:54,565 --> 00:34:57,566
يا (آدي) , أخرجي من هُنا 
أنا سأتولى أمر ذلك . أنا سأتولى أمر ذلك

410
00:35:02,106 --> 00:35:03,739
هيّا

411
00:35:08,829 --> 00:35:10,612
اللّعنة

412
00:35:16,370 --> 00:35:16,785
ماذا ؟ 

413
00:35:16,837 --> 00:35:18,120
إلى أين ذهب ؟ 

414
00:35:18,122 --> 00:35:19,371
أظن أنّني قتلتُه 

415
00:35:19,423 --> 00:35:22,207
حسناً , رمية رائعة , حرّك مؤخّرتك ,,, هيّا 

416
00:35:22,459 --> 00:35:24,209
(هيّا يا (دوك

417
00:35:42,813 --> 00:35:44,396
هل السيارة تتباطئ في سرعتها ؟ 

418
00:35:44,565 --> 00:35:46,315
لا يجب علينا أن نبطئ السرعة 

419
00:35:58,245 --> 00:36:00,546
على الجميع , أن يتمسّك بشيء ما 

420
00:36:08,505 --> 00:36:10,505
ماذا يحصل في الخلف ؟ 

421
00:36:10,558 --> 00:36:11,890
علينا أن نزيد من السرعة 

422
00:36:11,926 --> 00:36:12,674
ماذا ؟ 

423
00:36:12,676 --> 00:36:13,058
"إدعس على القابض "الكلتش


424
00:36:13,093 --> 00:36:14,009
ماذا ؟ 

425
00:36:14,061 --> 00:36:15,677
"إدعس على القابض "الكلتش

426
00:36:26,690 --> 00:36:28,490
يا عربة القطار , إنطلقي 

427
00:36:40,037 --> 00:36:40,786
لقد نجحنا بذلك 

428
00:36:40,838 --> 00:36:42,120
بدون شك أبداً 

429
00:36:44,875 --> 00:36:46,708
يا (إدمنتون) , ها قد جئنا


430
00:36:46,760 --> 00:36:48,176
اللّعنة

431
00:36:48,212 --> 00:36:50,462
يا (كاستر) , يوجد الكثير من الزومبي

432
00:36:52,883 --> 00:36:55,217
(عليّ أن أذهب إلى (إدمنتون

433
00:36:55,219 --> 00:36:58,053
لقد إعتدتُ أنا و إبني أن نخيّم هُناك 

434
00:36:58,055 --> 00:37:00,305
لقد أحبّ إبني صيد السّمك 

435
00:37:01,358 --> 00:37:03,358
يا (دوك) , دعني أرى مسدّسك 

436
00:37:04,979 --> 00:37:05,777
(يا (زيك


437
00:37:05,813 --> 00:37:06,895
إنّي أمنحك الرّحمة 

438
00:37:19,043 --> 00:37:20,742
لا يا رجُل , لن تنجح بذلك 

439
00:37:20,794 --> 00:37:22,794
عليكِ أن تاتي معنا 

440
00:37:34,925 --> 00:37:35,424
"إدعس على القابض "الكلتش

441
00:37:35,476 --> 00:37:36,341
حسناً

442
00:37:50,824 --> 00:37:51,273
إذهبوا

443
00:37:52,109 --> 00:37:52,607
إذهبوا 

444
00:38:00,117 --> 00:38:01,583
عسى الله أن يرحمك 

445
00:38:01,618 --> 00:38:03,502
(سوف نراكِ في (إدمنتون

446
00:38:08,625 --> 00:38:10,509
(تماسكي يا (روبيرتا

447
00:38:18,302 --> 00:38:19,968
فليقفز الجميع 

447
00:38:33,687 --> 00:38:36,135
مدينة (إدمنتون) الجميلة 
موطن السّلام و الطمأنينة

448
00:38:59,426 --> 00:39:01,810
لم أقفز أبداً من مركبة متحرّكة طوال حياتي 

449
00:39:01,845 --> 00:39:04,513
و الآن ,,, مرّتان في يوم واحد 

450
00:39:24,152 --> 00:39:27,737
حسناً , إذن إنتَ هو (ميرفي) ؟ الحقيقي ؟ 

451
00:39:27,739 --> 00:39:31,490
فلتحتفظ بتلك المعلومة لنفسك أيّها الثرثار

452
00:39:33,995 --> 00:39:36,212
دعني أرى تحليقك في الهواء 

453
00:39:37,048 --> 00:39:39,882
من الممكن أن يكون هناك بعض 

454
00:39:39,917 --> 00:39:43,052
المبالغة فيما يخص مدى قدراتي 

455
00:39:43,087 --> 00:39:44,387
صحيح 

456
00:39:44,422 --> 00:39:47,723
نعم , حسناً , لقد عرفتُ أن أمر التحكّم العقلي بالزومبي

457
00:39:47,759 --> 00:39:49,558
كان مزيّفاً بالكامل

458
00:39:50,061 --> 00:39:52,228

459
00:39:52,263 --> 00:39:56,098
هي بمثل قوّة الرجال الأشداء ... إنتظري

460
00:39:56,434 --> 00:39:59,635
هل جعلتَها تفعل ذلك ؟ يا إلهي 

461
00:39:59,670 --> 00:40:02,772
حسناً , حسناً , لقد فهمتُ ذلك 

462
00:40:02,774 --> 00:40:05,408
بالنسبة لبعض الزومبي , أنا مثل المسيح 

463
00:40:05,443 --> 00:40:08,327
بالنسبة للمتفجّرين 
يبدو أنّني مثل عشاءهم 

464
00:40:08,363 --> 00:40:09,495
مثلُك تماماً


465
00:40:09,530 --> 00:40:11,530
حسناً , كأنّ أدمغتهم قد ذابت بالكامل

466
00:40:11,582 --> 00:40:14,784
لذلك لا يوجد إتّصال روحي يحصل بها 

467
00:40:15,169 --> 00:40:17,453
..... لكن خليلتُك الزومبي هُناك يا رجل ,, هي مِثل 

468
00:40:18,673 --> 00:40:19,922
تلك هي عضّتُك 

469
00:40:19,957 --> 00:40:21,791
أنتَ حوّلتَها 

470
00:40:22,760 --> 00:40:26,178
ذلك السيناريو لديه بعض الآثار الخطيرة , يا رجُل 

471
00:40:29,467 --> 00:40:31,467
هل إنتِ متأكّدة بشأن (مينيابوليس) ؟ 

472
00:40:31,803 --> 00:40:33,052
لقد كان (الكرة المدمّرة) يتحدّث كثيراً عن 


473
00:40:33,104 --> 00:40:35,020
وجود علاج بالأعشاب لفيروس الزومبي

474
00:40:35,056 --> 00:40:36,639
يجري تحضيره في 

475
00:40:36,691 --> 00:40:39,809
مختبر قديم للأغذية المعدّلة وراثياً هناك 

476
00:40:39,811 --> 00:40:41,894
إنتظروا . الماريوانا 

477
00:40:41,946 --> 00:40:44,647
الزومبي , و الكائنات المعدّلة وراثيّاً

478
00:40:44,982 --> 00:40:47,032
ماذا الذي يمكن أن يكون أسوأ في ذلك ؟ 


479
00:40:51,539 --> 00:40:54,407
أنتُم حقّاً تنجذبون لذلك , أليس كذلك ؟ 

480
00:40:55,159 --> 00:40:57,076
ساعدني في خطّاف السيّارة 

481
00:41:03,167 --> 00:41:05,251
مقطورة بها عشرون لاجئاً 

482
00:41:05,303 --> 00:41:08,137
(يغادرون منطقة الإنفجار في (سياتل) إلى (إدمنتون

483
00:41:08,172 --> 00:41:11,807
يقابلون ستّة ناجين و (مورفي) واحد 

484
00:41:12,009 --> 00:41:14,810
كم عدد اللاجئين الناجين ؟ 

485
00:41:21,769 --> 00:41:24,353
و لا واحد 

486
00:41:39,287 --> 00:41:41,003
هل لديك المزيد من حشيش الزومبي ؟ 

487
00:41:41,038 --> 00:41:43,372
آسف يا صاح 

488
00:41:43,708 --> 00:41:45,708
أنت تفهم لماذا لا يوجد أحد يحبّك ؟ 

489
00:41:45,760 --> 00:41:46,592
نعم 

490
00:41:46,627 --> 00:41:47,510
جيّد 

491
00:41:47,545 --> 00:41:48,511
إذن ,, إبحث مرّة أخرى 


492
00:41:50,097 --> 00:41:52,014
أوه , ها هي ذا 

493
00:41:58,055 --> 00:41:59,889
أمسك بالمقود

494
00:42:11,068 --> 00:42:14,069
شكراً . لقد إحتجتُ لذلك 

495
00:42:14,205 --> 00:42:17,456
(إذن ,, أخبرني مرّة أخرى عن هذا المختبر في (مينيابوليس

496
00:42:17,492 --> 00:42:20,042
حسناً هل تعلم ماذا ؟ 
سوف ترى بنفسك عندما نصل إلى هناك 

497
00:42:20,077 --> 00:42:21,627
أنا أعرف المسؤول هناك ,, لذلك سوف يقوم بجولة معنا 


498
00:42:21,662 --> 00:42:22,912
تعلم ,,, لأنّنا فريق واحد الآن 

499
00:42:22,914 --> 00:42:24,797
لذلك سيسمح لنا أن نتفحّص المكان بأكمله هناك 


500
00:42:24,832 --> 00:42:27,383
سوف نذهب إلى هناك كأنّنا سنستولي على العام معاً 

501
00:42:27,418 --> 00:42:30,002
و على كل شيء , يا رجُل 
سنكون نحن الثلاثة من الآن و صاعداً  

502
00:42:30,054 --> 00:42:32,755
سنكون كأنّنا ثلاثة من السّادة النُبلاء , يا رجُل 

503
00:42:37,645 --> 00:42:40,980
لماذا هي تنظر إليّ بتلك الطريقة  ؟ 



504
00:42:41,645 --> 00:43:40,980
*****************
أرجو أن تحوز الترجمة على رضاكم 
ترجمة المهندس / إبراهيم عبدالله
*****************


