1 -1:59:40,000 --> 00:00:04,070 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
viki
2 00:00:08,900 --> 00:00:11,070 ماذا ؟ هل أنت خائف ؟ 3 00:00:11,070 --> 00:00:14,430 إنه ليس حقيقي، إنه جنون ارتياب، وهم 4 00:00:14,430 --> 00:00:16,340 ماذا (تظن قد يكون) سبب مرضه ؟ 5 00:00:16,340 --> 00:00:19,010 يجب أن يكون هناك سبب بأن لديه عدة شخصيات 6 00:00:19,010 --> 00:00:21,640 هذا غالباً مخبئ في ذكرياته الضائعة 7 00:00:21,640 --> 00:00:27,170 ليست لديه أي ذاكرة عندما كان عمره من السابعة إلى الثامنة. 8 00:00:29,270 --> 00:00:33,110 هل تقول أنه يتحمّل ذلك بنفسه ؟ 9 00:00:33,110 --> 00:00:35,850 حول أوه ري جين 10 00:00:35,850 --> 00:00:39,290 هي ليست مريضة، إنها طبيبة نفسية 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,720 آنسة هيو سووك هيي ! 12 00:00:43,770 --> 00:00:45,410 آنسة هيو سووك هيي ! 13 00:00:46,060 --> 00:00:47,890 آنسة هيو سووك هيي ! 14 00:00:54,700 --> 00:00:57,370 اقتلني ، اشفيني 15 00:01:00,840 --> 00:01:04,650 عذراً ، لكن من أنت ؟ 16 00:01:06,170 --> 00:01:10,030 ربما، هل لديك قنبلة؟ 17 00:01:11,550 --> 00:01:16,960 ربما، هل لديك سترة جلدية؟ 18 00:01:22,230 --> 00:01:26,810 إذاً، ما هو اسمك؟ 19 00:01:31,010 --> 00:01:36,170 لقد وعدتني بأنك ستخبرني باسمك إذا خرجنا من هناك على قيد الحياة 20 00:01:41,550 --> 00:01:43,510 ما هو 21 00:01:46,070 --> 00:01:48,050 اسمك ؟ 22 00:01:53,620 --> 00:01:55,600 تشا دو هيون 23 00:01:58,390 --> 00:02:02,870 صاحب هذا الوجه والنظرة التي في عينيْ الآن 24 00:02:08,750 --> 00:02:10,960 أنا تشا دو هيون 25 00:02:32,390 --> 00:02:34,360 ~ الحلقة - 4 - ~ 26 00:02:43,560 --> 00:02:46,620 هيي، هيي، ماذا يحدث؟ 27 00:02:46,620 --> 00:02:50,500 أنت تعلم بذلك الرجل من المرة الأخيرة الذي كانت
الدكتورة أوه ملقاة عليه بعد ساعتين من الحجز 28 00:02:51,510 --> 00:02:52,930 ماذا عن ذلك الشخص؟ 29 00:02:52,930 --> 00:02:56,490 لقد أتى لزيارة الدكتورة أوه في بدلة غالية وسيارة أجنبية 30 00:02:56,490 --> 00:02:58,430 أسرع وتعال! 31 00:02:59,660 --> 00:03:03,660 لماذا الأطباء مؤخراً يحبون النميمة كثيراً؟ 32 00:03:07,520 --> 00:03:10,650 لقد أتى إلى هنا بسيارة أجنبية؟ 33 00:03:14,050 --> 00:03:16,580 هل إصاباتك بخير؟ 34 00:03:16,580 --> 00:03:20,920 أنت لم تتلقى العلاج وغادرت فقط في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا 35 00:03:20,920 --> 00:03:23,760 لقد عالجتُ نفسي. لذا ليس عليكِ أن تقلقي 36 00:03:23,760 --> 00:03:27,880 لقد عالجتَ نفسك؟ لم يعالجكَ أحد ٌ ما؟ 37 00:03:27,880 --> 00:03:29,810 آه... هذا ليس ما في الأمر... 38 00:03:29,810 --> 00:03:33,460 أوه ري جين! لا تكوني هكذا 39 00:03:35,110 --> 00:03:38,890 واو، هل درستَ أيضاً تقنيات العلاج الطبية؟ 40 00:03:38,890 --> 00:03:39,720 هذا ليس مافي الأمر 41 00:03:39,720 --> 00:03:44,370 لا تحاول حتى الكذب.تعبيرات وجهك والدليل لا يساعدان 42 00:03:45,200 --> 00:03:48,640 كمحترف، إنها ناقصة. لكن كهاوٍ إنها جيدة جداً 43 00:03:48,640 --> 00:03:50,960 جراحة غير قانونية؟ أو علاج ذاتي؟ 44 00:03:50,960 --> 00:03:53,790 إصابات صغيرة، أنا أستطيع الإعتناء بنفسي 45 00:03:53,790 --> 00:03:56,640 واو، أنت حقاً كالرجل الوطواط (بات مان) 46 00:03:56,640 --> 00:04:01,740 في الليل، هل تربط أجنحة الخفاش بجسمك وتطير حول مدينة قوثام؟ 47 00:04:04,240 --> 00:04:08,470 لكن، مالذي أتى بك إلى مستشفايْ؟ 48 00:04:08,470 --> 00:04:14,180 أوه، لقد كان لديّ شيء أردت أن أسألكِ عنه 49 00:04:14,180 --> 00:04:16,500 لقد أتيتَ لتقابلني؟ 50 00:04:16,500 --> 00:04:19,140 هل يمكنكِ إعطائي بعضاً من وقتكِ؟ 51 00:04:20,130 --> 00:04:23,620 لكن ما الذي يفعله أولئك الناس؟ 52 00:04:28,790 --> 00:04:30,780 دكتورة أوه ! 53 00:04:36,720 --> 00:04:38,800 لماذا هم هكذا؟ هل هنالك مشكلة؟ 54 00:04:38,800 --> 00:04:41,730 تشا دو هيون، لقد قلتَ بأنك تريد سؤالي شيئاً، صحيح؟ 55 00:04:41,730 --> 00:04:43,940 أنا سوف أعطيك أجوبة. كل شي، جميعها... 56 00:04:43,940 --> 00:04:47,730 في المقابل، هناك شيءٌ يجب عليكَ أن تفعله لي 57 00:04:48,300 --> 00:04:52,000 يبدوا أنك تشعر بالظلم لأن سي كي هو الذي افتعل كل هذا، لكن ماذا نستطيع أن نفعل؟ 58 00:04:52,000 --> 00:04:54,100 يجب أن تُصَحِّح هذا! 59 00:04:54,100 --> 00:04:55,390 أنا آسف 60 00:04:55,390 --> 00:04:57,990 أنا لا أشعر بشعور جيد لطلبي منك هذا المعروف، لكن ماذا أستطيع أن أفعل؟ 61 00:04:57,990 --> 00:05:03,740 من ألقاب مثل "المحجوزة" إلى "سهلة الهجر"، ألا يجب عليّ إصلاح سمعتي التي وقعت على الأرض؟ 62 00:05:03,740 --> 00:05:05,330 سوف أبذل قصارى جهدي 63 00:05:05,330 --> 00:05:07,560 إنه الطبيب كانغ إن قيو، الذي كان طبيباً مقيماً لثلاث سنوات 64 00:05:07,560 --> 00:05:11,570 لقبه هو "ديسبانش" , هو الذي يعلم بجميع الإشاعات والنميمة في المستشفى! 65 00:05:12,410 --> 00:05:14,520 تحرّك، تحرّك ! 66 00:05:16,930 --> 00:05:18,810 مرحباً، دكتور كانغ إن قيو 67 00:05:18,810 --> 00:05:21,230 آه، نعم - نعم 68 00:05:24,050 --> 00:05:26,550 لقد سمعت الكثير عنك من عزيزتي ري جين 69 00:05:26,550 --> 00:05:27,710 آه، نعم 70 00:05:27,710 --> 00:05:29,680 عزيزتي ري جين؟ 71 00:05:29,680 --> 00:05:34,770 لكن أتساءل عما قالته الدكتورة أوه عني؟ 72 00:05:34,770 --> 00:05:41,400 أوه، لقد قالت أنك الزميل الأكبر -المقوي- الذي يستمد الجميع طاقتهم من شخصيتك ! 73 00:05:41,400 --> 00:05:46,960 لقد قالت بأنها عندما تتعب، أينما تراك تستعيد قوتها 74 00:05:46,960 --> 00:05:49,040 هاه ؟ هذا مبالغ فيه جداً 75 00:05:49,040 --> 00:05:51,810 ماذا تعني ، تسعيد قوتها ؟ 76 00:05:51,810 --> 00:05:54,920 إنه ليس كما لو أنني طعام مقوي 77 00:05:56,320 --> 00:05:58,750 هذا مبالغ فيه، دكتورة أوه 78 00:05:58,750 --> 00:06:00,150 مستحيل، هل حقاً صدّق هذا؟ 79 00:06:00,150 --> 00:06:01,820 لقد كان الأمر صعباً عليكِ مؤخراً، صحيح؟ 80 00:06:01,820 --> 00:06:04,390 السنة الأولى بالعادة هي الأصعب 81 00:06:04,390 --> 00:06:06,630 كوني قوية ! فايتنغ! 82 00:06:06,630 --> 00:06:08,490 - فايتنغ!
- فايتنغ! 83 00:06:08,490 --> 00:06:10,560 فايتنغ! 84 00:06:11,300 --> 00:06:14,700 لقد صدّق ذلك ! لقد صدّق ! لقد صدّق ! 85 00:06:20,040 --> 00:06:24,200 في اتجاه الساعة الثانية تماماً، الممرضة جوو مي ران. لقبها هو "قيو آل" 86 00:06:24,200 --> 00:06:25,380 "قيو آل"؟ 87 00:06:25,380 --> 00:06:27,970 إنه اختصار لـ " أريد أن أعرف ذلك " 88 00:06:27,970 --> 00:06:33,700 إنها أكثر فضولاً من كيم سانغ جوونغ، هذا إذا حقاً تم التخلي عني في ساعتين
( كيم سانغ جوونغ هو مضيف برنامج تلفزيوني يسمى بـ " أريد أن أعرف ذلك ")
89 00:06:41,470 --> 00:06:44,550 مرحباً، ممرضة جوو؟ 90 00:06:44,550 --> 00:06:46,000 نعم ، أنا هي 91 00:06:46,000 --> 00:06:50,890 عزيزتي ري جين قالت أنكِ جميلةٌ حقاً 92 00:06:50,890 --> 00:06:52,950 أيّ جمال 93 00:06:52,950 --> 00:06:55,840 دكتورة أوه، أين النادي؟ أين قمتي بالحجز؟ 94 00:06:55,840 --> 00:06:58,270 أريد أن أعرف ذلك المكان 95 00:07:11,200 --> 00:07:13,730 في اتجاه الساعة التاسعة إنه الدكتور شين سون جو 96 00:07:13,730 --> 00:07:18,510 إنه يعتقد أن الحجز والتنويم في المستشفى وسلة الورد والهدايا كلها من تخطيطي 97 00:07:21,130 --> 00:07:24,460 مرحبا، دكتور شين سون جو؟ 98 00:07:25,230 --> 00:07:27,720 لقد سمعت أنك مررت بوقتٍ صعب في المدة التي كانت ري جين راقدة بالمستشفى 99 00:07:27,720 --> 00:07:31,010 لا-لا ! أي وقت صعب ؟ 100 00:07:31,880 --> 00:07:35,010 أرجوك اسمح لنا بتناول الغداء معاً في وقت ما 101 00:07:35,010 --> 00:07:39,680 عزيزتي ري جين ممتنة جــــداً 102 00:07:49,350 --> 00:07:51,870 أرجوك واصل القيام بعملك 103 00:07:55,830 --> 00:08:00,390 هل هذا مضحك؟ هل أنت حصان؟
هل أنت بقرة؟ هل أنت خنزير؟ 104 00:08:00,950 --> 00:08:02,690 آيقوو، أنا حقاً... 105 00:08:02,690 --> 00:08:04,580 في اتجاه الساعة الثامنة إنه الرئيس بارك مي جاي 106 00:08:04,580 --> 00:08:07,940 هل يجب علي أن أخلع لباسك الطبي وأجعلك ترقد في المستشفى؟ هل يجب أن نستخدم الإجراءات الرسمية؟ 107 00:08:18,080 --> 00:08:21,170 هيي، أراك لاحقاً 108 00:08:23,460 --> 00:08:26,740 سي كي قام برفعه من رقبته وهدده 109 00:08:27,500 --> 00:08:32,260 دكتور بارك مين جاي ! 110 00:08:32,260 --> 00:08:35,180 لماذا يعمل بجد ؟ إنه يخرب الاحتمالية 111 00:08:35,180 --> 00:08:38,980 التدفق كان جيداً حتى الآن، تشا دو هيون! 112 00:08:40,270 --> 00:08:43,640 دو هيون، دو هيون ؟ 113 00:08:44,980 --> 00:08:47,890 دكتور بارك، انتظر! 114 00:08:47,890 --> 00:08:51,920 ماذا تفعل الآن ؟ إذا فعلت هذا سيخاف أكثر ! 115 00:08:52,830 --> 00:08:54,670 دكتور بارك ! 116 00:08:55,820 --> 00:08:58,390 دكتور بارك ! انتظر ! لدي شيء أود إخبارك به... 117 00:09:04,790 --> 00:09:06,920 لماذا أنت هكذا ؟ 118 00:09:07,700 --> 00:09:10,740 لم أقم بفعل أي شيء خاطئ مع الدكتورة أوه 119 00:09:10,740 --> 00:09:12,600 أنا أعلم بذلك 120 00:09:12,600 --> 00:09:15,940 لقد قمت بجعلها تحضر بعض الأطروحات، فقط أطروحات 121 00:09:15,940 --> 00:09:19,310 لكن غير ذلك أقسم-- 122 00:09:23,110 --> 00:09:24,680 هاه ؟ 123 00:09:29,750 --> 00:09:31,650 لماذا أنت راكع ؟ 124 00:09:31,650 --> 00:09:33,600 أنا آسف 125 00:09:37,670 --> 00:09:39,570 ذلك اليوم 126 00:09:41,140 --> 00:09:45,590 تحت تأثير الكحول لقد ارتكبت خطأً كبيراً 127 00:09:45,590 --> 00:09:50,280 نعم؟ ماذا؟ ماذا قلت؟ أقصد نعم ؟ 128 00:09:50,280 --> 00:09:53,690 عندما أشرب الكحول، أصبح شخصاً مختلفاً 129 00:09:53,690 --> 00:09:56,300 كان ينبغي عليّ السيطرة على نفسي 130 00:09:56,300 --> 00:09:59,730 تلك الليلة، لقد شربت كثيراً. أنا آسف 131 00:10:01,950 --> 00:10:07,720 حسناً، ذلك... لو أخطأت، إذاً هو بسبب الكحول. هذا ليس أنت 132 00:10:08,360 --> 00:10:09,850 - يو (أضاف خطاب رسمي) 133 00:10:11,450 --> 00:10:13,580 أنا آسف 134 00:10:13,580 --> 00:10:17,170 - قف، بسرعة
- لأنه يهتم بما فعلته شخصياته الأخرى 135 00:10:17,170 --> 00:10:20,600 لقد كان يحارب بجد لـ 11 عام لوحده 136 00:10:20,600 --> 00:10:25,120 كما لو أنه يخوض معركة لن تنتهي أبداً لوحده 137 00:10:25,120 --> 00:10:27,980 آيقوو، بسرعة انهض ! 138 00:10:27,980 --> 00:10:30,110 بسرعة 139 00:10:31,610 --> 00:10:35,590 - أنا آسف.
- أحضري لي مشروباً غازياً مثلجاً، سكرتير تشوي تعال أريدك 140 00:10:35,590 --> 00:10:37,440 حسناً، حسناً 141 00:10:41,140 --> 00:10:42,970 أنت متأكد، صحيح؟ 142 00:10:42,970 --> 00:10:46,490 لا يمكن أن تكون افتراضاً أو توقعاً، إذا لم تكن حقيقة... 143 00:10:48,220 --> 00:10:50,500 أنت تعلم أنني سوف أموت، صحيح؟ 144 00:11:06,530 --> 00:11:08,590 ماذا جرى على البحث ؟ 145 00:11:08,590 --> 00:11:12,300 لم نستطع التحقق من جميع المستشفيات في المدينة بعد، لكن-- 146 00:11:18,450 --> 00:11:23,240 لقد وجدت حقيقة مثيرة للاهتمام من خلال أحد مصادري 147 00:11:24,570 --> 00:11:27,690 آه، حقاً ؟ إنها مثيرة للاهتمام بالفعل 148 00:11:27,690 --> 00:11:32,690 نعم. في مستشفى كانغ هان، لا يوجد أحد تلقى العلاج مؤخراً في غرفة الطوارئ 149 00:11:32,690 --> 00:11:36,580 لكن هناك أحد ما قد تعرف على نائب الرئيس تشا دو هيون من خلال الصورة التي أحضروها 150 00:11:36,580 --> 00:11:37,980 لأي سبب ؟ 151 00:11:37,980 --> 00:11:42,260 يبدوا أن لديه فضيحة مع الطبيبة النفسية في ذلك المستشفى 152 00:11:43,380 --> 00:11:45,370 طبيبة نفسية ؟ 153 00:11:45,370 --> 00:11:48,200 نعم، اسمها أوه ري جين 154 00:11:48,200 --> 00:11:51,870 قالوا بأنها طبيبة مقيمة في السنة الأولى 155 00:11:55,010 --> 00:11:58,640 ليس فقط ذلك. كان لديّ حدس لذلك وظّفت شخص ليكتشف الأمر 156 00:11:58,640 --> 00:12:02,660 وقالوا أنه منذ فترة السكرتير أهن قابل طبيباً نفسياً في ذلك المستشفى 157 00:12:02,660 --> 00:12:04,830 السكرتير أهن قابل طبيباً نفسياً؟ 158 00:12:04,830 --> 00:12:11,120 نعم. وفقاً لذلك المُخبر، قال إنه لا يبدو أنهم يجتمعون للمرة الأولى 159 00:12:11,120 --> 00:12:13,460 من هو الطبيب الذي يقابله؟ 160 00:12:13,460 --> 00:12:17,770 اسمه الطبيب سوه هو بيل. يقولون بأنه طبيبٌ مشهورٌ جداً في قسم الطب النفسي 161 00:12:17,770 --> 00:12:21,810 لقد كان يعمل في مستشفى جون هوبكينز، وعاد إلى كوريا قبل 4 سنوات 162 00:12:31,050 --> 00:12:34,060 تفضل , شكراً لك 163 00:12:34,060 --> 00:12:36,460 لقد نجوت بفضلك 164 00:12:36,460 --> 00:12:38,270 إنه لا شيء 165 00:12:39,220 --> 00:12:41,810 حسناً، بما إن كل شي قد حدث بسببي على أي حال 166 00:12:41,810 --> 00:12:44,590 أوه ، لكن قبل قليل لقد كنت جيداً بالتمثيل 167 00:12:47,610 --> 00:12:51,390 أوه صحيح، لقد قلت بأنك تريد أن تسألني عن شيءٍ ما 168 00:12:51,390 --> 00:12:56,460 اسألني، سأجيبك بكل جهدي بما أنك قد عملتَ بجد 169 00:13:13,680 --> 00:13:15,330 ربما 170 00:13:16,650 --> 00:13:19,650 عندما قابلتي سي كي... 171 00:13:19,650 --> 00:13:22,740 هل طلب منكِ أي معروف؟ 172 00:13:22,740 --> 00:13:24,620 معروف ؟ 173 00:13:25,830 --> 00:13:28,340 معروف... 174 00:13:28,340 --> 00:13:33,710 إذا كان سي كي اقترب من أوه ري جين، والتي هي طبيبة، للتخلص مني... 175 00:13:33,710 --> 00:13:36,760 أوه، لقد طلب مني خدمة 176 00:13:36,760 --> 00:13:39,270 أي نوع من الخدمات؟ 177 00:13:39,270 --> 00:13:41,240 لقد طلب مني أن أتسكع معه 178 00:13:41,240 --> 00:13:43,780 - لقد طلب منكِ التسكع معه ؟
- نعم 179 00:13:44,880 --> 00:13:47,790 - إذا ماذا فعلتي ؟
- لا تتحرك ! 180 00:13:52,240 --> 00:13:54,130 أنت تبلي حسناً. 181 00:13:54,130 --> 00:13:56,600 أنت تبلي حسناً، تبلي حسناً... 182 00:13:56,600 --> 00:14:00,030 الآن، ببطئ إلتفت للوراء 183 00:14:05,170 --> 00:14:07,800 سي كي تبع ذلك الأمر؟ 184 00:14:07,800 --> 00:14:12,560 أجل، فقط في البداية. لكن بعد ذلك قال لي بأن أتوقف لأنه لم يعد ممتعاً 185 00:14:17,650 --> 00:14:19,150 لماذا ؟ 186 00:14:20,640 --> 00:14:22,730 ماذا ؟ هل هناك مشكلة ؟ 187 00:14:24,090 --> 00:14:29,920 إنها ليست مشكلة ، لكنه شيءٌ غريب قليلاً 188 00:14:29,920 --> 00:14:33,250 سي كي لم يكن ليستمع أبداً لأوامر أي أحد آخر 189 00:14:33,250 --> 00:14:38,170 أوه، لقد كان هكذا فقط في ذلك الوقت. بعدها كان يتصرف كما يحلو له 190 00:14:39,310 --> 00:14:42,760 غير ذلك، هل طلب منكِ أيّ شيء آخر ؟ 191 00:14:42,760 --> 00:14:46,540 شيء آخر؟ مثل ماذا؟ 192 00:14:47,840 --> 00:14:51,010 مثل أن يكون قد طلب منكِ شيئاً كطبيبة 193 00:14:51,010 --> 00:14:54,150 مستحيل , لم يكن سي كي حتى يعلم بأنني طبيبة 194 00:14:54,150 --> 00:14:56,720 الطبيبة النفسية أوه ري جين
مستشفى كانغ هان
195 00:14:57,450 --> 00:15:01,730 طبيبة نفسية ؟ هذا ليس جيداً 196 00:15:02,780 --> 00:15:04,770 أنا وأنتي يجمعنا قدر سيء معاً 197 00:15:04,770 --> 00:15:07,400 هل أنتي متأكده أنه قال ذلك؟ أنكما أنتما الاثنان يجمعكما قدرٌ سيء؟ 198 00:15:07,400 --> 00:15:11,860 أجل. بالعكس بدا وكأنه محبط عندما اكتشف أنني طبيبة 199 00:15:12,610 --> 00:15:18,090 إذا لم يتقرب منها لأنها طبيبة، إذا لماذا؟ 200 00:15:18,090 --> 00:15:23,180 بالرغم من أنه قال شيئاً يلفت النظر، قال بأنه قد وجد حبه الأول 201 00:15:23,180 --> 00:15:28,730 هل يعقل أنها ليست تشاي يون بل أوه ري جين هي حُب سي كي الأول؟ 202 00:15:28,730 --> 00:15:33,120 ما المشكلة ؟ هل هناك شيء غريب ؟ 203 00:15:33,120 --> 00:15:37,880 إذا في تلك الليلة، لم يكن لقاءهم الأول في النادي؟ 204 00:15:38,710 --> 00:15:41,680 إذاً أين بحق السماء قد إلتقيا من قبل؟ 205 00:15:43,760 --> 00:15:46,160 تشا دو هيون 206 00:15:46,160 --> 00:15:48,150 هل أنت بخير ؟ 207 00:15:48,150 --> 00:15:50,140 - أوه ري جين
- نعم 208 00:15:50,140 --> 00:15:54,580 ربما، من قبل أنا- لا... هل قابلتِ سي كي من قبل؟ 209 00:15:54,580 --> 00:15:58,490 لا , لقد رأيته أول مرة في النادي 210 00:15:58,490 --> 00:16:01,900 - هل أنتي متأكدة؟
- أعتقد ذلك 211 00:16:03,070 --> 00:16:06,140 أرجوك انظري إليّ جيداً، هل حقاً لم نتقابل من قبل -- 212 00:16:06,140 --> 00:16:08,600 لقد ناديتني 213 00:16:11,740 --> 00:16:18,830 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki 214 00:16:23,120 --> 00:16:25,740 لقد ناديتني 215 00:16:25,740 --> 00:16:29,310 منذ وقت طويل من قبل 216 00:16:30,760 --> 00:16:34,400 تشا دو هيون، هل أنت بخير؟ 217 00:16:35,180 --> 00:16:37,500 إلى ماذا تنظر الآن ؟ 218 00:16:41,270 --> 00:16:43,670 ما المشكلة؟ 219 00:16:43,670 --> 00:16:45,750 هل هي دوار الصداع النصفي (إحساس ما قبل الصرع)؟ 220 00:16:56,090 --> 00:16:59,500 انتظر هنا، سوف أحضر مهدئ الأعصاب 221 00:17:01,420 --> 00:17:04,870 أوه ري جين، استمعي لما سأقوله 222 00:17:04,870 --> 00:17:08,230 من الآن فصاعداً، يجب عليكِ أن تتجنبيني بأي ثمن 223 00:17:08,230 --> 00:17:11,070 إذا ظهرتُ، اختبئي. إذا اقتربتُ منكِ، اهربي 224 00:17:11,070 --> 00:17:13,640 إذا تمسكتُ بكِ، يجب عليكِ الهرب بعيداً حتى لو اضطررتِ لركلي أو ضربي 225 00:17:13,640 --> 00:17:15,780 هل تفهمين ما أقوله ؟ 226 00:17:16,940 --> 00:17:20,680 لماذا... عليّ أن أفعل ذلك؟ 227 00:17:20,680 --> 00:17:22,980 لأنه ليس أنا، لكن سي كي 228 00:17:23,850 --> 00:17:26,310 إنه خطيرٌ جداً 229 00:17:27,400 --> 00:17:31,400 لا يمكن أن يكون سي كي، لكن أنت تشا دو هيون 230 00:17:31,400 --> 00:17:34,810 لا، هذا لن يحدث أبداً 231 00:17:34,810 --> 00:17:37,230 اعتباراً من هذه اللحظة، أن أبداً لن 232 00:17:38,080 --> 00:17:42,070 أفكر بالظهور أمامكِ مجدداً 233 00:17:45,820 --> 00:17:49,260 عديني. أنكِ ستفعلين ما قلته لكِ 234 00:17:54,180 --> 00:17:57,170 هل أنت دائماً ترسل الناس بعيداً عنكَ هكذا؟ 235 00:17:57,170 --> 00:18:00,130 أجيبيني ! هل فهمتِ !؟ 236 00:18:00,130 --> 00:18:01,680 ابقِ ذلك في ذاكـ--! 237 00:18:04,360 --> 00:18:07,990 تشا دو هيون، هل أنت بخير؟ 238 00:18:09,940 --> 00:18:12,310 انتظر هنا 239 00:18:29,190 --> 00:18:31,660 - دكتورة أوه...
- أين لورازيبام وألبرازولام؟ 240 00:18:31,660 --> 00:18:33,730 - آه، سأجده لك...
- آه... 241 00:18:33,730 --> 00:18:36,280 وجدته، شكراً 242 00:18:55,360 --> 00:18:58,030 أوه ري جين. 243 00:19:12,460 --> 00:19:14,860 - أجل , أنا تشا دو هيون.
- أين أنت الآن ؟ 244 00:19:14,860 --> 00:19:19,880 هل نسيتِ تحذيراتي بالفعل ؟ أنا متأكد بأنني قلتُ لكِ أن تتجنبيني بأي ثمن 245 00:19:19,880 --> 00:19:22,170 بماذا تشعر ؟ هل لديك صداع ؟ 246 00:19:22,170 --> 00:19:23,930 هل توجد مشكلة في تنفسك ؟ 247 00:19:23,930 --> 00:19:25,860 أنا لست مريضكِ 248 00:19:25,860 --> 00:19:29,650 أعلم ذلك , لكن أنت الآن تحتاج للعلاج. 249 00:19:29,650 --> 00:19:31,800 أنتي لستِ طبيبتي 250 00:19:31,800 --> 00:19:33,660 أعلم ذلك. 251 00:19:34,670 --> 00:19:37,360 طالما أنني لست طبيبتك , سأتحدث كصديقة. 252 00:19:37,360 --> 00:19:41,240 في الوقت الحاضر , تعال إلى المستشفى , مازلنا لم ننهي حديثنا بعد. 253 00:19:41,240 --> 00:19:44,390 - أوه ري جين
- نعم 254 00:19:44,390 --> 00:19:47,000 أنا لا أكون صداقات 255 00:19:49,520 --> 00:19:51,770 لا أحتاج للأصدقاء. 256 00:19:52,800 --> 00:19:55,090 سأقولها مرة أخرى. 257 00:19:55,090 --> 00:19:57,640 إنها إما الاختباء , التجنب أو الهرب بعيداً. 258 00:19:57,640 --> 00:20:00,830 - تشا دو هيون !
- في تحذيراتي , حتى الاتصال ممنوع. 259 00:20:00,830 --> 00:20:02,560 لا تفعلي ذلك , لن أقوم بالرد. 260 00:20:02,560 --> 00:20:05,680 لا تردين علي أيضاً , إنه خطر. 261 00:20:05,680 --> 00:20:07,510 سأغلق الآن. 262 00:20:07,510 --> 00:20:10,540 تشا دو هيون ! مرحباً ؟ مرحباً ؟ 263 00:20:13,600 --> 00:20:15,470 أه ! لماذا هو متغطرس جداً ! 264 00:20:15,470 --> 00:20:20,260 لقد تجنبنا قنبلة وهربنا من الحريق معاً , بعد الهرب
من موقف حياة وموت , كيف يمكنه التصرف هكذا ؟ 265 00:20:21,250 --> 00:20:24,690 ما الأمر الجلل بوجود شخصيات متعددة ؟ هل هو وحش ألقيت عليه تعويذة ؟ 266 00:20:24,730 --> 00:20:29,380 إذا كان وحشاً , إذاً يجب عليه تلقي المساعدة من الجميلة ! مساعدة الجميلة ! 267 00:20:50,090 --> 00:20:52,450 إلى ماذا تنظر الآن ؟ 268 00:20:54,130 --> 00:20:59,350 ما هذا ؟ ما كان ذلك ؟ ماذا يمكن أن يكون ؟ 269 00:21:00,030 --> 00:21:03,600 سأجن , سأجن. 270 00:21:20,350 --> 00:21:27,520 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki 271 00:21:39,570 --> 00:21:41,890 إلعبي معي الآن. 272 00:21:53,950 --> 00:21:55,570 هل حلمتِ بكابوس ؟ 273 00:21:58,740 --> 00:22:01,600 لم أحلم بواحد منذ وقت طويل. 274 00:22:01,650 --> 00:22:04,320 هل طاقتي ضعفت ؟ 275 00:22:10,550 --> 00:22:14,130 أوه , هذا... هل هذا حلم ؟ 276 00:22:15,030 --> 00:22:19,040 - حلمٌ سيء ؟ كابوس ؟!
- إنه يؤلم ! قلت أنه يؤلم ! 277 00:22:19,060 --> 00:22:22,680 - أه , جدياً.
- لا يبدو أنه حلم. 278 00:22:23,370 --> 00:22:28,340 - إذاً لماذا تجلس هنا ؟
- إذاً لماذا أنتي مستلقية هنا ؟ ألم تكوني في منتصف تنويمك ؟ 279 00:22:28,360 --> 00:22:31,520 لقد تم إخراجي لذلك عدت للعمل ، لهذا السبب أنا جالسة هنا 280 00:22:31,520 --> 00:22:34,880 آيش، كان عليكِ الاتصال ، لماذا جعلتِ شخصاً
مشغولاً يأتي كل هذا الطريق للمستشفى ؟ 281 00:22:34,880 --> 00:22:40,110 - لماذا تحدث جلبة ؟ هل اتصلت بك ؟ هل اتصلت بك ؟
- لقد قمت بإرساله. 282 00:22:40,160 --> 00:22:43,690 لقد طلبتُ منه إخراجكِ إذا كنتِ مازلتِ منومة ويحضركِ للمنزل 283 00:22:43,730 --> 00:22:47,700 لماذا تظنين ذلك ؟ لأنني كنت مشغولة بالعمل ولا أستطيع زيارتكِ كثيراً 284 00:22:47,750 --> 00:22:51,670 أردت أن أشعركِ بالتحسن بجعلكِ قريبة مني وإطعامكِ طعامي 285 00:22:52,190 --> 00:22:54,490 لكن كيف تعودين إلى العمل بالفعل ؟ 286 00:22:54,540 --> 00:22:56,950 بدون إعلامي. 287 00:22:56,970 --> 00:23:00,600 حسناً فهمت , على أية حال كلي جيداً 288 00:23:00,640 --> 00:23:03,360 ولا تذهبي إلى أي مكان , تعالي مباشرة إلى المنزل. 289 00:23:04,460 --> 00:23:06,790 حسناً , سأغلق. 290 00:23:07,450 --> 00:23:11,480 - يبدو جيداً.
- أرجوك تفضل البعض. 291 00:23:11,530 --> 00:23:14,340 سأشرب جيداً. 292 00:23:15,390 --> 00:23:17,440 الملفوف الصيني لم ينموا بالكامل. 293 00:23:17,460 --> 00:23:21,840 حقاً ؟ إذا سمعك الملفوف سيحزن. 294 00:23:21,840 --> 00:23:26,720 إنه عضوي , لقد حاول بكل جهده لينمو. 295 00:23:26,720 --> 00:23:30,550 بعد سماع ذلك , أنت محق , لقد عملت بجد لتنمو ! 296 00:23:30,550 --> 00:23:33,280 لماذا ؟ هل قال بأنهم لم يسمحوا بإخراجها ؟ 297 00:23:33,320 --> 00:23:36,440 ليس هذا لكن لقد قالت بأنها قد عادت بالفعل إلى العمل. 298 00:23:39,340 --> 00:23:43,750 لماذا ؟ هل أنت حزين ؟ أنت قلق على ابنتك ؟ 299 00:23:43,800 --> 00:23:47,490 ماذا تعنين بحزين وقلق ؟ يبدوا أنها عادت إلى اعمل
لأنها تشعر بأنها تستطيع ذلك 300 00:23:47,510 --> 00:23:50,880 لقد حصلت على نسبة مئة بالمئة في إختبار الجامعة وذهبت إلى كلية
الطب , وأنتي تستمرين بإخبارها بالاستلقاء في السرير إذا كانت متعبة. 301 00:23:50,900 --> 00:23:53,920 أو أن تخل داخل ملابس أمها إذا كانت تشعر بالتعب ؟ 302 00:23:53,940 --> 00:23:57,910 - أنا أفكر فقط بأنها خسارة وطنية، خسارة وطنية
- لا تبالغ 303 00:23:57,940 --> 00:24:02,470 - أنت تبالغ في كل مرة تفتح فيها فمك.
- إنه يقول الحقيقة بالرغم من ذلك. 304 00:24:02,490 --> 00:24:06,440 البلدة كلها تعلم أن أوه ري جين حصلت على نسبة 100 في
اختبار دخول الجامعة. 305 00:24:06,460 --> 00:24:10,960 أرأيتِ ؟ حتى الرئيس يقول بأنني محق، أنا شخص لا يقول أشياء خاطئة 306 00:24:10,990 --> 00:24:15,680 أه , لكن... بمن تشبه في ذكائها ؟ 307 00:24:15,700 --> 00:24:18,950 ماذا تعني بمن تشبه ؟ إنها تشبهني أنا ! أنا. 308 00:24:19,000 --> 00:24:24,250 هذا ليس صحيحاً , ري أون يبدو تماماً مثل الرئيس بارك. 309 00:24:24,250 --> 00:24:26,560 ري جين تشبهني. 310 00:24:26,560 --> 00:24:30,590 أنا لست متأكداً , لا أعتقد هذا أيضاً. 311 00:24:30,590 --> 00:24:33,630 هل هذا صحيح ؟ الجميع يقول أنها تشبهني. 312 00:24:33,630 --> 00:24:38,210 لكن الآن عندما أنظر إلى ذلك , ليس كل أفراد الأسرة يتشابهون. 313 00:24:38,230 --> 00:24:41,920 شخصٌ ذكي جداً والشخص الآخر يكره الجامعات. 314 00:24:41,940 --> 00:24:44,800 إنهما توأم ولا يشبهان حتى بعض. 315 00:24:44,850 --> 00:24:48,330 إذا رآهم شخص غريب , من يستطيع أن يقول أنهما أشقاء ؟ 316 00:24:48,380 --> 00:24:52,930 إنك تتكلم بغرابة , إذا الطفل لا يشبه والديه , إذاً من سيشبه ؟ 317 00:24:52,950 --> 00:24:57,040 - هل يجب على الطفل أن يكون جاهل لأن والداه كذلك ؟
- لماذا فجأة تتصرفين بحساسية ؟
- أيضاً 318 00:24:57,060 --> 00:25:01,540 هل هناك فقط توائم متطابقة ؟ إنهما توأمان من
بويضات مختلفة ، لذلك من المحتمل ألا يتشابهان 319 00:25:01,540 --> 00:25:04,910 لماذا تشتبه بأنهما أشقاء حقيقيين أم لا ؟ 320 00:25:04,930 --> 00:25:10,190 إذا لم يكونوا أشقاء بالدم، إذاً هل تقول أني وزوجي رزقنا
بأطفال بشكل منفصل وأحضرناهم معاً أم ماذا ؟ 321 00:25:10,190 --> 00:25:12,850 - كنت أقول هذا فقط كمزحة.
- خذ هذا معك. 322 00:25:12,890 --> 00:25:17,250 - لا أستطيع الطبخ بهذه الخضروات ذات الجودة المنخفضة.
- عزيزتي ! عزيزتي ! 323 00:25:17,250 --> 00:25:24,250 أيها الرئيس جانغ أرجوك تفهم , حدث شيء مزعج لري جين لذلك هي متوترة قليلاً , عزيزتي ! 324 00:25:24,290 --> 00:25:30,510 أه , لماذا تتصرفين بحساسية اليوم ؟ إنه ليس من عادتك. 325 00:25:30,560 --> 00:25:32,240 إنه دائماً يفعل ذلك. 326 00:25:32,240 --> 00:25:36,530 الابن الوحيد الذي حصل عليه لأول مرة في ثلاثة أجيال هو غبي. 327 00:25:36,530 --> 00:25:39,920 إنه فقط يتصرف بفظاظة لأن أولاده هكذا. 328 00:25:39,940 --> 00:25:42,640 لماذا أنتِ غاضبة على ذلك ؟ 329 00:25:42,660 --> 00:25:46,370 إسأل الناس الآخرين وانظر إذا ما كان لديهم خضار نستطيع شرائها 330 00:25:46,370 --> 00:25:51,160 إنه يقول ذلك لأنه لا يعلم , لأنه لا يعلم , إذا
كان يعلم , هل تعتقدين أنه سيقول ذلك ؟ 331 00:25:51,160 --> 00:25:53,520 ألن تستعد للعمل ؟! 332 00:25:54,600 --> 00:25:59,770 - الترامبولين ؟
- تعلم ذلك الشيء الدائري والذي عندما تقفز عليه ترتد إلى الأعلى. 333 00:25:59,800 --> 00:26:01,120 أعلم ما هو. 334 00:26:01,140 --> 00:26:03,510 - لكن ذلك أتى في حلمك ؟
- نعم 335 00:26:03,830 --> 00:26:06,230 كنت ألعب مع صبي فوق ذلك 336 00:26:06,430 --> 00:26:07,730 من هو ذلك الصبي؟ 337 00:26:08,950 --> 00:26:11,440 كنت أعتقد أنه أنت. 338 00:26:13,090 --> 00:26:14,980 أعطيني رسوم الظهور. 339 00:26:15,010 --> 00:26:18,440 لم أستطع رؤية الوجه لذلك أنا لست متأكدة من كان. 340 00:26:18,470 --> 00:26:20,620 لذا إذا حاولنا تنظيمه 341 00:26:20,650 --> 00:26:23,570 في حلمكِ بدا لكِ كما لو أن عمركِ 7 سنوات 342 00:26:23,570 --> 00:26:27,540 وقد كنتِ تقفزين في الترامبولين مع ولد صغير والذي بدا أنه بعمركِ 343 00:26:27,570 --> 00:26:31,650 لكنه كان حياً كما لو كان شيئاً قد حدث بالفعل. 344 00:26:31,700 --> 00:26:36,320 ربما , ألا تتذكر ؟ عندما كنا صغاراً , هل كانت هناك ترامبولين في الفناء ؟ 345 00:26:36,340 --> 00:26:39,180 أليست لديك أيت ذكريات من لعبنا فيها ؟ 346 00:26:39,220 --> 00:26:41,360 انتظري دقيقة حتى أفكر. 347 00:26:41,380 --> 00:26:43,240 من ذلك الرجل ؟ 348 00:26:43,260 --> 00:26:47,420 واو , هل الطبيبة أوه ارتبطت برجل آخر خلال يوم ؟ 349 00:26:47,440 --> 00:26:50,390 الطبيبة أوه بشكل غير متوقع هي امرأة قاتلة. 350 00:26:50,440 --> 00:26:55,360 إنه ليس رجلها , إنه أخاها , أخاها التوأم. 351 00:26:55,380 --> 00:27:02,440 إنه ليس أخاها , عندما رأيتهما بغرفة الاستراحة من قبل , نظرته
عندما كان ينظر إلى الطبيبة أوه وهي نائمة كانت نظرة رجل تماماً. 352 00:27:05,730 --> 00:27:08,520 آنسة هيو سوك هي، أمسكوها ! 353 00:27:16,500 --> 00:27:19,680 أه , ما زلنا نفتقر إلى الأدلة. 354 00:27:19,730 --> 00:27:25,600 هل كان هناك أي شيء آخر كان مميزاً ؟ غيركِ أنتِ والطفل , إذا كان هناك شخص آخر. 355 00:27:25,620 --> 00:27:27,710 - شخص آخر ؟
- إذا هناك شخص آخر. 356 00:27:27,760 --> 00:27:31,920 كان هناك , من هو ؟ من ؟ 357 00:27:31,940 --> 00:27:36,070 - إنه شخص لن تعرفه حتى إذا أخبرتك.
- إذاً إنه رجل. 358 00:27:36,120 --> 00:27:38,950 آه، هل يعقل، هل حلمتِ بحلم مثير للشهوة ؟ 359 00:27:39,000 --> 00:27:43,340 هل بدأ كحلم بريء ثم تحول إلى مثير للشهوة ؟ 360 00:27:43,360 --> 00:27:49,280 - إنسى الأمر !
- قولي , من هو ؟
- لقد قلت بأنه شخص لن تعرفه حتى إذا أخبرتك. 361 00:27:49,330 --> 00:27:52,420 لقد قلتِ لي بأن أقوم بتفسيره كوجهة نظر كاتب ! 362 00:27:52,440 --> 00:27:55,510 يجب أن أعلم أي نوع من الرجال هو حتى أعلم ما هي أسبابه خلف ذلك. 363 00:27:55,550 --> 00:27:57,690 وأستطيع تفسيره فقط إذا علمتُ بأسبابه 364 00:27:57,710 --> 00:28:03,260 التفسير يحتاج أن يكون ممكناً لمعرفة ما إذا كان الحلم
بلا معنى أو أنه جزء من الذاكرة الفعلية 365 00:28:03,330 --> 00:28:08,230 - هل تلعب أمام طبيبة نفسية الآن ؟
- هيا يا أختي ! 366 00:28:09,320 --> 00:28:12,890 - الرجل الذي أتى إلي قائلاً بأنه معجب بي.
- يا إلهي , يا إلهي , يا إلهي. 367 00:28:12,940 --> 00:28:18,140 - أنتِ مهووسة عبادة بالنظر إلى كم هو ذوقك فريد من نوعه.
- إنسى الأمر !
- كيف أتى إليكِ ؟ 368 00:28:18,160 --> 00:28:21,720 لن تفهم , حتى لو قلت لك وحتى لو حصل شيء ,ماذا إذاً ؟ ماذا ؟ 369 00:28:21,760 --> 00:28:24,970 الرجل يعرف الرجال جيداً. 370 00:28:25,010 --> 00:28:27,570 إذا استمعتِ إلى كيف قام الرجل بمغازلتكِ 371 00:28:27,570 --> 00:28:30,750 سأرى إذا ما كان صادقاً أو أنه يحاول خداعكِ 372 00:28:30,800 --> 00:28:34,190 أو أنه لعوب. 373 00:28:34,780 --> 00:28:37,400 - حقاً ؟
- حقاً , حقاً. 374 00:28:37,430 --> 00:28:41,400 لذا صدقي هذا الأخ وقولي لي بسرعة. 375 00:28:42,990 --> 00:28:46,480 - تعليق.
- تعليق ؟ 376 00:28:48,420 --> 00:28:50,320 ماذا قال ؟ 377 00:28:50,320 --> 00:28:55,500 " لقد ناديتني , منذ وقت طويل طويل جداً , الآن إلعبي معي" 378 00:28:57,800 --> 00:29:01,460 مالخطب ؟ هل يعني شيئاً سيئاً ؟ 379 00:29:04,330 --> 00:29:08,030 هل لديكِ الثقة حتى لا تصدمي ؟ 380 00:29:13,270 --> 00:29:16,470 قولي كل جملة . أنا سوف أترجمها لكِ 381 00:29:19,460 --> 00:29:23,610 - لقد ناديتني
- لقد أرسلتِ إليّ إشارة 382 00:29:23,660 --> 00:29:27,630 - منذ وقت طويل طويل جداً.
- قبل قليل. 383 00:29:27,680 --> 00:29:29,230 الآن , إلعبي معي. 384 00:29:29,280 --> 00:29:32,480 - الآن , إذهبي إلى فندق معي.
- مت , مت , مت , مت , اخرج , اخرج. 385 00:29:32,490 --> 00:29:36,250 أنتِ لست مستعدة لتقبل الحقيقة الآن ! 386 00:29:36,280 --> 00:29:39,130 اذهب , اذهب , فقط اذهب بسرعة , اذهب. 387 00:29:42,380 --> 00:29:47,810 واو، أنتِ حقاً غاضبة. حقاً غاضبة -
!أذهب بعيداً-
حسناً فهمت. سأذهب، سأذهب- 388 00:29:50,520 --> 00:29:53,170 أوه، لقد تذكرت! الترامبولين 389 00:29:53,190 --> 00:29:55,330 تذكرت؟ -
...ذلك - 390 00:29:55,380 --> 00:29:58,350 ذلك ربما لم يكن فناء منزلنا ولكن حديقة مجاورة 391 00:29:58,390 --> 00:30:02,340 أتعلمين، الأجاشي في المنزل المجاور كان يسمح لنا
باستعارتها وأخذها للخارج للعب بها. ألا تتذكرين؟ 392 00:30:02,360 --> 00:30:04,850 أنا محق، أنا محق. لا شك في ذلك 393 00:30:04,870 --> 00:30:07,500 ...ذلك الطفل هو 394 00:30:07,520 --> 00:30:09,240 أنا، لذلك أعطيني رسوم الظهور 395 00:30:09,240 --> 00:30:11,810 هل قمت باختلاق هذه الذكريات حتى تحصل على رسوم ظهورك؟ 396 00:30:11,810 --> 00:30:14,790 !كيف تتجرئين على عدم معرفة أنني أمتلك الكثير من حقوق الطبع 397 00:30:16,460 --> 00:30:20,460 ولابد من أنكِ لم تقابلِ ذلك الرجل أبداً 398 00:30:20,460 --> 00:30:23,350 بالنظر إلى سوء جمله لاصطياد النساء، إنه محتال 399 00:30:23,350 --> 00:30:25,900 أنظري، هو سيطلب منك شراء شيء له لاحقاً 400 00:30:25,900 --> 00:30:29,120 ..."نوع من "الأفرشة المغناطيسية" أو "ماء يعيد للحياة" أو "سجادة من أحجار اليشب 401 00:30:29,120 --> 00:30:30,880 !أرحل، أرحل، أرحل! بسرعة، أرحل 402 00:30:30,880 --> 00:30:35,920 !أرحل! أرحل! أرجوك أرحل، أرحل، أرحل 403 00:30:35,920 --> 00:30:38,300 ...سأرحل! أوه 404 00:30:40,510 --> 00:30:42,670 سلام 405 00:31:00,180 --> 00:31:04,930 أي نوع من الفاسقين هو؟ الرجل الذي هز قلب أختي الصغيرة 406 00:31:08,130 --> 00:31:10,830 آسف لكذبي عليكِ 407 00:31:11,830 --> 00:31:15,470 لكن، لا تفكري بالأمر 408 00:31:15,470 --> 00:31:20,640 بطفولتكِ ولا بالرجل الذي قام بهز قلبكِ 409 00:31:23,160 --> 00:31:29,000 لأن ذلك يكسر قلب أخاكِ وهو ينظر إليكِ 410 00:31:34,880 --> 00:31:39,220 مناداته بالمحتال هو مبالغ فيه. إنه شخص جيد 411 00:31:44,300 --> 00:31:47,790 آه، لا بأس. دعينا لا نفكر في ذلك 412 00:31:52,050 --> 00:31:54,520 مرحباً؟ -
هل هذا هاتف أوه ري جين؟ - 413 00:31:54,520 --> 00:31:56,700 أجل، أنا أوه ري جين 414 00:31:56,700 --> 00:31:59,820 أنا سكرتير تشا دو هيون، آن كوك 415 00:31:59,820 --> 00:32:01,800 سكرتير تشا دو هيون؟ 416 00:32:01,800 --> 00:32:05,240 أجل، هل تشا دو هيون معكِ الآن؟ 417 00:32:05,240 --> 00:32:07,930 ...كلا، لقد تقابلنا بالأمس في المستشفى لكنه رحل مباشرةً 418 00:32:07,930 --> 00:32:10,980 تشا دو هيون، هل أنت بخير؟ 419 00:32:14,110 --> 00:32:17,580 هل من المحتمل أن شيئاً ما قد حدث لـ تشا دو هيون؟ 420 00:32:17,580 --> 00:32:23,110 بعد أن خرج لمقابلتك بالأمس، لم أكن قادراً على التواصل معه 421 00:32:23,110 --> 00:32:27,880 إذا... هل تقول بأنه مفقود؟ 422 00:32:27,880 --> 00:32:32,480 من الصعب التوصل إلى استنتاج. إذاً ألستِ معه حالياً؟ 423 00:32:32,480 --> 00:32:37,550 إذا اتصل بكِ، أتصلي بي على هذا الرقم في الحال 424 00:32:37,550 --> 00:32:42,400 نعم، اعذريني. إذاً 425 00:32:58,800 --> 00:33:01,540 متى أتيت أيها الرئيس؟ 426 00:33:01,540 --> 00:33:06,920 ،كان لدي شيء لأناقشه معه قبل الاجتماع
ولكن لابد من أنه لم يأتي إلى العمل بعد 427 00:33:07,860 --> 00:33:13,680 في الصباح هو ذهب إلى اجتماع مع هوامو للإعلام. يبدو أن الحديث بدأ يطيل 428 00:33:13,680 --> 00:33:16,740 إذا كان الأمر طارئ، هل تريدني أن أتصل به؟ 429 00:33:18,960 --> 00:33:27,650 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
430 00:33:29,450 --> 00:33:32,090 ...غياب غير مصرح به 431 00:33:33,310 --> 00:33:37,470 ذلك الفاسق، إنه يجعلني أقلق عليه بينما أنا مشغول 432 00:33:43,070 --> 00:33:45,010 نعم يا أبي 433 00:33:45,810 --> 00:33:50,270 كيف هو دو هيون؟ هل تأقلم مع حياته الجديدة؟ 434 00:33:50,270 --> 00:33:54,700 لماذا تتكلم عن أبن شخص آخر بعدما اتصلت بابنك المشغول؟ أنت تجعلني أغار 435 00:33:55,780 --> 00:34:00,990 .ردود الأفعال تجاهه في اجتماع المجلس لم تكن سيئة
لابد من أنه أعطاهم انطباعاً أولياً جيداً 436 00:34:00,990 --> 00:34:04,600 المدراء الذين خدموا جده 437 00:34:04,600 --> 00:34:10,020 والذين لم يكونوا متأكدين من فكرتهم عنه، أصبحوا الآن ينظرون إليه باهتمام 438 00:34:10,020 --> 00:34:14,900 أليست الطريقة التي أزاح بها النقاب عن نفسه في الحد ذاته درامية؟ 439 00:34:15,810 --> 00:34:18,980 سوف تكون ساحة قتال بلا صوت مسدس 440 00:34:20,180 --> 00:34:22,430 الانتخاب بغضون 3 أشهر 441 00:34:22,430 --> 00:34:24,690 ألست محددًا جدًا، أبي؟ 442 00:34:24,690 --> 00:34:28,310 لقد جهزت لهذا القتال منذ 20 سنة 443 00:34:28,310 --> 00:34:33,510 بالتفكير بجدك، مالك شريك أُخِذ منه حقه بظلم 444 00:34:33,510 --> 00:34:37,100 أنا أفكر في امتلاك كل مجموعة سيونغ جين 445 00:34:37,100 --> 00:34:41,140 أنت وهو ستبقيان في معركة دائماً، ما دمتما على قيد الحياة 446 00:34:41,140 --> 00:34:44,820 لا تقلق. أنت أيضًا تعلم أنني لا احب الخسارة 447 00:34:44,820 --> 00:34:48,760 لا تستخف به، إنه لا يزال هناك رابطة دم له مع الرئيسة تشا جيون هو 448 00:34:48,760 --> 00:34:53,410 ذلك الدم، الذي يستطيع خيانة أخاه الأصغر عندما لا يحتاجه، لن يذهب لأي مكان 449 00:34:54,400 --> 00:34:57,670 إذًا هل أجهز مسدسًا كاتمًا للصوت؟ 450 00:34:57,670 --> 00:35:01,760 سيكون جيدًا إن جهزته. هل لديك شيء ضده؟ 451 00:35:01,760 --> 00:35:07,540 أنا لست متأكدًا، يبدو أنني أملك شيئًا 452 00:35:07,540 --> 00:35:10,500 يجب أن أؤكده قبل أن أضعه 453 00:35:10,500 --> 00:35:12,790 عن الطريقة التي سأستخدمه بها 454 00:35:17,080 --> 00:35:18,950 إنه خطأي 455 00:35:18,950 --> 00:35:23,120 كان يجب علي أن أتمسك به مهما حصل عندما انتبهت إلى علامة التنبيه 456 00:35:23,940 --> 00:35:26,270 لم يتوجب علي تركه بنفسه 457 00:35:26,270 --> 00:35:32,320 فكري كيف كان وضعه قبل أن تتركيه 458 00:35:33,570 --> 00:35:36,920 لم يكن هناك مشكلة. إلى قبل ذكر اسم سي جي 459 00:35:36,920 --> 00:35:38,460 شين سي جي.. انه شين سي جي، أليس كذلك؟ 460 00:35:38,460 --> 00:35:43,340 نعم، لقد سألني إن حدث شيء ما بيني وبين سي جي 461 00:35:43,340 --> 00:35:49,780 قلت أنه لم يحدث شيء ثم سألني إن طلب مني شين سي جي معروفًا كوني طبيبة 462 00:35:49,780 --> 00:35:51,890 معروفًا كونك طبيبة؟ 463 00:35:55,130 --> 00:36:03,440 دعي تشا دو هيون ينام. ولا يستيقظ مرة أخرى... أبدًا 464 00:36:03,440 --> 00:36:06,340 هل طلب منكِ ذلك؟ 465 00:36:06,340 --> 00:36:10,270 لا. سي جي لم يعلم أصلًا أنني طبيبة 466 00:36:10,270 --> 00:36:13,700 إذًا ذلك ما قلته لذاك الشخص أيضًا 467 00:36:13,700 --> 00:36:18,170 أرجوكِ انظري إلى عن قرب مرة أخرى. هل كان حقًا هناك وقت التقينا به من قب-- 468 00:36:26,990 --> 00:36:29,770 ظننت أنه كان غريبا قليلًا 469 00:36:29,770 --> 00:36:34,550 الأوهام أو الهلوسة هي أقرب إلى انفصام الشخصية، بدلا من DID (اضطراب تعدد الشخصية الفصامي) 470 00:36:37,960 --> 00:36:39,000 أيها الطبيب 471 00:36:39,000 --> 00:36:44,500 إذا كان تخميني صحيحًا، قد يكون الاشتراك في الوعي.
(الاشتراك في الوعي: الحالة التي عندما تكون فيها الشخصية الأصلية واعية، تظهر الشخصيات البديلة) 472 00:36:44,500 --> 00:36:47,890 إذا كان الاشتراك في الوعي...
(الاشتراك في الوعي: لحالة التي عندما تكون فيها الشخصية الأصلية واعية، تظهر الشخصيات البديلة) 473 00:36:47,890 --> 00:36:49,850 ما الذي تنظر إليه الآن؟ subtitles ripped and synced by riri13 474 00:36:49,850 --> 00:36:53,500 شخصية أخرى ظهرت، حتى عندما كان لا يزال واعيًا. 475 00:36:55,560 --> 00:37:00,250 إذًا هل كانت لديه هذه الأعراض من قبل؟ 476 00:37:00,250 --> 00:37:02,910 لم تحدث مطلقًا بينما كنت أعالجه 477 00:37:04,450 --> 00:37:07,510 إذًا، لمَ تلك الأعراض فجأة...؟ 478 00:37:07,510 --> 00:37:12,680 إذا أصبحت شخصية بديلة أقوى بعد المشاركة في الوعي، سوف تظهر الشخصية بنفس وقت صاحبها 479 00:37:12,680 --> 00:37:15,790 وتتحكم بتصرفات صاحبها 480 00:37:15,790 --> 00:37:18,910 في أسوأ الحالات، تستطيع الشخصية أن تتحكم بكل وعيه وتصرفاته 481 00:37:18,910 --> 00:37:23,940 هل أنت تقول أن الاشتراك في الوعي يستطيع أن يتحلص من صاحب الشخصية الأصلي؟ 482 00:37:23,940 --> 00:37:27,070 إذًا، ذلك الشخص في حالة جدية الخطورة الآن! 483 00:37:27,070 --> 00:37:30,460 اهدأي. لا نستطيع فقط رؤية الاشتراك في الوعي على أنه شيء خطير 484 00:37:30,460 --> 00:37:33,900 أحيانًا، أنه قد يساعد في العلاج ودمج باقي الشخصيات 485 00:37:33,900 --> 00:37:38,280 وقبل أن أسمع أي شيء من شخصيًا، لانستطيع الوصل لأي شيء 486 00:37:39,860 --> 00:37:43,050 ولكن ما نحن متأكدون منه... 487 00:37:43,050 --> 00:37:49,860 أن شخصياته قد حفزها شيء ما 488 00:37:49,860 --> 00:37:55,660 بسبب ذلك، كادت أن تبدأ معركة ملكية بين المالك وشخصياته البديلة 489 00:38:04,140 --> 00:38:08,280 من هذه اللحظة فصاعداً، يجب عليكِ تجنبني بأي ثمن 490 00:38:08,280 --> 00:38:11,190 إذا ظهرت، أختبأي. وإذا تقربت منكِ، أهربي 491 00:38:11,190 --> 00:38:15,700 وإذا تمسك بكِ، يجب عليكِ ضربي والهرب. هل تفهمين ما أقوله؟ 492 00:38:15,700 --> 00:38:19,710 يمكن أن لا يكون سي غي. يمكن أن تكون أنت يا تشا دو هيون 493 00:38:19,710 --> 00:38:22,770 لا، ذلك لن يحدث 494 00:38:22,770 --> 00:38:26,090 من هذه اللحظة، 495 00:38:26,090 --> 00:38:30,250 أنا لن أظهر أمامكِ 496 00:38:33,110 --> 00:38:37,390 إن لم ترد التحدث معي كطبيبة، سوف أتحدث معك كصديقة. تعال إلى المستشفى أولًا. 497 00:38:37,390 --> 00:38:39,560 محادثتنا لم تنتهي بعد 498 00:38:39,560 --> 00:38:42,740 أنا لا أكون صداقات 499 00:38:42,740 --> 00:38:45,290 أنا لا أحتاج أصدقاء 500 00:38:55,940 --> 00:38:59,620 شين سي جي 501 00:39:00,650 --> 00:39:04,890 الهاتف الذي تحاول الاتصال به مغلق. الرجاء ترك رسالة 502 00:39:04,890 --> 00:39:09,460 تشا دو هيون، أنا أو ري جين. 503 00:39:11,870 --> 00:39:16,140 استمع جيدًا لما سأقوله لك. 504 00:39:16,140 --> 00:39:21,620 أياً كان الوضع الذي أنت فيه، وأياً كان من معك، يجب عليك ألا تفقد وعيك 505 00:39:21,620 --> 00:39:25,560 لا يمكنك أن تدع أي أحد أن يأخذ وعيك. فهمت؟ 506 00:40:07,040 --> 00:40:09,210 نائب الرئيس ؟ 507 00:40:25,910 --> 00:40:30,250 نائب الرئيس ، ما الذي تفعله هنا ؟ 508 00:40:57,040 --> 00:41:02,140 السيدة الصغيرة قد أتت ، لذا الجميع يتناولون العشاء . عليك ان تدخل وترحب-- 509 00:41:03,170 --> 00:41:06,070 خذ وقتك في الاستحمام 510 00:41:12,060 --> 00:41:16,660 لا يمكنني التحمل لوقت اطول ، يا عمتي 511 00:41:16,660 --> 00:41:19,070 تلك المرأة ؟ 512 00:41:19,070 --> 00:41:23,050 لا أعلم لماذا جئتِ بي الى هنا ، بعد سماع بعض الإشاعات 513 00:41:23,050 --> 00:41:27,010 لكنني لم أكن الشخص الذي إبتدأ الشجار في ملعب الجولف 514 00:41:28,040 --> 00:41:33,940 استمري. لماذا لا تقولين بأنها كانت أنا من اهتاج فحسب، بما أنكِ لم تفعلي أي شيء؟ 515 00:41:33,940 --> 00:41:36,180 ألا تعلمين من هي ؟ 516 00:41:36,180 --> 00:41:39,840 إذا مر الشخص بأمور كثيره كهذه ، ينبغى أن يتعلم أشياءً 517 00:41:39,840 --> 00:41:41,390 كان عليكِ فقط تجنب الموقف 518 00:41:41,390 --> 00:41:43,830 ألا تظنين أنني لم أفعل ؟ 519 00:41:43,830 --> 00:41:45,960 لقد لحقت بي ! 520 00:41:45,960 --> 00:41:49,690 حماتي ، لماذا تتهربين من فعلتكِ ؟ 521 00:41:49,690 --> 00:41:52,180 هل لحقت بكِ أنني أردت ذلك ؟ 522 00:41:53,180 --> 00:41:56,620 كانت تصيح بينما تنادي شخص ما في الملعب ، كشخص بدون اخلاق 523 00:41:56,620 --> 00:42:00,800 إذا أدرت ظهري لأنني كنت محرجة ، كان عليها أن تتظاهر وكأنها لم تراني 524 00:42:00,800 --> 00:42:05,470 ماذا عساي أن أفعل لشخص لحق بي وشدني من شعري ؟ 525 00:42:05,470 --> 00:42:09,680 أنتِ ، حقا ! هل دخلتِ هنا للتو ؟ 526 00:42:09,680 --> 00:42:13,730 لقد تجاهلتني ! كنتِ وقحة، أيتها البائسة ! 527 00:42:13,730 --> 00:42:18,070 رأيتِ ذلك ، صحيح ؟ تلك المرأة هكذا . كيف أتحملها ؟ 528 00:42:18,070 --> 00:42:20,410 هذه... حقا... ااش ! 529 00:42:20,410 --> 00:42:22,270 ما الذي تفعلينه الان ؟ 530 00:42:22,270 --> 00:42:24,980 شخصيتك متعفنة 531 00:42:24,980 --> 00:42:29,580 لا يوجد شخص أعلى منكِ ، وإن كان هناك ، تريدين الإطاحة به 532 00:42:29,580 --> 00:42:32,750 بعدما توفيت مين سيو يون ، التي لم تتم الإطاحة بها بسببك أبداً 533 00:42:32,750 --> 00:42:37,400 لماذا ؟ أحسستِ بالراحة لكنكِ لا تستطيعين الأكل الآن بسببي ؟ 534 00:42:37,400 --> 00:42:40,150 هل تريدين الإطاحة بي ؟ 535 00:42:41,300 --> 00:42:43,170 عمتي... 536 00:42:44,420 --> 00:42:46,240 ما هذه المرأة ؟ 537 00:42:46,240 --> 00:42:48,590 إنها مسعورة 538 00:42:48,590 --> 00:42:52,430 لا تكوني مثلها فقط لأنكِ تعرضتي للعض. يجب أن توقفي أنتِ أيضًا 539 00:42:52,430 --> 00:42:54,830 أنا.. 540 00:42:54,830 --> 00:42:57,390 لا أفهم 541 00:42:57,390 --> 00:43:01,730 كيف يمكن لشخص مثلكِ، أيتها العمة، بأن تدخل إمرأة مثلها في منزلنا؟ 542 00:43:01,730 --> 00:43:07,040 ماذا؟ هي لديها ابن؟ بموجب القانون، هو ابن حماتي (مين سوو يون) 543 00:43:07,040 --> 00:43:09,800 كيف تتجرأين بالتحدث عن ابني كأنه متبنى؟ 544 00:43:09,800 --> 00:43:12,880 حتى لدو هيون، هذا ليس صحيحًا 545 00:43:12,880 --> 00:43:16,050 - لو كانت جيدة بنصف ما كانت حماتي، التي وافتها المنية، أنا...
- لقد ولدتُ بابني! 546 00:43:16,050 --> 00:43:17,790 لماذا تستمرين باعتباره ابن مين سيو يون!؟ 547 00:43:17,790 --> 00:43:21,730 لماذا تستمرون في التحدث عن شخص ميت؟! 548 00:43:22,800 --> 00:43:27,140 لا توقظوا شخصًا نائمًا في الجنة بسلام 549 00:43:32,290 --> 00:43:34,390 احزمي أغراضكِ واخرجي 550 00:43:35,450 --> 00:43:37,650 خذي ابنك وغادري 551 00:43:38,680 --> 00:43:44,390 أنا أعلم. قبل أن تموت تلك المتحجرة، هي لن تتخلى أبداً عن مجموعة سيونغ جين لدوهيون 552 00:43:44,390 --> 00:43:50,230 قالت أنها فقط قيدته مثل الراعي الذي فقط يعتني بالمنزل حتى تستيقظ 553 00:43:51,630 --> 00:43:57,380 لذلك، لقد غيرت حلمي 554 00:43:57,380 --> 00:44:02,370 بدلًا منك أنت، ابن تلك المرأة، ابني أنا، دو هيون 555 00:44:02,370 --> 00:44:04,800 سوف يصبح مالك مجموعة سيونغ جين. 556 00:44:07,210 --> 00:44:09,700 إذا، يا عزيزي 557 00:44:14,970 --> 00:44:17,060 أنا آسفة 558 00:44:20,980 --> 00:44:23,100 أنا آسفة، ولكن.. 559 00:44:26,390 --> 00:44:29,220 هل من الممكن أن لا تستيقظ مرة أخرى؟ 560 00:44:35,800 --> 00:44:37,640 هل هي 561 00:44:39,830 --> 00:44:42,690 حقًا نائمة بسلام؟ 562 00:44:49,090 --> 00:44:55,010 أنا لا أعلم. عندما غادرت مين سيو يون هذا العالم 563 00:44:55,010 --> 00:44:57,970 "لقد لعبتُ جيدًا 564 00:44:57,970 --> 00:45:02,330 لم تكن حقًا حياةً سيئة"
لو ماتت وهي تفكر بهذه الطريقة 565 00:45:03,410 --> 00:45:05,320 أو إذا ماتت 566 00:45:05,320 --> 00:45:08,580 وهي تفكر: "سوف ننتظر ونرى"، وابتلعت دموعها الدامية 567 00:45:08,580 --> 00:45:12,160 ذلك الفم، ألا يمكنكِ أن تغلقيه؟ 568 00:45:12,160 --> 00:45:15,000 أنا لا استطيع ترك هذا المنزل، أمي 569 00:45:16,940 --> 00:45:23,000 لسان واحد باستطاعته قتل شخص وباستطاعته حتى أيضاً تدمير شركة ناجحة 570 00:45:23,000 --> 00:45:27,940 كيف يمكنني أن أثق بفمي الخاص وأرحل من هنا؟ أنا بالفعل قنبلة موقوتة عندما أشرب 571 00:45:27,940 --> 00:45:29,310 قلت لكِ أن تخرسي! 572 00:45:29,310 --> 00:45:34,220 أنا اتذكر كل شيء.. كل شيء يتعلق بمجموعة سييونغ جين 573 00:45:34,220 --> 00:45:37,470 سرٌ مروع غير معروف للعالم 574 00:45:38,810 --> 00:45:45,050 ماذا، إنه ليس من السهل التخلص من شيء مثلي بهدوء؟ 575 00:45:45,050 --> 00:45:52,320 ذلك صحيح. ولكن إن أكتشف دو هيون ما حدث لوالدته، ألن يفعل أي شيء؟ 576 00:45:52,320 --> 00:45:57,920 عندما يستعيد ذاكرته، العديد من الناس سيتأذون 577 00:46:04,560 --> 00:46:07,720 أنا مسعورة؟ 578 00:46:08,880 --> 00:46:10,390 نعم 579 00:46:11,720 --> 00:46:14,440 إن كنتِ تعرفين، فرجاءً لا تعبثي معي 580 00:46:16,250 --> 00:46:18,740 قد تتعرضين للعض 581 00:46:33,820 --> 00:46:37,970 دو هيون! اتركني! إنه مؤلم! 582 00:46:37,970 --> 00:46:40,450 حقاً 583 00:46:40,450 --> 00:46:44,040 متى جئت، بني؟ كان يجب أن تتصل. ما الخطب؟ 584 00:46:44,040 --> 00:46:45,670 أمي 585 00:46:46,640 --> 00:46:48,960 ما هو السر الذي أعرفه؟ 586 00:46:48,960 --> 00:46:51,160 سر؟ أي سر؟ 587 00:46:51,160 --> 00:46:55,880 الشيء الذي حدث في مجموعة سيونغ جين السر غير المعروف للعالم 588 00:46:55,880 --> 00:47:00,460 لقد نسيته، ولكن تلك الذاكرة ستجعل العديد من الناس يتأذون عندما أتذكره يومًا ما 589 00:47:00,460 --> 00:47:03,140 تعرفين كل ذلك، صحيح؟ 590 00:47:04,970 --> 00:47:06,650 ذلك؟ 591 00:47:07,760 --> 00:47:11,270 أوه، ذلك كله كذبة. تهديد! 592 00:47:11,270 --> 00:47:14,810 أنت أيضاً رأيت الإذلال والاحتقار الذي مررت به في هذا المنزل 593 00:47:14,810 --> 00:47:18,440 أستطيع فقط التنفس لو تظاهرت بأنني أعرف سرراً لا وجود له في الحقيقة 594 00:47:18,440 --> 00:47:20,450 !إذا لم أفعل ذلك، فسيتم طردي من هذا المنزل 595 00:47:20,450 --> 00:47:23,530 إنه ليس أمراً ان ظهر فقط بدون سبب. يوجد شيء ما هناك 596 00:47:23,530 --> 00:47:26,910 كل عائلة لديها أسرار ونقاط ضعف 597 00:47:26,910 --> 00:47:32,190 أنا فقط أحاول الحفاظ على حدة التوتر في هذه العائلة. ماذا هناك؟ 598 00:47:32,190 --> 00:47:38,360 هذه استراتيجية صنعتها بينما أُجْهِدُعقلي من أجلك! 599 00:47:40,850 --> 00:47:43,620 يا أبني، سمعت بأنك كنت ممتازاً في اجتماع مجلس الإدارة 600 00:47:43,620 --> 00:47:46,510 لقد أحسنت صنعًا. حقًا أحسنت 601 00:47:46,510 --> 00:47:51,890 لذلك من الآن فصاعداً، لا تفكر في أشياء أخرى. تلك العجوز 602 00:47:51,890 --> 00:47:56,170 حتى لو تبدو جريئة، هي مجرد نمر من دون أسنان. هي ليس لديها حل سواك 603 00:47:56,170 --> 00:48:01,610 مهما يقول الناس، أنت وريث مجموعة سيونغ جين 604 00:48:05,680 --> 00:48:09,480 دو هيون ! كل ثم غادر! 605 00:48:09,480 --> 00:48:11,200 دو هيون! 606 00:48:27,640 --> 00:48:31,050 مكالمات فائتة (64):
أوه ري جين (35)، السكرتير آن جوك (29)
607 00:48:39,290 --> 00:48:43,390 تشا دو هيون، إنها أنا أوه ري جين 608 00:48:45,540 --> 00:48:51,130 أياً كان الوضع الذي أنت فيه، وأياً كان
من معك، يجب عليك ألا تفقد وعيك
609 00:48:51,130 --> 00:48:54,860 من هذه اللحظة، عليكِ أن تتجنبيني 610 00:48:54,860 --> 00:49:00,890 .إذا ظهرت، أختبأي. وإذا تقربت منكِ، أهربي
وإذا تمسك بكِ، يجب عليكِ ضربي والهرب
611 00:49:00,890 --> 00:49:04,720 لماذا... عليّ أن أفعل ذلك؟ 612 00:49:04,720 --> 00:49:07,070 لأنه ليس أنا، بل شين سي كي 613 00:49:08,050 --> 00:49:13,120 قد لا يكون شين سي كي، ولكن أنت، تشا دو هيون 614 00:49:13,120 --> 00:49:16,080 ألستِ خائفةً مني ؟ 615 00:49:16,950 --> 00:49:23,150 إذا كنت لا تريد مني أن أكون طبيبة، سأتحدث معك كصديقة. تعال إلى المستشفى. محادثتنا لم تنتهي بعد 616 00:49:23,150 --> 00:49:27,240 لا يمكنك أن تدع أي أحد أن يأخذ وعيك. فهمت؟ 617 00:49:27,240 --> 00:49:31,640 يجب أن لا تتأثر بأي شيء وأن تصبح قوياً 618 00:50:00,140 --> 00:50:02,880 آسف لتأخري. الاجتماع انتهى متأخرًا 619 00:50:02,880 --> 00:50:06,610 إذا كنت تعتقد أنك ستكون متأخراً، أليس من الأدب تغيير وقت الموعد؟ 620 00:50:06,610 --> 00:50:08,800 بفضلي، أنتِ تقومين بالكثير من الأعمال 621 00:50:08,800 --> 00:50:11,840 ذلك الجين المغرور. أنت لست متأسف أبداً، ألست كذلك؟ 622 00:50:11,840 --> 00:50:15,570 آيقوو، الجين الرحيم. أنتِ دائماً تسامحينني 623 00:50:15,570 --> 00:50:17,930 أنا على وشك أن أموت من الجوع. دعنا من نطلب أولاً 624 00:50:20,030 --> 00:50:22,680 لو كنتِ جائعة لهذا الحد، لماذا لم تبدأي بدوني؟ 625 00:50:22,680 --> 00:50:25,620 تريد الفتاة التي كانت تنتظر أن تقوم بأداء؟ 626 00:50:25,640 --> 00:50:29,010 لقد كنت ذاهبة لإضاعة بعض الوقت مع دو هيون، لكن لا أستطيع الاتصال به على الهاتف حتى 627 00:50:29,010 --> 00:50:32,230 أنتِ لا تكفين عن استعمال صديق طفولتك 628 00:50:32,280 --> 00:50:34,630 عندما تكونين في حالة سكر، هو السائق الخاص بكِ. وهو الي يحمل أغراضكِ عند التسوق 629 00:50:34,630 --> 00:50:38,630 وعندما تغضبين، هو يستمع لكِ. الآن، يمكنكِ حتى استخدامه لتقطيع بعض الوقت؟ 630 00:50:38,680 --> 00:50:42,680 هل أجبرته أبداً على ذلك؟ هو فعل ذلك لأنه كان سعيداً 631 00:50:45,760 --> 00:50:50,880 أنت حاول الاتصال به. ربما سيجيب على مكالمة الرئيس 632 00:50:50,920 --> 00:50:54,330 إذا لم يأكل بعد، اطلب منه أن يأتي ليأكل معنا 633 00:50:54,330 --> 00:50:58,880 لسوء الحظ، صديق طفولتنا اصطنع غياباً بلا عذر اليوم 634 00:51:00,230 --> 00:51:02,930 غياب بلا عذر؟ ذلك الطالب المهذب؟ 635 00:51:02,970 --> 00:51:06,800 نعم. ذلك الطالب المهذب لم يأتِ للعمل 636 00:51:08,930 --> 00:51:12,430 أوبا، ألا تظن أن دو هيون غريبٌ مؤخراً؟ 637 00:51:12,430 --> 00:51:18,130 فقط مؤخراً؟ أنا دائماً كنت أظن أنه كان غريباً. منذ أن كان طفلاً 638 00:51:20,180 --> 00:51:26,090 هذه الأيام، إنه مشغول بالمواعدة 639 00:51:26,990 --> 00:51:32,360 هاه؟ مواعدة؟ مع من؟ بنت من هي؟ 640 00:51:32,400 --> 00:51:36,050 أوه، ما هذا؟ ردة الفعل القوية هذه؟ 641 00:51:36,050 --> 00:51:43,850 حتى لو كان جزءاً من مجموعة سيونغ جين ، إذا اكتشفوا الحقائق عن أمه، فإنهم لن يريدوا إرسال ابنتهم بعيدا معه 642 00:51:43,880 --> 00:51:47,090 إنها ليست من عائلة غنية. إنها طبيبة 643 00:51:47,090 --> 00:51:49,180 طبيبة؟ 644 00:51:53,930 --> 00:51:58,440 مستشفى كانغ هان، الطبيبة النفسية أو ري جين 645 00:52:08,800 --> 00:52:09,920 تشا دو هيون 646 00:52:10,280 --> 00:52:14,880 العميل لا يستطيع الرد على مكالمتك. بعد سماع الصفارة، سوف يتم تحويلك للبريد الصوتي 647 00:52:16,620 --> 00:52:18,340 نائب الرئيس! 648 00:52:18,340 --> 00:52:21,800 أنا آسف لإبقائك قلقًا، سكرتير آهن 649 00:52:21,840 --> 00:52:26,380 أين أنت الآن؟ هل أنت بخير؟ 650 00:52:26,380 --> 00:52:30,800 نعم، أنا بخير. لحسن الحظ، لا أظن أنني قد سببت مشكلة كبيرة 651 00:52:31,390 --> 00:52:35,800 أوه ري جين كانت قلقة كثيرًا عليك. هل اتصلت بها؟ 652 00:52:36,430 --> 00:52:37,630 نائب الرئيس؟ 653 00:52:37,630 --> 00:52:42,300 أنا آسف، ولكن يبدو أنني لن أستطيع المجيء للشركة اليوم 654 00:52:42,300 --> 00:52:47,300 لقد اعتنيت بالأشياء الكبيرة، لذا لن يكون هناك مشاكل كبيرة. ولكن هل تستطيع الاعتناء بالباقي؟ 655 00:52:47,300 --> 00:52:51,260 ما المشكلة أيضاً؟ هل حدث شيءٌ ما؟ 656 00:52:52,380 --> 00:52:55,220 بصراحة 657 00:52:57,380 --> 00:53:01,340 أنا بموقف خطر 658 00:53:05,430 --> 00:53:10,470 هناك أشياء لا يمكن شرحها تحدث معي في الوقت الحالي 659 00:53:11,220 --> 00:53:17,980 هذه هي المرة الأولى التي أشهد فيها شخصياً شخصية أخرى بأم عيني. أيضاً... 660 00:53:20,260 --> 00:53:21,780 أنت تقول أنها ظهرت شخصية جديدة؟ 661 00:53:21,780 --> 00:53:24,910 أنا لست متأكدًا ولكن أعتقد ذلك 662 00:53:24,930 --> 00:53:28,580 كانت بالتأكيد شخصية طفل صغير وليس شين سي جي، بيري بارك 663 00:53:28,580 --> 00:53:34,330 يو نا، أو يو ساب 664 00:53:34,340 --> 00:53:37,680 ربما، هل تعرضت لصدمة كبيرة أو 665 00:53:37,680 --> 00:53:42,830 هل كان هناك أني شيء حفزه؟ مثلًا، شيء عن طفولتك- 666 00:53:42,830 --> 00:53:48,590 لا، أنا لا أعلم 667 00:53:49,840 --> 00:53:54,910 ليس هناك شيءٌ أكيد. أنا في حالة ارتباك 668 00:53:54,930 --> 00:53:58,990 الآن تعال. دعنا نسمع التفاصيل بعدما تأتي 669 00:53:58,990 --> 00:54:01,130 بروفيسور 670 00:54:04,090 --> 00:54:06,840 هل أنا.. 671 00:54:08,240 --> 00:54:11,450 سأصبح مجنونًا؟ 672 00:54:14,380 --> 00:54:16,930 أم هل أنا.. 673 00:54:18,260 --> 00:54:21,800 سأصبح وحشًا؟ 674 00:54:30,140 --> 00:54:32,580 الورثة الذين يركز عليهم العالم 675 00:55:18,480 --> 00:55:19,640 أوه ري جين 676 00:55:43,050 --> 00:55:45,970 ماذا؟ هل أنت خائف؟ 677 00:55:47,840 --> 00:55:50,800 إن لم تكن خائفًا، هل أنت بائس؟ محتار؟ 678 00:55:52,630 --> 00:55:58,130 إذا وجدت ذكرياتك الضائعة، هل لديك الثقة لمواجهة ذلك الألم؟ 679 00:56:01,380 --> 00:56:02,880 لا، إنه وهم 680 00:56:02,880 --> 00:56:06,720 ماذا تنوي القيام به بشأن إيجاد الذكريات المفقودة الآن؟ 681 00:56:06,720 --> 00:56:10,050 انه هلوسة. انه وهم. انه مجرد وهم 682 00:56:10,050 --> 00:56:13,130 هناك ثمن لتدفعه لكل حقيقة 683 00:56:15,760 --> 00:56:18,920 أنت لا تستطيع تحمله 684 00:56:18,920 --> 00:56:23,380 لذا، قم بتغطيته. كما تفعل بالعادة، بشكل هادئ 685 00:56:23,380 --> 00:56:26,280 - فقط عش منطوياً هكذا، كما لو أنك لست بحي
- اخرس
686 00:56:26,280 --> 00:56:32,380 تذكر؟ حتى في تلك المرة أنت هربت لأنه لم يكن لديك الشجاعة لتتحمل الألم 687 00:56:32,430 --> 00:56:36,260 وقد حاربت ذلك الألم بدلًا عنك 688 00:56:37,010 --> 00:56:43,630 هل تفهم؟ إن لم يكن أنا، أنت! أنت قد كنت أصبحت ميتًا من بقائك وحيدًا في بؤسك 689 00:56:43,630 --> 00:56:45,840 كيف تجرؤ على مناداتي بالمزيف؟ 690 00:56:45,840 --> 00:56:50,050 اخرس. اخرس. اخرس! 691 00:57:05,510 --> 00:57:09,470 من الآن فصاعدًا، صاحب هذا الجسد والوقت هو أنا 692 00:57:09,470 --> 00:57:14,880 لأنني.. أنا وجدت ذلك الطفل أولًا 693 00:58:24,090 --> 00:58:28,000 أنا لا أكون صداقات. أنا لا أحتاج أصدقاء 694 00:58:36,260 --> 00:58:45,790 تشا دو هيون 695 00:58:49,620 --> 00:58:51,140 رسالة جديدة من تشا دو هيون 696 00:58:55,190 --> 00:58:58,590 انني تشا دو هيون. لقد رجعت بأمان 697 00:59:00,550 --> 00:59:02,680 آسف لجعلك تقلقين. 698 00:59:02,680 --> 00:59:05,980 أنا عند مدخل المستشفى الآن 699 00:59:06,010 --> 00:59:08,810 أريد لقائك للحظة 700 00:59:23,470 --> 00:59:26,340 تشا دو هيون! 701 00:59:32,340 --> 00:59:35,470 هل نسيتي نظرتي من الآن؟ 702 00:59:36,670 --> 00:59:38,830 شين سي كي؟ 703 00:59:38,830 --> 00:59:41,020 بينجو! 704 00:59:58,800 --> 01:00:02,600 أنت خائبة لأنكِ لم تقابلي الشخص الذي كنتي تتوقعينه 705 01:00:02,680 --> 01:00:06,300 إذا.. أنت الذي أرسلت تلك الرسالة الخادعة؟ 706 01:00:06,300 --> 01:00:08,840 أحتاج أن اتحقق من شيء 707 01:00:08,880 --> 01:00:11,380 لقد انتهيت من التحقق 708 01:00:11,380 --> 01:00:15,340 إعادة تعيين، إعادة تشغيل 709 01:00:15,380 --> 01:00:18,590 انتظر! انتظر قليلًا! أين سنذهب الآن!؟ 710 01:00:26,220 --> 01:00:30,180 أبطئ السرعة! قلت أبطئ السرعة!!؟ 711 01:00:33,050 --> 01:00:36,840 ألا تسمعني؟ أوقف السيارة الآن قبل أن أقفز! 712 01:00:36,840 --> 01:00:39,300 ليس لدي الكثير من الوقت المعطى لي 713 01:00:39,300 --> 01:00:43,340 من الأفضل التخلص من الأمتعة التي تتعرض لطريقنا 714 01:00:45,180 --> 01:00:50,530 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki 715 01:01:07,010 --> 01:01:09,030 في الحلقة القادمة 716 01:01:09,030 --> 01:01:11,880 هل أبدو مثل حبك الأول؟ 717 01:01:11,880 --> 01:01:15,130 ألن يكون رائعًا لو استمر للأبد؟ 718 01:01:15,130 --> 01:01:16,840 هذا صحيح 719 01:01:16,840 --> 01:01:18,680 إذا عبثت مع امرأتي 720 01:01:18,680 --> 01:01:20,600 إمرأتك سوف تكون في خطر 721 01:01:22,840 --> 01:01:25,650 أوه ري جين، لمَ أنتِ هنا؟ 722 01:01:25,680 --> 01:01:27,830 هل أنت غاضب؟ 723 01:01:27,830 --> 01:01:31,340 لأنني أفكر بعدم ملاقاة أحد منكما 724 01:01:31,340 --> 01:01:34,720 تذكري، تلك الليلة 725 01:01:34,720 --> 01:01:38,180 ما حدث بينك وبينه