1
-1:59:40,000 --> 00:00:04,070
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
viki
2
00:00:08,900 --> 00:00:11,070
ماذا ؟ هل أنت خائف ؟
3
00:00:11,070 --> 00:00:14,430
إنه ليس حقيقي، إنه جنون ارتياب، وهم
4
00:00:14,430 --> 00:00:16,340
ماذا (تظن قد يكون) سبب مرضه ؟
5
00:00:16,340 --> 00:00:19,010
يجب أن يكون هناك سبب بأن لديه عدة شخصيات
6
00:00:19,010 --> 00:00:21,640
هذا غالباً مخبئ في ذكرياته الضائعة
7
00:00:21,640 --> 00:00:27,170
ليست لديه أي ذاكرة عندما كان عمره من السابعة إلى الثامنة.
8
00:00:29,270 --> 00:00:33,110
هل تقول أنه يتحمّل ذلك بنفسه ؟
9
00:00:33,110 --> 00:00:35,850
حول أوه ري جين
10
00:00:35,850 --> 00:00:39,290
هي ليست مريضة، إنها طبيبة نفسية
11
00:00:39,290 --> 00:00:42,720
آنسة هيو سووك هيي !
12
00:00:43,770 --> 00:00:45,410
آنسة هيو سووك هيي !
13
00:00:46,060 --> 00:00:47,890
آنسة هيو سووك هيي !
14
00:00:54,700 --> 00:00:57,370
اقتلني ، اشفيني
15
00:01:00,840 --> 00:01:04,650
عذراً ، لكن من أنت ؟
16
00:01:06,170 --> 00:01:10,030
ربما، هل لديك قنبلة؟
17
00:01:11,550 --> 00:01:16,960
ربما، هل لديك سترة جلدية؟
18
00:01:22,230 --> 00:01:26,810
إذاً، ما هو اسمك؟
19
00:01:31,010 --> 00:01:36,170
لقد وعدتني بأنك ستخبرني باسمك إذا خرجنا من هناك على قيد الحياة
20
00:01:41,550 --> 00:01:43,510
ما هو
21
00:01:46,070 --> 00:01:48,050
اسمك ؟
22
00:01:53,620 --> 00:01:55,600
تشا دو هيون
23
00:01:58,390 --> 00:02:02,870
صاحب هذا الوجه والنظرة التي في عينيْ الآن
24
00:02:08,750 --> 00:02:10,960
أنا تشا دو هيون
25
00:02:32,390 --> 00:02:34,360
~ الحلقة - 4 - ~
26
00:02:43,560 --> 00:02:46,620
هيي، هيي، ماذا يحدث؟
27
00:02:46,620 --> 00:02:50,500
أنت تعلم بذلك الرجل من المرة الأخيرة الذي كانت
الدكتورة أوه ملقاة عليه بعد ساعتين من الحجز
28
00:02:51,510 --> 00:02:52,930
ماذا عن ذلك الشخص؟
29
00:02:52,930 --> 00:02:56,490
لقد أتى لزيارة الدكتورة أوه في بدلة غالية وسيارة أجنبية
30
00:02:56,490 --> 00:02:58,430
أسرع وتعال!
31
00:02:59,660 --> 00:03:03,660
لماذا الأطباء مؤخراً يحبون النميمة كثيراً؟
32
00:03:07,520 --> 00:03:10,650
لقد أتى إلى هنا بسيارة أجنبية؟
33
00:03:14,050 --> 00:03:16,580
هل إصاباتك بخير؟
34
00:03:16,580 --> 00:03:20,920
أنت لم تتلقى العلاج وغادرت فقط في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا
35
00:03:20,920 --> 00:03:23,760
لقد عالجتُ نفسي. لذا ليس عليكِ أن تقلقي
36
00:03:23,760 --> 00:03:27,880
لقد عالجتَ نفسك؟ لم يعالجكَ أحد ٌ ما؟
37
00:03:27,880 --> 00:03:29,810
آه... هذا ليس ما في الأمر...
38
00:03:29,810 --> 00:03:33,460
أوه ري جين! لا تكوني هكذا
39
00:03:35,110 --> 00:03:38,890
واو، هل درستَ أيضاً تقنيات العلاج الطبية؟
40
00:03:38,890 --> 00:03:39,720
هذا ليس مافي الأمر
41
00:03:39,720 --> 00:03:44,370
لا تحاول حتى الكذب.تعبيرات وجهك والدليل لا يساعدان
42
00:03:45,200 --> 00:03:48,640
كمحترف، إنها ناقصة. لكن كهاوٍ إنها جيدة جداً
43
00:03:48,640 --> 00:03:50,960
جراحة غير قانونية؟ أو علاج ذاتي؟
44
00:03:50,960 --> 00:03:53,790
إصابات صغيرة، أنا أستطيع الإعتناء بنفسي
45
00:03:53,790 --> 00:03:56,640
واو، أنت حقاً كالرجل الوطواط (بات مان)
46
00:03:56,640 --> 00:04:01,740
في الليل، هل تربط أجنحة الخفاش بجسمك وتطير حول مدينة قوثام؟
47
00:04:04,240 --> 00:04:08,470
لكن، مالذي أتى بك إلى مستشفايْ؟
48
00:04:08,470 --> 00:04:14,180
أوه، لقد كان لديّ شيء أردت أن أسألكِ عنه
49
00:04:14,180 --> 00:04:16,500
لقد أتيتَ لتقابلني؟
50
00:04:16,500 --> 00:04:19,140
هل يمكنكِ إعطائي بعضاً من وقتكِ؟
51
00:04:20,130 --> 00:04:23,620
لكن ما الذي يفعله أولئك الناس؟
52
00:04:28,790 --> 00:04:30,780
دكتورة أوه !
53
00:04:36,720 --> 00:04:38,800
لماذا هم هكذا؟ هل هنالك مشكلة؟
54
00:04:38,800 --> 00:04:41,730
تشا دو هيون، لقد قلتَ بأنك تريد سؤالي شيئاً، صحيح؟
55
00:04:41,730 --> 00:04:43,940
أنا سوف أعطيك أجوبة. كل شي، جميعها...
56
00:04:43,940 --> 00:04:47,730
في المقابل، هناك شيءٌ يجب عليكَ أن تفعله لي
57
00:04:48,300 --> 00:04:52,000
يبدوا أنك تشعر بالظلم لأن سي كي هو الذي افتعل كل هذا، لكن ماذا نستطيع أن نفعل؟
58
00:04:52,000 --> 00:04:54,100
يجب أن تُصَحِّح هذا!
59
00:04:54,100 --> 00:04:55,390
أنا آسف
60
00:04:55,390 --> 00:04:57,990
أنا لا أشعر بشعور جيد لطلبي منك هذا المعروف، لكن ماذا أستطيع أن أفعل؟
61
00:04:57,990 --> 00:05:03,740
من ألقاب مثل "المحجوزة" إلى "سهلة الهجر"، ألا يجب عليّ إصلاح سمعتي التي وقعت على الأرض؟
62
00:05:03,740 --> 00:05:05,330
سوف أبذل قصارى جهدي
63
00:05:05,330 --> 00:05:07,560
إنه الطبيب كانغ إن قيو، الذي كان طبيباً مقيماً لثلاث سنوات
64
00:05:07,560 --> 00:05:11,570
لقبه هو "ديسبانش" , هو الذي يعلم بجميع الإشاعات والنميمة في المستشفى!
65
00:05:12,410 --> 00:05:14,520
تحرّك، تحرّك !
66
00:05:16,930 --> 00:05:18,810
مرحباً، دكتور كانغ إن قيو
67
00:05:18,810 --> 00:05:21,230
آه، نعم - نعم
68
00:05:24,050 --> 00:05:26,550
لقد سمعت الكثير عنك من عزيزتي ري جين
69
00:05:26,550 --> 00:05:27,710
آه، نعم
70
00:05:27,710 --> 00:05:29,680
عزيزتي ري جين؟
71
00:05:29,680 --> 00:05:34,770
لكن أتساءل عما قالته الدكتورة أوه عني؟
72
00:05:34,770 --> 00:05:41,400
أوه، لقد قالت أنك الزميل الأكبر -المقوي- الذي يستمد الجميع طاقتهم من شخصيتك !
73
00:05:41,400 --> 00:05:46,960
لقد قالت بأنها عندما تتعب، أينما تراك تستعيد قوتها
74
00:05:46,960 --> 00:05:49,040
هاه ؟ هذا مبالغ فيه جداً
75
00:05:49,040 --> 00:05:51,810
ماذا تعني ، تسعيد قوتها ؟
76
00:05:51,810 --> 00:05:54,920
إنه ليس كما لو أنني طعام مقوي
77
00:05:56,320 --> 00:05:58,750
هذا مبالغ فيه، دكتورة أوه
78
00:05:58,750 --> 00:06:00,150
مستحيل، هل حقاً صدّق هذا؟
79
00:06:00,150 --> 00:06:01,820
لقد كان الأمر صعباً عليكِ مؤخراً، صحيح؟
80
00:06:01,820 --> 00:06:04,390
السنة الأولى بالعادة هي الأصعب
81
00:06:04,390 --> 00:06:06,630
كوني قوية ! فايتنغ!
82
00:06:06,630 --> 00:06:08,490
- فايتنغ!
- فايتنغ!
83
00:06:08,490 --> 00:06:10,560
فايتنغ!
84
00:06:11,300 --> 00:06:14,700
لقد صدّق ذلك ! لقد صدّق ! لقد صدّق !
85
00:06:20,040 --> 00:06:24,200
في اتجاه الساعة الثانية تماماً، الممرضة جوو مي ران. لقبها هو "قيو آل"
86
00:06:24,200 --> 00:06:25,380
"قيو آل"؟
87
00:06:25,380 --> 00:06:27,970
إنه اختصار لـ " أريد أن أعرف ذلك "
88
00:06:27,970 --> 00:06:33,700
إنها أكثر فضولاً من كيم سانغ جوونغ، هذا إذا حقاً تم التخلي عني في ساعتين
( كيم سانغ جوونغ هو مضيف برنامج تلفزيوني يسمى بـ " أريد أن أعرف ذلك ")
89
00:06:41,470 --> 00:06:44,550
مرحباً، ممرضة جوو؟
90
00:06:44,550 --> 00:06:46,000
نعم ، أنا هي
91
00:06:46,000 --> 00:06:50,890
عزيزتي ري جين قالت أنكِ جميلةٌ حقاً
92
00:06:50,890 --> 00:06:52,950
أيّ جمال
93
00:06:52,950 --> 00:06:55,840
دكتورة أوه، أين النادي؟ أين قمتي بالحجز؟
94
00:06:55,840 --> 00:06:58,270
أريد أن أعرف ذلك المكان
95
00:07:11,200 --> 00:07:13,730
في اتجاه الساعة التاسعة إنه الدكتور شين سون جو
96
00:07:13,730 --> 00:07:18,510
إنه يعتقد أن الحجز والتنويم في المستشفى وسلة الورد والهدايا كلها من تخطيطي
97
00:07:21,130 --> 00:07:24,460
مرحبا، دكتور شين سون جو؟
98
00:07:25,230 --> 00:07:27,720
لقد سمعت أنك مررت بوقتٍ صعب في المدة التي كانت ري جين راقدة بالمستشفى
99
00:07:27,720 --> 00:07:31,010
لا-لا ! أي وقت صعب ؟
100
00:07:31,880 --> 00:07:35,010
أرجوك اسمح لنا بتناول الغداء معاً في وقت ما
101
00:07:35,010 --> 00:07:39,680
عزيزتي ري جين ممتنة جــــداً
102
00:07:49,350 --> 00:07:51,870
أرجوك واصل القيام بعملك
103
00:07:55,830 --> 00:08:00,390
هل هذا مضحك؟ هل أنت حصان؟
هل أنت بقرة؟ هل أنت خنزير؟
104
00:08:00,950 --> 00:08:02,690
آيقوو، أنا حقاً...
105
00:08:02,690 --> 00:08:04,580
في اتجاه الساعة الثامنة إنه الرئيس بارك مي جاي
106
00:08:04,580 --> 00:08:07,940
هل يجب علي أن أخلع لباسك الطبي وأجعلك ترقد في المستشفى؟ هل يجب أن نستخدم الإجراءات الرسمية؟
107
00:08:18,080 --> 00:08:21,170
هيي، أراك لاحقاً
108
00:08:23,460 --> 00:08:26,740
سي كي قام برفعه من رقبته وهدده
109
00:08:27,500 --> 00:08:32,260
دكتور بارك مين جاي !
110
00:08:32,260 --> 00:08:35,180
لماذا يعمل بجد ؟ إنه يخرب الاحتمالية
111
00:08:35,180 --> 00:08:38,980
التدفق كان جيداً حتى الآن، تشا دو هيون!
112
00:08:40,270 --> 00:08:43,640
دو هيون، دو هيون ؟
113
00:08:44,980 --> 00:08:47,890
دكتور بارك، انتظر!
114
00:08:47,890 --> 00:08:51,920
ماذا تفعل الآن ؟ إذا فعلت هذا سيخاف أكثر !
115
00:08:52,830 --> 00:08:54,670
دكتور بارك !
116
00:08:55,820 --> 00:08:58,390
دكتور بارك ! انتظر ! لدي شيء أود إخبارك به...
117
00:09:04,790 --> 00:09:06,920
لماذا أنت هكذا ؟
118
00:09:07,700 --> 00:09:10,740
لم أقم بفعل أي شيء خاطئ مع الدكتورة أوه
119
00:09:10,740 --> 00:09:12,600
أنا أعلم بذلك
120
00:09:12,600 --> 00:09:15,940
لقد قمت بجعلها تحضر بعض الأطروحات، فقط أطروحات
121
00:09:15,940 --> 00:09:19,310
لكن غير ذلك أقسم--
122
00:09:23,110 --> 00:09:24,680
هاه ؟
123
00:09:29,750 --> 00:09:31,650
لماذا أنت راكع ؟
124
00:09:31,650 --> 00:09:33,600
أنا آسف
125
00:09:37,670 --> 00:09:39,570
ذلك اليوم
126
00:09:41,140 --> 00:09:45,590
تحت تأثير الكحول لقد ارتكبت خطأً كبيراً
127
00:09:45,590 --> 00:09:50,280
نعم؟ ماذا؟ ماذا قلت؟ أقصد نعم ؟
128
00:09:50,280 --> 00:09:53,690
عندما أشرب الكحول، أصبح شخصاً مختلفاً
129
00:09:53,690 --> 00:09:56,300
كان ينبغي عليّ السيطرة على نفسي
130
00:09:56,300 --> 00:09:59,730
تلك الليلة، لقد شربت كثيراً. أنا آسف
131
00:10:01,950 --> 00:10:07,720
حسناً، ذلك... لو أخطأت، إذاً هو بسبب الكحول. هذا ليس أنت
132
00:10:08,360 --> 00:10:09,850
- يو (أضاف خطاب رسمي)
133
00:10:11,450 --> 00:10:13,580
أنا آسف
134
00:10:13,580 --> 00:10:17,170
- قف، بسرعة
- لأنه يهتم بما فعلته شخصياته الأخرى
135
00:10:17,170 --> 00:10:20,600
لقد كان يحارب بجد لـ 11 عام لوحده
136
00:10:20,600 --> 00:10:25,120
كما لو أنه يخوض معركة لن تنتهي أبداً لوحده
137
00:10:25,120 --> 00:10:27,980
آيقوو، بسرعة انهض !
138
00:10:27,980 --> 00:10:30,110
بسرعة
139
00:10:31,610 --> 00:10:35,590
- أنا آسف.
- أحضري لي مشروباً غازياً مثلجاً، سكرتير تشوي تعال أريدك
140
00:10:35,590 --> 00:10:37,440
حسناً، حسناً
141
00:10:41,140 --> 00:10:42,970
أنت متأكد، صحيح؟
142
00:10:42,970 --> 00:10:46,490
لا يمكن أن تكون افتراضاً أو توقعاً، إذا لم تكن حقيقة...
143
00:10:48,220 --> 00:10:50,500
أنت تعلم أنني سوف أموت، صحيح؟
144
00:11:06,530 --> 00:11:08,590
ماذا جرى على البحث ؟
145
00:11:08,590 --> 00:11:12,300
لم نستطع التحقق من جميع المستشفيات في المدينة بعد، لكن--
146
00:11:18,450 --> 00:11:23,240
لقد وجدت حقيقة مثيرة للاهتمام من خلال أحد مصادري
147
00:11:24,570 --> 00:11:27,690
آه، حقاً ؟ إنها مثيرة للاهتمام بالفعل
148
00:11:27,690 --> 00:11:32,690
نعم. في مستشفى كانغ هان، لا يوجد أحد تلقى العلاج مؤخراً في غرفة الطوارئ
149
00:11:32,690 --> 00:11:36,580
لكن هناك أحد ما قد تعرف على نائب الرئيس تشا دو هيون من خلال الصورة التي أحضروها
150
00:11:36,580 --> 00:11:37,980
لأي سبب ؟
151
00:11:37,980 --> 00:11:42,260
يبدوا أن لديه فضيحة مع الطبيبة النفسية في ذلك المستشفى
152
00:11:43,380 --> 00:11:45,370
طبيبة نفسية ؟
153
00:11:45,370 --> 00:11:48,200
نعم، اسمها أوه ري جين
154
00:11:48,200 --> 00:11:51,870
قالوا بأنها طبيبة مقيمة في السنة الأولى
155
00:11:55,010 --> 00:11:58,640
ليس فقط ذلك. كان لديّ حدس لذلك وظّفت شخص ليكتشف الأمر
156
00:11:58,640 --> 00:12:02,660
وقالوا أنه منذ فترة السكرتير أهن قابل طبيباً نفسياً في ذلك المستشفى
157
00:12:02,660 --> 00:12:04,830
السكرتير أهن قابل طبيباً نفسياً؟
158
00:12:04,830 --> 00:12:11,120
نعم. وفقاً لذلك المُخبر، قال إنه لا يبدو أنهم يجتمعون للمرة الأولى
159
00:12:11,120 --> 00:12:13,460
من هو الطبيب الذي يقابله؟
160
00:12:13,460 --> 00:12:17,770
اسمه الطبيب سوه هو بيل. يقولون بأنه طبيبٌ مشهورٌ جداً في قسم الطب النفسي
161
00:12:17,770 --> 00:12:21,810
لقد كان يعمل في مستشفى جون هوبكينز، وعاد إلى كوريا قبل 4 سنوات
162
00:12:31,050 --> 00:12:34,060
تفضل , شكراً لك
163
00:12:34,060 --> 00:12:36,460
لقد نجوت بفضلك
164
00:12:36,460 --> 00:12:38,270
إنه لا شيء
165
00:12:39,220 --> 00:12:41,810
حسناً، بما إن كل شي قد حدث بسببي على أي حال
166
00:12:41,810 --> 00:12:44,590
أوه ، لكن قبل قليل لقد كنت جيداً بالتمثيل
167
00:12:47,610 --> 00:12:51,390
أوه صحيح، لقد قلت بأنك تريد أن تسألني عن شيءٍ ما
168
00:12:51,390 --> 00:12:56,460
اسألني، سأجيبك بكل جهدي بما أنك قد عملتَ بجد
169
00:13:13,680 --> 00:13:15,330
ربما
170
00:13:16,650 --> 00:13:19,650
عندما قابلتي سي كي...
171
00:13:19,650 --> 00:13:22,740
هل طلب منكِ أي معروف؟
172
00:13:22,740 --> 00:13:24,620
معروف ؟
173
00:13:25,830 --> 00:13:28,340
معروف...
174
00:13:28,340 --> 00:13:33,710
إذا كان سي كي اقترب من أوه ري جين، والتي هي طبيبة، للتخلص مني...
175
00:13:33,710 --> 00:13:36,760
أوه، لقد طلب مني خدمة
176
00:13:36,760 --> 00:13:39,270
أي نوع من الخدمات؟
177
00:13:39,270 --> 00:13:41,240
لقد طلب مني أن أتسكع معه
178
00:13:41,240 --> 00:13:43,780
- لقد طلب منكِ التسكع معه ؟
- نعم
179
00:13:44,880 --> 00:13:47,790
- إذا ماذا فعلتي ؟
- لا تتحرك !
180
00:13:52,240 --> 00:13:54,130
أنت تبلي حسناً.
181
00:13:54,130 --> 00:13:56,600
أنت تبلي حسناً، تبلي حسناً...
182
00:13:56,600 --> 00:14:00,030
الآن، ببطئ إلتفت للوراء
183
00:14:05,170 --> 00:14:07,800
سي كي تبع ذلك الأمر؟
184
00:14:07,800 --> 00:14:12,560
أجل، فقط في البداية. لكن بعد ذلك قال لي بأن أتوقف لأنه لم يعد ممتعاً
185
00:14:17,650 --> 00:14:19,150
لماذا ؟
186
00:14:20,640 --> 00:14:22,730
ماذا ؟ هل هناك مشكلة ؟
187
00:14:24,090 --> 00:14:29,920
إنها ليست مشكلة ، لكنه شيءٌ غريب قليلاً
188
00:14:29,920 --> 00:14:33,250
سي كي لم يكن ليستمع أبداً لأوامر أي أحد آخر
189
00:14:33,250 --> 00:14:38,170
أوه، لقد كان هكذا فقط في ذلك الوقت. بعدها كان يتصرف كما يحلو له
190
00:14:39,310 --> 00:14:42,760
غير ذلك، هل طلب منكِ أيّ شيء آخر ؟
191
00:14:42,760 --> 00:14:46,540
شيء آخر؟ مثل ماذا؟
192
00:14:47,840 --> 00:14:51,010
مثل أن يكون قد طلب منكِ شيئاً كطبيبة
193
00:14:51,010 --> 00:14:54,150
مستحيل , لم يكن سي كي حتى يعلم بأنني طبيبة
194
00:14:54,150 --> 00:14:56,720
الطبيبة النفسية أوه ري جين
مستشفى كانغ هان
195
00:14:57,450 --> 00:15:01,730
طبيبة نفسية ؟ هذا ليس جيداً
196
00:15:02,780 --> 00:15:04,770
أنا وأنتي يجمعنا قدر سيء معاً
197
00:15:04,770 --> 00:15:07,400
هل أنتي متأكده أنه قال ذلك؟ أنكما أنتما الاثنان يجمعكما قدرٌ سيء؟
198
00:15:07,400 --> 00:15:11,860
أجل. بالعكس بدا وكأنه محبط عندما اكتشف أنني طبيبة
199
00:15:12,610 --> 00:15:18,090
إذا لم يتقرب منها لأنها طبيبة، إذا لماذا؟
200
00:15:18,090 --> 00:15:23,180
بالرغم من أنه قال شيئاً يلفت النظر، قال بأنه قد وجد حبه الأول
201
00:15:23,180 --> 00:15:28,730
هل يعقل أنها ليست تشاي يون بل أوه ري جين هي حُب سي كي الأول؟
202
00:15:28,730 --> 00:15:33,120
ما المشكلة ؟ هل هناك شيء غريب ؟
203
00:15:33,120 --> 00:15:37,880
إذا في تلك الليلة، لم يكن لقاءهم الأول في النادي؟
204
00:15:38,710 --> 00:15:41,680
إذاً أين بحق السماء قد إلتقيا من قبل؟
205
00:15:43,760 --> 00:15:46,160
تشا دو هيون
206
00:15:46,160 --> 00:15:48,150
هل أنت بخير ؟
207
00:15:48,150 --> 00:15:50,140
- أوه ري جين
- نعم
208
00:15:50,140 --> 00:15:54,580
ربما، من قبل أنا- لا... هل قابلتِ سي كي من قبل؟
209
00:15:54,580 --> 00:15:58,490
لا , لقد رأيته أول مرة في النادي
210
00:15:58,490 --> 00:16:01,900
- هل أنتي متأكدة؟
- أعتقد ذلك
211
00:16:03,070 --> 00:16:06,140
أرجوك انظري إليّ جيداً، هل حقاً لم نتقابل من قبل --
212
00:16:06,140 --> 00:16:08,600
لقد ناديتني
213
00:16:11,740 --> 00:16:18,830
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki
214
00:16:23,120 --> 00:16:25,740
لقد ناديتني
215
00:16:25,740 --> 00:16:29,310
منذ وقت طويل من قبل
216
00:16:30,760 --> 00:16:34,400
تشا دو هيون، هل أنت بخير؟
217
00:16:35,180 --> 00:16:37,500
إلى ماذا تنظر الآن ؟
218
00:16:41,270 --> 00:16:43,670
ما المشكلة؟
219
00:16:43,670 --> 00:16:45,750
هل هي دوار الصداع النصفي (إحساس ما قبل الصرع)؟
220
00:16:56,090 --> 00:16:59,500
انتظر هنا، سوف أحضر مهدئ الأعصاب
221
00:17:01,420 --> 00:17:04,870
أوه ري جين، استمعي لما سأقوله
222
00:17:04,870 --> 00:17:08,230
من الآن فصاعداً، يجب عليكِ أن تتجنبيني بأي ثمن
223
00:17:08,230 --> 00:17:11,070
إذا ظهرتُ، اختبئي. إذا اقتربتُ منكِ، اهربي
224
00:17:11,070 --> 00:17:13,640
إذا تمسكتُ بكِ، يجب عليكِ الهرب بعيداً حتى لو اضطررتِ لركلي أو ضربي
225
00:17:13,640 --> 00:17:15,780
هل تفهمين ما أقوله ؟
226
00:17:16,940 --> 00:17:20,680
لماذا... عليّ أن أفعل ذلك؟
227
00:17:20,680 --> 00:17:22,980
لأنه ليس أنا، لكن سي كي
228
00:17:23,850 --> 00:17:26,310
إنه خطيرٌ جداً
229
00:17:27,400 --> 00:17:31,400
لا يمكن أن يكون سي كي، لكن أنت تشا دو هيون
230
00:17:31,400 --> 00:17:34,810
لا، هذا لن يحدث أبداً
231
00:17:34,810 --> 00:17:37,230
اعتباراً من هذه اللحظة، أن أبداً لن
232
00:17:38,080 --> 00:17:42,070
أفكر بالظهور أمامكِ مجدداً
233
00:17:45,820 --> 00:17:49,260
عديني. أنكِ ستفعلين ما قلته لكِ
234
00:17:54,180 --> 00:17:57,170
هل أنت دائماً ترسل الناس بعيداً عنكَ هكذا؟
235
00:17:57,170 --> 00:18:00,130
أجيبيني ! هل فهمتِ !؟
236
00:18:00,130 --> 00:18:01,680
ابقِ ذلك في ذاكـ--!
237
00:18:04,360 --> 00:18:07,990
تشا دو هيون، هل أنت بخير؟
238
00:18:09,940 --> 00:18:12,310
انتظر هنا
239
00:18:29,190 --> 00:18:31,660
- دكتورة أوه...
- أين لورازيبام وألبرازولام؟
240
00:18:31,660 --> 00:18:33,730
- آه، سأجده لك...
- آه...
241
00:18:33,730 --> 00:18:36,280
وجدته، شكراً
242
00:18:55,360 --> 00:18:58,030
أوه ري جين.
243
00:19:12,460 --> 00:19:14,860
- أجل , أنا تشا دو هيون.
- أين أنت الآن ؟
244
00:19:14,860 --> 00:19:19,880
هل نسيتِ تحذيراتي بالفعل ؟ أنا متأكد بأنني قلتُ لكِ أن تتجنبيني بأي ثمن
245
00:19:19,880 --> 00:19:22,170
بماذا تشعر ؟ هل لديك صداع ؟
246
00:19:22,170 --> 00:19:23,930
هل توجد مشكلة في تنفسك ؟
247
00:19:23,930 --> 00:19:25,860
أنا لست مريضكِ
248
00:19:25,860 --> 00:19:29,650
أعلم ذلك , لكن أنت الآن تحتاج للعلاج.
249
00:19:29,650 --> 00:19:31,800
أنتي لستِ طبيبتي
250
00:19:31,800 --> 00:19:33,660
أعلم ذلك.
251
00:19:34,670 --> 00:19:37,360
طالما أنني لست طبيبتك , سأتحدث كصديقة.
252
00:19:37,360 --> 00:19:41,240
في الوقت الحاضر , تعال إلى المستشفى , مازلنا لم ننهي حديثنا بعد.
253
00:19:41,240 --> 00:19:44,390
- أوه ري جين
- نعم
254
00:19:44,390 --> 00:19:47,000
أنا لا أكون صداقات
255
00:19:49,520 --> 00:19:51,770
لا أحتاج للأصدقاء.
256
00:19:52,800 --> 00:19:55,090
سأقولها مرة أخرى.
257
00:19:55,090 --> 00:19:57,640
إنها إما الاختباء , التجنب أو الهرب بعيداً.
258
00:19:57,640 --> 00:20:00,830
- تشا دو هيون !
- في تحذيراتي , حتى الاتصال ممنوع.
259
00:20:00,830 --> 00:20:02,560
لا تفعلي ذلك , لن أقوم بالرد.
260
00:20:02,560 --> 00:20:05,680
لا تردين علي أيضاً , إنه خطر.
261
00:20:05,680 --> 00:20:07,510
سأغلق الآن.
262
00:20:07,510 --> 00:20:10,540
تشا دو هيون ! مرحباً ؟ مرحباً ؟
263
00:20:13,600 --> 00:20:15,470
أه ! لماذا هو متغطرس جداً !
264
00:20:15,470 --> 00:20:20,260
لقد تجنبنا قنبلة وهربنا من الحريق معاً , بعد الهرب
من موقف حياة وموت , كيف يمكنه التصرف هكذا ؟
265
00:20:21,250 --> 00:20:24,690
ما الأمر الجلل بوجود شخصيات متعددة ؟ هل هو وحش ألقيت عليه تعويذة ؟
266
00:20:24,730 --> 00:20:29,380
إذا كان وحشاً , إذاً يجب عليه تلقي المساعدة من الجميلة ! مساعدة الجميلة !
267
00:20:50,090 --> 00:20:52,450
إلى ماذا تنظر الآن ؟
268
00:20:54,130 --> 00:20:59,350
ما هذا ؟ ما كان ذلك ؟ ماذا يمكن أن يكون ؟
269
00:21:00,030 --> 00:21:03,600
سأجن , سأجن.
270
00:21:20,350 --> 00:21:27,520
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki
271
00:21:39,570 --> 00:21:41,890
إلعبي معي الآن.
272
00:21:53,950 --> 00:21:55,570
هل حلمتِ بكابوس ؟
273
00:21:58,740 --> 00:22:01,600
لم أحلم بواحد منذ وقت طويل.
274
00:22:01,650 --> 00:22:04,320
هل طاقتي ضعفت ؟
275
00:22:10,550 --> 00:22:14,130
أوه , هذا... هل هذا حلم ؟
276
00:22:15,030 --> 00:22:19,040
- حلمٌ سيء ؟ كابوس ؟!
- إنه يؤلم ! قلت أنه يؤلم !
277
00:22:19,060 --> 00:22:22,680
- أه , جدياً.
- لا يبدو أنه حلم.
278
00:22:23,370 --> 00:22:28,340
- إذاً لماذا تجلس هنا ؟
- إذاً لماذا أنتي مستلقية هنا ؟ ألم تكوني في منتصف تنويمك ؟
279
00:22:28,360 --> 00:22:31,520
لقد تم إخراجي لذلك عدت للعمل ، لهذا السبب أنا جالسة هنا
280
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
آيش، كان عليكِ الاتصال ، لماذا جعلتِ شخصاً
مشغولاً يأتي كل هذا الطريق للمستشفى ؟
281
00:22:34,880 --> 00:22:40,110
- لماذا تحدث جلبة ؟ هل اتصلت بك ؟ هل اتصلت بك ؟
- لقد قمت بإرساله.
282
00:22:40,160 --> 00:22:43,690
لقد طلبتُ منه إخراجكِ إذا كنتِ مازلتِ منومة ويحضركِ للمنزل
283
00:22:43,730 --> 00:22:47,700
لماذا تظنين ذلك ؟ لأنني كنت مشغولة بالعمل ولا أستطيع زيارتكِ كثيراً
284
00:22:47,750 --> 00:22:51,670
أردت أن أشعركِ بالتحسن بجعلكِ قريبة مني وإطعامكِ طعامي
285
00:22:52,190 --> 00:22:54,490
لكن كيف تعودين إلى العمل بالفعل ؟
286
00:22:54,540 --> 00:22:56,950
بدون إعلامي.
287
00:22:56,970 --> 00:23:00,600
حسناً فهمت , على أية حال كلي جيداً
288
00:23:00,640 --> 00:23:03,360
ولا تذهبي إلى أي مكان , تعالي مباشرة إلى المنزل.
289
00:23:04,460 --> 00:23:06,790
حسناً , سأغلق.
290
00:23:07,450 --> 00:23:11,480
- يبدو جيداً.
- أرجوك تفضل البعض.
291
00:23:11,530 --> 00:23:14,340
سأشرب جيداً.
292
00:23:15,390 --> 00:23:17,440
الملفوف الصيني لم ينموا بالكامل.
293
00:23:17,460 --> 00:23:21,840
حقاً ؟ إذا سمعك الملفوف سيحزن.
294
00:23:21,840 --> 00:23:26,720
إنه عضوي , لقد حاول بكل جهده لينمو.
295
00:23:26,720 --> 00:23:30,550
بعد سماع ذلك , أنت محق , لقد عملت بجد لتنمو !
296
00:23:30,550 --> 00:23:33,280
لماذا ؟ هل قال بأنهم لم يسمحوا بإخراجها ؟
297
00:23:33,320 --> 00:23:36,440
ليس هذا لكن لقد قالت بأنها قد عادت بالفعل إلى العمل.
298
00:23:39,340 --> 00:23:43,750
لماذا ؟ هل أنت حزين ؟ أنت قلق على ابنتك ؟
299
00:23:43,800 --> 00:23:47,490
ماذا تعنين بحزين وقلق ؟ يبدوا أنها عادت إلى اعمل
لأنها تشعر بأنها تستطيع ذلك
300
00:23:47,510 --> 00:23:50,880
لقد حصلت على نسبة مئة بالمئة في إختبار الجامعة وذهبت إلى كلية
الطب , وأنتي تستمرين بإخبارها بالاستلقاء في السرير إذا كانت متعبة.
301
00:23:50,900 --> 00:23:53,920
أو أن تخل داخل ملابس أمها إذا كانت تشعر بالتعب ؟
302
00:23:53,940 --> 00:23:57,910
- أنا أفكر فقط بأنها خسارة وطنية، خسارة وطنية
- لا تبالغ
303
00:23:57,940 --> 00:24:02,470
- أنت تبالغ في كل مرة تفتح فيها فمك.
- إنه يقول الحقيقة بالرغم من ذلك.
304
00:24:02,490 --> 00:24:06,440
البلدة كلها تعلم أن أوه ري جين حصلت على نسبة 100 في
اختبار دخول الجامعة.
305
00:24:06,460 --> 00:24:10,960
أرأيتِ ؟ حتى الرئيس يقول بأنني محق، أنا شخص لا يقول أشياء خاطئة
306
00:24:10,990 --> 00:24:15,680
أه , لكن... بمن تشبه في ذكائها ؟
307
00:24:15,700 --> 00:24:18,950
ماذا تعني بمن تشبه ؟ إنها تشبهني أنا ! أنا.
308
00:24:19,000 --> 00:24:24,250
هذا ليس صحيحاً , ري أون يبدو تماماً مثل الرئيس بارك.
309
00:24:24,250 --> 00:24:26,560
ري جين تشبهني.
310
00:24:26,560 --> 00:24:30,590
أنا لست متأكداً , لا أعتقد هذا أيضاً.
311
00:24:30,590 --> 00:24:33,630
هل هذا صحيح ؟ الجميع يقول أنها تشبهني.
312
00:24:33,630 --> 00:24:38,210
لكن الآن عندما أنظر إلى ذلك , ليس كل أفراد الأسرة يتشابهون.
313
00:24:38,230 --> 00:24:41,920
شخصٌ ذكي جداً والشخص الآخر يكره الجامعات.
314
00:24:41,940 --> 00:24:44,800
إنهما توأم ولا يشبهان حتى بعض.
315
00:24:44,850 --> 00:24:48,330
إذا رآهم شخص غريب , من يستطيع أن يقول أنهما أشقاء ؟
316
00:24:48,380 --> 00:24:52,930
إنك تتكلم بغرابة , إذا الطفل لا يشبه والديه , إذاً من سيشبه ؟
317
00:24:52,950 --> 00:24:57,040
- هل يجب على الطفل أن يكون جاهل لأن والداه كذلك ؟
- لماذا فجأة تتصرفين بحساسية ؟
- أيضاً
318
00:24:57,060 --> 00:25:01,540
هل هناك فقط توائم متطابقة ؟ إنهما توأمان من
بويضات مختلفة ، لذلك من المحتمل ألا يتشابهان
319
00:25:01,540 --> 00:25:04,910
لماذا تشتبه بأنهما أشقاء حقيقيين أم لا ؟
320
00:25:04,930 --> 00:25:10,190
إذا لم يكونوا أشقاء بالدم، إذاً هل تقول أني وزوجي رزقنا
بأطفال بشكل منفصل وأحضرناهم معاً أم ماذا ؟
321
00:25:10,190 --> 00:25:12,850
- كنت أقول هذا فقط كمزحة.
- خذ هذا معك.
322
00:25:12,890 --> 00:25:17,250
- لا أستطيع الطبخ بهذه الخضروات ذات الجودة المنخفضة.
- عزيزتي ! عزيزتي !
323
00:25:17,250 --> 00:25:24,250
أيها الرئيس جانغ أرجوك تفهم , حدث شيء مزعج لري جين لذلك هي متوترة قليلاً , عزيزتي !
324
00:25:24,290 --> 00:25:30,510
أه , لماذا تتصرفين بحساسية اليوم ؟ إنه ليس من عادتك.
325
00:25:30,560 --> 00:25:32,240
إنه دائماً يفعل ذلك.
326
00:25:32,240 --> 00:25:36,530
الابن الوحيد الذي حصل عليه لأول مرة في ثلاثة أجيال هو غبي.
327
00:25:36,530 --> 00:25:39,920
إنه فقط يتصرف بفظاظة لأن أولاده هكذا.
328
00:25:39,940 --> 00:25:42,640
لماذا أنتِ غاضبة على ذلك ؟
329
00:25:42,660 --> 00:25:46,370
إسأل الناس الآخرين وانظر إذا ما كان لديهم خضار نستطيع شرائها
330
00:25:46,370 --> 00:25:51,160
إنه يقول ذلك لأنه لا يعلم , لأنه لا يعلم , إذا
كان يعلم , هل تعتقدين أنه سيقول ذلك ؟
331
00:25:51,160 --> 00:25:53,520
ألن تستعد للعمل ؟!
332
00:25:54,600 --> 00:25:59,770
- الترامبولين ؟
- تعلم ذلك الشيء الدائري والذي عندما تقفز عليه ترتد إلى الأعلى.
333
00:25:59,800 --> 00:26:01,120
أعلم ما هو.
334
00:26:01,140 --> 00:26:03,510
- لكن ذلك أتى في حلمك ؟
- نعم
335
00:26:03,830 --> 00:26:06,230
كنت ألعب مع صبي فوق ذلك
336
00:26:06,430 --> 00:26:07,730
من هو ذلك الصبي؟
337
00:26:08,950 --> 00:26:11,440
كنت أعتقد أنه أنت.
338
00:26:13,090 --> 00:26:14,980
أعطيني رسوم الظهور.
339
00:26:15,010 --> 00:26:18,440
لم أستطع رؤية الوجه لذلك أنا لست متأكدة من كان.
340
00:26:18,470 --> 00:26:20,620
لذا إذا حاولنا تنظيمه
341
00:26:20,650 --> 00:26:23,570
في حلمكِ بدا لكِ كما لو أن عمركِ 7 سنوات
342
00:26:23,570 --> 00:26:27,540
وقد كنتِ تقفزين في الترامبولين مع ولد صغير والذي بدا أنه بعمركِ
343
00:26:27,570 --> 00:26:31,650
لكنه كان حياً كما لو كان شيئاً قد حدث بالفعل.
344
00:26:31,700 --> 00:26:36,320
ربما , ألا تتذكر ؟ عندما كنا صغاراً , هل كانت هناك ترامبولين في الفناء ؟
345
00:26:36,340 --> 00:26:39,180
أليست لديك أيت ذكريات من لعبنا فيها ؟
346
00:26:39,220 --> 00:26:41,360
انتظري دقيقة حتى أفكر.
347
00:26:41,380 --> 00:26:43,240
من ذلك الرجل ؟
348
00:26:43,260 --> 00:26:47,420
واو , هل الطبيبة أوه ارتبطت برجل آخر خلال يوم ؟
349
00:26:47,440 --> 00:26:50,390
الطبيبة أوه بشكل غير متوقع هي امرأة قاتلة.
350
00:26:50,440 --> 00:26:55,360
إنه ليس رجلها , إنه أخاها , أخاها التوأم.
351
00:26:55,380 --> 00:27:02,440
إنه ليس أخاها , عندما رأيتهما بغرفة الاستراحة من قبل , نظرته
عندما كان ينظر إلى الطبيبة أوه وهي نائمة كانت نظرة رجل تماماً.
352
00:27:05,730 --> 00:27:08,520
آنسة هيو سوك هي، أمسكوها !
353
00:27:16,500 --> 00:27:19,680
أه , ما زلنا نفتقر إلى الأدلة.
354
00:27:19,730 --> 00:27:25,600
هل كان هناك أي شيء آخر كان مميزاً ؟ غيركِ أنتِ والطفل , إذا كان هناك شخص آخر.
355
00:27:25,620 --> 00:27:27,710
- شخص آخر ؟
- إذا هناك شخص آخر.
356
00:27:27,760 --> 00:27:31,920
كان هناك , من هو ؟ من ؟
357
00:27:31,940 --> 00:27:36,070
- إنه شخص لن تعرفه حتى إذا أخبرتك.
- إذاً إنه رجل.
358
00:27:36,120 --> 00:27:38,950
آه، هل يعقل، هل حلمتِ بحلم مثير للشهوة ؟
359
00:27:39,000 --> 00:27:43,340
هل بدأ كحلم بريء ثم تحول إلى مثير للشهوة ؟
360
00:27:43,360 --> 00:27:49,280
- إنسى الأمر !
- قولي , من هو ؟
- لقد قلت بأنه شخص لن تعرفه حتى إذا أخبرتك.
361
00:27:49,330 --> 00:27:52,420
لقد قلتِ لي بأن أقوم بتفسيره كوجهة نظر كاتب !
362
00:27:52,440 --> 00:27:55,510
يجب أن أعلم أي نوع من الرجال هو حتى أعلم ما هي أسبابه خلف ذلك.
363
00:27:55,550 --> 00:27:57,690
وأستطيع تفسيره فقط إذا علمتُ بأسبابه
364
00:27:57,710 --> 00:28:03,260
التفسير يحتاج أن يكون ممكناً لمعرفة ما إذا كان الحلم
بلا معنى أو أنه جزء من الذاكرة الفعلية
365
00:28:03,330 --> 00:28:08,230
- هل تلعب أمام طبيبة نفسية الآن ؟
- هيا يا أختي !
366
00:28:09,320 --> 00:28:12,890
- الرجل الذي أتى إلي قائلاً بأنه معجب بي.
- يا إلهي , يا إلهي , يا إلهي.
367
00:28:12,940 --> 00:28:18,140
- أنتِ مهووسة عبادة بالنظر إلى كم هو ذوقك فريد من نوعه.
- إنسى الأمر !
- كيف أتى إليكِ ؟
368
00:28:18,160 --> 00:28:21,720
لن تفهم , حتى لو قلت لك وحتى لو حصل شيء ,ماذا إذاً ؟ ماذا ؟
369
00:28:21,760 --> 00:28:24,970
الرجل يعرف الرجال جيداً.
370
00:28:25,010 --> 00:28:27,570
إذا استمعتِ إلى كيف قام الرجل بمغازلتكِ
371
00:28:27,570 --> 00:28:30,750
سأرى إذا ما كان صادقاً أو أنه يحاول خداعكِ
372
00:28:30,800 --> 00:28:34,190
أو أنه لعوب.
373
00:28:34,780 --> 00:28:37,400
- حقاً ؟
- حقاً , حقاً.
374
00:28:37,430 --> 00:28:41,400
لذا صدقي هذا الأخ وقولي لي بسرعة.
375
00:28:42,990 --> 00:28:46,480
- تعليق.
- تعليق ؟
376
00:28:48,420 --> 00:28:50,320
ماذا قال ؟
377
00:28:50,320 --> 00:28:55,500
" لقد ناديتني , منذ وقت طويل طويل جداً , الآن إلعبي معي"
378
00:28:57,800 --> 00:29:01,460
مالخطب ؟ هل يعني شيئاً سيئاً ؟
379
00:29:04,330 --> 00:29:08,030
هل لديكِ الثقة حتى لا تصدمي ؟
380
00:29:13,270 --> 00:29:16,470
قولي كل جملة . أنا سوف أترجمها لكِ
381
00:29:19,460 --> 00:29:23,610
- لقد ناديتني
- لقد أرسلتِ إليّ إشارة
382
00:29:23,660 --> 00:29:27,630
- منذ وقت طويل طويل جداً.
- قبل قليل.
383
00:29:27,680 --> 00:29:29,230
الآن , إلعبي معي.
384
00:29:29,280 --> 00:29:32,480
- الآن , إذهبي إلى فندق معي.
- مت , مت , مت , مت , اخرج , اخرج.
385
00:29:32,490 --> 00:29:36,250
أنتِ لست مستعدة لتقبل الحقيقة الآن !
386
00:29:36,280 --> 00:29:39,130
اذهب , اذهب , فقط اذهب بسرعة , اذهب.
387
00:29:42,380 --> 00:29:47,810
واو، أنتِ حقاً غاضبة. حقاً غاضبة -
!أذهب بعيداً-
حسناً فهمت. سأذهب، سأذهب-
388
00:29:50,520 --> 00:29:53,170
أوه، لقد تذكرت! الترامبولين
389
00:29:53,190 --> 00:29:55,330
تذكرت؟ -
...ذلك -
390
00:29:55,380 --> 00:29:58,350
ذلك ربما لم يكن فناء منزلنا ولكن حديقة مجاورة
391
00:29:58,390 --> 00:30:02,340
أتعلمين، الأجاشي في المنزل المجاور كان يسمح لنا
باستعارتها وأخذها للخارج للعب بها. ألا تتذكرين؟
392
00:30:02,360 --> 00:30:04,850
أنا محق، أنا محق. لا شك في ذلك
393
00:30:04,870 --> 00:30:07,500
...ذلك الطفل هو
394
00:30:07,520 --> 00:30:09,240
أنا، لذلك أعطيني رسوم الظهور
395
00:30:09,240 --> 00:30:11,810
هل قمت باختلاق هذه الذكريات حتى تحصل على رسوم ظهورك؟
396
00:30:11,810 --> 00:30:14,790
!كيف تتجرئين على عدم معرفة أنني أمتلك الكثير من حقوق الطبع
397
00:30:16,460 --> 00:30:20,460
ولابد من أنكِ لم تقابلِ ذلك الرجل أبداً
398
00:30:20,460 --> 00:30:23,350
بالنظر إلى سوء جمله لاصطياد النساء، إنه محتال
399
00:30:23,350 --> 00:30:25,900
أنظري، هو سيطلب منك شراء شيء له لاحقاً
400
00:30:25,900 --> 00:30:29,120
..."نوع من "الأفرشة المغناطيسية" أو "ماء يعيد للحياة" أو "سجادة من أحجار اليشب
401
00:30:29,120 --> 00:30:30,880
!أرحل، أرحل، أرحل! بسرعة، أرحل
402
00:30:30,880 --> 00:30:35,920
!أرحل! أرحل! أرجوك أرحل، أرحل، أرحل
403
00:30:35,920 --> 00:30:38,300
...سأرحل! أوه
404
00:30:40,510 --> 00:30:42,670
سلام
405
00:31:00,180 --> 00:31:04,930
أي نوع من الفاسقين هو؟ الرجل الذي هز قلب أختي الصغيرة
406
00:31:08,130 --> 00:31:10,830
آسف لكذبي عليكِ
407
00:31:11,830 --> 00:31:15,470
لكن، لا تفكري بالأمر
408
00:31:15,470 --> 00:31:20,640
بطفولتكِ ولا بالرجل الذي قام بهز قلبكِ
409
00:31:23,160 --> 00:31:29,000
لأن ذلك يكسر قلب أخاكِ وهو ينظر إليكِ
410
00:31:34,880 --> 00:31:39,220
مناداته بالمحتال هو مبالغ فيه. إنه شخص جيد
411
00:31:44,300 --> 00:31:47,790
آه، لا بأس. دعينا لا نفكر في ذلك
412
00:31:52,050 --> 00:31:54,520
مرحباً؟ -
هل هذا هاتف أوه ري جين؟ -
413
00:31:54,520 --> 00:31:56,700
أجل، أنا أوه ري جين
414
00:31:56,700 --> 00:31:59,820
أنا سكرتير تشا دو هيون، آن كوك
415
00:31:59,820 --> 00:32:01,800
سكرتير تشا دو هيون؟
416
00:32:01,800 --> 00:32:05,240
أجل، هل تشا دو هيون معكِ الآن؟
417
00:32:05,240 --> 00:32:07,930
...كلا، لقد تقابلنا بالأمس في المستشفى لكنه رحل مباشرةً
418
00:32:07,930 --> 00:32:10,980
تشا دو هيون، هل أنت بخير؟
419
00:32:14,110 --> 00:32:17,580
هل من المحتمل أن شيئاً ما قد حدث لـ تشا دو هيون؟
420
00:32:17,580 --> 00:32:23,110
بعد أن خرج لمقابلتك بالأمس، لم أكن قادراً على التواصل معه
421
00:32:23,110 --> 00:32:27,880
إذا... هل تقول بأنه مفقود؟
422
00:32:27,880 --> 00:32:32,480
من الصعب التوصل إلى استنتاج. إذاً ألستِ معه حالياً؟
423
00:32:32,480 --> 00:32:37,550
إذا اتصل بكِ، أتصلي بي على هذا الرقم في الحال
424
00:32:37,550 --> 00:32:42,400
نعم، اعذريني. إذاً
425
00:32:58,800 --> 00:33:01,540
متى أتيت أيها الرئيس؟
426
00:33:01,540 --> 00:33:06,920
،كان لدي شيء لأناقشه معه قبل الاجتماع
ولكن لابد من أنه لم يأتي إلى العمل بعد
427
00:33:07,860 --> 00:33:13,680
في الصباح هو ذهب إلى اجتماع مع هوامو للإعلام. يبدو أن الحديث بدأ يطيل
428
00:33:13,680 --> 00:33:16,740
إذا كان الأمر طارئ، هل تريدني أن أتصل به؟
429
00:33:18,960 --> 00:33:27,650
التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الأبعاد السبعة على
Viki
430
00:33:29,450 --> 00:33:32,090
...غياب غير مصرح به
431
00:33:33,310 --> 00:33:37,470
ذلك الفاسق، إنه يجعلني أقلق عليه بينما أنا مشغول
432
00:33:43,070 --> 00:33:45,010
نعم يا أبي
433
00:33:45,810 --> 00:33:50,270
كيف هو دو هيون؟ هل تأقلم مع حياته الجديدة؟
434
00:33:50,270 --> 00:33:54,700
لماذا تتكلم عن أبن شخص آخر بعدما اتصلت بابنك المشغول؟ أنت تجعلني أغار
435
00:33:55,780 --> 00:34:00,990
.ردود الأفعال تجاهه في اجتماع المجلس لم تكن سيئة
لابد من أنه أعطاهم انطباعاً أولياً جيداً
436
00:34:00,990 --> 00:34:04,600
المدراء الذين خدموا جده
437
00:34:04,600 --> 00:34:10,020
والذين لم يكونوا متأكدين من فكرتهم عنه، أصبحوا الآن ينظرون إليه باهتمام
438
00:34:10,020 --> 00:34:14,900
أليست الطريقة التي أزاح بها النقاب عن نفسه في الحد ذاته درامية؟
439
00:34:15,810 --> 00:34:18,980
سوف تكون ساحة قتال بلا صوت مسدس
440
00:34:20,180 --> 00:34:22,430
الانتخاب بغضون 3 أشهر
441
00:34:22,430 --> 00:34:24,690
ألست محددًا جدًا، أبي؟
442
00:34:24,690 --> 00:34:28,310
لقد جهزت لهذا القتال منذ 20 سنة
443
00:34:28,310 --> 00:34:33,510
بالتفكير بجدك، مالك شريك أُخِذ منه حقه بظلم
444
00:34:33,510 --> 00:34:37,100
أنا أفكر في امتلاك كل مجموعة سيونغ جين
445
00:34:37,100 --> 00:34:41,140
أنت وهو ستبقيان في معركة دائماً، ما دمتما على قيد الحياة
446
00:34:41,140 --> 00:34:44,820
لا تقلق. أنت أيضًا تعلم أنني لا احب الخسارة
447
00:34:44,820 --> 00:34:48,760
لا تستخف به، إنه لا يزال هناك رابطة دم له مع الرئيسة تشا جيون هو
448
00:34:48,760 --> 00:34:53,410
ذلك الدم، الذي يستطيع خيانة أخاه الأصغر عندما لا يحتاجه، لن يذهب لأي مكان
449
00:34:54,400 --> 00:34:57,670
إذًا هل أجهز مسدسًا كاتمًا للصوت؟
450
00:34:57,670 --> 00:35:01,760
سيكون جيدًا إن جهزته. هل لديك شيء ضده؟
451
00:35:01,760 --> 00:35:07,540
أنا لست متأكدًا، يبدو أنني أملك شيئًا
452
00:35:07,540 --> 00:35:10,500
يجب أن أؤكده قبل أن أضعه
453
00:35:10,500 --> 00:35:12,790
عن الطريقة التي سأستخدمه بها
454
00:35:17,080 --> 00:35:18,950
إنه خطأي
455
00:35:18,950 --> 00:35:23,120
كان يجب علي أن أتمسك به مهما حصل عندما انتبهت إلى علامة التنبيه
456
00:35:23,940 --> 00:35:26,270
لم يتوجب علي تركه بنفسه
457
00:35:26,270 --> 00:35:32,320
فكري كيف كان وضعه قبل أن تتركيه
458
00:35:33,570 --> 00:35:36,920
لم يكن هناك مشكلة. إلى قبل ذكر اسم سي جي
459
00:35:36,920 --> 00:35:38,460
شين سي جي.. انه شين سي جي، أليس كذلك؟
460
00:35:38,460 --> 00:35:43,340
نعم، لقد سألني إن حدث شيء ما بيني وبين سي جي
461
00:35:43,340 --> 00:35:49,780
قلت أنه لم يحدث شيء ثم سألني إن طلب مني شين سي جي معروفًا كوني طبيبة
462
00:35:49,780 --> 00:35:51,890
معروفًا كونك طبيبة؟
463
00:35:55,130 --> 00:36:03,440
دعي تشا دو هيون ينام. ولا يستيقظ مرة أخرى... أبدًا
464
00:36:03,440 --> 00:36:06,340
هل طلب منكِ ذلك؟
465
00:36:06,340 --> 00:36:10,270
لا. سي جي لم يعلم أصلًا أنني طبيبة
466
00:36:10,270 --> 00:36:13,700
إذًا ذلك ما قلته لذاك الشخص أيضًا
467
00:36:13,700 --> 00:36:18,170
أرجوكِ انظري إلى عن قرب مرة أخرى. هل كان حقًا هناك وقت التقينا به من قب--
468
00:36:26,990 --> 00:36:29,770
ظننت أنه كان غريبا قليلًا
469
00:36:29,770 --> 00:36:34,550
الأوهام أو الهلوسة هي أقرب إلى انفصام الشخصية، بدلا من DID (اضطراب تعدد الشخصية الفصامي)
470
00:36:37,960 --> 00:36:39,000
أيها الطبيب
471
00:36:39,000 --> 00:36:44,500
إذا كان تخميني صحيحًا، قد يكون الاشتراك في الوعي.
(الاشتراك في الوعي: الحالة التي عندما تكون فيها الشخصية الأصلية واعية، تظهر الشخصيات البديلة)
472
00:36:44,500 --> 00:36:47,890
إذا كان الاشتراك في الوعي...
(الاشتراك في الوعي: لحالة التي عندما تكون فيها الشخصية الأصلية واعية، تظهر الشخصيات البديلة)
473
00:36:47,890 --> 00:36:49,850
ما الذي تنظر إليه الآن؟
subtitles ripped and synced by riri13
474
00:36:49,850 --> 00:36:53,500
شخصية أخرى ظهرت، حتى عندما كان لا يزال واعيًا.
475
00:36:55,560 --> 00:37:00,250
إذًا هل كانت لديه هذه الأعراض من قبل؟
476
00:37:00,250 --> 00:37:02,910
لم تحدث مطلقًا بينما كنت أعالجه
477
00:37:04,450 --> 00:37:07,510
إذًا، لمَ تلك الأعراض فجأة...؟
478
00:37:07,510 --> 00:37:12,680
إذا أصبحت شخصية بديلة أقوى بعد المشاركة في الوعي، سوف تظهر الشخصية بنفس وقت صاحبها
479
00:37:12,680 --> 00:37:15,790
وتتحكم بتصرفات صاحبها
480
00:37:15,790 --> 00:37:18,910
في أسوأ الحالات، تستطيع الشخصية أن تتحكم بكل وعيه وتصرفاته
481
00:37:18,910 --> 00:37:23,940
هل أنت تقول أن الاشتراك في الوعي يستطيع أن يتحلص من صاحب الشخصية الأصلي؟
482
00:37:23,940 --> 00:37:27,070
إذًا، ذلك الشخص في حالة جدية الخطورة الآن!
483
00:37:27,070 --> 00:37:30,460
اهدأي. لا نستطيع فقط رؤية الاشتراك في الوعي على أنه شيء خطير
484
00:37:30,460 --> 00:37:33,900
أحيانًا، أنه قد يساعد في العلاج ودمج باقي الشخصيات
485
00:37:33,900 --> 00:37:38,280
وقبل أن أسمع أي شيء من شخصيًا، لانستطيع الوصل لأي شيء
486
00:37:39,860 --> 00:37:43,050
ولكن ما نحن متأكدون منه...
487
00:37:43,050 --> 00:37:49,860
أن شخصياته قد حفزها شيء ما
488
00:37:49,860 --> 00:37:55,660
بسبب ذلك، كادت أن تبدأ معركة ملكية بين المالك وشخصياته البديلة
489
00:38:04,140 --> 00:38:08,280
من هذه اللحظة فصاعداً، يجب عليكِ تجنبني بأي ثمن
490
00:38:08,280 --> 00:38:11,190
إذا ظهرت، أختبأي. وإذا تقربت منكِ، أهربي
491
00:38:11,190 --> 00:38:15,700
وإذا تمسك بكِ، يجب عليكِ ضربي والهرب. هل تفهمين ما أقوله؟
492
00:38:15,700 --> 00:38:19,710
يمكن أن لا يكون سي غي. يمكن أن تكون أنت يا تشا دو هيون
493
00:38:19,710 --> 00:38:22,770
لا، ذلك لن يحدث
494
00:38:22,770 --> 00:38:26,090
من هذه اللحظة،
495
00:38:26,090 --> 00:38:30,250
أنا لن أظهر أمامكِ
496
00:38:33,110 --> 00:38:37,390
إن لم ترد التحدث معي كطبيبة، سوف أتحدث معك كصديقة. تعال إلى المستشفى أولًا.
497
00:38:37,390 --> 00:38:39,560
محادثتنا لم تنتهي بعد
498
00:38:39,560 --> 00:38:42,740
أنا لا أكون صداقات
499
00:38:42,740 --> 00:38:45,290
أنا لا أحتاج أصدقاء
500
00:38:55,940 --> 00:38:59,620
شين سي جي
501
00:39:00,650 --> 00:39:04,890
الهاتف الذي تحاول الاتصال به مغلق. الرجاء ترك رسالة
502
00:39:04,890 --> 00:39:09,460
تشا دو هيون، أنا أو ري جين.
503
00:39:11,870 --> 00:39:16,140
استمع جيدًا لما سأقوله لك.
504
00:39:16,140 --> 00:39:21,620
أياً كان الوضع الذي أنت فيه، وأياً كان من معك، يجب عليك ألا تفقد وعيك
505
00:39:21,620 --> 00:39:25,560
لا يمكنك أن تدع أي أحد أن يأخذ وعيك. فهمت؟
506
00:40:07,040 --> 00:40:09,210
نائب الرئيس ؟
507
00:40:25,910 --> 00:40:30,250
نائب الرئيس ، ما الذي تفعله هنا ؟
508
00:40:57,040 --> 00:41:02,140
السيدة الصغيرة قد أتت ، لذا الجميع يتناولون العشاء . عليك ان تدخل وترحب--
509
00:41:03,170 --> 00:41:06,070
خذ وقتك في الاستحمام
510
00:41:12,060 --> 00:41:16,660
لا يمكنني التحمل لوقت اطول ، يا عمتي
511
00:41:16,660 --> 00:41:19,070
تلك المرأة ؟
512
00:41:19,070 --> 00:41:23,050
لا أعلم لماذا جئتِ بي الى هنا ، بعد سماع بعض الإشاعات
513
00:41:23,050 --> 00:41:27,010
لكنني لم أكن الشخص الذي إبتدأ الشجار في ملعب الجولف
514
00:41:28,040 --> 00:41:33,940
استمري. لماذا لا تقولين بأنها كانت أنا من اهتاج فحسب، بما أنكِ لم تفعلي أي شيء؟
515
00:41:33,940 --> 00:41:36,180
ألا تعلمين من هي ؟
516
00:41:36,180 --> 00:41:39,840
إذا مر الشخص بأمور كثيره كهذه ، ينبغى أن يتعلم أشياءً
517
00:41:39,840 --> 00:41:41,390
كان عليكِ فقط تجنب الموقف
518
00:41:41,390 --> 00:41:43,830
ألا تظنين أنني لم أفعل ؟
519
00:41:43,830 --> 00:41:45,960
لقد لحقت بي !
520
00:41:45,960 --> 00:41:49,690
حماتي ، لماذا تتهربين من فعلتكِ ؟
521
00:41:49,690 --> 00:41:52,180
هل لحقت بكِ أنني أردت ذلك ؟
522
00:41:53,180 --> 00:41:56,620
كانت تصيح بينما تنادي شخص ما في الملعب ، كشخص بدون اخلاق
523
00:41:56,620 --> 00:42:00,800
إذا أدرت ظهري لأنني كنت محرجة ، كان عليها أن تتظاهر وكأنها لم تراني
524
00:42:00,800 --> 00:42:05,470
ماذا عساي أن أفعل لشخص لحق بي وشدني من شعري ؟
525
00:42:05,470 --> 00:42:09,680
أنتِ ، حقا ! هل دخلتِ هنا للتو ؟
526
00:42:09,680 --> 00:42:13,730
لقد تجاهلتني ! كنتِ وقحة، أيتها البائسة !
527
00:42:13,730 --> 00:42:18,070
رأيتِ ذلك ، صحيح ؟ تلك المرأة هكذا . كيف أتحملها ؟
528
00:42:18,070 --> 00:42:20,410
هذه... حقا... ااش !
529
00:42:20,410 --> 00:42:22,270
ما الذي تفعلينه الان ؟
530
00:42:22,270 --> 00:42:24,980
شخصيتك متعفنة
531
00:42:24,980 --> 00:42:29,580
لا يوجد شخص أعلى منكِ ، وإن كان هناك ، تريدين الإطاحة به
532
00:42:29,580 --> 00:42:32,750
بعدما توفيت مين سيو يون ، التي لم تتم الإطاحة بها بسببك أبداً
533
00:42:32,750 --> 00:42:37,400
لماذا ؟ أحسستِ بالراحة لكنكِ لا تستطيعين الأكل الآن بسببي ؟
534
00:42:37,400 --> 00:42:40,150
هل تريدين الإطاحة بي ؟
535
00:42:41,300 --> 00:42:43,170
عمتي...
536
00:42:44,420 --> 00:42:46,240
ما هذه المرأة ؟
537
00:42:46,240 --> 00:42:48,590
إنها مسعورة
538
00:42:48,590 --> 00:42:52,430
لا تكوني مثلها فقط لأنكِ تعرضتي للعض. يجب أن توقفي أنتِ أيضًا
539
00:42:52,430 --> 00:42:54,830
أنا..
540
00:42:54,830 --> 00:42:57,390
لا أفهم
541
00:42:57,390 --> 00:43:01,730
كيف يمكن لشخص مثلكِ، أيتها العمة، بأن تدخل إمرأة مثلها في منزلنا؟
542
00:43:01,730 --> 00:43:07,040
ماذا؟ هي لديها ابن؟ بموجب القانون، هو ابن حماتي (مين سوو يون)
543
00:43:07,040 --> 00:43:09,800
كيف تتجرأين بالتحدث عن ابني كأنه متبنى؟
544
00:43:09,800 --> 00:43:12,880
حتى لدو هيون، هذا ليس صحيحًا
545
00:43:12,880 --> 00:43:16,050
- لو كانت جيدة بنصف ما كانت حماتي، التي وافتها المنية، أنا...
- لقد ولدتُ بابني!
546
00:43:16,050 --> 00:43:17,790
لماذا تستمرين باعتباره ابن مين سيو يون!؟
547
00:43:17,790 --> 00:43:21,730
لماذا تستمرون في التحدث عن شخص ميت؟!
548
00:43:22,800 --> 00:43:27,140
لا توقظوا شخصًا نائمًا في الجنة بسلام
549
00:43:32,290 --> 00:43:34,390
احزمي أغراضكِ واخرجي
550
00:43:35,450 --> 00:43:37,650
خذي ابنك وغادري
551
00:43:38,680 --> 00:43:44,390
أنا أعلم. قبل أن تموت تلك المتحجرة، هي لن تتخلى أبداً عن مجموعة سيونغ جين لدوهيون
552
00:43:44,390 --> 00:43:50,230
قالت أنها فقط قيدته مثل الراعي الذي فقط يعتني بالمنزل حتى تستيقظ
553
00:43:51,630 --> 00:43:57,380
لذلك، لقد غيرت حلمي
554
00:43:57,380 --> 00:44:02,370
بدلًا منك أنت، ابن تلك المرأة، ابني أنا، دو هيون
555
00:44:02,370 --> 00:44:04,800
سوف يصبح مالك مجموعة سيونغ جين.
556
00:44:07,210 --> 00:44:09,700
إذا، يا عزيزي
557
00:44:14,970 --> 00:44:17,060
أنا آسفة
558
00:44:20,980 --> 00:44:23,100
أنا آسفة، ولكن..
559
00:44:26,390 --> 00:44:29,220
هل من الممكن أن لا تستيقظ مرة أخرى؟
560
00:44:35,800 --> 00:44:37,640
هل هي
561
00:44:39,830 --> 00:44:42,690
حقًا نائمة بسلام؟
562
00:44:49,090 --> 00:44:55,010
أنا لا أعلم. عندما غادرت مين سيو يون هذا العالم
563
00:44:55,010 --> 00:44:57,970
"لقد لعبتُ جيدًا
564
00:44:57,970 --> 00:45:02,330
لم تكن حقًا حياةً سيئة"
لو ماتت وهي تفكر بهذه الطريقة
565
00:45:03,410 --> 00:45:05,320
أو إذا ماتت
566
00:45:05,320 --> 00:45:08,580
وهي تفكر: "سوف ننتظر ونرى"، وابتلعت دموعها الدامية
567
00:45:08,580 --> 00:45:12,160
ذلك الفم، ألا يمكنكِ أن تغلقيه؟
568
00:45:12,160 --> 00:45:15,000
أنا لا استطيع ترك هذا المنزل، أمي
569
00:45:16,940 --> 00:45:23,000
لسان واحد باستطاعته قتل شخص وباستطاعته حتى أيضاً تدمير شركة ناجحة
570
00:45:23,000 --> 00:45:27,940
كيف يمكنني أن أثق بفمي الخاص وأرحل من هنا؟ أنا بالفعل قنبلة موقوتة عندما أشرب
571
00:45:27,940 --> 00:45:29,310
قلت لكِ أن تخرسي!
572
00:45:29,310 --> 00:45:34,220
أنا اتذكر كل شيء.. كل شيء يتعلق بمجموعة سييونغ جين
573
00:45:34,220 --> 00:45:37,470
سرٌ مروع غير معروف للعالم
574
00:45:38,810 --> 00:45:45,050
ماذا، إنه ليس من السهل التخلص من شيء مثلي بهدوء؟
575
00:45:45,050 --> 00:45:52,320
ذلك صحيح. ولكن إن أكتشف دو هيون ما حدث لوالدته، ألن يفعل أي شيء؟
576
00:45:52,320 --> 00:45:57,920
عندما يستعيد ذاكرته، العديد من الناس سيتأذون
577
00:46:04,560 --> 00:46:07,720
أنا مسعورة؟
578
00:46:08,880 --> 00:46:10,390
نعم
579
00:46:11,720 --> 00:46:14,440
إن كنتِ تعرفين، فرجاءً لا تعبثي معي
580
00:46:16,250 --> 00:46:18,740
قد تتعرضين للعض
581
00:46:33,820 --> 00:46:37,970
دو هيون! اتركني! إنه مؤلم!
582
00:46:37,970 --> 00:46:40,450
حقاً
583
00:46:40,450 --> 00:46:44,040
متى جئت، بني؟ كان يجب أن تتصل. ما الخطب؟
584
00:46:44,040 --> 00:46:45,670
أمي
585
00:46:46,640 --> 00:46:48,960
ما هو السر الذي أعرفه؟
586
00:46:48,960 --> 00:46:51,160
سر؟ أي سر؟
587
00:46:51,160 --> 00:46:55,880
الشيء الذي حدث في مجموعة سيونغ جين السر غير المعروف للعالم
588
00:46:55,880 --> 00:47:00,460
لقد نسيته، ولكن تلك الذاكرة ستجعل العديد من الناس يتأذون عندما أتذكره يومًا ما
589
00:47:00,460 --> 00:47:03,140
تعرفين كل ذلك، صحيح؟
590
00:47:04,970 --> 00:47:06,650
ذلك؟
591
00:47:07,760 --> 00:47:11,270
أوه، ذلك كله كذبة. تهديد!
592
00:47:11,270 --> 00:47:14,810
أنت أيضاً رأيت الإذلال والاحتقار الذي مررت به في هذا المنزل
593
00:47:14,810 --> 00:47:18,440
أستطيع فقط التنفس لو تظاهرت بأنني أعرف سرراً لا وجود له في الحقيقة
594
00:47:18,440 --> 00:47:20,450
!إذا لم أفعل ذلك، فسيتم طردي من هذا المنزل
595
00:47:20,450 --> 00:47:23,530
إنه ليس أمراً ان ظهر فقط بدون سبب. يوجد شيء ما هناك
596
00:47:23,530 --> 00:47:26,910
كل عائلة لديها أسرار ونقاط ضعف
597
00:47:26,910 --> 00:47:32,190
أنا فقط أحاول الحفاظ على حدة التوتر في هذه العائلة. ماذا هناك؟
598
00:47:32,190 --> 00:47:38,360
هذه استراتيجية صنعتها بينما أُجْهِدُعقلي من أجلك!
599
00:47:40,850 --> 00:47:43,620
يا أبني، سمعت بأنك كنت ممتازاً في اجتماع مجلس الإدارة
600
00:47:43,620 --> 00:47:46,510
لقد أحسنت صنعًا. حقًا أحسنت
601
00:47:46,510 --> 00:47:51,890
لذلك من الآن فصاعداً، لا تفكر في أشياء أخرى. تلك العجوز
602
00:47:51,890 --> 00:47:56,170
حتى لو تبدو جريئة، هي مجرد نمر من دون أسنان. هي ليس لديها حل سواك
603
00:47:56,170 --> 00:48:01,610
مهما يقول الناس، أنت وريث مجموعة سيونغ جين
604
00:48:05,680 --> 00:48:09,480
دو هيون ! كل ثم غادر!
605
00:48:09,480 --> 00:48:11,200
دو هيون!
606
00:48:27,640 --> 00:48:31,050
مكالمات فائتة (64):
أوه ري جين (35)، السكرتير آن جوك (29)
607
00:48:39,290 --> 00:48:43,390
تشا دو هيون، إنها أنا أوه ري جين
608
00:48:45,540 --> 00:48:51,130
أياً كان الوضع الذي أنت فيه، وأياً كان
من معك، يجب عليك ألا تفقد وعيك
609
00:48:51,130 --> 00:48:54,860
من هذه اللحظة، عليكِ أن تتجنبيني
610
00:48:54,860 --> 00:49:00,890
.إذا ظهرت، أختبأي. وإذا تقربت منكِ، أهربي
وإذا تمسك بكِ، يجب عليكِ ضربي والهرب
611
00:49:00,890 --> 00:49:04,720
لماذا... عليّ أن أفعل ذلك؟
612
00:49:04,720 --> 00:49:07,070
لأنه ليس أنا، بل شين سي كي
613
00:49:08,050 --> 00:49:13,120
قد لا يكون شين سي كي، ولكن أنت، تشا دو هيون
614
00:49:13,120 --> 00:49:16,080
ألستِ خائفةً مني ؟
615
00:49:16,950 --> 00:49:23,150
إذا كنت لا تريد مني أن أكون طبيبة، سأتحدث معك كصديقة. تعال إلى المستشفى. محادثتنا لم تنتهي بعد
616
00:49:23,150 --> 00:49:27,240
لا يمكنك أن تدع أي أحد أن يأخذ وعيك. فهمت؟
617
00:49:27,240 --> 00:49:31,640
يجب أن لا تتأثر بأي شيء وأن تصبح قوياً
618
00:50:00,140 --> 00:50:02,880
آسف لتأخري. الاجتماع انتهى متأخرًا
619
00:50:02,880 --> 00:50:06,610
إذا كنت تعتقد أنك ستكون متأخراً، أليس من الأدب تغيير وقت الموعد؟
620
00:50:06,610 --> 00:50:08,800
بفضلي، أنتِ تقومين بالكثير من الأعمال
621
00:50:08,800 --> 00:50:11,840
ذلك الجين المغرور. أنت لست متأسف أبداً، ألست كذلك؟
622
00:50:11,840 --> 00:50:15,570
آيقوو، الجين الرحيم. أنتِ دائماً تسامحينني
623
00:50:15,570 --> 00:50:17,930
أنا على وشك أن أموت من الجوع. دعنا من نطلب أولاً
624
00:50:20,030 --> 00:50:22,680
لو كنتِ جائعة لهذا الحد، لماذا لم تبدأي بدوني؟
625
00:50:22,680 --> 00:50:25,620
تريد الفتاة التي كانت تنتظر أن تقوم بأداء؟
626
00:50:25,640 --> 00:50:29,010
لقد كنت ذاهبة لإضاعة بعض الوقت مع دو هيون، لكن لا أستطيع الاتصال به على الهاتف حتى
627
00:50:29,010 --> 00:50:32,230
أنتِ لا تكفين عن استعمال صديق طفولتك
628
00:50:32,280 --> 00:50:34,630
عندما تكونين في حالة سكر، هو السائق الخاص بكِ. وهو الي يحمل أغراضكِ عند التسوق
629
00:50:34,630 --> 00:50:38,630
وعندما تغضبين، هو يستمع لكِ. الآن، يمكنكِ حتى استخدامه لتقطيع بعض الوقت؟
630
00:50:38,680 --> 00:50:42,680
هل أجبرته أبداً على ذلك؟ هو فعل ذلك لأنه كان سعيداً
631
00:50:45,760 --> 00:50:50,880
أنت حاول الاتصال به. ربما سيجيب على مكالمة الرئيس
632
00:50:50,920 --> 00:50:54,330
إذا لم يأكل بعد، اطلب منه أن يأتي ليأكل معنا
633
00:50:54,330 --> 00:50:58,880
لسوء الحظ، صديق طفولتنا اصطنع غياباً بلا عذر اليوم
634
00:51:00,230 --> 00:51:02,930
غياب بلا عذر؟ ذلك الطالب المهذب؟
635
00:51:02,970 --> 00:51:06,800
نعم. ذلك الطالب المهذب لم يأتِ للعمل
636
00:51:08,930 --> 00:51:12,430
أوبا، ألا تظن أن دو هيون غريبٌ مؤخراً؟
637
00:51:12,430 --> 00:51:18,130
فقط مؤخراً؟ أنا دائماً كنت أظن أنه كان غريباً. منذ أن كان طفلاً
638
00:51:20,180 --> 00:51:26,090
هذه الأيام، إنه مشغول بالمواعدة
639
00:51:26,990 --> 00:51:32,360
هاه؟ مواعدة؟ مع من؟ بنت من هي؟
640
00:51:32,400 --> 00:51:36,050
أوه، ما هذا؟ ردة الفعل القوية هذه؟
641
00:51:36,050 --> 00:51:43,850
حتى لو كان جزءاً من مجموعة سيونغ جين ، إذا اكتشفوا الحقائق عن أمه، فإنهم لن يريدوا إرسال ابنتهم بعيدا معه
642
00:51:43,880 --> 00:51:47,090
إنها ليست من عائلة غنية. إنها طبيبة
643
00:51:47,090 --> 00:51:49,180
طبيبة؟
644
00:51:53,930 --> 00:51:58,440
مستشفى كانغ هان، الطبيبة النفسية أو ري جين
645
00:52:08,800 --> 00:52:09,920
تشا دو هيون
646
00:52:10,280 --> 00:52:14,880
العميل لا يستطيع الرد على مكالمتك. بعد سماع الصفارة، سوف يتم تحويلك للبريد الصوتي
647
00:52:16,620 --> 00:52:18,340
نائب الرئيس!
648
00:52:18,340 --> 00:52:21,800
أنا آسف لإبقائك قلقًا، سكرتير آهن
649
00:52:21,840 --> 00:52:26,380
أين أنت الآن؟ هل أنت بخير؟
650
00:52:26,380 --> 00:52:30,800
نعم، أنا بخير. لحسن الحظ، لا أظن أنني قد سببت مشكلة كبيرة
651
00:52:31,390 --> 00:52:35,800
أوه ري جين كانت قلقة كثيرًا عليك. هل اتصلت بها؟
652
00:52:36,430 --> 00:52:37,630
نائب الرئيس؟
653
00:52:37,630 --> 00:52:42,300
أنا آسف، ولكن يبدو أنني لن أستطيع المجيء للشركة اليوم
654
00:52:42,300 --> 00:52:47,300
لقد اعتنيت بالأشياء الكبيرة، لذا لن يكون هناك مشاكل كبيرة. ولكن هل تستطيع الاعتناء بالباقي؟
655
00:52:47,300 --> 00:52:51,260
ما المشكلة أيضاً؟ هل حدث شيءٌ ما؟
656
00:52:52,380 --> 00:52:55,220
بصراحة
657
00:52:57,380 --> 00:53:01,340
أنا بموقف خطر
658
00:53:05,430 --> 00:53:10,470
هناك أشياء لا يمكن شرحها تحدث معي في الوقت الحالي
659
00:53:11,220 --> 00:53:17,980
هذه هي المرة الأولى التي أشهد فيها شخصياً شخصية أخرى بأم عيني. أيضاً...
660
00:53:20,260 --> 00:53:21,780
أنت تقول أنها ظهرت شخصية جديدة؟
661
00:53:21,780 --> 00:53:24,910
أنا لست متأكدًا ولكن أعتقد ذلك
662
00:53:24,930 --> 00:53:28,580
كانت بالتأكيد شخصية طفل صغير وليس شين سي جي، بيري بارك
663
00:53:28,580 --> 00:53:34,330
يو نا، أو يو ساب
664
00:53:34,340 --> 00:53:37,680
ربما، هل تعرضت لصدمة كبيرة أو
665
00:53:37,680 --> 00:53:42,830
هل كان هناك أني شيء حفزه؟ مثلًا، شيء عن طفولتك-
666
00:53:42,830 --> 00:53:48,590
لا، أنا لا أعلم
667
00:53:49,840 --> 00:53:54,910
ليس هناك شيءٌ أكيد. أنا في حالة ارتباك
668
00:53:54,930 --> 00:53:58,990
الآن تعال. دعنا نسمع التفاصيل بعدما تأتي
669
00:53:58,990 --> 00:54:01,130
بروفيسور
670
00:54:04,090 --> 00:54:06,840
هل أنا..
671
00:54:08,240 --> 00:54:11,450
سأصبح مجنونًا؟
672
00:54:14,380 --> 00:54:16,930
أم هل أنا..
673
00:54:18,260 --> 00:54:21,800
سأصبح وحشًا؟
674
00:54:30,140 --> 00:54:32,580
الورثة الذين يركز عليهم العالم
675
00:55:18,480 --> 00:55:19,640
أوه ري جين
676
00:55:43,050 --> 00:55:45,970
ماذا؟ هل أنت خائف؟
677
00:55:47,840 --> 00:55:50,800
إن لم تكن خائفًا، هل أنت بائس؟ محتار؟
678
00:55:52,630 --> 00:55:58,130
إذا وجدت ذكرياتك الضائعة، هل لديك الثقة لمواجهة ذلك الألم؟
679
00:56:01,380 --> 00:56:02,880
لا، إنه وهم
680
00:56:02,880 --> 00:56:06,720
ماذا تنوي القيام به بشأن إيجاد الذكريات المفقودة الآن؟
681
00:56:06,720 --> 00:56:10,050
انه هلوسة. انه وهم. انه مجرد وهم
682
00:56:10,050 --> 00:56:13,130
هناك ثمن لتدفعه لكل حقيقة
683
00:56:15,760 --> 00:56:18,920
أنت لا تستطيع تحمله
684
00:56:18,920 --> 00:56:23,380
لذا، قم بتغطيته. كما تفعل بالعادة، بشكل هادئ
685
00:56:23,380 --> 00:56:26,280
- فقط عش منطوياً هكذا، كما لو أنك لست بحي
- اخرس
686
00:56:26,280 --> 00:56:32,380
تذكر؟ حتى في تلك المرة أنت هربت لأنه لم يكن لديك الشجاعة لتتحمل الألم
687
00:56:32,430 --> 00:56:36,260
وقد حاربت ذلك الألم بدلًا عنك
688
00:56:37,010 --> 00:56:43,630
هل تفهم؟ إن لم يكن أنا، أنت! أنت قد كنت أصبحت ميتًا من بقائك وحيدًا في بؤسك
689
00:56:43,630 --> 00:56:45,840
كيف تجرؤ على مناداتي بالمزيف؟
690
00:56:45,840 --> 00:56:50,050
اخرس. اخرس. اخرس!
691
00:57:05,510 --> 00:57:09,470
من الآن فصاعدًا، صاحب هذا الجسد والوقت هو أنا
692
00:57:09,470 --> 00:57:14,880
لأنني.. أنا وجدت ذلك الطفل أولًا
693
00:58:24,090 --> 00:58:28,000
أنا لا أكون صداقات. أنا لا أحتاج أصدقاء
694
00:58:36,260 --> 00:58:45,790
تشا دو هيون
695
00:58:49,620 --> 00:58:51,140
رسالة جديدة من تشا دو هيون
696
00:58:55,190 --> 00:58:58,590
انني تشا دو هيون. لقد رجعت بأمان
697
00:59:00,550 --> 00:59:02,680
آسف لجعلك تقلقين.
698
00:59:02,680 --> 00:59:05,980
أنا عند مدخل المستشفى الآن
699
00:59:06,010 --> 00:59:08,810
أريد لقائك للحظة
700
00:59:23,470 --> 00:59:26,340
تشا دو هيون!
701
00:59:32,340 --> 00:59:35,470
هل نسيتي نظرتي من الآن؟
702
00:59:36,670 --> 00:59:38,830
شين سي كي؟
703
00:59:38,830 --> 00:59:41,020
بينجو!
704
00:59:58,800 --> 01:00:02,600
أنت خائبة لأنكِ لم تقابلي الشخص الذي كنتي تتوقعينه
705
01:00:02,680 --> 01:00:06,300
إذا.. أنت الذي أرسلت تلك الرسالة الخادعة؟
706
01:00:06,300 --> 01:00:08,840
أحتاج أن اتحقق من شيء
707
01:00:08,880 --> 01:00:11,380
لقد انتهيت من التحقق
708
01:00:11,380 --> 01:00:15,340
إعادة تعيين، إعادة تشغيل
709
01:00:15,380 --> 01:00:18,590
انتظر! انتظر قليلًا! أين سنذهب الآن!؟
710
01:00:26,220 --> 01:00:30,180
أبطئ السرعة! قلت أبطئ السرعة!!؟
711
01:00:33,050 --> 01:00:36,840
ألا تسمعني؟ أوقف السيارة الآن قبل أن أقفز!
712
01:00:36,840 --> 01:00:39,300
ليس لدي الكثير من الوقت المعطى لي
713
01:00:39,300 --> 01:00:43,340
من الأفضل التخلص من الأمتعة التي تتعرض لطريقنا
714
01:00:45,180 --> 01:00:50,530
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق الأبعاد السبعة @ Viki
715
01:01:07,010 --> 01:01:09,030
في الحلقة القادمة
716
01:01:09,030 --> 01:01:11,880
هل أبدو مثل حبك الأول؟
717
01:01:11,880 --> 01:01:15,130
ألن يكون رائعًا لو استمر للأبد؟
718
01:01:15,130 --> 01:01:16,840
هذا صحيح
719
01:01:16,840 --> 01:01:18,680
إذا عبثت مع امرأتي
720
01:01:18,680 --> 01:01:20,600
إمرأتك سوف تكون في خطر
721
01:01:22,840 --> 01:01:25,650
أوه ري جين، لمَ أنتِ هنا؟
722
01:01:25,680 --> 01:01:27,830
هل أنت غاضب؟
723
01:01:27,830 --> 01:01:31,340
لأنني أفكر بعدم ملاقاة أحد منكما
724
01:01:31,340 --> 01:01:34,720
تذكري، تلك الليلة
725
01:01:34,720 --> 01:01:38,180
ما حدث بينك وبينه