1
00:00:01,094 --> 00:00:07,338
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:08,467 --> 00:00:10,901
إتصلت السيدة (سيمبسون) للتو.

3
00:00:15,941 --> 00:00:16,965
نعم؟

4
00:00:17,142 --> 00:00:19,640
الأستاذ ينتظر بالسيارة
عند المدخل الخلفي.

5
00:00:19,811 --> 00:00:23,479
ـ يقول أستقل مصعد الشحن.
ـ شكرا.

6
00:00:23,649 --> 00:00:28,609
(جيري)، لماذا كل
هذه المداراة والتخفي؟

7
00:00:28,787 --> 00:00:32,320
أم لا ينبغي لي أن أسأل أية أسئلة؟

8
00:00:33,492 --> 00:00:38,820
حسنا، أعتقد أنه يمكنك
ولكني أتمنى أن لا تسألي.

9
00:01:00,319 --> 00:01:04,082
أنا سوف أوصلك إلي
المنزل ثم أعود إلى (ستوكر).

10
00:01:04,089 --> 00:01:07,458
ـ وماذا عن (كارولين)؟
ـ هذا هو ما يقلقني.

11
00:01:07,760 --> 00:01:10,251
الشرطة، انزل.

12
00:01:19,805 --> 00:01:26,640
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 21"

13
00:01:27,713 --> 00:01:31,410
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

14
00:01:31,583 --> 00:01:36,778
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

15
00:01:37,923 --> 00:01:40,483
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

16
00:01:40,659 --> 00:01:45,854
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

17
00:01:46,331 --> 00:01:50,427
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

18
00:01:51,370 --> 00:01:53,600
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

19
00:01:53,772 --> 00:01:56,070
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

20
00:01:56,575 --> 00:02:04,208
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

21
00:02:04,316 --> 00:02:08,252
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(وليام وندوم).

22
00:02:09,254 --> 00:02:11,779
(جيرالدين بروكس).

23
00:02:11,957 --> 00:02:16,024
أيضا يتألق (باري مورس)
في دور المفتش (فيليب جيرار).

24
00:02:16,294 --> 00:02:20,446
حلقة الليلة بعنوان:
"متاهـة اللبلاب"

25
00:02:22,711 --> 00:02:26,234
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

26
00:02:29,766 --> 00:02:37,267
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ يناير 2016 م"

27
00:02:40,519 --> 00:02:43,420
لا يهمني.
أتركني لحالي؟

28
00:02:43,589 --> 00:02:46,285
هيا، رياضة، 20 ساعة آخري
وتكون أكملت 100.

29
00:02:46,458 --> 00:02:50,121
أنسى ذلك، أنا على وشك الانهيار.
أنا أريد أن أنام.

30
00:02:50,295 --> 00:02:52,786
بدون أن توقظني أيها الحقير الدنييء
طوال الوقت.

31
00:02:52,965 --> 00:02:54,694
أنت أكملت ثلاثة.
ماذا عن ليلة واحدة باقية؟

32
00:02:54,867 --> 00:02:56,926
أتركني!
هذا تعذيب.

33
00:02:57,102 --> 00:03:02,597
وأنت كذلك، أتركني لحالي!

34
00:03:02,708 --> 00:03:05,700
ـ لا يوجد أحد هناك، صديقي.
ـ لا؟

35
00:03:05,878 --> 00:03:08,642
هيا، تماسك.
تذكر، إنها مائة من الدولارات.

36
00:03:08,814 --> 00:03:11,942
أنت تعرف ما يمكنك القيام
به بمائتك الحقيرة هذه

37
00:03:13,318 --> 00:03:16,253
ما تشاهدونه هو مثال
لما أتحدث عنه بالضبط.

38
00:03:16,421 --> 00:03:20,118
هذا الشاب يرى أن كل ما
يريد القيام به هو النوم

39
00:03:20,292 --> 00:03:24,729
لكن ما هو يحاول أن يقوله حقا هو
"أنا بحاجة إلى الحلم"

40
00:03:24,897 --> 00:03:31,032
تحرم المرء من أحلامه فأنك تحرمه من
التخلص من أي دوافع نفسية قد تكون لديه

41
00:03:31,103 --> 00:03:36,164
ونحن جميعا لدينا بعضها، صدقوني.
زميل لي الأستاذ (فيشر)، قال ذات مرة

42
00:03:36,241 --> 00:03:45,511
"الأحلام تمنحنا كل ليلة من
حياتنا، السكينة والشفاء من الجنون"

43
00:03:46,985 --> 00:03:49,954
هنا، أنظروا.
الآن، هذا الشخص يحلم.

44
00:03:50,122 --> 00:03:54,684
هذا هو رسم الحلم
حركة العين السريعة.

45
00:03:54,860 --> 00:03:57,226
(كين)، رجاءا أيقظه؟

46
00:04:06,572 --> 00:04:10,438
كما ترون، الأحلام حقيقة للحالم

47
00:04:11,009 --> 00:04:12,542
هي مثل...

48
00:04:12,611 --> 00:04:15,771
حسنا، هي مثل فيلم في العقل
أنت تراه في الواقع.

49
00:04:15,847 --> 00:04:19,883
العيون ستتحرك
تتابع الحدث تماما.

50
00:04:19,952 --> 00:04:22,748
هل هناك أي طريقة لمعرفة
ماذا كان يحلم به؟

51
00:04:22,821 --> 00:04:25,323
انه سوف يقول لنا فقط جزء
منه، تاركا الجزء

52
00:04:25,390 --> 00:04:28,823
الذي قرر عقله الباطن
أنه لا ينبغي أن يتذكره.

53
00:04:28,894 --> 00:04:33,888
الأمور مثل، الرغبات الخاصة جدا
والمعضلات، والأسرار

54
00:04:34,066 --> 00:04:37,498
هذا يجب يراعى حسابه
في جميع المصابين بالأرق.

55
00:04:37,502 --> 00:04:40,093
حسنا، سوف نأخذ هذا الأسبوع المقبل.

56
00:04:40,172 --> 00:04:42,732
أنت تسلب النوم فتسلب الأحلام

57
00:04:42,908 --> 00:04:48,502
وإذا أبقيته هكذا لفترة طويلة فأن تلك
الأسرار ستؤثر بالطبع علي حياة اليقظة

58
00:04:48,680 --> 00:04:49,940
ـ أستاذ (سيمبسون)؟
ـ نعم.

59
00:04:50,015 --> 00:04:53,145
ـ إتصال.
ـ شكرا لك.

60
00:04:59,858 --> 00:05:01,951
معك الأستاذ (سيمبسون).

61
00:05:02,961 --> 00:05:04,858
(ديك).

62
00:05:04,930 --> 00:05:07,059
إنتظر دقيقة.

63
00:05:14,272 --> 00:05:18,299
لقد كنت انتظر وأنا
أحترق منذ تسعة أيام

64
00:05:18,477 --> 00:05:21,537
كنت خائفاً أن لا
تستطيع أختك أن تتصل بك.

65
00:05:21,947 --> 00:05:24,745
نعم، نعم، انه لا يزال هنا، حسنا.
أين أنت؟

66
00:05:25,450 --> 00:05:29,920
أنا في كشك هاتف، في الحرم
الجامعي، خارج قاعة "طومسون"

67
00:05:30,088 --> 00:05:34,149
حسنا، هل ترى هذا المبنى الكبير
مقابل الحديقة؟

68
00:05:34,326 --> 00:05:38,319
جيد، بعد النافورة خذ يمينا في الممر

69
00:05:38,497 --> 00:05:43,496
وسترى مبنى العلوم مقابلك
تماما، أنا في الغرفة 307، أسرع.

70
00:05:44,202 --> 00:05:45,897
حالا.

71
00:05:52,210 --> 00:05:53,802
(سالي).

72
00:05:56,815 --> 00:06:00,842
(سالي) أصرفي الطلبة بطريقتك

73
00:06:01,019 --> 00:06:04,250
أعطيهم برنامج الاسبوع
المقبل كحافز، هاه؟

74
00:06:04,356 --> 00:06:05,880
هيا.

75
00:06:14,299 --> 00:06:19,464
الهارب رجل يقوده الحلم.

76
00:06:19,538 --> 00:06:21,205
اثنين من الأحلام.

77
00:06:21,273 --> 00:06:25,073
الكابوس اليومي:
الهروب من العقوبة الظالمة.

78
00:06:25,243 --> 00:06:28,440
حيث أن كل مدينة هي مدينة معادية.

79
00:06:28,613 --> 00:06:31,309
وحلم تقرير المصير.

80
00:06:31,483 --> 00:06:39,084
أن في مدينة ما في مكان ما
سوف يجد (ريتشارد كيمبل) حريته.

81
00:06:42,227 --> 00:06:44,457
ـ (ديك).
ـ (فريتز).

82
00:06:45,063 --> 00:06:47,224
ـ سبع سنوات، صديقي.
ـ بل ثمانية.

83
00:06:47,399 --> 00:06:50,664
ـ أين هو؟
ـ هيا، تعال إلي مكتبي.

84
00:06:57,008 --> 00:07:01,836
إنه يعمل في إدارة الصيانة
كعامل نظافة وأحيانا بستاني.

85
00:07:01,913 --> 00:07:04,948
يأخذ 75 دولارا في الأسبوع.
يدعو نفسه (كارل ستوكر).

86
00:07:04,950 --> 00:07:07,316
حسنا، أنا واثق من أن
اسمه هو (جونسون)، أين هو الآن؟

87
00:07:07,486 --> 00:07:08,510
سوف نجده.

88
00:07:08,687 --> 00:07:11,656
بالمناسبة، أنا
لم أخبر (كارولين) أنك هنا.

89
00:07:11,823 --> 00:07:14,121
لا فائدة من ذلك
أنت تعرف، سيورطها.

90
00:07:14,292 --> 00:07:15,759
بالتأكيد.

91
00:07:16,795 --> 00:07:20,860
طريقة سيئة جدا لتحية أخ قديم
يمكنني ان اتصور ظروف أكثر ملاءمة.

92
00:07:21,032 --> 00:07:24,195
ـ أستطيع أن أتصور الأسوأ.
ـ نعم، بالفعل.

93
00:07:24,369 --> 00:07:26,769
حسنا، بالنسبة للسجلات

94
00:07:28,807 --> 00:07:33,608
أنك ستكون السيد (جيري سنكلير)
مؤلف من "شيكاغو".

95
00:07:33,779 --> 00:07:40,949
كاتب ينوي القيام بسلسلة مؤلفات
على تجاربي عن "الحلم الممنوع"

96
00:07:42,754 --> 00:07:45,314
(فريتز)، لماذا
تدخل في كل هذه المشاكل؟

97
00:07:45,490 --> 00:07:48,118
أعني، إذا كان هو الرجل
الذي أبحث عنه، هذا يكفي.

98
00:07:48,293 --> 00:07:52,753
حسنا، قد يحتاج أكثر قليلا
من مجرد "هذا يكفي"

99
00:07:52,931 --> 00:07:56,990
مهلا، نحن محظوظون.
هذا (كارل ستوكر).

100
00:07:59,271 --> 00:08:00,963
هذا هو (كارل ستوكر).

101
00:08:01,039 --> 00:08:04,230
إلقي نظرة فاحصة، (ديك).
هل هذا هو الرجل؟

102
00:08:08,814 --> 00:08:10,609
هذا هو.

103
00:08:10,682 --> 00:08:12,477
حسنا، انتظر.

104
00:08:12,551 --> 00:08:14,414
ولكن هذا هو.

105
00:08:14,486 --> 00:08:17,785
هو هنا منذ سبعة أسابيع.
لن يهرب الآن.

106
00:08:17,856 --> 00:08:22,153
ـ فعل ذلك من قبل، (فريتز).
ـ لن يفيدك الذهاب له ومجرد الأمساك به.

107
00:08:22,227 --> 00:08:26,163
ـ ولماذا أحضرتني هنا؟
ـ حسنا، أنت بحاجة لإعترافه.

108
00:08:26,331 --> 00:08:28,455
حسنا، أنا في حاجة إليه
للحصول على اعترافه.

109
00:08:28,500 --> 00:08:29,967
لم أكن أطلب منك أن تأتي إلى هنا

110
00:08:30,135 --> 00:08:33,432
لو لم تكن متأكد تماما من أنني يمكنني
الحصول على أعتراف (ستوكر).

111
00:08:33,505 --> 00:08:35,439
ـ "متأكد تماما" ليست جيدة بما يكفي.
ـ تحملني.

112
00:08:35,607 --> 00:08:39,169
كيف تجعل رجلا يعترف
بجريمة بمحض إرادته؟

113
00:08:39,244 --> 00:08:41,178
أنا لا أعرف، تلعب على ذنبه.

114
00:08:41,346 --> 00:08:45,214
تواجهه بالدليل
القاطع، وهو ما ليس لدي.

115
00:08:45,383 --> 00:08:47,044
علاوة على ذلك، لا أعتقد
أنه بهذه الحساسية.

116
00:08:47,219 --> 00:08:53,081
دماغه يعمل كأي إنسان آخر والأدلة
التي تحتاجها تبعد عن السطح هذه المسافة

117
00:08:53,158 --> 00:08:54,182
هل تعني بالمخدرات؟

118
00:08:54,359 --> 00:08:57,658
لا، ليس بالمخدرات، لا بالتنويم المغناطيسي
لا شيء من ذلك، شيء أفضل بكثير

119
00:08:57,829 --> 00:08:59,558
"الحلم الممنوع".

120
00:08:59,731 --> 00:09:02,791
الآن، هيا، تعال
دعني أريك تجهيزاتنا.

121
00:09:05,804 --> 00:09:11,175
المطلوب فعله هو تكسير مقاومته
طبيعيا، حتى نصل إلى الحقيقة.

122
00:09:11,243 --> 00:09:12,467
نوع من غسل الدماغ.

123
00:09:12,544 --> 00:09:17,379
نعم، نوع من قبيل غسيل المخ، إلا
إنه لا يوجد العميل السري.

124
00:09:18,550 --> 00:09:20,415
لكنه لن يقبل في المحكمة.

125
00:09:20,585 --> 00:09:22,644
أنت لن تحصل على اعتراف مباشر

126
00:09:23,021 --> 00:09:26,081
كل ما نحتاج إليه من
(ستوكر) هو بعض المعلومات

127
00:09:26,258 --> 00:09:31,152
التي لم تسجل من قبل، التي لا
يمكن أن يعرفها سوى القاتل نفسه.

128
00:09:31,329 --> 00:09:32,853
وهل تعتقد انه سوف يعطيها لنا؟

129
00:09:32,931 --> 00:09:35,827
حسنا، لقد تم الحصول على أسرار
من أشخاص آخرين طوال أشهر.

130
00:09:35,901 --> 00:09:39,027
أسرار كبيرة، حسنا، هل نذهب؟

131
00:09:39,104 --> 00:09:41,402
لقد رتبت غرفة لك
في مبنى طلاب الدراسات العليا.

132
00:09:41,573 --> 00:09:46,070
تعني انك تعتقد حقا أن (جونسون)
سوف يعترف بإبقائه مستيقظا فقط؟

133
00:09:46,111 --> 00:09:51,743
يمكنه النوم كل ما يريد.
النقطة هي عدم السماح له بالحلم.

134
00:09:51,917 --> 00:09:57,254
نحن سنوقظه بمجرد أن يبدأ
ثم بعد أربع أو خمس ليال...

135
00:09:57,422 --> 00:10:01,119
أنا فهمت النظرية، ولكن (فريتز)
إنها لا تزال مجرد نظرية.

136
00:10:01,293 --> 00:10:03,022
لا أستطيع تحمل تجربة مع (ستوكر).

137
00:10:03,194 --> 00:10:06,254
نظرية؟
يا رجل، لقد طبقناها بالفعل.

138
00:10:09,668 --> 00:10:11,101
كيف تخطط للوصول إليه؟

139
00:10:11,269 --> 00:10:16,899
حسنا، لقد كنت أفقد الطلاب المتطوعين
ينامون في الصف، يتركون دراستهم.

140
00:10:16,975 --> 00:10:20,103
الآن هم سمحوا لنا بموظفي الكلية

141
00:10:20,278 --> 00:10:23,111
ـ أين سأكون أنا؟
ـ حسنا، أنا بحاجة لك للتعرف عليه.

142
00:10:23,281 --> 00:10:26,445
أنت الوحيد الذي يعرف ما قد
يكون شاهده القاتل في تلك الليلة.

143
00:10:26,518 --> 00:10:29,146
الى جانب ذلك، اعتقد
أنك تريد أن تكون متواجدا.

144
00:10:29,487 --> 00:10:33,548
نعم، ولكن لماذا تورط نفسك، (فريتز)؟

145
00:10:33,725 --> 00:10:36,250
ولماذا لا أفعل؟
أنت لم تقتل (هيلين).

146
00:10:36,428 --> 00:10:40,055
ـ هذا أنت، أستاذ (سيمبسون).
ـ السيدة (ثاير)، هذا السيد (سنكلير).

147
00:10:40,131 --> 00:10:42,392
كيف حالك؟
غرفتك جاهزة.

148
00:10:42,467 --> 00:10:45,265
جيد. سأتحدث إليك لاحقا.

149
00:10:45,437 --> 00:10:49,840
(فريتز)، ماذا تظن (كارولين) بي؟

150
00:10:50,008 --> 00:10:53,569
ـ لا أريدها أن تنخرط في هذا.
ـ ماذا تعتقد بي؟

151
00:10:53,745 --> 00:10:56,840
إنها تعتقد أنك مذنب.

152
00:11:06,191 --> 00:11:08,056
أنا آسف لصدمك، حبيبتي

153
00:11:08,226 --> 00:11:11,557
ولكن لدى خمسة طلاب
متطوعين موصولين إلى أجهزة.

154
00:11:11,629 --> 00:11:14,190
ولا يوجد سوى اثنين فقط من
الأطباء النفسيين للمتابعة

155
00:11:14,265 --> 00:11:17,061
أنت ستقسم نفسك مليون قطعة

156
00:11:17,135 --> 00:11:19,462
أنا أعلم، ولكن الأمر شاق علي الجميع

157
00:11:19,504 --> 00:11:22,701
ولكن المشروع سينتهي بعد ثلاثة أسابيع

158
00:11:22,874 --> 00:11:24,603
تكونوا قد فقدتم الوعي.

159
00:11:24,776 --> 00:11:26,437
سوف أعود في منتصف الليل.

160
00:11:26,611 --> 00:11:29,045
كان يجب أن أتزوج بائع حليب.

161
00:11:31,383 --> 00:11:35,446
لقد سمعتك.
أوه، (كارولين)...

162
00:11:37,222 --> 00:11:39,690
العام المقبل، سأحصل على إجازة تفرغ.

163
00:11:39,858 --> 00:11:41,723
سنذهب أنا وأنت الى اليونان

164
00:11:41,893 --> 00:11:45,920
سنبحث على جزيرة صغيرة
في بحر "أيجه" ليس بها إنسان

165
00:11:46,097 --> 00:11:49,328
فقط أرجوحتين للنوم وكل ما
سنفعله طوال العام هو فقط النوم.

166
00:11:49,501 --> 00:11:53,961
ـ لدي فكرة أفضل بكثير.
ـ وكذلك أنا.

167
00:11:54,939 --> 00:11:57,305
منتصف الليل، هاه؟
لا تراقبي الساعة.

168
00:12:08,753 --> 00:12:13,156
(سالي)، هذا (جيري سنكلير).

169
00:12:13,224 --> 00:12:14,982
(سالي) هي طالبة دراسات عليا
مساعدتي بالمختبر

170
00:12:15,060 --> 00:12:16,084
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

171
00:12:16,261 --> 00:12:18,124
(جيري) سيكتب عنا للأجيال القادمة

172
00:12:18,196 --> 00:12:21,131
اتوقع انه سوف يكون مصدر
إزعاج لنا بقية هذا الأسبوع

173
00:12:21,299 --> 00:12:26,501
هنا، ضربات القلب وضغط الدم
وحركة العين السريعة

174
00:12:26,671 --> 00:12:31,904
يتم تسجيلها آنيا جميعا
وتبرمج في جهاز الكمبيوتر.

175
00:12:32,911 --> 00:12:35,206
كل هذه الأجهزة، ربما تصيبه بالذعر.

176
00:12:35,280 --> 00:12:38,110
سنقوم فقط بتثبيت
قطبين صغيرين عليه.

177
00:12:38,183 --> 00:12:40,651
مثل قطعة من القماش
على الجفن.

178
00:12:40,819 --> 00:12:43,410
عندما تتحرك العين نقوم بإيقاظه

179
00:12:43,488 --> 00:12:46,218
فنجان من القهوة، وقليل من الثرثرة
ومن ثم العودة إلى الفراش.

180
00:12:46,357 --> 00:12:49,224
بدون كل هذه الأجهزة
هل مساعديك...؟

181
00:12:49,727 --> 00:12:51,319
حسنا، إذا أثار الأمر إهتمام أحدا

182
00:12:51,496 --> 00:12:55,727
نحن نختبر فقط ردود فعله النفسية
وليس التغيرات الفسيولوجية.

183
00:12:57,402 --> 00:13:02,999
ـ حسنا، إذا قبل ذلك.
ـ حسنا، هذا الطعم.

184
00:13:05,368 --> 00:13:09,439
"مقابل دولارات"
"مطلوب متطوعين للنوم"

185
00:13:35,614 --> 00:13:39,883
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

186
00:13:47,118 --> 00:13:50,813
ـ هل تريد مني أن أنام، فقط؟
ـ فقط.

187
00:13:50,889 --> 00:13:54,419
ـ نحن سوف نوقظك عندما تحلم.
ـ أنا لا أحلم.

188
00:13:54,559 --> 00:13:55,958
الجميع يحلم.

189
00:13:56,794 --> 00:13:57,818
كم ستدفع؟

190
00:13:58,429 --> 00:14:02,627
حسنا، إلى جانب راتبك سوف
يكون هناك 10 دولار للـ 24 ساعة الأولى

191
00:14:02,734 --> 00:14:08,130
عشرون للثانية ثلاثون للثالثة، ومكافأة
كبيرة 100 دولار إذا أكملت الأربعة أيام

192
00:14:08,206 --> 00:14:10,437
هذه ستكون 96 ساعة.

193
00:14:10,441 --> 00:14:11,999
وماذا عن خمسة أيام؟

194
00:14:13,278 --> 00:14:15,576
ليس الأمر سهلا تماما
كما يبدو لك

195
00:14:15,747 --> 00:14:19,815
ولكن إذا كنت تريد أن تكون بطلا
حقا (كارل)، 30 في اليوم بعد ذلك

196
00:14:19,884 --> 00:14:24,114
ـ متى أبدأ؟
ـ لقد بدأت بالفعل.

197
00:14:26,457 --> 00:14:28,982
وقع هنا.

198
00:14:33,131 --> 00:14:35,696
متى تستيقظ في الصباح، (كارل)؟

199
00:14:35,767 --> 00:14:37,735
السبعة إلا ربع.

200
00:14:37,902 --> 00:14:39,893
حسنا، دعنا نبدأ من
الساعة السابعة إذاً

201
00:14:40,071 --> 00:14:43,965
عد وإنهي عملك وهذا سوف
يكون يومك الأخير هذا الأسبوع.

202
00:14:44,142 --> 00:14:49,478
تعال إلى هنا في الساعة السادسة تماما
ولا تأخذ غفوات.

203
00:14:59,257 --> 00:15:02,119
"نوم حركة العين السريعة"، أستاذ.

204
00:15:02,227 --> 00:15:05,257
إيقظيه، من فضلك؟

205
00:15:16,608 --> 00:15:19,441
لا تقلق، لا يستطيع
أن يرانا على الإطلاق.

206
00:15:23,748 --> 00:15:26,308
ما هذا؟ اختبار رد الفعل؟

207
00:15:26,484 --> 00:15:30,514
فقط لمعرفة مدى سرعة استجابته
إلى لون نور معين.

208
00:15:35,227 --> 00:15:37,319
كان نائما
حوالي ساعة ونصف.

209
00:15:37,395 --> 00:15:41,595
ينبغي أن يكون رد فعله طبيعي
بدون أحلام سوف يصبح أبطأ

210
00:15:41,766 --> 00:15:46,328
في الوقت المناسب، سيصبح
مقياس للارتباك العقلي له.

211
00:15:46,504 --> 00:15:48,834
سترى تغير ملحوظ في الصباح.

212
00:15:48,906 --> 00:15:51,099
بعد يومين
سوف يكون جاهز للتحدث.

213
00:15:51,175 --> 00:15:53,302
أنا قد وضعت بالفعل
ميكروفونا في لمبة السقف

214
00:15:53,478 --> 00:15:56,774
ولدي مسجل شرائط
جاهز في مكتبي.

215
00:15:58,182 --> 00:16:01,174
أنت لن تترك (سالي) معه
في الليل، أليس كذلك؟

216
00:16:01,352 --> 00:16:06,346
سوف يكون نائما معظم الوقت.
إنها مجرد تجربة أخرى، (ديك).

217
00:16:06,591 --> 00:16:09,185
لكنه ليس مجرد شخص.

218
00:16:09,460 --> 00:16:14,388
نعم، ربما أنت محقا، عموما هي ستنصرف
في منتصف الليل ثم يأتي (كين) بدلها

219
00:16:14,465 --> 00:16:17,491
(كين) هو أنشط مساعدينا.

220
00:16:36,287 --> 00:16:39,916
ستة وعشرون ساعة على (ستوكر).
خمسة محاولات للحلم.

221
00:16:40,091 --> 00:16:41,954
حسنا، دعه ينام
عندما يريد.

222
00:16:42,026 --> 00:16:44,256
لكن عندما يبدأ في الحلم، هزه

223
00:16:44,429 --> 00:16:47,957
قهوة قوية، لعب الورق، تحدث إليه
أي شيء، فقط تبقيه مشغولا.

224
00:16:48,032 --> 00:16:49,659
حسنا.

225
00:16:57,675 --> 00:17:01,270
ـ هيا، دورك.
ـ لا أريد أن ألعب أكثر من ذلك.

226
00:17:01,446 --> 00:17:03,209
لم نلعب سوى بضع دقائق

227
00:17:03,314 --> 00:17:06,010
هل تمزح؟
لابد إنها أربع أو خمس ساعات.

228
00:17:06,184 --> 00:17:09,344
أشعر أن هذه البطاقات تزن 10 رطل

229
00:17:09,420 --> 00:17:11,881
حسنا، سأعود في وقت لاحق.

230
00:17:26,704 --> 00:17:28,695
هيا، (سال)، سوف أوصلك المنزل.

231
00:17:28,873 --> 00:17:32,365
لا، أعتقد أنني سأنتظر لبعض الوقت.

232
00:17:32,543 --> 00:17:33,976
حسنا.

233
00:17:35,980 --> 00:17:39,438
ـ أراك في الصباح.
ـ نعم، أراك في الصباح.

234
00:17:40,284 --> 00:17:41,876
ـ ليلة سعيدة.
ـ ليلة سعيدة.

235
00:17:42,053 --> 00:17:45,586
ـ أستاذ، أنا سآخذ ذلك.
ـ شكرا لك، (سالي).

236
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
ثلاثة وستون ساعة؟

237
00:17:57,668 --> 00:18:03,065
نعم. نعم، بدأ يفقد إحساسه بالوقت
بحلول صباح الغد، سيبدأ في الهلوسة

238
00:18:03,174 --> 00:18:05,506
لماذا لا تذهب للمنزل
وتحصل على بعض النوم؟

239
00:18:05,676 --> 00:18:09,143
ـ أريدك مركزاً في الصباح.
ـ إنها مدينة صغيرة في النهار.

240
00:18:09,213 --> 00:18:10,678
أنت أستاذا زائرا.

241
00:18:10,748 --> 00:18:12,716
وبحلول نهاية هذا الاسبوع
يمكن أن تكون رجلا حرا.

242
00:18:15,019 --> 00:18:16,509
من سيكون معه هذا المساء؟

243
00:18:16,687 --> 00:18:18,746
أنا حتى الثانية
ثم (كيني) يستلم الامور.

244
00:18:18,923 --> 00:18:21,255
هيا، هيا، خذ بعض الراحة.

245
00:18:21,426 --> 00:18:24,054
هيا
أنا سوف أوصلك إلى السكن.

246
00:18:25,396 --> 00:18:27,990
(جيري)، التاسعة تماما.

247
00:18:33,204 --> 00:18:37,334
أناس ليلون، هذا هو ما نحن عليه.

248
00:18:37,508 --> 00:18:42,875
الخفافيش والبوم وغيرها.
إنها تشبه المشرحة هنا في الليل.

249
00:18:43,047 --> 00:18:44,708
(جيري)؟

250
00:18:44,882 --> 00:18:47,612
هل كنت تعرف الأستاذ
(سيمبسون) قبل هذا الاسبوع؟

251
00:18:47,785 --> 00:18:51,186
ـ نعم، ذهبنا إلى الكلية معا.
ـ إنه رجل لا بأس به.

252
00:18:51,355 --> 00:18:54,119
هل كان دائما جادا في عمله هكذا؟

253
00:18:54,292 --> 00:18:55,418
ـ ياه.
ـ ماذا؟

254
00:18:55,593 --> 00:19:00,787
لديك ابتسامة لطيفة.
كما لو كنت خائفا من الإبتسام.

255
00:19:34,432 --> 00:19:37,993
أنا آسفة، سيدة (سيمبسون)، ولكنه
داخل المشروع.

256
00:19:38,169 --> 00:19:41,434
نعم، سأقول له إنه أمر ملحا.

257
00:19:48,613 --> 00:19:49,875
المكالمات المحلية.

258
00:19:50,047 --> 00:19:53,175
أريد أن أكلم "ستافورد، إنديانا".

259
00:19:53,784 --> 00:19:58,949
نعم، أريد أن أتكلم
شخصيا مع الملازم (جيرارد).

260
00:19:59,123 --> 00:20:01,785
ج ي ر ا ر د.

261
00:20:03,928 --> 00:20:07,523
الخط اثنين، ملازم.
مكالمة محلية.

262
00:20:07,698 --> 00:20:09,598
الملازم (جيرارد).

263
00:20:12,036 --> 00:20:15,396
هل تعني كلية "ولينغتون"؟

264
00:20:17,108 --> 00:20:19,574
امرأة تقول انها شاهدت (كيمبل) للتو.

265
00:20:19,644 --> 00:20:21,168
هل تعطيني اسمك من فضلك؟

266
00:20:25,516 --> 00:20:26,540
مجهول.

267
00:20:27,385 --> 00:20:34,188
مجهول؟ مع 10000 دولار مكافأة
أود أن أضع اسمي بالتأكيد.

268
00:20:34,992 --> 00:20:37,290
تلك المرأة كانت مضطربة.

269
00:20:38,763 --> 00:20:41,561
حسنا، أنا أشعر أنني لم أنام.

270
00:20:41,732 --> 00:20:44,530
حسب السجل نمت ثماني ساعات.

271
00:20:44,702 --> 00:20:47,262
ـ أنت لم تحلم ولكنك نمت.
ـ أنا لا أحلم أبداً.

272
00:20:47,438 --> 00:20:48,928
خذ.

273
00:20:53,644 --> 00:20:56,272
هيا، (كارل).
أشرب هذا، إنه جيدا لك.

274
00:20:56,447 --> 00:21:01,516
ستون دولار في جيبك بالفعل.
غدا، ستكون 160، هه؟

275
00:21:02,553 --> 00:21:04,919
قل لي، ماذا كان...؟

276
00:21:05,756 --> 00:21:08,486
ما هو أصعب عمل صادفك؟

277
00:21:08,659 --> 00:21:09,990
ما هذا؟

278
00:21:10,161 --> 00:21:14,393
حسنا، الليلة الماضية، كنت تقول
إنه كانت هناك أعمال

279
00:21:15,066 --> 00:21:17,398
وكانت هناك أعمال ليست بالسهلة.

280
00:21:17,568 --> 00:21:19,433
أنسى ذلك، كنت أتحدث فقط.

281
00:21:20,705 --> 00:21:22,172
(فريتز).

282
00:21:23,741 --> 00:21:25,333
(كارولين).

283
00:21:27,411 --> 00:21:28,969
(كارولين)؟

284
00:21:29,914 --> 00:21:31,745
ما المسألة؟

285
00:21:34,285 --> 00:21:35,309
(كارولين).

286
00:21:35,486 --> 00:21:36,953
(كارولين).

287
00:21:37,121 --> 00:21:40,420
لماذا لم تخبرني إنك أحضرته هنا؟

288
00:21:41,125 --> 00:21:46,453
لدي الرجل الذي قتل (هيلين).
إنه في المختبر، متطوع للحلم الممنوع.

289
00:21:46,631 --> 00:21:49,791
وقد بدأ في الإنهيار، وبحلول يوم
غد سيخبرنا بكل ما نريد معرفته

290
00:21:49,867 --> 00:21:51,900
أنت الشخص الذي يحلم.

291
00:21:51,936 --> 00:21:55,796
ألا تفهمين؟
الرجل الأكتع.

292
00:21:56,107 --> 00:22:01,141
حتى أنت بدأت تشاركه
أوهامه عن هذا الرجل

293
00:22:02,179 --> 00:22:08,284
إنها (هيلين) التي تفعل هذا بك.
أنت لم تستطيع إخراجها من عقلك أبدا.

294
00:22:08,352 --> 00:22:09,649
(كارولين)...

295
00:22:10,054 --> 00:22:11,954
أوه، (فريتز).

296
00:22:12,123 --> 00:22:15,388
هل تظن أنني لا أعرف
إنني كنت الثانية؟

297
00:22:16,060 --> 00:22:20,325
عندما أخذ (ريتشارد) (هيلين) منك
كنت موجودة بالصدفة قريبا منك.

298
00:22:20,464 --> 00:22:22,361
ولكن لا تخدع نفسك

299
00:22:22,433 --> 00:22:25,991
بأنك تفعل هذا لإنقاذ
المسكين (ريتشارد) البريء.

300
00:22:26,070 --> 00:22:28,868
أنت تفعل هذا لأجل (هيلين).
وهذا مقزز.

301
00:22:29,440 --> 00:22:31,533
مقزز؟ مقزز، أليس كذلك؟

302
00:22:31,709 --> 00:22:34,269
ماذا عنك؟ كان من المفترض
أن تكوني أفضل صديقة لها.

303
00:22:34,679 --> 00:22:36,271
لقد كنتِ تكرهينها دائما.

304
00:22:36,447 --> 00:22:39,382
لمجرد أني وهي كنا مرتبطين
لبضعة أشهر.

305
00:22:39,550 --> 00:22:44,216
مرتبطين؟
حسنا، هذا هو الوصف المناسب.

306
00:22:44,822 --> 00:22:48,055
أعتقد أنك كنتِ تريدين
أن نعتقد انه قتلها

307
00:22:48,125 --> 00:22:51,923
لأنك تريدينا أن نعتقد شعوريا
انها تستحق القتل.

308
00:22:52,096 --> 00:22:56,533
أنا أعتقد فقط
أنك في حالة حب مع شبح.

309
00:22:56,701 --> 00:22:58,996
أنظري، لننسى هذا
فقط لمدة دقيقة؟

310
00:22:59,070 --> 00:23:01,766
ـ والآن، أعتقد أن هذا الرجل...
ـ علمني.

311
00:23:01,939 --> 00:23:05,169
أنت خبير في نسياننا.

312
00:23:05,576 --> 00:23:11,173
أنا على وشك، أقول لك...
من تبرئة (ديك) إلى الأبد.

313
00:23:11,348 --> 00:23:15,307
هذا الرجل سوف يعترف
إنه مذنبا.

314
00:23:16,187 --> 00:23:18,155
لقد فات الأوان.

315
00:23:18,322 --> 00:23:19,380
ماذا؟

316
00:23:19,557 --> 00:23:23,721
لقد فات الأوان.
لقد أتصلت بالشرطة في "ستافورد"

317
00:23:24,395 --> 00:23:26,226
فعلت ماذا؟

318
00:23:26,397 --> 00:23:28,262
(فريتز)، حاولت الاتصال بك أولا!

319
00:23:28,432 --> 00:23:32,663
ولكنك كنت مشغولا جدا مع خنازير
تجاربك لدرجة أن لا تأتي إلى الهاتف

320
00:23:34,171 --> 00:23:35,866
أنا آسفة.

321
00:23:36,240 --> 00:23:38,265
حسنا، سيكون علينا إخفاءه
هذا هو كل شيء.

322
00:23:38,442 --> 00:23:40,239
قل له أن يذهب.

323
00:23:40,411 --> 00:23:42,072
أنا في حاجة إليه هنا
ألا تفهمين؟

324
00:23:42,246 --> 00:23:46,009
لماذا؟ لأي غرض؟
لقد حصلت علي رجلك الأكتع.

325
00:23:46,083 --> 00:23:50,950
(ستوكر) سينهار ويتحدث عن الماضي.
أحتاج (ديك) هنا لذلك.

326
00:23:51,021 --> 00:23:52,716
الآن يجب عليك أن تساعديني.

327
00:23:52,890 --> 00:23:57,149
إنه يقيم في مبنى الدراسات العليا.
علينا نقله من هناك، هذا كل شيء.

328
00:23:57,328 --> 00:23:59,896
وإحضاره هنا، أظن؟

329
00:24:03,501 --> 00:24:05,230
(جيري).

330
00:24:05,402 --> 00:24:07,802
ـ إنه يستيقظ.
ـ أنا سأذهب له.

331
00:24:07,972 --> 00:24:09,769
شكرا، (كين).

332
00:24:11,509 --> 00:24:14,700
إتصلت السيدة (سيمبسون) للتو.

333
00:24:18,983 --> 00:24:20,109
نعم؟

334
00:24:20,284 --> 00:24:22,614
الأستاذ ينتظر بالسيارة
عند المدخل الخلفي.

335
00:24:22,686 --> 00:24:26,620
ـ يقول أستقل مصعد الشحن.
ـ شكرا.

336
00:24:26,690 --> 00:24:31,784
(جيري)، لماذا كل هذه المداراة والتخفي؟

337
00:24:31,862 --> 00:24:35,660
أم لا ينبغي لي أن أسأل أية أسئلة؟

338
00:24:36,567 --> 00:24:41,872
حسنا، أعتقد أنه يمكنك
ولكني أتمنى أن لا تسألي.

339
00:25:03,360 --> 00:25:06,955
أنا سوف أوصلك إلي
المنزل ثم أعود إلى (ستوكر).

340
00:25:07,131 --> 00:25:10,766
ـ وماذا عن (كارولين)؟
ـ هذا هو ما يقلقني.

341
00:25:10,801 --> 00:25:12,928
الشرطة، انزل.

342
00:25:33,494 --> 00:25:37,848
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

343
00:25:53,377 --> 00:25:55,038
كيف هو يا (سالي)؟

344
00:25:55,212 --> 00:26:00,508
حسنا، انه ينام سريعا
لكنه يحاول أن يحلم على الفور تقريبا

345
00:26:00,684 --> 00:26:02,982
ـ كل عشرة دقائق على الأقل.
ـ جيد.

346
00:26:03,087 --> 00:26:05,453
ـ رد الفعل يهبط.
ـ نعم.

347
00:26:05,623 --> 00:26:09,756
وبدأ بالهلوسة.
يقول أن شخصا ما يطارده.

348
00:26:09,827 --> 00:26:14,153
ـ مرض الإرتياب الكامن.
ـ ليس كامنا.

349
00:26:14,231 --> 00:26:15,721
ماذا؟

350
00:26:22,873 --> 00:26:26,934
لا، لا تفعل ذلك، (كارل).
لا أحلام يقظة.

351
00:26:27,111 --> 00:26:29,341
الآن ماذا ترى؟ هاه؟

352
00:26:29,513 --> 00:26:34,107
هل هو عشاء علي حدود الولاية؟
أم أننا في المخازن مرة أخرى.

353
00:26:34,184 --> 00:26:35,947
ماذا ترى يا رجل؟

354
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
نعم، العشاء.

355
00:26:38,689 --> 00:26:42,682
ـ غسلت الأطباق، أترى؟
ـ أكثر من ذلك، أليس كذلك؟

356
00:26:42,860 --> 00:26:44,054
عندما حصل رئيسك علي العصير ذات مرة

357
00:26:44,228 --> 00:26:47,254
ماذا صنعت بوجبة ليلة الجمعة؟

358
00:26:50,768 --> 00:26:53,066
اريد مراقبة كاملة
للبلدة كلها والكلية

359
00:26:53,237 --> 00:26:56,832
ملازم، "ولينغتون" بلدة
يسكنها 5000 فقط

360
00:26:57,007 --> 00:27:00,135
أربعة آلاف في الكلية
وألف من السكان مثلنا.

361
00:27:00,311 --> 00:27:02,802
كل ما لدي أربعة رجال، بما فيهم أنا.

362
00:27:02,913 --> 00:27:05,643
رقيب في المكتب وأخر يقوم بالجولات.

363
00:27:05,816 --> 00:27:08,111
ربما يجب أن أحصل على مساعدة
من دوريات الطرق السريعة.

364
00:27:08,185 --> 00:27:10,583
بسبب مكالمة هاتفية من مجهول؟

365
00:27:10,654 --> 00:27:13,723
حسنا، وأنا سوف أخذك
والأثنين الذين معك.

366
00:27:13,791 --> 00:27:19,349
تغطي المدينة بهؤلاء
ونحن سوف نغطي الكلية.

367
00:27:40,217 --> 00:27:44,311
أنا أفعل هذا لأجل (فريتز) فقط.

368
00:27:46,490 --> 00:27:49,050
أنا لن أكون هنا لفترة أطول
مما أحتاج.

369
00:27:49,226 --> 00:27:54,289
نعم، فقط حتى
يدفع الرجل للجنون.

370
00:27:55,265 --> 00:27:59,394
إنها ليست تجربة
إنها محاكم التفتيش.

371
00:27:59,403 --> 00:28:04,500
هل تعرف ما حدث لـ (فريتز)؟
لقد أصبح (ريتشارد كيمبل) أكثر منك.

372
00:28:04,875 --> 00:28:07,002
إنه مهووس بأمرك.

373
00:28:09,079 --> 00:28:10,842
أنا أعرف ذلك.

374
00:28:11,015 --> 00:28:12,846
لماذا أنت مصر علي توريطه معك؟

375
00:28:13,017 --> 00:28:18,946
هل تعلم أيضا أنه لا يفعل ذلك من
أجلك؟ انه يفعل ذلك لأجل (هيلين).

376
00:28:19,123 --> 00:28:21,453
نعم، أنا أعرف.

377
00:28:21,525 --> 00:28:24,493
تعلم؟
حسنا، وكيف تتركه يستمر؟

378
00:28:24,595 --> 00:28:26,620
لأنني بريء.

379
00:28:29,199 --> 00:28:32,359
أنت لم تقتلها؟

380
00:28:33,704 --> 00:28:39,142
أنت تعلمين، (هيلين) كانت
تعتقد دائما أنك لا تحبينها.

381
00:28:39,777 --> 00:28:46,780
حزرت أنه قد يكون بسبب (فريتز).
لكن لم يكن ذنبها أن (فريتز) كان يحبها

382
00:28:47,718 --> 00:28:51,048
لم يكن يجب عليك أن تقول لي ذلك.

383
00:28:51,055 --> 00:28:54,323
لا يمكنك أن تلومي الناس
على الوقوع في الحب.

384
00:28:54,324 --> 00:28:58,761
رجاء، دعنا نتخطي هذا الأمر.

385
00:29:07,671 --> 00:29:14,032
لم يكن زواجنا
علي ما كنا نود له أن يكون.

386
00:29:14,878 --> 00:29:17,506
لقد كنا سعداء
كسعادة معظم الناس.

387
00:29:18,382 --> 00:29:21,698
لكنني أنا و(فريتز)
لدينا قدرة على السعادة

388
00:29:21,699 --> 00:29:25,015
في الواقع أكثر بكثير من معظم الناس

389
00:29:25,721 --> 00:29:30,355
فقط شيء كان دائما
يقف في الطريق.

390
00:29:31,595 --> 00:29:34,658
ربما هذا هو ما
يحاول التخلص منه.

391
00:29:38,702 --> 00:29:44,197
كم كانت الأمور
تسير بسيطة في الجامعة

392
00:29:44,374 --> 00:29:47,740
كل ما نقلق عليه
كان مباريات كرة القدم.

393
00:29:47,978 --> 00:29:50,375
الامتحانات النهائية.

394
00:29:50,948 --> 00:29:53,416
هل تذكر المواعيد الثنائية؟

395
00:29:54,017 --> 00:29:58,645
أوه (ديك)، وكيف كنا نضحك

396
00:29:58,722 --> 00:30:04,223
وتلك المناقشات الحامية عن محنة
العالم، الذي كنا لا نعرف عنه شيئا.

397
00:30:04,361 --> 00:30:05,589
ثم الصيف

398
00:30:06,296 --> 00:30:09,589
كنا دائما نقع في
الحب مع شخص ما.

399
00:30:10,400 --> 00:30:13,731
ربما فقط في أحلامنا.

400
00:30:24,615 --> 00:30:26,583
عفوا.

401
00:30:26,750 --> 00:30:28,342
هل رأيت هذا الرجل هنا؟

402
00:30:28,519 --> 00:30:30,646
لا، لم أراه.

403
00:30:30,821 --> 00:30:31,845
ما هو هذا المبنى؟

404
00:30:32,022 --> 00:30:33,489
إنه مبنى العلوم.

405
00:30:33,657 --> 00:30:36,851
علم النفس، وعلم الاجتماع
الكيمياء والفيزياء.

406
00:30:36,927 --> 00:30:39,019
شكرا لك.

407
00:30:50,307 --> 00:30:54,334
(كارل)، ماذا عن الفرص التي أقتنصتها؟

408
00:30:54,511 --> 00:30:59,710
نعم، أنا قمت ببعض الأشغال.
أفضل من الوظائف المنتظمة، كما تعلم.

409
00:30:59,883 --> 00:31:01,844
بالتأكيد، كذلك.

410
00:31:01,952 --> 00:31:06,250
عمل جيد واحد
يكفيك لمدة عام أو اثنين.

411
00:31:06,256 --> 00:31:08,884
ولكن هناك احتمالات
كما ترى؟ للمخاطر.

412
00:31:09,393 --> 00:31:13,659
المنازل الخاصة؟ المتاجر؟
أم فقط المخازن؟

413
00:31:14,431 --> 00:31:16,797
المنازل. يمكنك إعتبارهم الأفضل.

414
00:31:19,102 --> 00:31:22,629
هل سبق أن صادفتك بعض المفاجآت؟

415
00:31:22,806 --> 00:31:24,831
مفاجآت؟

416
00:31:25,008 --> 00:31:29,205
حسنا، أنت تعرف، تتوقع أن
يكونوا بالخارج، لكنهم لم يكونوا.

417
00:31:29,346 --> 00:31:30,973
أوه، عدة مرات.

418
00:31:31,148 --> 00:31:34,345
ـ لكنني أتصرف جيدا.
ـ بالتأكيد أنك تفعل.

419
00:31:35,152 --> 00:31:39,486
أنا قادر على التعامل
معها حتى بدون هذه.

420
00:31:39,957 --> 00:31:43,518
ـ يد واحدة جيدة للمسدس، هاه؟
ـ مسدس؟

421
00:31:44,061 --> 00:31:48,591
مسدسات لا.
صوتها عال، ويهرول عليك الناس

422
00:31:49,032 --> 00:31:53,025
ـ إذاً سكين ربما؟
ـ أحيانا.

423
00:31:53,503 --> 00:31:57,439
أنا دائما أجد شيء أستخدمه.
حاد أو ثقيل.

424
00:31:57,941 --> 00:31:59,841
ثقيل؟ مثل ماذا؟

425
00:32:01,211 --> 00:32:03,805
لا، أنا أريد أن أنام.

426
00:32:04,114 --> 00:32:05,445
هيا، (كارل)، قاربنا علي الإنتهاء.

427
00:32:05,616 --> 00:32:07,948
ـ استمر في الحديث.
ـ أريد أن أنام.

428
00:32:08,685 --> 00:32:13,019
ـ مائتان غدا.
ـ مائتا...

429
00:32:13,390 --> 00:32:15,221
مائتان.

430
00:32:16,893 --> 00:32:21,290
ـ ما الأمر، (سالي)؟
ـ يوجد رجل يريد رؤيتك.

431
00:32:23,133 --> 00:32:28,303
اسمه (جيرارد)، شرطي
أراني صورة (جيري).

432
00:32:28,472 --> 00:32:32,508
ـ ماذا قلتِ له؟
ـ كنت أرتجف.

433
00:32:32,809 --> 00:32:37,369
قال إن أسم (جيري) الحقيقي هو
(ريتشارد كيمبل) وأنه قتل زوجته.

434
00:32:37,447 --> 00:32:39,481
حسنا، لم يقتلها.

435
00:32:39,549 --> 00:32:41,414
ماذا قلتِ له؟

436
00:32:41,585 --> 00:32:46,615
قلت انه يشبه
معلم التاريخ الخاص بي.

437
00:32:46,823 --> 00:32:48,049
فتاة جيدة.

438
00:32:48,125 --> 00:32:49,615
هيا.

439
00:32:54,865 --> 00:32:57,026
أستاذ
أنا الملازم (فيليب جيرار).

440
00:32:57,200 --> 00:33:00,499
شش... شش... أغلب متطوعيننا
يجرون تجربة الحلم.

441
00:33:00,671 --> 00:33:03,538
نحن نوقظهم
فقط، إذا بدأوا يحلمون.

442
00:33:03,640 --> 00:33:05,469
عادة أربع أو خمس
مرات في الليلة الواحدة.

443
00:33:05,542 --> 00:33:08,375
انهم لا يحبون ذلك كثيرا ولكن
ربما قبل أو بعد ذلك.

444
00:33:08,545 --> 00:33:10,877
أستاذ، نحن نبحث عن
هذا الرجل.

445
00:33:13,583 --> 00:33:17,747
أنا مشغول مع سلسلة التجارب
هذه، وأخشى أن...

446
00:33:17,921 --> 00:33:20,913
حسنا، ملازم، هل تعرف أي شيء
حول الحلم الممنوع؟

447
00:33:21,091 --> 00:33:23,582
نحن نجري
مجموعة مثيرة للاهتمام من...

448
00:33:23,760 --> 00:33:26,126
أشرح هذا لمن يأتي لك غيري.

449
00:33:26,296 --> 00:33:29,430
ـ سنعود مرة أخرى لاحقا.
ـ جيد جدا.

450
00:33:36,373 --> 00:33:40,332
ـ هل هو جاهز؟
ـ كان (جيرارد) هنا، قبل ثلاث ساعات.

451
00:33:40,510 --> 00:33:42,501
حسنا، ذهب في الوقت الراهن.

452
00:33:42,679 --> 00:33:45,705
(سالي) عرفت بأمرك
ولم تعرف أمر (ستوكر).

453
00:33:45,882 --> 00:33:48,009
ـ وماذا عن (ستوكر)؟
ـ لقد استيقظ للتو.

454
00:33:48,185 --> 00:33:52,521
يوجد أثنين من المساعدين يتعاملون
معه وقد بدأ الحديث عن أخطاءه الماضية

455
00:33:52,689 --> 00:33:55,522
شيئا عن عمل بـ "ستافورد"
أتى بنتائج عكسية.

456
00:33:56,593 --> 00:33:58,823
ـ أنا قادم لك.
ـ لا، لا تفعل ذلك الآن.

457
00:33:58,995 --> 00:34:01,691
قد بدأ يدخل في التفاصيل الآن.

458
00:34:01,865 --> 00:34:03,560
لكنهم قد وضعوا مخبرين للمراقبة.

459
00:34:03,667 --> 00:34:06,397
انهم يراقبون كل شيء
يتحرك هنا في الظلام.

460
00:34:06,570 --> 00:34:09,969
سأتصل بك عند الفجر
في الوقت المناسب للتنفيذ.

461
00:34:10,040 --> 00:34:15,204
(ديك)، نحن تقريبا قد انتهينا.

462
00:34:28,592 --> 00:34:31,220
هيا، لا تتوقف.
ماذا حدث بعد ذلك؟

463
00:34:32,229 --> 00:34:34,595
كانت قوية.

464
00:34:35,165 --> 00:34:39,558
رمتنى بمنفضة سجائر.
فأصابتني في رقبتي.

465
00:34:40,470 --> 00:34:42,734
هل قيدت ذراعيها أم ماذا؟

466
00:34:42,906 --> 00:34:46,398
بذراع واحدة؟ لا

467
00:34:46,576 --> 00:34:52,378
لويت ذراعها فسقطت على الارض

468
00:34:52,549 --> 00:34:56,244
فأصطدمت رأسها في طاولة منخفضة.

469
00:34:58,488 --> 00:35:01,048
ما هذا؟ خيوط العنكبوت؟

470
00:35:01,224 --> 00:35:03,920
كيف وقعت؟

471
00:35:08,031 --> 00:35:10,123
(سالي).

472
00:35:11,335 --> 00:35:12,693
إتصلي بزوجتي.

473
00:35:12,769 --> 00:35:15,397
قولي لها تأتي
بـ (ديك كيمبل) هنا على الفور.

474
00:35:15,572 --> 00:35:17,801
تحركي بسرعة.

475
00:35:22,012 --> 00:35:27,075
(كارل)، ليس الآن، سوف
أتركك تنام بعد دقائق

476
00:35:32,656 --> 00:35:35,989
ملازم، الأمر بدأ يبدو وكأنه مزحة

477
00:35:36,159 --> 00:35:37,319
حدث هذا معي.

478
00:35:37,494 --> 00:35:41,255
ما يفيدك، هو
التعاون مع مكتب العميد.

479
00:35:41,431 --> 00:35:43,729
وفي الساعة التاسعة، يمكننا
أن نبدأ تفتيش مساكن الطلبة

480
00:35:43,900 --> 00:35:47,802
ـ الدراسة تنتهي في التاسعة يوم السبت
ـ تقريبا هذا الآن، من الأفضل أن نبدأ.

481
00:35:47,971 --> 00:35:51,030
سأجري مكالمة وأعود.

482
00:35:56,012 --> 00:35:57,741
لقد بدأ هذيانه وكذلك أنا.

483
00:35:57,914 --> 00:36:01,145
ولكن على الأقل بدأ في التحدث.
سجلناه علي الشريط، دعنا نسمعه.

484
00:36:01,318 --> 00:36:02,580
ماذا قال؟

485
00:36:02,686 --> 00:36:07,446
قال ان (هيلين) تعثرت في سلك المصباح
والمصباح تحطم فوق المدفأة.

486
00:36:07,524 --> 00:36:09,214
الجرائد نشرت صورا لذلك.

487
00:36:09,292 --> 00:36:11,760
عندما نهضت مرة أخرى، سحب
(ستوكر) البساط من تحتها.

488
00:36:11,928 --> 00:36:14,226
لذلك البساط لابد
أن يكون في غير مكانه.

489
00:36:14,397 --> 00:36:15,421
ربما.

490
00:36:15,599 --> 00:36:20,661
ثم ضربها ثلاث أو أربع مرات
بقطعة من قاعدة المصباح.

491
00:36:21,638 --> 00:36:23,003
نعم، أعرف، كان من الرخام الأسود.

492
00:36:23,173 --> 00:36:26,034
وعندما نهضت مرة أخرى

493
00:36:26,209 --> 00:36:28,234
سقطت وضرب رأسها
بطاولة القهوة.

494
00:36:28,411 --> 00:36:31,642
علي الأقل وصفها بطاولة منخفضة

495
00:36:31,815 --> 00:36:35,112
نعم، كانت ضمن الأدلة.
الطبيب الشرعي أفاد بذلك...

496
00:36:41,558 --> 00:36:44,149
أبقى هنا حتى أعود.

497
00:36:45,996 --> 00:36:48,087
يا أستاذ.

498
00:36:48,164 --> 00:36:51,756
الملازم، أنت أصبحت من
معالم الحرم الجامعي.

499
00:36:51,835 --> 00:36:53,300
أريد كلمة معك.

500
00:36:53,370 --> 00:36:56,737
أنا آسف، لدي حصة في الساعة 9:15
كان ذلك قبل ثلاث دقائق.

501
00:36:56,907 --> 00:36:59,467
حسنا، إذاً مع مساعدة مختبرك الشابة.

502
00:37:00,010 --> 00:37:01,705
إنها لن تكون هنا قبل الساعة العاشرة.

503
00:37:03,613 --> 00:37:04,637
سأنتظر.

504
00:37:04,814 --> 00:37:07,374
جيد جدا، ستمل نفسك حتى الموت.

505
00:37:08,718 --> 00:37:12,552
شكرا لك، أنا لا أمانع أن أفعل.

506
00:37:15,258 --> 00:37:17,684
أليس لديك حصة؟

507
00:37:30,807 --> 00:37:33,339
(كيمبل) هنا، بالتأكيد.
هذا هو الرجل الذي يلاحقه.

508
00:37:33,410 --> 00:37:35,234
أتصل بدوريات الطرق السريعة
ليغلقوا طرق البلدة.

509
00:37:35,312 --> 00:37:37,972
وأبلغ الرئيس (تيري)
أن يحضر السيدة (سيمبسون).

510
00:37:38,048 --> 00:37:39,208
أنت تجاوزت...

511
00:37:39,382 --> 00:37:42,249
أعتقد أنك من الأفضل
إلغاء حصتك.

512
00:37:47,536 --> 00:37:51,340
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

513
00:38:06,309 --> 00:38:08,436
ـ (هنري).
ـ صباح الخير، سيدة (سيمبسون).

514
00:38:08,612 --> 00:38:09,636
صباح الخير.

515
00:38:09,813 --> 00:38:13,340
أنا آسف لإزعاجك، سيدتي
ولكن لدي بعض الأسئلة.

516
00:38:13,516 --> 00:38:14,813
الأسئلة؟

517
00:38:14,985 --> 00:38:18,614
هل تعرفين هذا الرجل؟

518
00:38:18,788 --> 00:38:20,756
لماذا تسألني عن هذا؟

519
00:38:20,924 --> 00:38:24,052
هناك شرطي من خارج الولاية
يعتقد أنك تعرفيه.

520
00:38:24,227 --> 00:38:30,159
يبدو أنه الزميل (كيمبل) الذي
تخرج من الجامعة بنفس فصل زوجك.

521
00:38:30,867 --> 00:38:35,096
حسنا، هذا أكثر كلام
عبثي يمكن أن أتخيله

522
00:38:35,271 --> 00:38:38,067
إنه مع زوجك الآن.

523
00:38:38,141 --> 00:38:41,633
ـ من؟
ـ الشرطي، (جيرارد).

524
00:38:41,711 --> 00:38:44,106
أنا أريد منك أن تخبريني
هل رأيتي هذا الرجل من قبل.

525
00:38:44,180 --> 00:38:48,241
لا عليك، أنا أعرفه.

526
00:38:49,853 --> 00:38:52,219
فأنت إذاً المرأة التي أتصلت؟

527
00:38:52,856 --> 00:38:54,756
كنت خائفة.

528
00:38:55,191 --> 00:38:57,091
ولكن هذا لا علاقة له بزوجي

529
00:38:57,260 --> 00:38:59,694
(فريتز) لا يعرف حتى إنه هنا.

530
00:39:00,830 --> 00:39:05,461
فضلا.
أريد التحدث مع الملازم (جيرارد).

531
00:39:08,905 --> 00:39:10,873
دعينا نذهب إلي الهاتف.

532
00:39:11,441 --> 00:39:14,034
هو يريد أن يتحدث إليك.

533
00:39:17,580 --> 00:39:18,706
نعم، قلت لك، ملازم

534
00:39:18,882 --> 00:39:21,373
إنه موظف في الكلية
تماما كما نحن جميعا.

535
00:39:21,551 --> 00:39:24,179
أنظر، أستاذ
أنا أعرف شيئا من علم النفس أيضا.

536
00:39:24,354 --> 00:39:27,483
أعرف عندما ألمس وترا حساسا
وأعرف ما أرى بأم عيني

537
00:39:27,657 --> 00:39:29,352
هذا هو الرجل الذي يطارده (كيمبل).

538
00:39:30,260 --> 00:39:34,127
هنا تأتي المسألة حيث تنتهي الصدفة
ويبدأ إيواء هارب.

539
00:39:35,699 --> 00:39:39,135
مرحبا؟ دقيقة فقط.

540
00:39:39,302 --> 00:39:42,499
إنها السيدة (سيمبسون).
لك، ملازم.

541
00:39:43,540 --> 00:39:45,531
ـ حسنا، يبدو...
ـ نعم، سيدة (سيمبسون)؟

542
00:39:45,709 --> 00:39:49,076
ملازم، أنا السيدة التي هاتفتك أمس

543
00:39:49,512 --> 00:39:51,673
نعم، أتذكر صوتك.
لماذا لم...؟

544
00:39:51,848 --> 00:39:56,876
اسمع، لا يعرف زوجي
أني رأيت الدكتور (كيمبل).

545
00:39:57,053 --> 00:40:00,045
ذهبنا جميعا إلى الجامعة معا و...

546
00:40:00,290 --> 00:40:02,781
أين هو؟
أين رأيتيه؟

547
00:40:02,859 --> 00:40:05,725
حسنا، لقد كان في البلدة.

548
00:40:05,929 --> 00:40:07,692
أين؟

549
00:40:08,198 --> 00:40:12,328
في بيت طلبة الكلية العاشر.

550
00:40:13,069 --> 00:40:15,867
ـ هل الرئيس (تيري) زارك؟
ـ نعم، هو هنا الآن.

551
00:40:16,039 --> 00:40:19,006
سألتقي بكما معا في بيت الطلبة
بعد خمس دقائق من الآن.

552
00:40:19,075 --> 00:40:21,407
لا تترك هذا المبنى
حتى أعود.

553
00:40:24,347 --> 00:40:27,006
أين (ديك)؟ يجب أن نعثر عليه.

554
00:40:27,350 --> 00:40:30,342
ـ (ديك).
ـ أنظر، الوقت ينفد.

555
00:40:30,520 --> 00:40:32,147
يجب أن ننهي الأمر سريعا جدا.

556
00:40:32,322 --> 00:40:34,688
(سالي)، شغلي الميكروفونات.

557
00:40:34,858 --> 00:40:39,194
عندما تسمعني أتواصل معه
تعالي إلي ببطء، وبهدوء

558
00:40:39,362 --> 00:40:40,920
أسرعوا.

559
00:40:43,399 --> 00:40:46,493
حسنا، نحن في منتصف الطريق
تقريبا الآن، (كارل).

560
00:40:52,609 --> 00:40:55,942
ـ كيف تشعر؟
ـ رديء.

561
00:40:56,112 --> 00:40:58,740
خمسة عشر دقائق أخرى
ولك النقود.

562
00:40:58,915 --> 00:40:59,973
ثم أنام.

563
00:41:00,950 --> 00:41:05,953
ـ ماذا عن قاعدة المصباح، (فرد)؟
ـ المصباح؟

564
00:41:05,955 --> 00:41:08,682
أنت تعرف، قطعة الرخام
ماذا فعلت بها؟

565
00:41:08,858 --> 00:41:11,622
ـ ضربتها بها.
ـ ثم ماذا؟

566
00:41:11,895 --> 00:41:13,157
مسحتها.

567
00:41:13,329 --> 00:41:15,991
ـ مسحت بماذا؟
ـ بفستانها.

568
00:41:16,166 --> 00:41:20,225
ـ بأي جزء من ملابسها؟
ـ قطعة من الجيب، مقطوعة.

569
00:41:20,303 --> 00:41:22,567
هل تقول أن الثوب قد تمزق؟

570
00:41:23,239 --> 00:41:28,804
تمزق عندما
جذبت نفسها قبل أن أضربها.

571
00:41:29,412 --> 00:41:34,743
هذا لم يذكر من قبل.
هذا يثبت إنه كان هناك.

572
00:41:34,918 --> 00:41:38,877
ولكن لم يكن لدي أي
فكرة، أي فكرة على الإطلاق!

573
00:41:39,055 --> 00:41:40,886
حسنا
لست متهمة بأي شيء.

574
00:41:41,057 --> 00:41:42,922
رئيس، لا يوجد شيء هناك.

575
00:41:43,092 --> 00:41:45,424
ـ أطلب فحص بصمات للغرفة.
ـ حسنا.

576
00:41:45,595 --> 00:41:48,664
حسنا، من الذي أتى به هنا؟

577
00:41:49,665 --> 00:41:52,733
البروفيسور (سيمبسون)، أليس كذلك؟

578
00:41:53,536 --> 00:41:56,596
حسنا، نعم.

579
00:41:57,674 --> 00:41:59,938
سيدة (سيمبسون).

580
00:42:00,109 --> 00:42:04,512
حقا، لم يكن لدي أي
فكرة، أي فكرة على الإطلاق.

581
00:42:08,952 --> 00:42:10,146
ثم أسرعت بالخروج من هناك؟

582
00:42:10,320 --> 00:42:13,483
ماذا تريد مني أن أفعل بعد ذلك؟
أنتظر؟

583
00:42:14,390 --> 00:42:16,324
قل لي كيف خرجت.

584
00:42:16,993 --> 00:42:22,795
خرجت، بالقرب
أول الشارع، كنت سأصدم تقريبا.

585
00:42:22,966 --> 00:42:26,797
ـ تصدم؟ تصدم بماذا؟
ـ بسيارة، بماذا غير ذلك؟

586
00:42:27,003 --> 00:42:29,403
ـ سيارة من كانت؟
ـ ماذا تقصد، بسيارة من؟

587
00:42:29,572 --> 00:42:30,903
سيارة زوجها.

588
00:42:31,641 --> 00:42:34,371
كيف عرفت
إنها كانت سيارة زوجها؟

589
00:42:34,544 --> 00:42:36,603
تقصدني أنا، أليس كذلك، (جونسون)؟

590
00:42:36,779 --> 00:42:37,837
هذا صحيح، يا ولد.

591
00:42:38,014 --> 00:42:40,073
حسنا، إلقي نظرة جيدة.

592
00:42:41,451 --> 00:42:45,217
نعم، أنت الرجل.
يشبهك تماما، يا (كيمبل).

593
00:42:45,388 --> 00:42:47,689
نحن الآن قد وصلنا لشيء
(كيمبل)

594
00:42:47,690 --> 00:42:49,817
لقد قتلت زوجتي، (جونسون).

595
00:42:49,993 --> 00:42:51,017
ابتعد عني.

596
00:42:51,194 --> 00:42:53,560
أنت أعترفت، لقد أنتهى الأمر.
كل شيء مسجل.

597
00:42:53,730 --> 00:42:57,291
ـ الشرطة، لقد عادوا.
ـ حسنا، سأحاول أن أعطلهم.

598
00:43:06,276 --> 00:43:08,473
ـ ملازم...
ـ لقد كنت شريكا.

599
00:43:08,545 --> 00:43:10,144
أنسى هذا، لدي الرجل الذي تطلبه.

600
00:43:10,213 --> 00:43:13,182
ـ أين تخبئ (كيمبل)؟
ـ إنه لك.

601
00:43:13,349 --> 00:43:15,112
تعال إلى مكتبي.

602
00:43:16,085 --> 00:43:18,610
ـ استمع إلى الشريط.
ـ لا يهمني الشريط.

603
00:43:18,788 --> 00:43:21,916
ـ أين (كيمبل)؟
ـ اعتراف بالكامل.

604
00:43:22,091 --> 00:43:25,288
ـ كل تفاصيل الجريمة...
ـ لا تحاول أن تضللني.

605
00:43:25,461 --> 00:43:27,554
ـ أنا أريد (كيمبل).
ـ حسنا، أنت قد حصلت عليه.

606
00:43:27,730 --> 00:43:30,858
(كيمبل)، و (جونسون) والشريط.

607
00:43:31,901 --> 00:43:32,925
"وقطعة الرخام"...

608
00:43:33,102 --> 00:43:35,969
ـ ألا تريد القاتل؟
ـ "ضربتها بها".

609
00:43:36,139 --> 00:43:39,074
أتركني، أتركني أخرج من هنا.
أتركني.

610
00:43:39,242 --> 00:43:40,873
"مسحت بماذا؟"

611
00:43:41,044 --> 00:43:43,569
ـ (كيمبل)!
ـ هذا رجلك، (جيرارد)!

612
00:45:17,006 --> 00:45:18,667
خلفه!

613
00:46:39,088 --> 00:46:43,149
لا تركب، سوف يرونك.

614
00:46:44,660 --> 00:46:48,758
أرجعي بالسيارة للخلف، بخط مستقيم.

615
00:46:58,274 --> 00:47:00,174
سيدة (سيمبسون).

616
00:47:14,157 --> 00:47:16,057
سيدة (سيمبسون)؟

617
00:47:19,695 --> 00:47:20,992
أين أنت ذاهبة؟

618
00:47:21,164 --> 00:47:24,998
أعتقد أن من الأفضل أن أقف
هناك، سيكون أسهل بالنسبة لي.

619
00:47:31,908 --> 00:47:34,100
هل هذا الرجل صعد على متن الحافلة؟

620
00:47:34,177 --> 00:47:35,767
أنظر، سيد
لدي جدول زمني علي الحفاظ عليه.

621
00:47:35,845 --> 00:47:39,637
ـ سوف نتأخر علي المباراة.
ـ هذا الحال مع وحشية الشرطة؟

622
00:47:51,994 --> 00:47:53,928
لا يوجد حظ، يا سيدي.

623
00:47:54,096 --> 00:47:58,226
ـ ألن تتمنى لنا الحظ؟
ـ حظ سعيد.

624
00:48:12,168 --> 00:48:16,679
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

625
00:48:27,230 --> 00:48:32,066
يمكنك تقديم إفاداتك للضابط
(تيري) وطبيعي لن يعتد بها بدون دليل

626
00:48:32,235 --> 00:48:34,533
وغير مجدية
بدون (كيمبل) أو (ستوكر).

627
00:48:34,704 --> 00:48:36,433
هذه خسارة لك، ملازم.

628
00:48:36,606 --> 00:48:41,607
كنا جمعناهم حزمة لك
كان (كيمبل) سيسلمها لك بنفسه

629
00:48:43,312 --> 00:48:44,973
حسنا، لكنه لم يفعل.

630
00:48:46,482 --> 00:48:48,916
ـ وداعا، يا أستاذ.
ـ ملازم.

631
00:48:52,622 --> 00:48:54,886
(سال)، ماذا عن الغداء معي؟

632
00:48:55,891 --> 00:48:57,518
هل ستحتاج لي، أستاذ؟

633
00:48:59,128 --> 00:49:01,628
لماذا، ليس الآن، (سالي).

634
00:49:01,697 --> 00:49:04,659
يمكنك أن تقولي
أن تجربتنا الصغيرة قد أنتهت.

635
00:49:04,734 --> 00:49:07,125
أنت تجعل الأمر يبدو
كما لو أنها كانت فاشلة.

636
00:49:07,169 --> 00:49:11,635
لا، أعتقد بطريقة ما
يمكنك أن تسميها نجاحا.

637
00:49:12,975 --> 00:49:17,344
ـ هيا، سأعزمك علي الغداء.
ـ أتفقنا.

638
00:49:27,323 --> 00:49:30,386
وماذا عن غداءك، أستاذ؟

639
00:49:31,127 --> 00:49:34,560
ـ أنت معزومة.
ـ ليس بهذه السرعة.

640
00:49:34,630 --> 00:49:37,763
ـ هناك شرط.
ـ وماذا يكون؟

641
00:49:37,867 --> 00:49:42,096
نحن الإثنين فقط، بدون أشباح.

642
00:49:42,204 --> 00:49:45,497
هل لا زلتِ تعتقدين بهم؟

643
00:49:47,677 --> 00:49:49,235
تعودت.

644
00:49:50,246 --> 00:49:51,804
حسنا.

645
00:49:51,981 --> 00:49:54,574
نحن الإثنين فقط.

646
00:50:02,425 --> 00:50:06,725
لـ (ريتشارد كيمبل)
عين الذهن دائما مفتوحة

647
00:50:06,896 --> 00:50:10,992
تمسح كابوس المشهد لمطارديه

648
00:50:11,167 --> 00:50:15,831
لقد أستيقظ من أحلام وجيزة
بالتبرئة بالغد

649
00:50:16,005 --> 00:50:21,142
لكنها كانت مجرد أحلام
ثم يواصل الركض.

650
00:50:30,651 --> 00:50:38,061
"الهــارب"
"الحلقة 21 من الموسم الرابع"

651
00:50:39,068 --> 00:50:46,899
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ يناير 2015 م"

