1
00:00:00,750 --> 00:01:00,030
<font color="#FFA500\fnArial"> اكرم ناصر </font> : <font color="#F6358A\fnArial">ترجمة
<font color="00ffff\fnArial">MoUsTaFa ZaKi</font> : <font color="#0080c0">تعديل التوقيت </font>
<font color="#8D38C9\fnArial">ممتعة</font> <font color="#008008\fnArial">مشاهدة </font>

2
00:01:07,750 --> 00:01:09,085
نعم ؟

3
00:01:10,030 --> 00:01:12,156
نعم ؟

4
00:01:12,069 --> 00:01:13,529
لا

5
00:01:14,910 --> 00:01:17,495
....يقول

6
00:01:18,711 --> 00:01:21,130
أخبر الرجل المحترم بأن ذلك متأخر جدا

7
00:01:25,189 --> 00:01:27,566
متأخر جدا لعين

8
17:04:07,387 --> 00:01:21,633
* محطة قطار فكتوريا , لندن *
....شكرا لك

9
00:01:28,950 --> 00:01:32,661
قطار دوفر حجز خلال باريس -
أنت على حق سيدي -

10
00:01:32,510 --> 00:01:34,845
أتمنى لك كل السعادة , كريسي

11
00:01:36,710 --> 00:01:39,712
الزواج في باريس هو وسيلة باب خلفي للخروج منه

12
00:01:39,589 --> 00:01:42,049
مذا يقولون في المكتب ؟

13
00:01:41,950 --> 00:01:45,911
أم سيلفيا تزوجت في باريس , أنا تركته يكون معروف

14
00:01:45,750 --> 00:01:48,293
شكرا لك لذلك , فيني

15
00:01:48,190 --> 00:01:50,192
لكنها خانتني , أيها الرجل العجوز

16
00:01:51,470 --> 00:01:53,263
أنا لا أعرف حتى إذا الطفل لي

17
00:01:58,510 --> 00:02:00,427
صينية الشاي في 6:30

18
00:02:00,351 --> 00:02:03,312
نعم , سيدتي , ليلة سعيدة , سيدتي

19
00:02:07,149 --> 00:02:08,441
! سيلفيا

20
00:02:08,389 --> 00:02:11,100
! سيلفيا

21
00:02:12,270 --> 00:02:13,979
! السيد درايك -
! سيلفيا -

22
00:02:13,910 --> 00:02:17,538
....اللعنة عليك ِ , أنا لن أكون -
تماما جدا -

23
00:02:17,391 --> 00:02:20,268
شكرا لك ِ , أيفي

24
00:02:23,430 --> 00:02:26,557
إلن زوجتك تكون متسائلة أين أنت ؟

25
00:02:26,429 --> 00:02:28,847
! أنا لن أرسل بعيدا مثل فتى ساعي

26
00:02:28,750 --> 00:02:32,753
هذا ليس عادل , وأنت سكران

27
00:02:33,949 --> 00:02:37,285
! سيلفيا , لاتفعلي هذا

28
00:02:37,150 --> 00:02:39,587
ماذا ؟ أحفظ نفسي من الدمار؟

29
00:02:39,510 --> 00:02:41,603
! أنا حامل , يا أحمق

30
00:02:41,542 --> 00:02:44,162
مهما تريدين
! أنه لايكون أن يكون....ذلك الثور

31
00:02:44,077 --> 00:02:47,783
ماذا أريد هو أن أموت

32
00:02:48,037 --> 00:02:50,197
....الموت هو ما أنا

33
00:02:51,830 --> 00:02:56,708
لا , جيرالد , لا
....عزيز , لاتفعل , أنه ليس عادل

34
00:02:56,509 --> 00:02:58,011
...لاتفعل

35
00:03:25,150 --> 00:03:27,548
قبل شهرين

36
00:03:27,548 --> 00:03:30,218
أنا قطعت بعيدا
من حفلة نهاية الأسبوع الفضيعة

37
00:03:33,349 --> 00:03:36,978
هل أنت ذاهب إلى المدينة ؟ -
نعم -

38
00:03:39,149 --> 00:03:43,819
أسمي تيجينز

39
00:03:43,629 --> 00:03:46,006
أنا سيلفيا.... ساتبرثويت

40
00:03:47,108 --> 00:03:48,692
أنا أعرف

41
00:04:08,748 --> 00:04:12,209
نحن سنأخذ بيت صغير في نايتسبريدج
شارع لوندز

42
00:04:12,069 --> 00:04:15,488
أمها ستعيش معنا

43
00:04:15,349 --> 00:04:18,602
السيدة ساتيرثويت ساهمت بشكل رائع -
أنا أرى -

44
00:04:22,277 --> 00:04:25,019
أنا لم أرى ذلك الصندوق الجميل من قبل

45
00:04:26,326 --> 00:04:28,059
جيرالد درايك أعطاه إلي

46
00:04:27,988 --> 00:04:30,281
!هل لديك ِ أي حياء ؟
! في يوم زفافك

47
00:04:30,925 --> 00:04:32,945
متى أعطاه إليك ِ ؟

48
00:04:33,356 --> 00:04:36,250
الليلة الماضية

49
00:04:36,252 --> 00:04:38,271
! أنت ِ شيطانة كاذبة لتقولي مثل كهذا

50
00:04:38,189 --> 00:04:41,191
! إلم أرها معها على عبـّارة القناة

51
00:04:41,070 --> 00:04:45,574
!لذا أنت ستعطيني مرتين في صباح واحد؟

52
00:04:47,390 --> 00:04:50,726
هل أبي أرسل كلمة ؟ -
هو أرسلني -

53
00:04:51,856 --> 00:04:53,754
وأمي ؟ -
, أمك ضعيفة -

54
00:04:53,699 --> 00:04:55,586
وجلبتك ضعيف , ليس خطأك

55
00:04:55,508 --> 00:05:00,554
الزوجة الثانية , طفل متأخر , لا أمرأة يوركشاير
تركيبة سيئة

56
00:05:00,349 --> 00:05:01,766
أمي هي يوركشاير

57
00:05:01,708 --> 00:05:04,543
جنوب رايدنع , من قبل ويسكر

58
00:05:04,429 --> 00:05:06,180
هل أعطيتني سيجارة ؟

59
00:05:06,109 --> 00:05:09,027
لا , لن أعطيك ِ سيجارة
وأنا مسرور أبوك ِ ميت

60
00:05:08,908 --> 00:05:12,452
ليس ليعرف عمل اليوم , وأنا آسف على أمك

61
00:05:12,310 --> 00:05:16,355
حسنا , لاتكون
كريستوفر تيتجينز نعمة من الله

62
00:05:16,188 --> 00:05:19,191
! نعمة من الله هو الشيء الوحيد الذي ليس هو

63
00:05:20,150 --> 00:05:23,487
لذا , جعلت نفسك محاصرة من قبل
عاهرة باباوية تحمل طفل

64
00:05:25,549 --> 00:05:28,051
نعم ! أنا لن أتزوج الآن

65
00:05:27,949 --> 00:05:32,577
, انت التالي , بعدي , وبعدك , هو ذلك طفل العاهرة

66
00:05:32,388 --> 00:05:34,557
الذي سيكون تيتجنز الرابع عشر من جروبي

67
00:05:41,308 --> 00:05:44,644
سمعت أحد الأشياء عنك , بأنك كنت عديم الضمير

68
00:05:44,510 --> 00:05:47,845
لكن أفضل عديم الضمير من قدح

69
00:05:47,707 --> 00:05:51,253
نعم , أعتقد بأنني كنت قدح

70
00:05:56,389 --> 00:06:00,226
ورغم ذلك , هناك شيء ما رائع حولها

71
00:06:16,170 --> 00:06:19,090
شارع لوندز , لندن , بعد ثلاث سنوات

72
00:06:20,309 --> 00:06:22,853
دع مارجينت تذهب

73
00:06:28,029 --> 00:06:29,821
ما الأمر , زميلي القديم ؟

74
00:06:29,748 --> 00:06:32,750
كان لدينا حلم سيء , إليس كذلك ؟

75
00:06:32,629 --> 00:06:35,464
الآن , أستلقي -
لا , لا -

76
00:06:35,348 --> 00:06:37,474
أنا أعرف ماذا أفعل

77
00:06:37,387 --> 00:06:42,225
كأس من الحليب الدافي , مارشي
أنه الشيء الأفضل للأحلام السيئة

78
00:06:48,589 --> 00:06:53,803
الآن , محادثة صغيرة حتى ننام , ذلك ما أفعله

79
00:06:57,108 --> 00:07:00,403
كان لدي أحلام سيئة أحيانا عندما كنت صغير

80
00:07:03,387 --> 00:07:05,681
هل ترى ذلك ؟

81
00:07:08,269 --> 00:07:12,523
أنا يمكنني تقريبا ألمس شجرة
جروبي من نافذة المشتل الليلية

82
00:07:16,588 --> 00:07:18,923
هناك مختلف الأشياء معلقة على الشجرة

83
00:07:18,828 --> 00:07:21,205
أنهم يجلبون الحظ الجيد

84
00:07:28,269 --> 00:07:31,147
هناك بئر تمني في ساحة الأسطبل

85
00:07:32,719 --> 00:07:37,273
, أنهم يقولون أنه مرتين أعمق من ارتفاع شجرة جروبي

86
00:07:37,110 --> 00:07:40,624
ويمكنك أسقاط بنس فيه وتتمنى أمنية

87
00:07:44,667 --> 00:07:46,711
هل يجب أخبارك كم المدة التي يسقط بها ؟

88
00:07:49,269 --> 00:07:51,480
....أنا أعتد أن أحسب , مادام هذا

89
00:07:53,429 --> 00:07:57,015
واحد

90
00:07:56,868 --> 00:08:00,871
أثنين

91
00:08:00,709 --> 00:08:02,627
ثلاثة

92
00:08:06,387 --> 00:08:08,306
أربعة

93
00:08:11,827 --> 00:08:13,412
خمسة

94
00:08:15,828 --> 00:08:17,705
ستة

95
00:08:20,469 --> 00:08:23,847
سبعة , ثمانية

96
00:08:25,947 --> 00:08:28,032
تسعة

97
00:08:30,989 --> 00:08:33,033
عشرة

98
00:08:45,948 --> 00:08:47,615
ضعيف

99
00:08:47,548 --> 00:08:49,008
! السيد كرستوفر

100
00:08:55,308 --> 00:08:57,851
برقية , سيدي -
شكرا لك ِ , بريدجيت

101
00:08:57,749 --> 00:09:02,670
بينما أنت ِ هناك , أرجوك ِ , أبريق الشاي -
نعم , سيدتي -

102
00:09:14,378 --> 00:09:18,014
" مايسي مولغرو تتمنى لكي تعرف بأنه تتمتع "

103
00:09:17,867 --> 00:09:21,411
" بالأتصال الجنسي مع النقيب دبليو أم أودونيل "

104
00:09:21,269 --> 00:09:24,105
ماذا ؟ -
! لا ! الصين -

105
00:09:25,467 --> 00:09:27,593
أنت ِ ! تسحبني خيوط دش الحمام

106
00:09:27,509 --> 00:09:32,262
, معالي السيدة فريدريك مولغرو , زوجها , الذي قرأناه "

107
00:09:32,068 --> 00:09:34,152
, هي التمكلمة عن سفارة فينا "

108
00:09:34,067 --> 00:09:37,653
" تتمتع بالبولو مع النقيب دابليو أم أودونيل "

109
00:09:37,508 --> 00:09:41,594
تلك مايسي تساوت مع فريدريك
لعلاقته المؤقتة مع السيدة أيغرت

110
00:09:41,427 --> 00:09:43,596
ليس لديك ِ سبب لتقولي ذلك

111
00:09:45,147 --> 00:09:46,940
شكرا لك ِ , بريدجيت دارجيلنغ

112
00:09:48,627 --> 00:09:52,672
والسيد تيتجيز يحتاج المزيد من القهوة , أعتقد

113
00:09:52,507 --> 00:09:55,843
أنا لا أعتقد مايسي حصلت على
النباهة للمواصلة من خلال ذلك

114
00:09:55,708 --> 00:10:00,023
, لكن القراء يحبون الجنس القادم من حشدنا

115
00:10:00,763 --> 00:10:02,906
, مثل البخار

116
00:10:02,830 --> 00:10:07,457
مثل البخار على الماء
في بيت التمساح في حديقة الحيوانات

117
00:10:16,991 --> 00:10:18,497
! أنا ملانة

118
00:10:18,460 --> 00:10:21,664
فقط أنت ِ يمكنك ِ أن تملي
مع نهاية العالم فوقنا

119
00:10:21,555 --> 00:10:24,090
من يقول ؟ -
أنا أقول -

120
00:10:23,988 --> 00:10:27,323
رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء

121
00:10:27,187 --> 00:10:33,734
400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة
يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية

122
00:10:33,466 --> 00:10:38,762
لكنني أرى رابطة خدم المنازل

123
00:10:38,546 --> 00:10:41,715
ضد مشروع التأمين , لماذا قد يكون ذلك , أنا أتساءل ؟

124
00:10:41,587 --> 00:10:43,755
الآن فرصتك ِ للسؤال
شكرا لك

125
00:10:43,667 --> 00:10:45,711
أكمل , أذن -
حسنا , بريدجيت ؟ -

126
00:10:47,836 --> 00:10:49,708
أنا متأكدة لا أعرف , سيدي

127
00:10:49,657 --> 00:10:54,088
حسنا , أنا متأكد بأنني أعرف , أنه لأن
مشروع التأمين الوطني ينتهك

128
00:10:53,908 --> 00:10:58,454
تلك المودة الجميلة التي موجودة بين الخادم وسيداتهم

129
00:11:00,211 --> 00:11:04,107
! رابطة خدام المنازل محافظة بالكامل

130
00:11:03,947 --> 00:11:06,573
أنه واجب أصحاب العمل للأعتناء

131
00:11:06,468 --> 00:11:10,144
برفاهية موظفيهم , والذين لايجب أن يدخلوا السجن

132
00:11:10,016 --> 00:11:13,015
من يعتقد ذلك ؟ -
, أنا على الأقل , ماعدا بعض الأدواق -

133
00:11:12,916 --> 00:11:14,449
مثل أبن عمك , ويسترشير

134
00:11:14,386 --> 00:11:16,971
هل أنت تتساءل بأنني لايمكنني تحمله ؟ -
لا -

135
00:11:16,867 --> 00:11:21,037
زواجك ِ فوق ذكائك ِ ولاتأخذي بلطف الأضرار

136
00:11:20,867 --> 00:11:23,997
على أية حال , النبلاء الليبراليين الجدد لن يكونوا ضروريين

137
00:11:23,892 --> 00:11:27,828
مجلس الشيوخ سيغطيه ويصوت
لجعله غير ذو علاقة

138
00:11:28,961 --> 00:11:32,491
وهل ذلك هو نهاية العالم ؟ -
لا -

139
00:11:32,348 --> 00:11:35,684
العالم أنتهى منذ عهد بعيد , في القرن الثامن عشر

140
00:11:41,666 --> 00:11:43,875
!هل تعرفين ماذا يفعل ؟

141
00:11:43,787 --> 00:11:48,041
! أنه يفعل التصحيحات في موسوعة بريتانيكا

142
00:11:47,883 --> 00:11:52,329
! إذا كنت سأقتله , لا هيئة محلفية ستدين

143
00:12:05,508 --> 00:12:08,720
أنظري , أنه هو مع رولز الأرجوانية

144
00:12:22,348 --> 00:12:24,891
أنت قد أعطيت الفرس
أقل عرقسوس في مزيجها

145
00:12:24,787 --> 00:12:29,040
أخبرتك بأنه ستسير بشكل أفضل -
أثق بك أن تتذكر , سيدي ! شكرا لك -

146
00:12:28,866 --> 00:12:30,618
! صباح الخير

147
00:12:35,524 --> 00:12:37,127
! صباح الخير -
صباح الخير , سيدي -

148
00:12:37,083 --> 00:12:39,400
! تيتجينز
هل أستلمت برقيتي ؟

149
00:12:39,307 --> 00:12:42,392
وصباح الجميل جدا لك , أيضا
ماكماستر , لذا أنت فحصت أرقامي

150
00:12:42,265 --> 00:12:44,975
نعم , والرئيس سيحصل على
رأسي إذا أعطيتهم إليهم

151
00:12:44,866 --> 00:12:46,951
حسنا , لا تفعل , إذن
أنت سألت عن مساعدتي

152
00:12:46,867 --> 00:12:51,746
....نعم , وأنت وزنت الحسابات كما لو أن -
كما لو أن الناس يصبحون مرضى -

153
00:12:51,546 --> 00:12:53,922
! طبقا لماذا لديهم ليدفعوا ثمن العلاج الطبي

154
00:12:53,826 --> 00:12:58,997
, أنهم يفعلون , أنه سيخرب الخزينة العامة
وأنا أريد السير ريجنالد أن يعرف ذلك

155
00:12:58,786 --> 00:13:04,123
افترض يمكنك ِ أن تهربي مع رجل جديد
كل أسبوع ولا أسئلة تسأل

156
00:13:03,907 --> 00:13:08,285
ممتاز ! هل يمكنني الحصول على هذه ؟ -
لا -

157
00:13:08,107 --> 00:13:13,110
لكن السؤال هو , كم من الوقت يبقى ممتاز

158
00:13:12,906 --> 00:13:15,656
قبل تثاوبك البسيط للعودة إلى زوجك ِ ؟

159
00:13:15,554 --> 00:13:18,505
كم من الوقت ؟ -
أنه ليس لغز , سيلفيا -

160
00:13:18,408 --> 00:13:21,004
أنا أسأل

161
00:13:21,598 --> 00:13:26,006
....حسنا
أنه يجب أن يكون عطلة نهاية الأسبوع فقط

162
00:13:25,826 --> 00:13:30,997
, الشخص مايزال يحتاج بيت
, زوج لمعرض منتصف الأسبوع

163
00:13:30,788 --> 00:13:34,832
ومكان لتحزين خادمته
لايمكنني أن أفعل بدون هالو المركزي

164
00:13:38,506 --> 00:13:42,384
السيدة تيتجنز ليست في البيت

165
00:13:42,225 --> 00:13:43,517
....لكنها

166
00:13:43,467 --> 00:13:48,346
سيلفيا , يالك ِ من خبيثة -
حسنا , أنا لست مرتدية للنزهة -

167
00:13:48,147 --> 00:13:52,233
على أية حال , أدركت ليس هناك نقطة
في علاقة مؤقتة إذا الزوج لا يلاحظ

168
00:13:52,065 --> 00:13:57,569
! سأذهب -
! أنه لا فائدة , بوتي يحبني

169
00:13:57,347 --> 00:14:00,601
هو يريدني أن أترك كرستوفر
وأسافر للخارج معه

170
00:14:02,546 --> 00:14:04,714
! أنا أود أن أهزه

171
00:14:04,627 --> 00:14:10,006
من ؟ -
زوجي , بالطبع -

172
00:14:09,786 --> 00:14:12,539
! أهز بعض ردة الفعل خارج تلك الكتلة العظيمة

173
00:14:16,547 --> 00:14:19,007
هل حدث أن يكون لديك سيجارة ؟

174
00:14:18,906 --> 00:14:20,240
نعم , بالطبع

175
00:14:23,586 --> 00:14:25,630
شكرا لك

176
00:14:41,066 --> 00:14:44,109
الآن أنظر هنا , لاتكن بليد , تيتجنز

177
00:14:43,986 --> 00:14:47,280
اللعنة , يارجل , من واجب الأدارة لدعم ووترهاوس

178
00:14:47,146 --> 00:14:49,522
وجعل قضيته إلى البيت , هل تفهم ؟

179
00:14:49,425 --> 00:14:52,202
الوزير يجب أن يظهر الآرقام
لمشروع التأمين سيوازن

180
00:14:52,101 --> 00:14:56,036
حسنا , أنهم لن يفعلوا , وأنا كان يجب أن
أعتقد أنه كان واجب هذه الأدارة لأخباره ذلك

181
00:14:55,899 --> 00:14:59,909
, تيتجنز , أنت الشاب الأذكى في لندن , ماكماستر يقول

182
00:14:59,747 --> 00:15:02,415
وأنا مقتنع لتصديقه

183
00:15:02,306 --> 00:15:05,725
, لكن هو وأنا , مع أدواتنا الغير حادة

184
00:15:05,587 --> 00:15:08,881
أستطعنا من أدراك الشيء الذي لايمكنك

185
00:15:08,745 --> 00:15:11,330
الذي شكرا لك , السير ريجنالد -
....الذي هو -

186
00:15:11,226 --> 00:15:14,270
الذي إذا هم لم يحصلوا على ما
يحتاجوه منك , سيضعون بعض

187
00:15:14,146 --> 00:15:18,191
مدير كاتب يعمل المنافسة عليه ويأخذون أئتماننا منا

188
00:15:20,785 --> 00:15:24,162
....أتمنى ببساطة بأنك أن تكون مدركا للحقيقة

189
00:15:24,026 --> 00:15:28,154
ليس هناك صعوبة في تعديل الحسابات لأعطاء

190
00:15:27,986 --> 00:15:30,071
نتيجة أكثر مناسبة

191
00:15:29,986 --> 00:15:33,452
يمكنني أن أدع ماكماستر يحصل عليه
في ساعة و10 دقائق الباقية

192
00:15:33,335 --> 00:15:36,892
لكنني أصر على هو يأخذ الفضل لذلك

193
00:15:38,026 --> 00:15:39,569
رجل جيد

194
00:15:40,785 --> 00:15:42,577
! صوتوا للنساء

195
00:15:42,506 --> 00:15:44,340
! أنه هو , أنه ووترهاوس

196
00:15:51,385 --> 00:15:53,303
ماذا يجري هنا ؟

197
00:15:53,227 --> 00:15:55,019
واصل التحرك , سيدي -
أعذروني -

198
00:15:54,946 --> 00:15:57,072
هذا الطريق , أرجوك

199
00:15:56,985 --> 00:15:59,528
جئنا بدون خدش , شكرا , بيرترام

200
00:15:59,426 --> 00:16:02,887
غلطتي لدعوة الليبرالي , روح عيد الميلاد , أتعرف ؟

201
00:16:04,305 --> 00:16:05,848
هل أنت ستذهب إلى دايانا ؟

202
00:16:07,427 --> 00:16:09,596
عيد ميلاد سعيد , فكتوريا -
....عيد ميلاد سعيد -

203
00:16:17,111 --> 00:16:20,942
كرستوفر ! ها أنت أخيرا -
نعم , آسف -

204
00:16:23,168 --> 00:16:26,838
تبدين جميلة -
تبدو مثل الرعد -

205
00:16:29,786 --> 00:16:33,789
أنت لا تمانع بأن تركت بوتي يجلبني متقدمة

206
00:16:35,505 --> 00:16:37,339
لا , بالطبع لا

207
00:16:37,266 --> 00:16:40,351
هل ترقص ؟ -
أنا أود إذا كنت ِ ترقصين -

208
00:16:40,225 --> 00:16:43,061
هل تنقذينني عندما هناك لحن ؟

209
00:16:59,265 --> 00:17:03,184
أنت كاتب ؟ -
نعم , قليلا ناقد -

210
00:17:03,025 --> 00:17:05,862
....كتابي على روسيتي سيظهر -
ماكماستر -

211
00:17:07,227 --> 00:17:10,354
! كم وقح -
ذلك الرجل هناك مع ساندباتش -

212
00:17:10,226 --> 00:17:13,603
هو فخامة ستيفن ووترهاوس

213
00:17:13,466 --> 00:17:17,094
هو الخنزير الذي جعلنا
نزيف ذلك الجدول في المكتب

214
00:17:16,946 --> 00:17:20,031
أنا ذاهب للتكلم معه -
! لأجل الله , يألهي -

215
00:17:19,905 --> 00:17:23,574
أولئك المطالبات بحق التصويت , أنا أود
أجلدهم حتى ينزفوا

216
00:17:23,426 --> 00:17:26,011
أصفعهم , ذلك ما أقول

217
00:17:25,905 --> 00:17:26,905
ما وصلنا إليه

218
00:17:26,865 --> 00:17:30,159
عندما وزير حكومي لايمكنه
الذهاب إلى أي مكان بدون شرطي ؟

219
00:17:30,025 --> 00:17:33,402
ربما إذا رئيس الوزراء أبقى وعده لمعالجة

220
00:17:33,266 --> 00:17:35,893
....أهتمامات النساء بعد العطلة الصيفية

221
00:17:35,786 --> 00:17:40,373
....كريستن , زميلي العزيز -
, النساء سيبقين وعدهن لوقف الأحتجاجات -

222
00:17:40,186 --> 00:17:43,605
بينما الشرطة كانت أيدهم كاملة بالتتويج -
أعطي رئيس الوزراء فتاة وقحة -

223
00:17:43,465 --> 00:17:47,509
صحيح تماما , تيتجنز , أصغي إلى نسيبي , الجنرال

224
00:17:47,345 --> 00:17:51,932
تيتجنز , لابد أن تكون العبقري , أسمح لي لشكرك

225
00:17:51,745 --> 00:17:55,289
نحن لم يمكننا أن نحصل على
مشروع التأمين قبل المنزل

226
00:17:55,144 --> 00:17:58,104
حتى الجلسة القادمة بدون أرقامك

227
00:17:57,985 --> 00:18:00,111
أنت تأخذ الاعتماد من ماكماستر

228
00:18:00,026 --> 00:18:03,351
لا , نحن نعرف من لنشكر , السير
ريجنالد دعه خارجا

229
00:18:03,237 --> 00:18:07,978
ماكماستر ؟
هو الرجل الذي جلبته معك ؟

230
00:18:07,785 --> 00:18:09,787
من هم قومه ؟

231
00:18:12,746 --> 00:18:14,957
أبوه كان كاتب شحن في أدنبرة

232
00:18:17,424 --> 00:18:18,759
! حسنا

233
00:18:19,785 --> 00:18:24,873
هل كان غاضبا مني ؟ -
غاضب من زوجته , أتوقع , نحن حصلنا على العبء -

234
00:18:26,704 --> 00:18:30,499
لا ! لا بوتي -
لا -

235
00:18:30,347 --> 00:18:32,515
لاتناديني بوتي

236
00:18:32,425 --> 00:18:34,677
لكنه يناسبك

237
00:18:37,866 --> 00:18:40,868
هل تأتين معي بعيدا ؟

238
00:18:40,746 --> 00:18:44,750
حسنا , أنا ربما....يوما ما

239
00:19:15,944 --> 00:19:18,154
....سيلفيا ذهبت مع ذلك الرجل

240
00:19:18,065 --> 00:19:20,150
بيرون

241
00:19:21,505 --> 00:19:24,840
انا أترك شارع لوندز , وأخزن الأثاث

242
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
أنا أخذ مايكل إلى أختي , أفي

243
00:19:26,545 --> 00:19:29,130
هي متزوجة من نائب الذي لديه أحد أرزاقنا

244
00:19:29,025 --> 00:19:31,027
مارجنت ستذهب معه

245
00:19:32,866 --> 00:19:36,202
لذا أنت ستريد غرفك القديمة ؟

246
00:19:41,266 --> 00:19:44,081
جروبي , يوكشير

247
00:20:20,944 --> 00:20:23,320
...واحد

248
00:20:23,224 --> 00:20:25,267
...أثنان

249
00:20:25,184 --> 00:20:26,788
...ثلاثة

250
00:20:26,746 --> 00:20:28,788
عمتك أفي

251
00:20:29,865 --> 00:20:31,950
...خمسة...ستة

252
00:20:33,869 --> 00:20:35,495
أمشي

253
00:20:45,266 --> 00:20:47,143
أمشي ببطء

254
00:21:02,913 --> 00:21:07,168
طفل مسكين , يعيش مثل اليتيم مع عمته أفي

255
00:21:08,314 --> 00:21:13,143
تحملي , أيتها الفتاة الكبيرة ,ستكونين
قريبة في المتناول الآن لمايكل

256
00:21:14,290 --> 00:21:16,349
زوجتك جلبت العار على كلاكما

257
00:21:17,585 --> 00:21:18,919
جميعنا

258
00:21:29,222 --> 00:21:30,581
هل ستطلق ؟

259
00:21:30,549 --> 00:21:34,047
لا , فقط المخادع يقدم زوجته لذلك

260
00:21:35,344 --> 00:21:38,471
السيدة ساتيرثويت أسست نفسها في منتجع صحي إلماني

261
00:21:38,346 --> 00:21:42,266
لذا بأنه قد يقال بأن سيلفيا
سافرت إلى الخارج لرعايتها

262
00:21:43,385 --> 00:21:45,721
الأم عاهرة لكن عاقلة

263
00:21:50,225 --> 00:21:53,478
محرك المحراث لاينفع

264
00:21:56,095 --> 00:21:58,097
أنه جميعه قادم

265
00:22:05,616 --> 00:22:09,161
روان , فرنسا

266
00:22:22,288 --> 00:22:27,225
, هو شخص ما يدعى ثيرستن
قابلته في مكان ما , هو لن يثرثر

267
00:22:27,025 --> 00:22:29,568
أنا لا أهتم إذا هو فعل

268
00:22:29,464 --> 00:22:35,052
حسنا , شكرا لك كثيرا -
مايهم ؟ الآن أو التالي -

269
00:22:34,824 --> 00:22:37,034
نحن لن نختبئ إلى الأبد

270
00:22:39,784 --> 00:22:42,412
حسنا , ذلك الشيء , بوتي -
أي شيء ؟ -

271
00:22:45,662 --> 00:22:47,999
أنه ليس للأبد

272
00:22:49,162 --> 00:22:51,036
نعم , أنه كذلك

273
00:22:50,969 --> 00:22:54,195
أتمنى بأنك لن تتصرف بشكل سيء -
حول ماذا ؟ -

274
00:22:55,692 --> 00:22:58,715
حول عودتي , قبل فوات الآوان

275
00:22:58,614 --> 00:23:03,292
لا , أنت ِ لا
ما الذي تتحدثين عنه ؟

276
00:23:03,125 --> 00:23:06,272
أنا أفتقد زوجي -
! لا , أنت ِ لا -

277
00:23:06,144 --> 00:23:10,894
أنت ِ تناديه....كتلة كبيرة من الخشب -
هو كذلك -

278
00:23:10,712 --> 00:23:14,580
أنا أغلب الأحيان أريد أن أقتله
فقط لأرى إذا هناك أي دم فيه

279
00:23:14,445 --> 00:23:17,132
أنا غاضبة بشكل دائم عليه

280
00:23:17,024 --> 00:23:20,443
لكنه أفسدني لأي رجل آخر مهيأ بشكل محترم في لندن

281
00:23:20,304 --> 00:23:22,931
هو يعرف كل شيء حول كل شيء

282
00:23:22,824 --> 00:23:25,283
ذلك هو الأختلاف بين أكون مع رجل بالغ

283
00:23:25,183 --> 00:23:27,352
والمحاولة لتسلية فتى مدرسة

284
00:23:29,265 --> 00:23:30,766
لكنك ِ تحبينني

285
00:23:32,423 --> 00:23:33,800
إليس كذلك ؟

286
00:23:34,783 --> 00:23:36,951
أنا راقبتك

287
00:23:36,864 --> 00:23:42,160
بلادتك , ولاتعرف الفرنسية
وتشرب كثيرا جدا أو قليلا جدا

288
00:23:41,944 --> 00:23:46,614
وأنا لا أعرف , كل شيء حقا , من
أن أكون في جميع أنحائي

289
00:23:46,424 --> 00:23:50,260
لحظة كنا في القطار إلى التعبيس
إذا أنا لست في جميع أنحائك

290
00:23:50,104 --> 00:23:52,856
خصوصا ذلك الجانب من الأشياء

291
00:23:52,743 --> 00:23:57,164
الذي أصبح مثل قراءة كتاب قرأته من قبل

292
00:23:58,384 --> 00:24:05,224
لماذا لايمكن الشخص يحصل على رجل
للسفر مع الشخص ويكون فقط ....كوميديا خفيفة ؟

293
00:24:06,263 --> 00:24:09,558
أقول , بأنك لن تقتل نفسك , أتمنى , بوتي

294
00:24:13,384 --> 00:24:16,595
أريدك ِ أن تقسمي على قديسك
أنتوني بأنك ِ لن تتركيني

295
00:24:17,504 --> 00:24:20,715
أنا لن أفعل مثل هذا الشيء -
أذن سأقتلك ِ إذا حاولتي -

296
00:24:22,502 --> 00:24:24,545
الفرنسيون يفهمون هذه الأشياء

297
00:24:24,463 --> 00:24:29,843
هذه الفنادق قد بقى فيها , أوراق
الملاحظات هي ببساطة تجلب العار

298
00:24:38,024 --> 00:24:41,985
علطة نهاية الأسبوع في روابط  الغولف
, قد تفعل لي بعض الخير

299
00:24:41,823 --> 00:24:44,492
معاشرة مع سادتنا

300
00:24:46,784 --> 00:24:49,744
سأغير إلى ملابسي الغولف عندما نصل إلى منجمنا

301
00:24:49,624 --> 00:24:51,500
الشخص أبدا لايعرف من قد يكون على القطار

302
00:24:51,423 --> 00:24:56,052
....السيد عضو البرلمان ساندباش ذاهب إلى دائرته الأنتخابية

303
00:25:05,184 --> 00:25:07,103
البراهين لدراستي

304
00:25:17,825 --> 00:25:19,701
سيلفيا تسألني لأعادتها

305
00:25:25,464 --> 00:25:27,507
هي أنظمت إلى والدتها في ألمانيا

306
00:25:30,452 --> 00:25:34,216
هل سوف تعيدها ؟ -
أتخيل ذلك -

307
00:25:36,384 --> 00:25:39,469
هناك الطفل للأعتبار

308
00:25:39,343 --> 00:25:41,636
....مارجنت تقول بأنه

309
00:25:41,544 --> 00:25:44,213
بدأ بالكلام مثل ولد مزارع بالفعل

310
00:25:46,526 --> 00:25:48,921
حسنا , أنا لن يكون لدي بيت ثانية

311
00:25:48,825 --> 00:25:53,663
هناك شكوك معينة تتعلق
بنفسه لديوث , تماما بشكل صحيح

312
00:25:54,624 --> 00:25:58,042
أي شيء خارج المنزل يبدو مثل وقاحة في رجل

313
00:25:57,903 --> 00:26:00,113
الذي لايستطيع أبقاء زوجته

314
00:26:05,503 --> 00:26:09,506
أتمنى بأنك تطلقها , أسحبها خلال الطين

315
00:26:09,343 --> 00:26:12,096
...للرجل المحترم , هناك شيء مثل كـ

316
00:26:14,824 --> 00:26:19,662
أدعوه الأستعراض -
وإذا قابلت شخصا ما تريد الزواج ؟ -

317
00:26:20,504 --> 00:26:23,467
أنه يغير لاشيء , أقف للزواج الأحادي

318
00:26:23,370 --> 00:26:26,178
....أنت -
نعم , زواج أحادي وعفة -

319
00:26:27,423 --> 00:26:29,174
وعدم الحديث عن هذا

320
00:26:40,944 --> 00:26:44,656
! الأفضل بكثير رغم القلوب تكسر وداع كبير لنعم "

321
00:26:47,104 --> 00:26:51,483
" خشية أن عيوني الحزينة تقابلني أغري روحي بعيدا "

322
00:26:53,943 --> 00:26:55,402
ذلك شعر رائع

323
00:26:56,823 --> 00:27:00,409
ذلك شاعرك الرسام البديت يتحدث عنه في اللغة

324
00:27:00,262 --> 00:27:02,598
مثل دهن لحم خنزير صلب

325
00:27:04,982 --> 00:27:08,276
لديك طريقة لوضع الأمور -
لا , ليس لدي -

326
00:27:08,143 --> 00:27:11,104
إذا كان لدي , أنه قد يجعلها أفضل إلي
هنا

327
00:27:12,462 --> 00:27:17,466
أقبل ذل الأستئناف بشرط "
الطفل يبقى مع الأخت أفي وأنجليكان

328
00:27:17,262 --> 00:27:18,930
" أرسل ِ إذا مقبول "

329
00:27:22,502 --> 00:27:24,545
أنا شخصيا آسف

330
00:27:28,023 --> 00:27:31,110
هي يجب أن يكون لديها طريقة لوضع الأمور -
لديها -

331
00:27:33,064 --> 00:27:38,193
, أنا الآن مستعدة للعودة إليك "
, إذا يمكنني الأحتفاظ بهالو المركزي

332
00:27:37,984 --> 00:27:42,070
هناك لا أحد آخر يمكنني أن أتحمل

333
00:27:41,901 --> 00:27:44,487
" عندما أنعزل ليلا"
ذلك كل شيء

334
00:27:48,783 --> 00:27:51,910
...هي يجب ان تكون رفيقة
, أنا لا أعرف

335
00:27:51,783 --> 00:27:54,869
نائب ملك الهند

336
00:28:04,064 --> 00:28:06,106
نحن سندخل في جولة من الغولف اليوم

337
00:28:06,023 --> 00:28:10,192
غدا نتناول الفطور مع رئيس الجامعة
الذي يساعدني بكتابي

338
00:28:10,022 --> 00:28:12,107
لكن بالطبع هو فعل

339
00:28:12,023 --> 00:28:15,900
تقصد الموقر ديتشمين الذي أستضاف
تلك وجبات الأفطار الشهيرة في كامبريدج ؟

340
00:28:15,742 --> 00:28:19,495
هو لم يعد في كامبريدج
هو لديه بيت قريب من ري

341
00:28:25,223 --> 00:28:30,603
السيدة كلودين تقول تعال وأختار
العظام في ماونتبي , أنت أيضا , ماكماستر

342
00:28:31,540 --> 00:28:35,501
شكرا لك , أنا لن أفعل
ماكماستر سيبتهج

343
00:28:35,343 --> 00:28:37,469
أنت ماكماستر العظيم ؟

344
00:28:37,382 --> 00:28:39,592
ذلك جيد جدا منك لتقول , سيد ساندباش

345
00:28:39,502 --> 00:28:44,254
حامل أدوات الغولف سمع القول -
زائد واحد في بيرويك الشمالية -

346
00:28:44,743 --> 00:28:49,540
يألهي
هل ذلك ووترهاوس فوق للأمام ؟

347
00:29:11,661 --> 00:29:16,958
أجعل كريسي يرجع إلى سيلفيا
بأسرع مايمكنك

348
00:29:18,102 --> 00:29:23,398
صدقني , سيلفيا فتاة رائعة
مباشرة كالنرد

349
00:29:23,183 --> 00:29:25,227
Takes her fences clean.

350
00:29:26,583 --> 00:29:29,978
كريسي لابد أنه كان
يجري خلف التنورات

351
00:29:29,860 --> 00:29:31,427
لا ؟ -
لا -

352
00:29:31,382 --> 00:29:33,842
أجروء على القول قليلا...لا ؟ -
! لا -

353
00:29:33,741 --> 00:29:36,242
أنه سيكون مستاء

354
00:29:36,142 --> 00:29:40,355
نصف البيوت في لندن ستكون
مغلقة إليه , لذا أفعل مايمكنك

355
00:29:52,943 --> 00:29:54,026
مقوسة

356
00:29:53,983 --> 00:29:56,568
أنا أحتقر هذه اللعبة

357
00:29:56,463 --> 00:29:59,256
لماذا تلعب , أذن ؟

358
00:29:59,142 --> 00:30:00,894
ماكماستر ليس لديه أحد آخر

359
00:30:20,741 --> 00:30:23,452
! صوتوا للنساء

360
00:30:28,581 --> 00:30:31,916
! تعالي إلى هنا , أنت ِ -
! صوتوا للنساء -

361
00:30:31,781 --> 00:30:33,992
أنه دمنا تريده قبل أن تتخلى عنه ؟

362
00:30:34,941 --> 00:30:39,570
! توقفي ! توقفي ! توقفي حيث أنت ِ

363
00:30:39,381 --> 00:30:42,676
! صوتوا للنساء ! صوتوا للنساء
! أركض ِ , جيرتي

364
00:30:49,982 --> 00:30:52,735
! يالعجب ! الآنسة وانووب

365
00:30:54,742 --> 00:30:56,994
مطالبات بحق الأقتراع

366
00:30:59,342 --> 00:31:00,635
! أبتعد

367
00:31:02,981 --> 00:31:04,774
! أنت ِ موقوفة

368
00:31:04,703 --> 00:31:05,787
! فالانتاين

369
00:31:10,822 --> 00:31:13,700
أقول , أنا آسفة لأفساد ضربتك

370
00:31:14,622 --> 00:31:18,625
أذهب وأنظر بأنهم لايؤذون غيرتي
فقدتها

371
00:31:21,063 --> 00:31:22,772
أنت ِ كنت ِ تتظاهرين

372
00:31:22,702 --> 00:31:26,121
حسنا , بالطبع , نتظاهر , لكنك
لن ترى فتاة تعامل بقسوة

373
00:31:25,981 --> 00:31:30,234
هناك يبدو مثل بعض الوحوش
بينهم صيد جرذ عادي

374
00:31:30,062 --> 00:31:31,229
وجيرتي لايمكنها الركض

375
00:31:31,182 --> 00:31:34,894
أركضي بسرعة , أذن
سأعتني بجيرتي

376
00:31:35,781 --> 00:31:40,285
لا , سآني معك -
أهرب ِ , مالم تريدي الذهاب إلى السجن -

377
00:31:40,102 --> 00:31:41,811
! أمسكوها -
! ساعدوني -

378
00:31:41,742 --> 00:31:42,785
! أركضي

379
00:31:45,422 --> 00:31:48,549
! جرد العاهرة العارية
! جرد العاهرة

380
00:31:48,421 --> 00:31:51,215
! عارية تماما -
! توقفوا -

381
00:31:52,942 --> 00:31:55,611
! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا

382
00:31:59,061 --> 00:32:01,105
أنت لم يكن يمكنك فعل الكثير , أيها الضابط

383
00:32:03,022 --> 00:32:04,607
أتوقع بأنك تهتز قليلا

384
00:32:05,941 --> 00:32:07,692
أي شخص سيكون كذلك

385
00:32:07,621 --> 00:32:09,289
شكرا لك , سيدي

386
00:32:12,943 --> 00:32:14,236
! أركض ِ , جيرتي

387
00:32:15,821 --> 00:32:18,865
! نحن حصلنا عليهم ! نحن حصلنا عليهم

388
00:32:28,301 --> 00:32:31,846
! أنتم يجب أن تلتفوا بواسطة جسر طريق السكك الحديدية

389
00:32:45,902 --> 00:32:46,944
! أبله

390
00:32:47,940 --> 00:32:49,815
أرفض أن أللعب معك

391
00:32:49,741 --> 00:32:54,203
في الحقيقة , لدي ذاكرة جيدة
لأصدار مذكرة لتوقفيك , لعرقلة العدالة

392
00:32:54,021 --> 00:32:57,149
لايمكنك , أنت لست قاضي البلدة
أبحث عنه

393
00:33:00,341 --> 00:33:03,093
! كريسي , أنت محدود لعين

394
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
الشرطي لم يرد أعتقال الفتيات
أنه كان يشتاق لعدم فعل ذلك

395
00:33:07,461 --> 00:33:14,383
هل كانت تلك الفتاة....صديقة لك ؟
هل أنت رتبته معها ؟

396
00:33:14,100 --> 00:33:18,145
إذا أنه كان فتاة وانوب
إذا المرأة التي تأتي بينك

397
00:33:17,980 --> 00:33:20,648
....وسلفيا , تبا , أنه مطلبنا للأقتراع الصغير

398
00:33:20,542 --> 00:33:23,294
! يألهي -
أعدها , كريسي -

399
00:33:23,182 --> 00:33:24,433
أنا أعطيك كلمتي

400
00:33:26,260 --> 00:33:28,513
أنهم يقولون بأنهن جميعا عاهرات

401
00:33:30,422 --> 00:33:34,842
أستمحيك عذرا , إذا أنت تحب فتاة الوانوب

402
00:33:34,662 --> 00:33:37,205
والدها كان صديق رائع لوالدك

403
00:33:37,100 --> 00:33:44,024
...بالطبع , أتذكر
الروفيسور وانوب , الكلاسيكي

404
00:33:45,421 --> 00:33:49,341
هو لم يترك ربع بنس
وهناك أبن في أتون

405
00:33:49,181 --> 00:33:52,516
الأرملة والأبنة لديهم مشكلة عويصة

406
00:33:52,380 --> 00:33:56,718
أنا أعرف كلودين تأخذ إليهم كل
الخوخ ما يمكن أن تتسول من البستاني بول

407
00:33:58,422 --> 00:34:01,174
ربما أنت تشعر بالآسف عليها , هل هو ذلك ؟

408
00:34:01,062 --> 00:34:03,980
أعتقد ذلك مايكفي من الأرتباك لأستمر معه

409
00:34:03,859 --> 00:34:07,612
لكنك يجب أن تعرف بأن السيدة ساتيرثويت
تتعافى كثير في منتجعها الصحي الألماني

410
00:34:07,461 --> 00:34:11,310
وأنا اتوقع أن أذهب أكثر في يوم أو يومين
لجلب سيلفيا وأمها إلى البيت

411
00:34:11,163 --> 00:34:12,999
! فتى جيد

412
00:34:14,620 --> 00:34:21,835
قبـّل أطراف أصابعها إلي
هي الشيء الحقيقي , أنت متسول محظوظ

413
00:34:38,821 --> 00:34:41,114
...الدناءة منه

414
00:34:41,021 --> 00:34:44,606
! كوميديا غرفة رسمنا من الهوس الجنسي

415
00:34:44,459 --> 00:34:47,587
, عندما تأتي الحرب
! أنها ستضرب مباشرة خلاله , شكرا لله

416
00:34:47,462 --> 00:34:49,129
, الحرب مستحيلة

417
00:34:49,062 --> 00:34:51,563
في أي معدل بهذه البلاد في ذلك

418
00:34:51,462 --> 00:34:54,631
هل ذلك ما قالوه في عشائك مع المحافظين ؟

419
00:34:54,500 --> 00:34:56,960
, في عامين , دورة حول أطلاق الأحتجاج

420
00:34:56,860 --> 00:34:58,988
ستكون هناك حرب أوروبية
مع بريطانيا عموديا في منتصف من ذلك

421
00:34:58,926 --> 00:35:01,399
! دقة تيتجينز

422
00:35:02,100 --> 00:35:05,854
أين دليلك ؟ -
في المكتب -

423
00:35:07,059 --> 00:35:08,143
أنه متأخر

424
00:35:08,101 --> 00:35:10,977
نحن متوقعين في جبة فطور داشيمين

425
00:35:10,860 --> 00:35:14,113
إذا أنت لم تعتقل

426
00:35:16,101 --> 00:35:20,104
أنا أعطيت الشرطي 5 باوند للملاحظة من
, ذلك الخنزير من خزينة الوزير

427
00:35:19,940 --> 00:35:22,608
مع ذلك أنا لا يجب أن أناديه ذلك
هو أعطاني عشاء

428
00:35:22,501 --> 00:35:24,503
بالأضافة إلى ذلك , أنه زميل محترم

429
00:35:25,701 --> 00:35:28,077
لذا الأيدي بعيدة عن فتاة وانوب

430
00:35:27,981 --> 00:35:32,443
, الشخص العادل الآنسة فالانتاين وانوب

431
00:35:32,262 --> 00:35:34,096
, الحاملة لربع ميل , نصف ميل

432
00:35:34,022 --> 00:35:37,900
القفز العالي وأرقام قياسية للقفز الطوير لشرق ساسكس

433
00:35:37,740 --> 00:35:41,618
وآلة كاتبة خادمة لأمها , الروائية

434
00:35:41,460 --> 00:35:44,378
الآخرون ليسوا محليين , من المحتمل لندن

435
00:35:44,259 --> 00:35:47,179
أبدا لاتقلل من تقدير شرطة منطقة ساسكس

436
00:35:48,101 --> 00:35:53,064
هو عموما يعتقد بأن
الآنسة وانوب وأنا متواطئين , إذا ليس الأسوء

437
00:35:57,311 --> 00:35:59,512
لماذا تبدو مثل ذلك ؟

438
00:36:01,220 --> 00:36:06,350
لأنني أنتظر زوجتي
لترسل إلي لجلبها إلى البيت

439
00:36:07,420 --> 00:36:09,046
وهذا ما أنا أبدو مثله

440
00:36:11,381 --> 00:36:15,552
ألمانيا

441
00:36:19,557 --> 00:36:23,542
هناك أوقات عندما المرأة تكره الرجل
, حتى الرجل الجيد جدا

442
00:36:23,381 --> 00:36:24,464
كما كان زوجي

443
00:36:24,420 --> 00:36:29,132
انا قد مشيت خلف ظهر رجل وتقريبا صرخت مع

444
00:36:28,940 --> 00:36:32,318
الرغبة لأغراق أظافري في عروق رقبته

445
00:36:32,181 --> 00:36:34,390
وسيلفيا حصلت على ذلك أسوأ مني

446
00:36:34,300 --> 00:36:38,536
إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة
سيكون لديها أطفال وحياة محترمة

447
00:36:38,385 --> 00:36:41,678
لكن سيلفيا لديها طفل -
!لمن ؟ -

448
00:36:41,567 --> 00:36:45,709
ذلك الوغد درايك , إليس كذلك ؟ -
أنه كان من المحتمل درايك -

449
00:36:45,540 --> 00:36:47,708
! أنا هنا , أتعرف

450
00:36:47,621 --> 00:36:49,581
أنا أنتهبت مع الرجال

451
00:36:51,259 --> 00:36:54,136
أفكر في كل الدمار
لذلك الطفل عنى بالنسبة لي

452
00:36:54,020 --> 00:36:56,271
وكرستوفر عاطفي جدا حول ذلك

453
00:36:56,181 --> 00:36:58,265
أنت ِ لاتستحقين زوجك , على أية حال

454
00:36:58,180 --> 00:37:01,807
أنا لايمكنني التخيل لماذا هو أرسل تلك البرقية

455
00:37:01,661 --> 00:37:02,995
! يستأنف الذل , في الواقع

456
00:37:02,940 --> 00:37:10,488
هو أرسلها خارجة من تجعرف , عباء
أعتبار الزي الرسمي الذي قادني للتشتت

457
00:37:10,180 --> 00:37:15,434
هو لم يمكنه أن يكتب إلي رسالة , لأنه
يجب أن يضع " عزيزتي سيلفيا " وأنا لست كذلك

458
00:37:15,219 --> 00:37:19,013
هو ذلك النوع الدقيقة من البلاهة

459
00:37:18,860 --> 00:37:22,696
أنا سأستقر بجانبه وسأكون عفيفة

460
00:37:22,539 --> 00:37:27,585
أنا صنعت قراري لذلك
سوف أمل بشدة لبقية حياتي

461
00:37:27,381 --> 00:37:33,429
ماعدا شيء واحد , يمكنني تعذيب ذلك الرجل
وسأفعل ذلك , لجميع الأوقات التي عذبني فيها

462
00:37:37,541 --> 00:37:40,293
أنا جئت من نورمندي بدون نوم , أنت ترى

463
00:37:46,220 --> 00:37:51,099
سأخبرهم في الطابق السفلي
ببساطة لأرسال كرستوفر

464
00:37:50,901 --> 00:37:52,528
" في الواقع "

465
00:38:00,780 --> 00:38:04,616
سأرسل القس داشمين نسخة موقعة من كتابي

466
00:38:04,460 --> 00:38:06,336
كلمته ماتزال تحمل وزنا

467
00:38:06,261 --> 00:38:12,099
بالطبع , المص إلى داشمين كان دائما
! السعر لمخلوطة السمك والبيض المسلوق

468
00:38:14,358 --> 00:38:17,549
! مرحبا بكم ! مرحبا بكم

469
00:38:17,658 --> 00:38:21,036
! أنا مساعد الكاهن هنا

470
00:38:20,900 --> 00:38:22,443
يألهي

471
00:38:28,340 --> 00:38:31,175
! شكرا لك , شكرا لك

472
00:38:31,059 --> 00:38:35,354
أسمي هورسلي

473
00:38:35,181 --> 00:38:37,600
ماكماستر -
من أين حصلت على هذه الوظيفة الكبيرة ؟ -

474
00:38:38,538 --> 00:38:43,375
Gosh, don't you know you've got a 13 hands
pony harness on a 16 and a half hands horse?

475
00:38:43,179 --> 00:38:47,183
دع القطعة خارج ثلاث فتحات
أنها تمزق لسان الحيوان في النصف

476
00:38:48,220 --> 00:38:51,918
, أنا لست متأكدة بأنه يلعب اللعبة
فالانتاين , طلبت منه أن يكون هنا

477
00:38:51,789 --> 00:38:53,185
...إذا أمك ِ عرفت

478
00:38:53,152 --> 00:38:57,435
أمي أرادت المجيء معي عندما
, أخبرتها أنه كان لمقابلة ناقد

479
00:38:57,259 --> 00:38:58,802
لكنني ذهبت بعيدا في العربة

480
00:39:00,421 --> 00:39:03,715
ذلك مثالي
لا أحد حتى سيرى زوجك

481
00:39:04,716 --> 00:39:08,339
أنا أخبرت مراقب داشمين
لأبقائه خارجا حتى الربع الماضي

482
00:39:08,215 --> 00:39:11,190
أنا حددت مكان لغيرتي خاصتك
لكن أبد لاتهتمي

483
00:39:11,090 --> 00:39:15,274
, نحن لدينا أخت مساعد الكاهن الكبيرة لتبقى معنا
! الآنسة فوكس , هي طرشاء تماما

484
00:39:15,117 --> 00:39:17,541
كرسي فارغ بجانبها لايحدث فرق

485
00:39:17,971 --> 00:39:19,465
! هذا الطريق

486
00:39:19,425 --> 00:39:24,589
! السيدات سيكن هنا
! نحن وصلنا سوية

487
00:39:24,379 --> 00:39:27,590
الآنسة...صباح الخير , أنا ماكماستر

488
00:39:27,459 --> 00:39:32,129
نحن نعيش في حالة من الحصار , أيتها السيدات

489
00:39:31,940 --> 00:39:33,232
أنه جيد جدا منك للمجيء

490
00:39:33,179 --> 00:39:36,181
يسرني , شكرا لك ِ لأستضافتي
كرستوفر تيتجنز

491
00:39:36,060 --> 00:39:39,854
سرور بالفعل وأنت يجب أنت تكون
فينست ماكماستر المشهور

492
00:39:39,698 --> 00:39:43,493
....عضو البرلمان السيد ساندباس ونصف درزينة -
يسرني , سيدتي -

493
00:39:43,340 --> 00:39:46,258
! أنا أيدث داشمين وهذه الأنسة وانوب
! الآنسة وانوب -

494
00:39:46,139 --> 00:39:48,474
....ومزودين بعصى محمولة

495
00:39:48,380 --> 00:39:52,633
أيها السادة , يجب أن تكونوا متعبين من رحلتكم
أسمح لي لأريكم إلى مقاعدكم

496
00:39:52,459 --> 00:39:54,835
تجوبون الطرق الريفية -
شكرا لك -

497
00:39:54,740 --> 00:39:56,870
أنت هنا السيد تيتجنز , أعتقد -
شكرا لك -

498
00:39:56,807 --> 00:40:00,991
وهنا , لك , السيد ماكماستر
! وأنا بجانبك

499
00:40:00,819 --> 00:40:03,237
! الشراب كان قد أخذ

500
00:40:03,140 --> 00:40:07,685
...إذا أنت جائع , هناك
حسنا , أتمنى بأنك ستجد شيء إلى ميلك

501
00:40:07,501 --> 00:40:12,672
شكرا لك -
يقال بأنه تشجيع منهم -

502
00:40:12,459 --> 00:40:16,837
هو وضع في السيدة كلودين
للواجبات الملكية في دوفر

503
00:40:16,659 --> 00:40:20,412
....كامبيون يأخذ الحراسة -
يجب أن أشكركم على أمس -

504
00:40:20,259 --> 00:40:24,414
الآلوان جيدة المظهر على المذبح
للقديس بيتر صباح الغد

505
00:40:24,269 --> 00:40:27,058
! السيدة وانوب , يالها من مفاجئة لطيفة

506
00:40:26,967 --> 00:40:29,758
!أمي ؟ -
أيهما السيد ماكماستر , الناقد ؟ -

507
00:40:33,420 --> 00:40:37,507
هل أنت السيد ماكماستر , الناقد ؟ -
أنا ماكماستر -

508
00:40:37,340 --> 00:40:43,928
.... السيدة ماكماستر , كتابي الجديد يخرج يوم الثلاثاء

509
00:40:43,658 --> 00:40:45,868
أمي , ماذا فعلت ِ مع غيرتي ؟

510
00:40:45,779 --> 00:40:49,782
...هي تستلقي قليلا في العلية
كثيرا , بالآحرى

511
00:40:49,620 --> 00:40:54,665
أنه سيكون من الأهتمام إليك
للسماع حول كتابي

512
00:40:54,459 --> 00:40:57,962
...إلى الصحفيون , المعلومات السرية القليلة هي دائما

513
00:40:57,820 --> 00:40:59,529
! أنا لست صحفيا

514
00:40:59,459 --> 00:41:02,990
حسنا , ناقد -
أنا لا أراجع الكتب -

515
00:41:02,872 --> 00:41:06,571
...أنا لست ناقد بمعنى -
بالطبع أنت -

516
00:41:06,419 --> 00:41:08,170
أنا أكبت للمجلات الفصلية الحرجة

517
00:41:08,099 --> 00:41:12,769
...السيد ماكماستر -
! المجلات الفصلية الحرجة -

518
00:41:12,579 --> 00:41:18,459
! السيد هورسلي , أجلس السيدة وانوب وأطعمها

519
00:41:18,219 --> 00:41:22,847
ذلك بالضبط مايحتاج كتابي
....جيد , طويل , عميق

520
00:41:22,659 --> 00:41:26,162
ذلك كرسي الموقر

521
00:41:26,018 --> 00:41:29,151
المجلات الفصلية الحرجة تظهر
نقص الأهتمام المحزن

522
00:41:29,036 --> 00:41:32,623
... الأهتمام الجدي -
ذلك أفضل -

523
00:41:35,139 --> 00:41:40,082
هل تسمحين لي مساعدتك لـ...؟ -
! قليل من الكافيار , خوخ -

524
00:41:40,899 --> 00:41:47,446
....أخشى...أخشى يجب أن
....أنت ترى , زوجي

525
00:41:47,179 --> 00:41:50,222
أتوسل إليك ِ , سيدتي العزيزة , لاتقلقي نفسك

526
00:41:50,098 --> 00:41:55,644
أعتقد هذه الحفلة مرتبة بشكل سيء جدا
أدارة سيئة جدا

527
00:41:55,420 --> 00:41:57,660
أو ربما لا
....أحيانا أنت لن تعرف أبدا أنه كان

528
00:41:57,591 --> 00:41:59,232
فهم واحد

529
00:41:59,179 --> 00:42:04,558
فقط لقضاء ساعة عابرة
في هذا البيئة المحيطة المثالية

530
00:42:04,339 --> 00:42:07,300
, أتعرفين هذه السطور
كعندما السنونو "

531
00:42:07,180 --> 00:42:10,182
, يطير من البوابة العالية إلى البوابة العالية "

532
00:42:10,059 --> 00:42:13,853
يخرج من الظلام وإلى الضوء ويخرج مجددا إلى الظلام "؟ "

533
00:42:13,699 --> 00:42:18,661
! نعم ! نعم ! أنا أخذ الشاعر -
لدي رسالة إليك ِ , من السيد وترهاوس -

534
00:42:18,459 --> 00:42:21,285
أخبرته بأنني لا أعرفك ِ وأنا لم أتوقع رؤيتك

535
00:42:21,179 --> 00:42:23,016
هو لم يصدقني

536
00:42:23,979 --> 00:42:26,188
, إذا هو أن يدعوني للدردشة

537
00:42:26,099 --> 00:42:29,185
انا لا أنوي وضع نفسي في الطريق لتعاليه

538
00:42:29,059 --> 00:42:33,061
لا , ليس ذلك , هو يريدك ِ أن تعرفي
بأن ليس هناك تهم ضدك

539
00:42:32,900 --> 00:42:35,568
حسنا , ماذا عن غيرتي ؟

540
00:42:35,459 --> 00:42:38,431
غيرتي , أيضا , بقدر مايتعلق بالامس

541
00:42:38,320 --> 00:42:42,727
, لكنني أخرجتها من غرفتك العليا
, إذا هي هاربة من شرطة المدينة

542
00:42:42,572 --> 00:42:44,249
التي هي

543
00:43:01,218 --> 00:43:02,802
باري ؟

544
00:43:02,739 --> 00:43:07,159
! يألهي , أنه باري , بيرموندسي خفيف الوزن المتوسط

545
00:43:06,979 --> 00:43:09,981
السيد ماكماستر يبدو أنه يعرفه , أيضا

546
00:43:09,859 --> 00:43:12,445
هو علمني للملاكمة في كامبريدج

547
00:43:18,379 --> 00:43:21,799
صباح الخير...دكتور

548
00:43:24,419 --> 00:43:26,128
أنا لست دكتور

549
00:43:26,058 --> 00:43:28,100
نعم...نعم

550
00:43:28,019 --> 00:43:33,316
سماعة الطبيب معبأة في القبعة
يسار في القاعة

551
00:43:35,899 --> 00:43:39,401
وصديقك ؟ رجل طبي آخر ؟

552
00:43:39,258 --> 00:43:42,010
, أنه أخذ طبيبين , بالطبع

553
00:43:41,899 --> 00:43:45,652
لشهادة مجنون , باري

554
00:43:45,498 --> 00:43:49,459
! شرائج الوحيدة , جيدا جدا
كلى ّ يأتي بعدها

555
00:43:49,298 --> 00:43:50,340
جيد جدا , سيدي

556
00:43:52,419 --> 00:43:54,420
انا ماكماستر

557
00:43:54,338 --> 00:43:57,299
نحن تقابلنا
وأنت دعوتني للفطور

558
00:43:58,218 --> 00:43:59,635
! بالطبع أنا فعلت

559
00:43:59,579 --> 00:44:01,372
! ماكماستر , الناقد الواعد

560
00:44:02,698 --> 00:44:04,198
وصديق

561
00:44:04,139 --> 00:44:08,893
! ماكماستر وصديق للفطور

562
00:44:08,699 --> 00:44:11,243
ليس رجال طبيين

563
00:44:14,135 --> 00:44:16,095
لكنك تبدو مرهق

564
00:44:17,558 --> 00:44:18,851
بالي

565
00:44:19,856 --> 00:44:21,233
ضعيف

566
00:44:22,978 --> 00:44:25,481
أكتشفت شحوب أنتقاص الذات

567
00:44:27,937 --> 00:44:32,023
لا تلتفتي
فينست ماكماستر قادر تماما

568
00:44:31,857 --> 00:44:35,151
الكآبة بعد الآتصال الجنسي
! الأحزان للمني المستهلك

569
00:44:35,017 --> 00:44:38,061
أولاد أو بنات , في حالتك ؟

570
00:44:37,937 --> 00:44:40,772
! سيدي , سمكتك تبرد
! سأجلب الكلى

571
00:44:40,658 --> 00:44:43,563
إذا هو سيأكل قليلا , أنه يجلب الدم أسفل من الرأس

572
00:44:43,468 --> 00:44:44,717
! سامحه

573
00:44:45,138 --> 00:44:46,222
انه مخيف بالنسبة إليك

574
00:44:46,178 --> 00:44:50,276
سيدتي العزيزة , أرجوك ِ لاتقلقي
أنه ما أنا لأجله

575
00:44:50,120 --> 00:44:51,785
أنت رجل طيب

576
00:44:59,657 --> 00:45:03,243
! بالطبع ! بنت البروفيسور تعرف لغتها اللاتينية

577
00:45:03,098 --> 00:45:05,933
يمكنني أيقاف هذا , هل أبدأ ؟

578
00:45:05,818 --> 00:45:08,611
! نعم , نعم , أي شيء

579
00:45:08,498 --> 00:45:10,624
, ماركوس فاليريوس ماشيليس , الكتاب 11 , السخرية 43

580
00:45:10,538 --> 00:45:14,791
الرثاء من الزوجة للصبي الجنسي

581
00:45:14,619 --> 00:45:17,580
"! عزيزي , لدي شرج أيضا "

582
00:45:18,537 --> 00:45:23,040
أخرجه مثل الطريقة التي هزمت بها
! كيد كاونتر في أحواض هاكني

583
00:45:22,858 --> 00:45:27,194
أنا أغلب الأحيان أشير لزوجتي لماركوس 11, 43

584
00:45:27,017 --> 00:45:31,772
"... للاسف , عزيزي , مع النساء , أنه أكثر حالة من أمتلاك أثنين "

585
00:45:32,738 --> 00:45:36,992
هل أنت بخير , سيدي ؟
أنه الوقت لكتابة خطبتك , سيدي

586
00:45:40,219 --> 00:45:42,262
مستعد ؟ ها نحن نذهب

587
00:45:43,937 --> 00:45:46,731
سيدي الأعز , أنتهى كل شيء الآن
أؤكد لك

588
00:45:46,618 --> 00:45:50,371
! أرجوك سامحه
أنت لايمكنك أبد أحترامي ؟

589
00:45:51,257 --> 00:45:53,175
أنت ِ أشجع أمراة أنا أعرف

590
00:45:57,137 --> 00:45:59,764
! مع السلامة

591
00:46:12,619 --> 00:46:15,662
هذا إليس التلاعب بالنسبة إليك ِ , السيدة وانوب

592
00:46:15,538 --> 00:46:20,292
المهر وكرسي السلاسل , هو فخ للسيدات

593
00:46:20,098 --> 00:46:21,890
لكنها ستعمل جيدا للعمل الليلة

594
00:46:21,818 --> 00:46:23,819
الليلة ؟

595
00:46:23,737 --> 00:46:26,405
السيد تيتجنز يعني غيرتي , إليس كذلك ؟

596
00:46:26,298 --> 00:46:30,759
نعم , هل تعرف مكان ما غيرتي يمكنها الأنتظار فيه ؟

597
00:46:30,577 --> 00:46:33,120
أنه سيراقبون القطارات في ملتقى آشفورد

598
00:46:33,018 --> 00:46:35,895
ستساعد ؟ -
أنا لن أراك ِ منزعجة -

599
00:46:35,778 --> 00:46:38,196
أنت ِ كتبتي الرواية الوحيدة منذ القرن الثامن عشر

600
00:46:38,097 --> 00:46:39,890
انا لم أقم للتصحيح في الهوامش

601
00:46:39,818 --> 00:46:41,860
! حسنا

602
00:46:41,777 --> 00:46:44,654
لكن ماذا سنفعل مع غيرتي ؟

603
00:46:44,537 --> 00:46:49,040
أجلبيها , لكن لاتسحبيها
من فمها , هي ستأتي بسهولة

604
00:46:48,858 --> 00:46:53,070
أنه وحش ! أنت ِ لاتعرفين
عندما لا يتحدث عن غيرتي

605
00:47:02,378 --> 00:47:05,464
سأفتقدك ِ , غيرتي -
أراك ِ في لندن -

606
00:47:22,457 --> 00:47:23,791
ستكون بخير

607
00:47:30,937 --> 00:47:34,190
يجب أن تعرفي , الآنسة وانوب
نحن يجري التحدث عنا

608
00:47:35,417 --> 00:47:39,045
وذلك سعلمك ِ إن لا تتتكلمي
إلى رجال غرباء في ملاعب الغولف

609
00:47:38,897 --> 00:47:42,482
أنه لايهم
أنه حقا لايهم

610
00:47:42,338 --> 00:47:43,881
سوف تعيش عليه

611
00:47:43,818 --> 00:47:46,612
الشيء الوحيد الذي يهم
هو لفعل العمل الجيد

612
00:47:48,579 --> 00:47:52,457
أنها الحقيقة , أنا لايجب أن أهتم ما
يقوله أولئك الخنازير عني

613
00:47:52,298 --> 00:47:56,927
لكنني أهتم , وأنا أهتم حول
مايقولونه عنك

614
00:48:07,938 --> 00:48:09,481
أصغي

615
00:48:13,017 --> 00:48:15,727
لارك ؟ -
ليس كذلك -

616
00:48:15,618 --> 00:48:17,453
أنه كان عندليب

617
00:48:19,177 --> 00:48:22,972
" أنه كان لارك , منادي الصباح , ليس عندليب "

618
00:48:24,176 --> 00:48:26,678
" صدقني , حبي , أنه كان عندليب "

619
00:48:28,856 --> 00:48:33,026
هناك ! الصوت مبحوح الآن

620
00:48:32,858 --> 00:48:34,860
أغنيتهم تتغير في يونيو

621
00:48:49,338 --> 00:48:56,011
...نحن 13 ميل من بريد , ستة ونصف ميل من

622
00:48:55,736 --> 00:48:57,988
شيئا ما مثل أدلمير

623
00:48:59,337 --> 00:49:00,839
المصباح أنطفأ

624
00:49:02,256 --> 00:49:03,716
ضباب أرضي

625
00:49:05,057 --> 00:49:07,268
ونحن على الطريق إلى أدلمير

626
00:49:09,897 --> 00:49:12,399
هل تمانع تخبرني إذا أنت تعرف هذا الطريق على الآطلاق ؟

627
00:49:13,657 --> 00:49:15,657
أنه أودمير , ليس أدلمير

628
00:49:15,576 --> 00:49:17,411
لذا هو الطريق الصحيح , إذن

629
00:49:17,339 --> 00:49:18,582
! أستمر

630
00:49:18,551 --> 00:49:19,434
إليس كذلك ؟

631
00:49:19,417 --> 00:49:22,294
أنت ِ لن تدعي الفرس يستمر
خمس خطوات آخرى إذا هو لم يكن

632
00:49:22,176 --> 00:49:24,804
أنت ِ لينة عليها -
ليس كما لينك -

633
00:49:26,056 --> 00:49:28,809
أنت لست مخيف جدا , حقا

634
00:49:32,176 --> 00:49:33,552
....لاتمانع لي , أنا

635
00:49:35,576 --> 00:49:38,871
انا سعيدة جدا

636
00:49:40,818 --> 00:49:43,695
مفترق الطريق التالي هو الجد وانتويز

637
00:49:43,577 --> 00:49:46,912
رجل محترم عجوز كان يجلس هناك
يدعى جرانفير فين

638
00:49:46,777 --> 00:49:51,781
كل يوم سوق تينتيردن , يبيع
كعكات فليد من السلة إلى العربات المارة

639
00:49:51,575 --> 00:49:55,912
سوق تينتيردن ألغي في 1845

640
00:49:55,736 --> 00:49:58,113
فعل من قبل الآلغاء لقوانين الذرة

641
00:49:59,857 --> 00:50:02,734
لماذا تفترضين أنني أقوم بأجراء
مجموعة من الحقائق الزائلة ؟

642
00:50:04,175 --> 00:50:05,385
لأنك تفعل

643
00:50:06,417 --> 00:50:09,460
أنت تجعل المحافظين خارج منهم

644
00:50:09,336 --> 00:50:11,629
أعتقد نوعك كان جميع المتاحف

645
00:50:11,536 --> 00:50:14,246
أنت تريد أن تكون رجل بلاد أنجليزي محترم يسرع

646
00:50:14,137 --> 00:50:17,224
المبادئ خارجا من الشواذ
وترك البلاد تذهب إلى الجحيم

647
00:50:18,258 --> 00:50:21,011
أنت لن تحرك صبع ماعدا لقول
" أخبرتك ذلك "

648
00:50:33,136 --> 00:50:34,513
أين أنت ؟

649
00:50:36,577 --> 00:50:39,245
أتمنى بأنك تفعل بعض الضوضاء

650
00:50:39,137 --> 00:50:44,643
"... داي كين جون بيل مع معطفه رمادي جدا

651
00:50:45,577 --> 00:50:50,290
"...داي كين جون بيل في الفجر

652
00:50:51,216 --> 00:50:52,716
ماذا تفعلين ؟

653
00:50:52,656 --> 00:50:55,159
...أحاول الجانب الآخر , أنا

654
00:51:00,616 --> 00:51:02,201
أين أنت ؟

655
00:51:03,336 --> 00:51:08,675
"....داي كين جون بيل بعيد , بعيد

656
00:51:10,537 --> 00:51:15,667
"... مع كلابه وبوقه في الصباح "

657
00:51:38,656 --> 00:51:41,241
نحن قريبا من البيت

658
00:51:41,136 --> 00:51:43,888
وجدت ملعما , نحن فقط فوق مرتفع

659
00:51:43,776 --> 00:51:45,694
يمكنك الذهاب الآن

660
00:51:46,737 --> 00:51:48,237
أمشي

661
00:51:48,175 --> 00:51:52,387
قيادة مرتفع 100 ياردة , فقط...أسحب إلى اليسار

662
00:51:52,216 --> 00:51:54,635
أو الحصان سيمشي مباشرة إلى البيت

663
00:52:00,376 --> 00:52:03,296
وأنظر , الشمس

664
00:52:05,456 --> 00:52:09,000
أنه البداية لليوم الآطول , الأنقلاب الصيفي

665
00:52:08,855 --> 00:52:13,151
وقوف الشمس , لأن الشمس تبدو ماتزال واقفة

666
00:52:17,617 --> 00:52:19,368
وصلنا خلال الليل

667
00:52:19,297 --> 00:52:20,715
...الآنسة وانوب

668
00:52:24,457 --> 00:52:26,668
مرتفع لعين

669
00:52:29,015 --> 00:52:33,060
عزيزي , لايمكنك أن تستمر إلى الأبد

670
00:52:34,537 --> 00:52:36,039
لكنك رجل جيد

671
00:52:37,736 --> 00:52:39,571
ذكي جدا

672
00:52:41,376 --> 00:52:43,003
ستمر من خلاله

673
00:53:00,775 --> 00:53:02,360
فتاة جيدة

674
00:53:07,376 --> 00:53:09,586
هي جرحت بشكل سيء , تعال بسرعة

675
00:53:09,496 --> 00:53:12,040
الجوراب الأحمر من الجانب الأسفل

676
00:53:13,736 --> 00:53:16,363
أنزعي تنورتك ِ الداخلية

677
00:53:17,416 --> 00:53:20,252
مزقي إلى الأشرطة , نحن نحتاج لضمادات

678
00:53:22,055 --> 00:53:23,264
أقفزي السياج

679
00:53:24,337 --> 00:53:26,089
رأيتك ِ تقفزين

680
00:53:37,256 --> 00:53:42,802
تبا لك ! أذهب بعيدا ! أنا لن أتجاوز
لأبعادك عن أنظار كلودين

681
00:53:42,575 --> 00:53:45,702
أنت يجب أن تدفع ثمن الحصان -
لماذا يجب علي ؟ -

682
00:53:45,576 --> 00:53:47,577
لعدم ضرب بوقك

683
00:53:47,496 --> 00:53:51,332
! أنت قدت مباشرة إلى قيادتي
, إلى جانب ذلك

684
00:53:51,176 --> 00:53:52,552
! أنا فعلت -
! لا , لم تفعل -

685
00:54:03,976 --> 00:54:07,562
ماذا سأخبر أختي ؟
أعتقد بأنها رأت الفتاة

686
00:54:07,415 --> 00:54:10,500
أذهب بعيدا , أخبرها ما تحب
لكنك ستدفع ثمن حصانها

687
00:54:10,374 --> 00:54:11,750
أنا ملعون إذا فعلت

688
00:54:11,694 --> 00:54:14,737
وأرسل سيارة أسعاف الحصان
عندما تذهب خلال راي

689
00:54:14,616 --> 00:54:16,076
هناك أختك تخرج

690
00:54:19,414 --> 00:54:21,999
لا أحد ميت
من كان ذلك مع تيتجنز ؟

691
00:54:21,895 --> 00:54:24,940
لا تهتمين
أدخلي السيارة , سنكون متأخرين

692
00:54:33,575 --> 00:54:36,953
لماذا حاولت الشجار مع الجنرال ؟

693
00:54:38,335 --> 00:54:39,752
, أنت ِ تحتاجين المشاجرة معه

694
00:54:39,695 --> 00:54:42,531
سأستفسر عن أفتراء السيدة كلودين المنتشر

695
00:54:45,535 --> 00:54:46,994
أنت تفكر بكل شيء

696
00:54:46,936 --> 00:54:49,772
عندما أكثر الرجال لايكونوا قادرين
على التفكير على الأطلاق

697
00:54:53,456 --> 00:54:55,208
أخبرني حول جروبي

698
00:54:58,974 --> 00:55:00,893
...أنها أقدم من البروتستانتية

699
00:55:03,175 --> 00:55:08,304
وشجرة جروبي العظيمة هي رمز
ليوكشاير تيتجنز

700
00:55:08,094 --> 00:55:09,721
أنها شجرة أرز كبيرة

701
00:55:11,134 --> 00:55:15,262
الظلام يتوج نوافذنا الآعلى , والجذور تضعف أساساتنا

702
00:55:15,094 --> 00:55:17,930
لذا لا أحد منهم يجب أن يذهب

703
00:55:19,536 --> 00:55:22,163
بيت أو شجرة , يوما ما

704
00:55:27,335 --> 00:55:29,211
...إذا أبدا أخذتك ِ هناك

705
00:55:33,814 --> 00:55:35,065
...عزيزي

706
00:55:36,655 --> 00:55:38,491
أنت أبدا لن تأخذني إلى جروبي

707
00:55:47,816 --> 00:55:50,442
أنه فتى مدير مكتب البريد

708
00:55:50,335 --> 00:55:53,045
وهو يمكنه أن يأخذك ِ إلى البيت

709
00:55:52,935 --> 00:55:56,563
, أنه كان ربما تعارف قصير

710
00:55:56,417 --> 00:55:59,587
...لكنني أعتقد بأنك الآروع

711
00:56:08,455 --> 00:56:11,290
أنت , هناك

712
00:56:11,175 --> 00:56:12,551
أنت , توقف هناك

713
00:56:18,695 --> 00:56:19,987
صباح الخير , جيمي

714
00:56:19,935 --> 00:56:23,730
صباح الخير , الآنسة وانوب
أنت كنت فقط على طريقي إلى كوخك

715
00:56:25,176 --> 00:56:28,721
هناك برقية رعابة معاد توجيهها لوانوب
أنه يجب أن يكون ماكماستر

716
00:56:30,133 --> 00:56:33,344
أنت ستأخذ الآنسة وانوب البيت

717
00:56:33,215 --> 00:56:35,592
هي فطور أمها لأهتمام

718
00:56:42,175 --> 00:56:44,052
أستمر

719
00:57:07,294 --> 00:57:09,587
تبا تقريبا أربعين ميل في ليلة واحدة

720
00:57:11,574 --> 00:57:13,493
فقدت الكثير من الدم

721
00:57:15,495 --> 00:57:17,747
أنا خذلتك ِ , أيتها الفتاة الكبيرة , إليس كذلك ؟

722
00:57:20,495 --> 00:57:25,655
<font color="#FFA500\fnArial"> اكرم ناصر </font> : <font color="#F6358A\fnArial">ترجمة
<font color="00ffff\fnArial">MoUsTaFa ZaKi</font> : <font color="#0080c0">تعديل التوقيت </font>

