﻿1
00:00:07,790 --> 00:00:10,497
انظر، كم هو لطيف

2
00:00:22,385 --> 00:00:23,503
...يا

3
00:00:31,363 --> 00:00:33,604
<b>قبل ساعتين</b>

4
00:00:41,613 --> 00:00:43,543
أي مزيد من التعليمات من فولكر؟

5
00:00:43,633 --> 00:00:44,389
ليس بعد

6
00:00:44,424 --> 00:00:47,012
أتظن أنه يعرف أننا انتحلنا شخصيات رجاله؟

7
00:00:48,102 --> 00:00:49,864
سنعرف قريباً

8
00:00:49,899 --> 00:00:51,315
يوجد ضمن الجهاز رقاقة تتبع

9
00:00:51,350 --> 00:00:53,648
لذا إذا كان في أثرنا، لتم اصطيادنا

10
00:01:03,855 --> 00:01:05,151
ماذا تفعلين، أولغا؟

11
00:01:05,186 --> 00:01:06,639
نحن في باريس

12
00:01:06,704 --> 00:01:10,160
ربما نعيش قليلاً قبل أن نموت

13
00:01:14,746 --> 00:01:16,904
،أفلاطون، أعظم مفكر في اليونان القديمة

14
00:01:16,939 --> 00:01:20,033
قال من الأفضل... أن لا يكون هناك نهاية

15
00:01:20,068 --> 00:01:22,316
لمشاكل البشرية

16
00:01:22,351 --> 00:01:26,901
قبل أن يصبح المفكرون هم الحكام في هذا العالم

17
00:01:26,936 --> 00:01:30,835
،نحن الناس في هذه الغرفة

18
00:01:30,870 --> 00:01:34,805
قريبون أخيراً من جعل هذه الحكمة تغدو حقيقة

19
00:01:36,149 --> 00:01:38,758
هذا، إذا كنا نستطيع أن نثق ببعضنا

20
00:01:42,802 --> 00:01:45,135
...هنري

21
00:01:45,455 --> 00:01:50,430
أريدك أن تضع المسدس في رأسك وتطلق النار

22
00:01:52,923 --> 00:01:56,767
حسن، لا تقلق، لقد أزلت كل الطلقات

23
00:02:00,035 --> 00:02:02,369
أو ربما لم أفعل

24
00:02:14,359 --> 00:02:15,410
لا يوجد ما تخافه

25
00:02:15,445 --> 00:02:19,865
مادمت مطيعاً لتعليماتي حرفياً

26
00:02:21,707 --> 00:02:24,291
حرفياً

27
00:02:36,505 --> 00:02:38,070
لقد أعلمت زوجتي عن الخطة

28
00:02:38,105 --> 00:02:40,641
أنا أعلم أنك قمت بذلك، هنري

29
00:02:40,819 --> 00:02:42,319
لقد تنصتنا على منزلك

30
00:02:42,354 --> 00:02:44,159
كيف نستطيع أن نثق بك الأن؟

31
00:02:44,194 --> 00:02:46,422
سأنفذ كل ما تأمرني به

32
00:02:49,603 --> 00:02:51,269
ماري

33
00:02:52,409 --> 00:02:53,971
ماري

34
00:02:54,694 --> 00:02:55,594
!ماري

35
00:02:55,629 --> 00:02:57,610
احمل المسدس، هنري

36
00:03:14,367 --> 00:03:16,150
هنري

37
00:03:26,939 --> 00:03:28,989
!أرجوك

38
00:03:29,327 --> 00:03:30,412
!!أنا متأسف

39
00:03:45,164 --> 00:03:50,164
<b>sanino (ترجمة (سامر</b>
<b>www.Addic7ed.com</b>

40
00:03:52,267 --> 00:03:54,241
،دراجات نارية، عارضات أزياء

41
00:03:54,276 --> 00:03:57,087
وامبراطورية نفط بمليارات من الدولارات

42
00:03:57,122 --> 00:03:59,810
مالذي يجعل ميشا فورونسكي ترغب بدخول معترك السياسة؟

43
00:03:59,845 --> 00:04:01,690
أهي شهوة السلطة؟ الجشع؟

44
00:04:01,725 --> 00:04:03,481
ضميري، ساره

45
00:04:03,516 --> 00:04:05,570
أنا جد مؤمن أني أستطيع أن أجعل روسيا تغدو أفضل

46
00:04:05,644 --> 00:04:07,361
ومع التوسع، بقية العالم

47
00:04:07,396 --> 00:04:09,291
ومالذي تأمل بتحقيقه في باريس؟

48
00:04:09,347 --> 00:04:11,415
في قمة الحظر من انتشار الأسلحة النووية؟

49
00:04:11,450 --> 00:04:14,652
أأمل أن أعيد الرئيس إيكهارت إلى رشده

50
00:04:14,718 --> 00:04:17,797
الدول النامية لديها الحق في الطاقة النووية الرخيصة

51
00:04:17,832 --> 00:04:18,778
بالطبع، نسي الجزء

52
00:04:18,813 --> 00:04:20,308
المتعلق ببيعه محطات الطاقة النووية

53
00:04:20,377 --> 00:04:23,232
مع مفاعلات الماء الثقيلة القادرة على صناعة القنابل

54
00:04:23,302 --> 00:04:24,884
سوف نسلط الضوء على هذا في القمة

55
00:04:24,919 --> 00:04:26,948
نريد أن نضم المستشارة براور إلى جانبنا

56
00:04:26,983 --> 00:04:29,576
ولهذا توجد حفلات الكوكتيل، أليس كذلك، هيلين؟

57
00:04:29,611 --> 00:04:31,235
لكن علينا أن نصل إليه قبل فورونسكي

58
00:04:31,269 --> 00:04:33,175
تحتاج لأن ترتاح، توماس

59
00:04:33,225 --> 00:04:34,816
حرارتك، تزداد سوءاً

60
00:04:34,851 --> 00:04:36,336
عزيزتي، أنا بخير

61
00:04:36,386 --> 00:04:38,673
توسلت إليه أن يلغي الذهاب الليلة. الجميع توسل إليه

62
00:04:38,708 --> 00:04:40,556
إذا لم أحضر، فسيظنني الجميع بأني ضعيف

63
00:04:40,591 --> 00:04:42,192
ولكنك ضعيف
<b>"بمعنى مريض"</b>

64
00:04:42,838 --> 00:04:45,401
إف.دي.أر كان يحتضر في يالطا
<i>"إف.دي.أر هو فرانكلين ديلانو روزفلت  وهو الرئيس 32 للولايات المتحدة الأمريكية"</i>

65
00:04:45,436 --> 00:04:47,376
واستفاد ستالين من مرضه

66
00:04:47,411 --> 00:04:49,421
وانتهينا بالحرب الباردة

67
00:04:49,456 --> 00:04:51,408
والأن حصلت على هذا الخائن الروسي

68
00:04:51,489 --> 00:04:53,737
وعبادته الشخصية
<i>"يقصد بها التمادي والتملق المفرط وتنطبق على الشخص الذي يستفيد من قوة اللوبي الإعلامي ووسائل الدعاية"</i>

69
00:04:58,209 --> 00:04:59,607
أنا أعتذر

70
00:05:02,503 --> 00:05:04,599
لقد تزوجت دون رغبة منها

71
00:05:04,634 --> 00:05:08,616
أجل، وأنا استمتع بالمشهد من الأعلى

72
00:05:13,481 --> 00:05:15,350
من فضلك
شكراً

73
00:05:17,235 --> 00:05:18,653
إنها ساخنة

74
00:05:18,718 --> 00:05:20,986
أنت تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟

75
00:05:21,324 --> 00:05:23,717
دعنا نرى

76
00:05:23,827 --> 00:05:26,491
نحن نتظاهر بكوننا شخصان لا نعرفهما البتة

77
00:05:26,553 --> 00:05:28,999
ننتظر ليتم الاتصال بنا من قبل أشخاص لا نعرفهم

78
00:05:29,034 --> 00:05:32,092
الذين ربما يقتلونا أو لا

79
00:05:32,165 --> 00:05:34,364
وحتى إذا نجحنا في الاختبار، فنحن لا نملك أدنى فكرة

80
00:05:34,430 --> 00:05:35,372
إلى أين سيأخذوننا

81
00:05:35,407 --> 00:05:37,976
أو ماالمطلوب من الشخصيات التي ننتحلها أن تقوم به

82
00:05:38,011 --> 00:05:40,300
هذه هي الحياة التي كنت انتظرها

83
00:05:40,335 --> 00:05:42,835
هذه هي الحياة التي لا أطيق صبراً حتى أتركها

84
00:05:44,337 --> 00:05:46,305
أستترك اللعبة؟

85
00:05:46,817 --> 00:05:48,698
أنهيها

86
00:05:50,092 --> 00:05:55,194
حسن، في هذه الأثناء، على الأقل تمتع بوجودك في باريس

87
00:05:55,275 --> 00:05:58,022
إنها أكثر جمالاً مما توقعت

88
00:05:58,107 --> 00:05:58,971
ألم تزوري باريس من قبل؟

89
00:05:59,060 --> 00:06:01,025
أبداً، كنت أوفر لزيارتها

90
00:06:01,060 --> 00:06:01,715
ومالسبب؟

91
00:06:01,773 --> 00:06:05,112
عَرافتي الغجرية طلبت مني أن انتظر إشارة

92
00:06:05,147 --> 00:06:07,714
وعندها سأرى باريس في (الشتاء) الثلج

93
00:06:07,771 --> 00:06:10,318
أحقاً، حسن، لا أرى ثلجاً هنا

94
00:06:10,459 --> 00:06:14,489
لكنني، أرى الإشارة

95
00:06:18,703 --> 00:06:20,590
انظر يبدو أننا ذاهبون لفندق دو ساد

96
00:06:20,625 --> 00:06:21,295
<i>اذهب إلى فندق دو ساد</i>

97
00:06:21,330 --> 00:06:22,853
مرةً، قتلت رجلاً هناك

98
00:06:22,929 --> 00:06:24,848
بالطبع قمت بذلك، أنذهب؟

99
00:06:24,883 --> 00:06:25,576
،حسن، سنذهب

100
00:06:25,611 --> 00:06:27,300
لكن علي الاهتمام بالذيل
<i>"يقصد الذي يتبعه"</i>

101
00:06:27,335 --> 00:06:29,637
أذاك الذي يلبس مثل الرجل الفرنسي، ويسير مثل الأمريكي؟

102
00:06:29,711 --> 00:06:31,211
هو تماماً

103
00:06:35,649 --> 00:06:37,084
مرحباً، جون

104
00:06:37,119 --> 00:06:39,003
هل اشتقت لي يا مالكوم؟

105
00:06:39,131 --> 00:06:41,253
مثل الصداع النصفي بمجرد أن يذهب

106
00:06:41,288 --> 00:06:42,797
أتتبعتني من منغوليا؟

107
00:06:42,832 --> 00:06:45,281
صدف أن رأيت صور مراقبة لك

108
00:06:45,316 --> 00:06:48,722
وأنت تأخذ الرحلة المتوجهة من أولان باتور إلى باريس

109
00:06:48,757 --> 00:06:50,256
أولان باتور
أجل، أجل
<i>"أولان باتور هي عاصمة جمهورية منغوليا وهي تعد أيضاً المركز الثقافي والصناعي لهذه الدولة"</i>

110
00:06:50,291 --> 00:06:51,610
أنت تكره باريس
أجل

111
00:06:51,660 --> 00:06:52,353
حسن

112
00:06:52,388 --> 00:06:53,984
لقد تركت هياكل عظمية لي هنا

113
00:06:54,035 --> 00:06:56,810
ولا أرغب بأن تكون واحداً منهم

114
00:06:56,874 --> 00:06:59,167
انظر، إذا كنت حقاً تريد مساعدتي، فقط اذهب

115
00:06:59,323 --> 00:07:03,472
جون، لا توجد طريقة تستطيع من خلالها مسح

116
00:07:03,507 --> 00:07:04,702
كل ما خضناه معاً

117
00:07:04,737 --> 00:07:05,910
أنت محق، لا أستطيع
...لا تستطيع

118
00:07:05,945 --> 00:07:08,776
لا أستطيع، أنت محق، لا أستطيع

119
00:07:08,921 --> 00:07:11,004
لكن أستطيع تركها خلفي
<i>"بمعنى أنساها"</i>

120
00:07:13,158 --> 00:07:14,992
ألم تصلك الفكرة بعد؟

121
00:07:15,259 --> 00:07:17,343
لقد انتهينا

122
00:07:22,675 --> 00:07:25,394
حسن

123
00:07:25,429 --> 00:07:28,565
...حسن، في هذه الحالة

124
00:07:29,300 --> 00:07:31,217
الوداع، جون

125
00:07:34,944 --> 00:07:37,278
حظاً موفقاً لك

126
00:07:47,357 --> 00:07:49,626
أكان هذا مالكوم؟
ما تبقى منه

127
00:07:50,270 --> 00:07:52,186
علينا أن نذهب

128
00:08:23,482 --> 00:08:26,903
<b>قصر جارنييه، دارالأوبرا</b>
<i>"أشهر دار أوبرا في العالم ويصنف ضمن أكبر دور الأوبرا في العالم ويعد رمزاً من رموز باريس كمتحف اللوفر وكاتدرائية نوتردام وغيره...."</i>

129
00:08:30,316 --> 00:08:31,762
مالوكم، أين أنت؟

130
00:08:31,816 --> 00:08:33,328
رصدني جون

131
00:08:33,362 --> 00:08:34,294
وهل هذا سيء؟

132
00:08:34,329 --> 00:08:36,748
لا، سيدتي، عالعكس تماماً. أريد منه ذلك

133
00:08:36,825 --> 00:08:37,916
لماذا؟

134
00:08:37,951 --> 00:08:41,306
لكي أستطيع أن أعلمه بالغبار المشع

135
00:08:42,232 --> 00:08:43,648
الوداع، جون

136
00:08:45,702 --> 00:08:48,288
أو تستطيع تتبعه بهذا؟
أجل سيدتي

137
00:08:48,377 --> 00:08:49,615
كيف تسير الأمور مع الرئيس

138
00:08:49,650 --> 00:08:51,116
ومع المستشار الألماني؟

139
00:08:51,151 --> 00:08:53,686
سيدتي نائبة الرئيس

140
00:08:53,720 --> 00:08:55,438
المرأة التي كنت أبحث عنها

141
00:08:55,519 --> 00:08:57,114
سأعاود الاتصال بك يا أمي

142
00:08:57,149 --> 00:08:58,934
أحقاً؟

143
00:08:58,969 --> 00:09:00,510
ولم ذلك؟

144
00:09:00,545 --> 00:09:02,015
حسن، اعتقدت أننا بتنا نعرف بعضنا البعض

145
00:09:02,050 --> 00:09:03,601
أفضل قليلاً

146
00:09:03,862 --> 00:09:06,973
أنت تخلط بيني وبين الرئيس

147
00:09:07,042 --> 00:09:08,866
الرئيس ليس على مايرام

148
00:09:08,922 --> 00:09:11,728
وستأخذين مكانه قريباً

149
00:09:11,782 --> 00:09:15,435
لا أعتقد أن عليك أن تصدق كل ما تسمعه

150
00:09:15,470 --> 00:09:20,091
آلام مزمنة، حمى متقطعة، نوبات قلق

151
00:09:20,401 --> 00:09:24,199
لا أعطي بالاً للإشاعات
أنا أحصل على معلومات

152
00:09:24,837 --> 00:09:28,516
ربما عليك أن تصب اهتمامك على هدفك الأساسي

153
00:09:29,179 --> 00:09:30,552
والذي هو؟

154
00:09:30,586 --> 00:09:32,637
مغازلة المستشارة براور

155
00:09:33,069 --> 00:09:35,369
في الحقيقة، أقوم بالأمرين معاً

156
00:09:40,554 --> 00:09:43,606
لكي تحوز على اهتمام امرأة، عليك أن تشاهد مع

157
00:09:43,687 --> 00:09:48,127
أجمل امرأة في الغرفة

158
00:09:53,235 --> 00:09:55,495
ناعم

159
00:09:55,714 --> 00:09:58,245
هايدي، من الجميل رؤيتك

160
00:09:58,377 --> 00:09:59,563
أتتذكرين زوجتي

161
00:09:59,598 --> 00:10:01,748
بالطبع، هيلين

162
00:10:01,783 --> 00:10:04,002
من الجميل رؤيتك
وأنت أيضاً

163
00:10:04,036 --> 00:10:05,983
أهذه زيارتك الأولى لباريس؟

164
00:10:06,025 --> 00:10:10,499
لا، يأخذني توماس كل سنة إلى هنا للاحتفال بالذكرى السنوية لزواجنا

165
00:10:10,534 --> 00:10:12,143
كم هو شاعري

166
00:10:12,177 --> 00:10:13,742
سأكون محظوظة إذا زوجي السابق

167
00:10:13,806 --> 00:10:16,526
سيتذكر ذكرانا

168
00:10:16,561 --> 00:10:18,468
أنا متأسف
أنا جد متأسفة

169
00:10:18,503 --> 00:10:20,274
لا عليك، لا تقلقي

170
00:10:20,309 --> 00:10:21,585
<b>فندق دو ساد</b>

171
00:10:27,745 --> 00:10:30,007
وهم شمانسي
<i>"فانسي شمانسي تعبير عن الأناقة الرائعة ويقصد به أيضاً التوهم الغير عادي بالحدث أو الشخص الذي تسبب غيرتك الشخصية الاستهانة به"</i>

172
00:10:30,042 --> 00:10:33,164
حسن، أنا أرى ميزة وحيدة في نيكولاس

173
00:10:33,967 --> 00:10:36,618
أنه يدفع للأفضل

174
00:10:42,199 --> 00:10:44,008
!جون

175
00:10:44,088 --> 00:10:45,726
تفقد السرير

176
00:10:45,803 --> 00:10:47,396
امنحيه الراحة، أولغا

177
00:10:47,509 --> 00:10:49,194
أنا جادة

178
00:10:49,511 --> 00:10:52,519
ترك فولكر شخصيتين للتمويه من أجل منفذي عملياته

179
00:10:57,716 --> 00:11:01,815
شارات وكالة الاستخبارات الفرنسية.... نقود.... أسلحة نموذجية خاصة

180
00:11:01,850 --> 00:11:03,978
هذه كلها تعود للشرطة السرية الفرنسية

181
00:11:04,187 --> 00:11:07,637
حسن، سنذهب إلى الباليه

182
00:11:07,696 --> 00:11:11,536
لو تفضلتم، يرجى أن تمهلوني لحظة من وقتكم

183
00:11:12,103 --> 00:11:15,153
قال كلاوزفيتز أن الدبلوماسية هي
<i>"كارل فون كلاوزفيتز هو جنرال ومؤرخ حربي بروسي ولد في مدينة ماغدبورغ الألمانية. تدرس أفكاره في العديد من الأكاديميات العسكرية"</i>

184
00:11:15,188 --> 00:11:18,324
استمرار للحرب بواسطة وسائل أخرى

185
00:11:18,694 --> 00:11:22,200
أنا ارفض هذه السخرية

186
00:11:22,265 --> 00:11:25,901
الدبلوماسية هي ما يؤنس السياسة

187
00:11:26,474 --> 00:11:30,555
هي عبارة عن رقصة بين الأمم

188
00:11:31,102 --> 00:11:35,254
أنا أقترح أن نقدم لبقية العالم

189
00:11:35,335 --> 00:11:37,970
أننا بالفعل نستطيع أن نرقص سوية

190
00:11:40,742 --> 00:11:42,908
سيدتي المستشارة، أعتقد أننا

191
00:11:42,966 --> 00:11:45,553
العازبون الوحيدون هنا من بين رؤوساء الدول

192
00:11:52,412 --> 00:11:54,712
أتسمحي لي بهذه الرقصة؟

193
00:12:42,004 --> 00:12:44,996
أتعزف؟

194
00:12:45,531 --> 00:12:47,131
لا

195
00:12:47,663 --> 00:12:50,905
...ربما في حياة أخرى، لكن

196
00:12:51,131 --> 00:12:53,888
أعزف قليلاً عندما كنت طفلاً

197
00:12:54,025 --> 00:12:58,976
اعتادت والدتي أن تعطي دروساً لتحصل على مال إضافي

198
00:12:59,339 --> 00:13:01,928
متى كانت أخر مرة رأيتها؟

199
00:13:02,065 --> 00:13:03,905
عندما كان عمري 17 سنة

200
00:13:05,272 --> 00:13:07,624
في عالمنا، إذا تسنى لك الوقت

201
00:13:07,659 --> 00:13:10,495
للنظر إلى المرأة الخلفية، فستنهار

202
00:13:10,690 --> 00:13:14,140
عندها، سيغيب عن بالنا ماكنا قد تركنا وراءنا

203
00:13:16,785 --> 00:13:18,782
مثل باميلا؟

204
00:13:20,700 --> 00:13:22,266
اجل

205
00:13:23,046 --> 00:13:25,105
نعم، مثل باميلا

206
00:13:25,140 --> 00:13:29,394
لا تحاول أن تفتنني

207
00:13:30,177 --> 00:13:33,344
...أنا ألمانية أولاً
<i>"تعبير عن الألمان شعب صريح وعملي وليسوا من السهل إطراءهم ويجب عدم النسيان أن النساء الألمان هم من نهضوا بألمانيا بعد الحرب العالمية الثانية"</i>

208
00:13:33,642 --> 00:13:36,967
وامرأة ثانياً

209
00:13:37,832 --> 00:13:40,129
في هذه الحالة سأناجي عقلك

210
00:13:40,660 --> 00:13:42,457
خلال ستة أشهر، ستجلسين مع إيكهارت

211
00:13:42,498 --> 00:13:45,672
لمناقشة حجم القوات الأمريكية الموجودة في ألمانيا

212
00:13:46,447 --> 00:13:47,889
مقصدك من هذا؟

213
00:13:47,924 --> 00:13:51,709
إذا قدمت له الدعم الأن في القضية النووية

214
00:13:51,830 --> 00:13:55,017
فما النفوذ الذي ستحصلين عليه منه خلال ستة أشهر؟

215
00:13:58,858 --> 00:14:01,156
إنه يفوز بها

216
00:14:01,457 --> 00:14:05,493
زوجها السابق كان على علاقة مع سكرتيرته الخاصة

217
00:14:06,725 --> 00:14:10,097
يحاول فورونسكي أن يلعب على الغرور الذي تعانيه

218
00:14:11,949 --> 00:14:16,835
ألم تتعبي من إملاءات الأمريكين عليك بما يجب ان تفعليه؟

219
00:14:20,876 --> 00:14:24,095
ربما علينا القيام بالمثل

220
00:14:24,315 --> 00:14:26,065
بكل تأكيد

221
00:14:34,223 --> 00:14:37,277
حسن، هناك شيء وحيد يجب قوله عن هذه القمم

222
00:14:37,312 --> 00:14:40,592
أنه لا توجد حدود في غرفة السيدات

223
00:14:40,627 --> 00:14:43,630
مازال نادي الصبيان، أليس كذلك؟

224
00:14:43,790 --> 00:14:45,558
ايضاً هناك بعض الإيجابيات

225
00:14:45,600 --> 00:14:49,097
أن تكوني أنثى وسط حشد من الذكور

226
00:14:50,302 --> 00:14:52,853
لقد كنت تلعبين به بشكل جيد، بالمناسبة

227
00:14:52,888 --> 00:14:56,182
استخدام ضعفه تجاه النساء

228
00:14:56,291 --> 00:14:57,459
من؟

229
00:14:57,558 --> 00:14:59,075
فورونسكي

230
00:14:59,188 --> 00:15:02,608
عنيت هذا من باب المجاملة، بالمناسبة

231
00:15:03,207 --> 00:15:09,178
النشاط الجنسي هي أداة لا يمكن إنكارها في طاولة المفاوضات
<i>"بمعنى تأثير كلا من الرجل والمرأة على بعضهما في المناقشة وإبداء الرأي"</i>

232
00:15:09,219 --> 00:15:11,674
لابد على المرء من أن يستخدم الهدايا التي تقدم له من الأخر

233
00:15:11,709 --> 00:15:14,761
أنا أعلم أن الرئيس إيكهارت ممتن

234
00:15:14,796 --> 00:15:17,067
لحصوله على حليف داهية مثلك

235
00:15:17,102 --> 00:15:19,705
يجلس معه في المفاوضات

236
00:15:21,041 --> 00:15:24,878
...هو رجل وفي جداً، إيكهارت

237
00:15:24,913 --> 00:15:27,163
رجل مخلص

238
00:15:30,169 --> 00:15:34,472
بمجرد أن تحوزيه إلى جانبك، لا يتخلى عنك

239
00:16:00,788 --> 00:16:03,578
لا تبدو بحال جيدة، توماس

240
00:16:05,167 --> 00:16:07,367
ربما عليك أن تنسحب

241
00:16:09,576 --> 00:16:12,410
إلى غرفتك في الفندق، بالطبع

242
00:16:14,532 --> 00:16:19,130
حسن، شكراً لكرمك

243
00:16:19,249 --> 00:16:23,639
يوماً ما... سأرد لك جميلك

244
00:16:26,163 --> 00:16:28,142
<i>ضيوف متميزون</i>

245
00:16:28,177 --> 00:16:30,762
<i>من مؤتمر قمة عدم انتشار الأسلحة النووية</i>

246
00:16:30,797 --> 00:16:33,432
<i>إنه لمن دواعي الشرف أن نقدم لكم عرشاً مميزاً</i>

247
00:16:33,467 --> 00:16:35,065
<b>"من باليه "كسارة البندق</b>
<i>"باليه كسارة البندق من إحدى روائع المؤلف الروسي الموسيقي بيتر إليتش تشايكوفسكي وهي تعتبر من أكثر الأعمال الكلاسيكية ارتباطاً بأجواء الشتاء واحتفالات الكريسماس"</i>

248
00:16:35,115 --> 00:16:39,252
<i>تؤدى الرقصة من قبل فرقة الأطفال العالمية للباليه</i>

249
00:17:14,126 --> 00:17:18,153
<i>جون في دار الأوبرا</i>

250
00:17:25,971 --> 00:17:27,927
إمه عرض لمؤتمر قمة باريس

251
00:17:28,020 --> 00:17:28,527
حسن

252
00:17:31,744 --> 00:17:34,363
<i>قل لسانتا لقد كنا لطفاء</i>
مالذي يريده الأن فولكر؟

253
00:17:35,969 --> 00:17:38,534
<i>قل لسانتا لقد كنا لطفاء</i>

254
00:17:45,179 --> 00:17:47,518
عفواً
نعم

255
00:17:47,751 --> 00:17:49,291
لقد كنا لطفاء

256
00:17:50,053 --> 00:17:50,629
.

257
00:17:50,664 --> 00:17:54,773
أتريدون (هدية) شيئاً؟

258
00:17:54,850 --> 00:17:56,608
هذه لك

259
00:17:57,563 --> 00:17:58,807
شكراً

260
00:18:02,206 --> 00:18:05,125
عندما يموت الملك، هل يعني هذا شيئاً لك؟

261
00:18:06,223 --> 00:18:10,995
هذا لا يعنيني بشيء

262
00:18:13,700 --> 00:18:15,366
لنركز

263
00:18:26,705 --> 00:18:28,757
كلهم يملكون مشابك

264
00:18:29,398 --> 00:18:31,450
إنها علامة الأفعى

265
00:18:31,578 --> 00:18:33,786
لحسن الحظ، هم يعتقدوننا أننا منهم

266
00:18:33,820 --> 00:18:35,356
لنحذر رئيس الأمن

267
00:18:35,438 --> 00:18:37,034
سيدي، عفواً

268
00:18:37,310 --> 00:18:38,366
أين السيد المدير؟

269
00:18:38,638 --> 00:18:39,521
هناك بالطبع

270
00:18:39,814 --> 00:18:41,313
شكراً

271
00:18:43,862 --> 00:18:46,396
سيدي المدير
نعم؟

272
00:18:48,934 --> 00:18:50,502
تحياتي

273
00:18:53,742 --> 00:18:54,648
انتظرا

274
00:18:57,900 --> 00:18:59,382
أريدكم أن تمشطوا القبو مع لوك

275
00:18:59,417 --> 00:19:01,808
وأن تفصلوا الخطوط الأرضية

276
00:19:02,211 --> 00:19:03,446
إذا سمحتم

277
00:19:04,358 --> 00:19:05,437
من بعدك

278
00:19:09,347 --> 00:19:10,567
ممتاز

279
00:19:17,341 --> 00:19:19,058
للأعلى

280
00:19:21,232 --> 00:19:22,315
مرحباً

281
00:19:22,905 --> 00:19:25,062
نحن نشوش على جميع الهواتف المحمولة

282
00:19:28,506 --> 00:19:29,312
ميلاد مجيد

283
00:19:30,266 --> 00:19:32,114
تذكري ما قمنا به مع نيكو؟

284
00:19:33,593 --> 00:19:34,264
عند العد لثلاثة

285
00:19:36,390 --> 00:19:37,556
ثلاثة

286
00:21:07,056 --> 00:21:08,839
!ليقف جميع الرؤوساء

287
00:21:09,648 --> 00:21:10,814
!الأن

288
00:21:13,679 --> 00:21:15,191
!هيا بنا! الأن

289
00:21:15,257 --> 00:21:18,192
!لا! توماس، لا تتركني! لا تفعل

290
00:21:33,358 --> 00:21:37,862
!أيها السادة، سنحتجزكم هنا

291
00:21:37,966 --> 00:21:43,771
مازال متبقياً  67 دقيقة من وقت العرض قبل انتهاءه

292
00:21:44,183 --> 00:21:48,633
هذه 67 دقيقة كفيلة لتغيير مسار التاريخ

293
00:21:55,128 --> 00:21:57,448
!هيا بنا

294
00:21:57,576 --> 00:21:59,098
هيا بنا! إلى الغرفة الخلفية. هيا

295
00:21:59,171 --> 00:22:00,463
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

296
00:22:07,835 --> 00:22:09,942
اخرسوا جميعاً

297
00:22:13,311 --> 00:22:17,565
أنت. هذا الرجل بحاجة لعناية طبية

298
00:22:21,767 --> 00:22:24,794
حسن، خذوا كرسياً واجلسوا في منتصف الغرفة

299
00:22:24,844 --> 00:22:26,427
!الأن

300
00:22:39,246 --> 00:22:40,056
أأطلق عليك النار؟

301
00:22:40,091 --> 00:22:41,770
في الحقيقة، لقد قمت بذلك، شكراً لك جزيلاً

302
00:22:41,805 --> 00:22:43,345
لم أحاول في المرة الأولى

303
00:22:43,380 --> 00:22:44,976
<i>لا توجد خدمة</i>

304
00:22:45,098 --> 00:22:47,709
إنهم يحجبون إشارة المحمول هنا في الأسفل

305
00:22:47,744 --> 00:22:49,481
على الأقل نعلم أن هذه تعمل

306
00:22:49,515 --> 00:22:52,151
من تحاول أن تتصل به، الشرطة؟

307
00:22:52,254 --> 00:22:54,579
لقد تجاوزنا مرحلة الشرطة

308
00:22:59,384 --> 00:23:00,535
مالكوم

309
00:23:00,570 --> 00:23:01,543
جون؟

310
00:23:01,577 --> 00:23:03,828
أجل، لا أعرف أحداً غيرك لاتصل به
<i>"بمعنى الثقة"</i>

311
00:23:21,273 --> 00:23:24,324
هذا جيد، كل شيء على ما يرام أيها الأغبياء

312
00:23:31,317 --> 00:23:33,563
لقد احتجزوا كل من في المسرح كرهائن

313
00:23:33,598 --> 00:23:34,551
أعتقد أن فولكر قد جنَد لصالحه

314
00:23:34,601 --> 00:23:37,120
رئيس الشرطة السرية الفرنسية

315
00:23:38,193 --> 00:23:39,999
هذا رائع

316
00:23:40,034 --> 00:23:41,672
الأن إذا اتصلنا بالسلطات

317
00:23:41,753 --> 00:23:44,246
،فإن رجل فولكر سيكون أول من يعلم

318
00:23:44,281 --> 00:23:47,505
وعندها لن يصدقوا قصتنا حتى يكون قد فات الوقت

319
00:23:47,540 --> 00:23:49,465
سيقتلون الجميع

320
00:23:49,500 --> 00:23:51,618
الأخبار الجيدة هو أنك موجود في الداخل

321
00:23:51,691 --> 00:23:53,376
حسن، الأخبار السيئة هي أنني أصبت

322
00:23:53,463 --> 00:23:56,664
ما مقدار سوء حالتك؟
إنها سيئة جداً

323
00:23:58,418 --> 00:23:59,936
أعتقد أن لدي خطة

324
00:23:59,971 --> 00:24:02,106
أتعتقد؟
لدي خطة

325
00:24:02,218 --> 00:24:04,186
لكن أريدك أن تكسب لي قليلاً من الوقت

326
00:24:04,423 --> 00:24:05,421
أحضري زجاجة الشمبانيا

327
00:24:05,494 --> 00:24:07,495
وأحضري جهاز الاتصال من الجثة

328
00:24:08,205 --> 00:24:09,904
واجلبي زجاجة من زيت الزيتون

329
00:24:09,939 --> 00:24:12,745
جون، أنا سعيد لأنك اتصلت

330
00:24:12,780 --> 00:24:14,390
كما قال القاضي ثورن، أليس كذلك؟

331
00:24:14,425 --> 00:24:16,068
<i>،في أوقات الأزمات، نأخذ فؤوسنا</i>

332
00:24:16,153 --> 00:24:19,254
<i>وندفنها في ظهر أعداءنا الحقيقيين</i>
<i>"بمعنى مستعدون للموت في سبيل القضاء عليهم"</i>

333
00:24:19,289 --> 00:24:23,235
أقسم بحياتي، أنني لن أخذلك هذه المرة

334
00:24:44,340 --> 00:24:45,567
نعم

335
00:24:45,602 --> 00:24:46,903
لقد عدت

336
00:24:46,961 --> 00:24:48,900
أريد أن أعقد صفقة

337
00:24:50,963 --> 00:24:52,856
مازلنا نملك 41 دقيقة

338
00:24:52,891 --> 00:24:56,954
سنسجل هذه وسنخرج جميعاً

339
00:24:57,019 --> 00:24:58,251
ضع هذه في الدائرة المغلقة

340
00:24:58,286 --> 00:25:01,058
أريد مشاركتها مع ضيوفنا

341
00:25:01,122 --> 00:25:03,338
ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأ التصوير

342
00:25:05,237 --> 00:25:07,438
مع مرور الوقت، يشاهد هذا، أنتم، العالم

343
00:25:07,473 --> 00:25:10,159
ولقد تحققت العدالة

344
00:25:10,224 --> 00:25:13,893
نحن لسنا بإرهابيين، نحن القضاة

345
00:25:14,334 --> 00:25:16,328
مثل نورنبيرغ، نحن هنا لنسجِل الحدث
<i>"مدينة ألمانية في منطقة فرنكونيا بولاية بافاريا،  وجاءت شهرتها بسبب إقامة قوات التحالف المنتصرة في الحرب العالمية الثانية لسلسلة محاكمات للعسكريين الألمان البارزين من الحكم النازي وعرفت فيما بعد بمحاكمات نورنبيرغ"</i>

346
00:25:16,388 --> 00:25:19,167
ونخلِد الحقيقة

347
00:25:19,202 --> 00:25:24,303
قبل أن يتم تحريفها من قبل المجرمين الذين يكتبون التاريخ

348
00:25:24,415 --> 00:25:27,306
أنتم تنظرون غلى ستة متهمين

349
00:25:28,109 --> 00:25:33,028
وسيحاكم كل واحدٍ منهم على جرائمه ضد الإنسانية

350
00:25:33,066 --> 00:25:35,642
لكن المحكمة رحيمة

351
00:25:35,985 --> 00:25:38,258
سيعطى لكل متهم فرصة

352
00:25:38,308 --> 00:25:41,652
لينقذ حياته أو تنقذ  حياتها

353
00:25:41,757 --> 00:25:43,957
يا إلهي

354
00:25:47,193 --> 00:25:49,100
لا تملك الكثير من الوقت

355
00:25:50,553 --> 00:25:52,640
وهم أيضاً لايملكون الكثير. تعالي انظري إلى هذه

356
00:25:52,675 --> 00:25:55,058
هذه خريطة للمسرح، أليس كذلك؟

357
00:25:55,138 --> 00:25:58,253
هذا هو المسرح، مع فتحة باب بالأسفل

358
00:25:58,512 --> 00:26:00,262
نحن هنا تماماً

359
00:26:32,466 --> 00:26:34,204
مرحباً، جاك

360
00:26:34,310 --> 00:26:36,161
مالكوم

361
00:26:36,196 --> 00:26:38,865
مضت 20 سنة

362
00:26:39,038 --> 00:26:41,306
لقد تغيرت

363
00:26:41,415 --> 00:26:43,969
لقد غدوت ضعيفاً

364
00:26:44,140 --> 00:26:47,530
استطعت تمييز ذلك من صوتك

365
00:26:48,977 --> 00:26:52,140
وأنت تغيرت أيضاً، جاك

366
00:26:52,312 --> 00:26:54,032
لقد غدوت أكثر بشاعة

367
00:26:54,105 --> 00:27:03,158
أجل، في الحقيقة، لن أقدر على معرفة ذلك... الأن، أليس كذلك؟

368
00:27:05,059 --> 00:27:07,322
لصفقتنا مدة زمنية

369
00:27:07,425 --> 00:27:10,075
أرجالك مستعدون؟

370
00:27:10,276 --> 00:27:12,911
...لكن لدي سؤال أولاً

371
00:27:12,946 --> 00:27:17,362
كيف تعرف أني سأفي بوعدي؟

372
00:27:17,546 --> 00:27:22,335
النوعية الوحيدة التي نتشاركها هي أننا من نفس الطينة

373
00:27:22,370 --> 00:27:24,414
نعم، نعم

374
00:27:24,449 --> 00:27:26,090
أجل، هذا صحيح

375
00:27:29,731 --> 00:27:32,233
عشرون الفاً ماتوا في جنوب أوكرانيا

376
00:27:32,283 --> 00:27:35,985
وكم من الأرواح الروسية قد انقذت؟

377
00:27:36,020 --> 00:27:38,643
أم أن حساباتك الرياضية لم تأخذ هذا في الحسبان؟

378
00:27:38,701 --> 00:27:43,400
،اه، أجل، الحجة الوطنية

379
00:27:43,435 --> 00:27:45,619
والتي يفترض بها أن بعض الأرواح البشرية

380
00:27:45,669 --> 00:27:47,698
تستحق أكثر من البقية

381
00:27:47,780 --> 00:27:50,813
في الوقت الحالي، حياتك لا تساوي شيئاً يا راي

382
00:27:53,144 --> 00:27:54,732
أتعرف ياجون، أعتقد

383
00:27:54,821 --> 00:27:57,520
لقد أصبحت مدمناً عليَ بشكل جدي

384
00:27:57,555 --> 00:27:58,890
إن هذا لمضحك، يا راي. أنت الوحيد

385
00:27:58,925 --> 00:28:01,215
الذي يستطيع أن يحول التهديد بالقتل إلى مجاملة

386
00:28:01,250 --> 00:28:02,286
اجلبي المايكرويف وضعيه هنا تماماً

387
00:28:02,321 --> 00:28:04,262
في منتصف الأرضية، أعطني زيت الزيتون

388
00:28:04,345 --> 00:28:05,963
حصل جون على أحد أجهزة الاتصال الخاصة بنا

389
00:28:05,998 --> 00:28:08,279
هناك رقاقة تتبع في الجهاز

390
00:28:08,383 --> 00:28:10,134
لقد عطلنا شبكة الخليوي، لكن لم نفعل هذا لشبكة تحديد المواقع

391
00:28:10,169 --> 00:28:12,320
!!توقف عن الكلام واعثر عليه

392
00:28:15,108 --> 00:28:19,338
أنا سعيد لوجودك هنا لتستمتع بهدية عيد الميلاد الصغيرة التي سنقدمها للعالم

393
00:28:19,411 --> 00:28:21,576
أنت لا تقدم هدايا، راي، أنت تبيع الموت

394
00:28:21,611 --> 00:28:23,743
حسن، الموت هو هدية، إنه ينقي

395
00:28:23,778 --> 00:28:25,813
وعندها لن تستفيد من العذاب، أليس كذلك؟

396
00:28:25,848 --> 00:28:27,201
دعني اخمن...لقد قمت بمراهنة جميلة

397
00:28:27,254 --> 00:28:28,751
على أن السوق سينهار غداً؟

398
00:28:28,822 --> 00:28:30,030
حسن، لنقل

399
00:28:30,127 --> 00:28:32,649
أن شركائي هم أقل إيثاراً مني

400
00:28:32,684 --> 00:28:35,221
لقد كان واجبي أن أحقق لهم استثماراتهم

401
00:28:35,256 --> 00:28:37,556
حقاً، حسن، إنه من واجبي أن أقتلك ياراي

402
00:28:53,024 --> 00:28:55,892
لدينا دخلاء في المطبخ

403
00:29:01,184 --> 00:29:02,795
إنه جون

404
00:29:07,059 --> 00:29:09,494
...لديك 16 دقيقة لتعثر عليه

405
00:29:09,737 --> 00:29:11,863
أو 17 دقيقة لتحيا

406
00:29:11,959 --> 00:29:13,494
أجل، سيدي

407
00:29:28,911 --> 00:29:33,115
اه، الملك بجلالة قدره

408
00:29:34,818 --> 00:29:36,868
أنبدأ؟

409
00:29:38,079 --> 00:29:39,662
مذنب

410
00:29:42,742 --> 00:29:43,776
أعد ما قلته؟

411
00:29:43,811 --> 00:29:47,123
...سأختصر عليك الوقت
أنا مذنب بكل الأمور

412
00:29:47,158 --> 00:29:48,488
،التي على وشك أن تتهمني بها

413
00:29:48,523 --> 00:29:52,624
سأقوم بهذه الأمور مرة أخرى لأن هذا ما يفعله القادة

414
00:29:52,659 --> 00:29:56,589
إنهم يختارون كل يوم أهون الشرين

415
00:29:56,655 --> 00:29:58,766
...لأن البديل

416
00:29:59,809 --> 00:30:03,866
إنه عالم دائم الازدهار بالهمجية

417
00:30:04,420 --> 00:30:06,480
عالم يدار من قبل رجال مثلك

418
00:30:06,515 --> 00:30:11,758
أحقاً؟ حسن، ربما تريد أن تنير أعضاء المحكمة

419
00:30:11,793 --> 00:30:16,045
بناءً على طبيعة علاقتنا القديمة

420
00:30:17,172 --> 00:30:20,771
أخبر العالم لم كان خيار قتلي

421
00:30:20,806 --> 00:30:23,390
هو أهون الشرين

422
00:30:25,528 --> 00:30:30,666
الصمت... سلاح دفاع الجبناء

423
00:30:30,872 --> 00:30:33,622
اعثري على الباب المخفي، اذهبي للأسفل وسأذهب للأعلى

424
00:30:34,792 --> 00:30:40,180
جون... في حال لم نلتق مرة أخرى

425
00:30:40,442 --> 00:30:42,827
...العلامة التي أعطتني إياها العرافة

426
00:30:43,125 --> 00:30:46,404
قالت أنني سأرى باريس عندما ألتقي بالرجل المناسب

427
00:30:51,707 --> 00:30:53,958
لا أعتقد بأني الرجل المناسب، أولغا

428
00:30:54,200 --> 00:30:57,636
أعلم، إنها عادة روسية، أليس كذلك؟

429
00:30:57,857 --> 00:30:59,890
كوني على حذر

430
00:31:05,124 --> 00:31:08,680
...سيدتي المستشارة

431
00:31:09,506 --> 00:31:13,986
صفقات الأسلحة الألمانية في الشرق الأوسط

432
00:31:14,056 --> 00:31:17,201
استخدمتها ألمانيا لتبدأ الحروب

433
00:31:17,495 --> 00:31:23,774
وتستفيد الأن منهم بمبيعات أسلحتهم

434
00:31:29,815 --> 00:31:32,149
مالذي تقومين به؟

435
00:31:36,059 --> 00:31:39,427
أحضر بعض الماء للناس

436
00:32:03,117 --> 00:32:06,323
هيلين، انتظري إشارتي

437
00:32:06,405 --> 00:32:08,624
حسن

438
00:32:09,607 --> 00:32:13,756
ستة متهمين، ستة أحكام بالإدانة

439
00:32:14,097 --> 00:32:19,718
أنتم أدنى جراثيم المجتمع

440
00:32:20,137 --> 00:32:22,987
ويجب إبادة الجراثيم

441
00:32:29,394 --> 00:32:35,868
لكن كما وعدت، سأعرض عليكم جميعاً مهلة واحدة

442
00:32:35,935 --> 00:32:38,065
أتريد بعضاً من الماء؟
أجل

443
00:32:38,232 --> 00:32:40,149
كن مستعداً لإيقافهم

444
00:32:41,057 --> 00:32:44,426
أنتم تأخذون حياة الألاف بالنيابة عنهم

445
00:32:44,538 --> 00:32:48,197
الأن، سأطلب منكم أن تأخذوا حياة بشرية واحدة

446
00:32:48,309 --> 00:32:50,475
بأيديكم

447
00:32:56,383 --> 00:32:58,068
أتريد قليلاً من الماء؟

448
00:32:58,209 --> 00:33:00,454
انتظر إشارتي
شكراً لك

449
00:33:00,636 --> 00:33:04,985
في واحد من هذه المسدسات توجد طلقة واحدة

450
00:33:05,020 --> 00:33:09,669
وعند انتهائي من العد، ستطلقون النار أو لا تفعلون

451
00:33:14,645 --> 00:33:18,336
الذين سيطلقون سيتم تحريرهم

452
00:33:22,916 --> 00:33:24,665
يا إلهي

453
00:33:27,436 --> 00:33:28,936
...ثلاثة

454
00:33:35,611 --> 00:33:37,411
...اثنان

455
00:33:41,992 --> 00:33:43,751
!يا إلهي، لا

456
00:33:43,817 --> 00:33:46,498
اجلسوا
!أيها الحيوانات، جميعكم

457
00:33:46,533 --> 00:33:48,699
!اصمتوا

458
00:33:56,998 --> 00:33:58,548
...واحد

459
00:34:05,643 --> 00:34:07,109
الأن! الأن! الأن

460
00:34:11,224 --> 00:34:12,940
هيا. أسرعوا

461
00:34:13,920 --> 00:34:15,920
هيا. اسرعوا. هيا

462
00:34:18,631 --> 00:34:21,727
أيها السادة، لم يبق لدينا وقت

463
00:34:22,444 --> 00:34:25,961
!الكهرباء! أعيدوا الكهرباء

464
00:34:35,658 --> 00:34:38,414
اعثروا عليه! تحركوا

465
00:34:47,257 --> 00:34:49,090
!إنه في الأعلى هناك

466
00:35:28,529 --> 00:35:30,363
لقد خسرت

467
00:36:56,115 --> 00:36:57,865
اذهبوا! اذهبوا

468
00:36:58,774 --> 00:37:00,441
!هناك

469
00:37:01,439 --> 00:37:03,106
...هؤلاء

470
00:37:03,806 --> 00:37:05,787
جون

471
00:37:06,325 --> 00:37:07,842
تماسك الن

472
00:37:08,009 --> 00:37:10,960
لا تتخل عني. المساعدة في الطريق

473
00:37:13,179 --> 00:37:15,597
اذهبوا. اذهبوا

474
00:37:18,900 --> 00:37:20,483
هيا بنا

475
00:37:25,705 --> 00:37:27,454
هيا بنا! هيا بنا! لنذهب

476
00:37:29,632 --> 00:37:31,110
فورونسكي

477
00:37:31,354 --> 00:37:32,937
!فورونسكي

478
00:37:37,750 --> 00:37:39,824
لا تبدو بصحة جيدة يا صديق

479
00:37:42,589 --> 00:37:44,689
ربما عليك أن ترتاح

480
00:38:04,861 --> 00:38:06,461
يوجد المزيد في الداخل

481
00:38:06,496 --> 00:38:08,431
أين هم؟

482
00:38:20,193 --> 00:38:20,920
انتبهوا

483
00:38:20,955 --> 00:38:23,704
لا. لا أستطيع. انتظروا. لن أغادر بدون زوجتي

484
00:38:23,746 --> 00:38:25,276
تحركوا. تحركوا

485
00:38:34,468 --> 00:38:37,692
نحن على وفاق. أريدك أن تعرف اننا انتهينا

486
00:38:37,780 --> 00:38:39,015
انظر، جون، لا أريد أن يكون هناك

487
00:38:39,050 --> 00:38:43,700
أي أسرار بيننا، بعد الأن

488
00:38:43,735 --> 00:38:47,339
أريدك أن تعرف كيف جندناك

489
00:38:48,625 --> 00:38:50,645
عمليات سرية، أليس كذلك؟

490
00:38:51,033 --> 00:38:53,281
لا. لا، جون

491
00:38:53,980 --> 00:38:57,564
لقد نصبنا عيوننا عليك منذ ولادتك

492
00:38:57,599 --> 00:39:00,872
لقد أعطيت وعداً لوالدك قبل أن يموت

493
00:39:03,200 --> 00:39:05,231
لقد كان واحداً منا

494
00:39:07,359 --> 00:39:08,803
!توماس

495
00:39:08,838 --> 00:39:10,220
!هيلين

496
00:39:12,603 --> 00:39:14,450
أأنت بخير؟

497
00:39:30,978 --> 00:39:32,433
جون

498
00:39:33,205 --> 00:39:35,573
أين الرئيس؟
هو بمأمن

499
00:39:37,960 --> 00:39:39,926
كيف أتى الدم إلى يدك؟

500
00:39:41,977 --> 00:39:43,727
انا بخير

501
00:39:47,943 --> 00:39:49,476
لقد انتهى الأن

502
00:39:50,821 --> 00:39:52,206
اجل

503
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
لنذهب، ايها السادة

504
00:40:39,991 --> 00:40:43,307
من باب الفضول

505
00:40:43,493 --> 00:40:47,558
كم هي المدة التي تخطط لتعذيبي فيها قبل أن تقتلني؟

506
00:40:47,593 --> 00:40:50,181
...حسن، دعني أرى

507
00:40:50,643 --> 00:40:55,686
لقد امضيت عاماً في المستشفى بعد تفجيرك لسيارتي

508
00:40:56,066 --> 00:40:59,143
سنة، يبدو عادلاً، أليس كذلك؟

509
00:41:01,216 --> 00:41:05,641
أكان يستحق أن تنقذه؟

510
00:41:05,912 --> 00:41:08,555
لم أكن أنقذه

511
00:41:10,161 --> 00:41:12,613
كنت أنقذ نفسي

512
00:41:31,700 --> 00:41:36,700
<b>sanino (ترجمة (سامر</b>
<b>www.Addic7ed.com</b>

