﻿1
00:00:16,928 --> 00:00:19,251
((سابقًا في ((آخر رجل على وجه الأرض

2
00:00:19,259 --> 00:00:22,360
نحن آخر من على الأرض
ألا ينبغي أن نكون معًا؟

3
00:00:22,495 --> 00:00:24,295
(لا يمكنني العيش في (توسون

4
00:00:24,331 --> 00:00:25,330
حسنٌ -
!حسنٌ -

5
00:00:25,365 --> 00:00:27,365
لستُ غبيًا. وإنما هي الغبية

6
00:00:28,368 --> 00:00:29,601
!(فيل)

7
00:00:29,636 --> 00:00:31,603
يا إلهي

8
00:00:31,638 --> 00:00:32,804
أين توقفنا آخر مرة؟

9
00:00:32,839 --> 00:00:34,205
"سبيدي بامب"

10
00:00:35,742 --> 00:00:38,576
اللعنة، هناك عدد لا يحصى
"من محطات "سبيدي بامب

11
00:00:38,612 --> 00:00:41,112
أعلم أين ذهبت
(إنها في (توسون

12
00:00:42,616 --> 00:00:44,248
أين الجميع؟

13
00:00:44,284 --> 00:00:46,217
أين أنت، يا (كارول)؟

14
00:00:47,887 --> 00:00:51,723
هيا

15
00:00:53,727 --> 00:00:56,327
مرحي! لقد ربحت بطاقة مجانية

16
00:01:02,268 --> 00:01:04,135
لقد ربحت بطاقة مجانية

17
00:01:08,575 --> 00:01:12,143
يا فتاة، أنتى تقومين بهذا طوال
اليوم; دعيني أشترك معك

18
00:01:17,417 --> 00:01:18,883
!(فيل)

19
00:01:20,186 --> 00:01:22,553
(أنا هنا يا (فيل

20
00:01:25,258 --> 00:01:28,493
!(فيل)

21
00:01:30,630 --> 00:01:32,697
كان ذلك متعبًا

22
00:01:32,732 --> 00:01:35,199
اكتشفت أنك تقومين بعمل جديد
جدير بالاحترام

23
00:01:35,235 --> 00:01:38,603
هيا، سلمي عليَّ

24
00:01:42,609 --> 00:01:44,342
حسنٌ، اهدأي

25
00:01:47,247 --> 00:01:49,847
سوف يعود

26
00:01:53,820 --> 00:01:56,287
يجب أن أبقى منتظرة

27
00:02:09,936 --> 00:02:12,270
(هذا تمثال منحوت لـ(فيل

28
00:02:12,305 --> 00:02:15,273
لقد صنعته من علكة التبغ
ومعجون الأسنان

29
00:02:16,743 --> 00:02:18,209
!(فيل)

30
00:02:19,479 --> 00:02:21,345
!(فيل)

31
00:02:21,381 --> 00:02:23,414
!(فيل)

32
00:02:24,751 --> 00:02:26,141
!(فيل)

33
00:02:29,020 --> 00:02:33,020
{\pos(130,90)}{\fad(1000,500)}<font color="#FF0000"> الموسم الثاني
(( آخر رجل على وجه الأرض ))</font>

34
00:02:29,045 --> 00:02:33,045
{\pos(130,140)}{\fad(1000,500)}<font color="#3ADF00">الحلقة الثانية
(( بعنوان (( المفاجأة المُخيفة </font>

35
00:02:29,070 --> 00:02:33,070
{\fad(1500,1000)}ترجمة: توني خلف
facebook.com/<font color="HotPink">P<font color="#98AFC7">u<font color="#E8ADAA">r<font color="#43C6DB">e<font color="#CFECEC">S<font color="#C8B560">u<font color="#F75D59">b<font color="#C8B560">t<font color="#F75D59">i<font color="#98AFC7">t<font color="#C8B560">l<font color="#F75D59">e<font color="#C8B560">s</ FONT>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

36
00:02:35,795 --> 00:02:39,230
(مضرب اللاعب (بيب روث
"سلطان الضربات العنيفة"

37
00:02:39,265 --> 00:02:41,399
لو أردتم أن تحرقوا
كل أشيائي، لا بأس

38
00:02:41,434 --> 00:02:43,968
ولكن هذا كان ثروة وطنية

39
00:02:48,842 --> 00:02:50,775
!حيوانات

40
00:02:50,810 --> 00:02:53,244
أظن أن هذه يمكن إنقاذها

41
00:02:54,247 --> 00:02:56,347
رباه! أين (كارول) بحق الجحيم؟

42
00:02:56,382 --> 00:03:00,551
حتى لو قادت بالسيارة بسرعة 10 ميل
في الساعة كل الطريق، لكانت هنا بحلول الآن

43
00:03:00,587 --> 00:03:02,220
اذًا لماذا لم تأتي؟

44
00:03:02,255 --> 00:03:04,288
(لا، تلك نقطة رائعة، (غاري

45
00:03:04,324 --> 00:03:06,357
فهي تظن أن (توسون) المكان
الوحيد الذي لن أذهب إليه

46
00:03:06,392 --> 00:03:07,692
ولكنها ستأتي في نهاية المطاف، صحيح؟

47
00:03:07,727 --> 00:03:10,094
أقصد أنها أرادت أن ترى هؤلاء الأغبياء

48
00:03:10,130 --> 00:03:12,063
فهي تظن أنهم هنا
مع أنها مخطئة

49
00:03:12,098 --> 00:03:17,401
يا ليتني أستطيع إرسال رسالة لها
ولكن كيف أفعل ذلك؟

50
00:03:17,437 --> 00:03:20,004
فمن المتوقع وجودها بأي مكان

51
00:03:20,952 --> 00:03:22,952
"بالونات (بيتي) الممتازة"

52
00:03:24,477 --> 00:03:26,511
وجدتها

53
00:03:29,916 --> 00:03:31,983
(اذهبوا لإيجاد (كارول

54
00:03:32,018 --> 00:03:33,518
(اذهبوا لإيجاد (كارول

55
00:03:35,655 --> 00:03:37,355
هيا يا أغبياء إلى الأعلى

56
00:03:39,993 --> 00:03:40,958
كارول) ليست هنا)

57
00:03:41,928 --> 00:03:44,695
يجب أن أستخدم غاز الهيليوم بالمرة المقبلة
بما كنت أفكر؟

58
00:03:52,539 --> 00:03:55,473
وجدتها

59
00:04:19,999 --> 00:04:22,967
هذان هما آخر ما لديَّ

60
00:04:57,266 --> 00:04:59,733
لن يعود

61
00:05:34,695 --> 00:05:37,495
"(كارول)، هذا أنا (فيل)"

62
00:05:40,720 --> 00:05:43,120
"لست في القطار"

63
00:05:43,145 --> 00:05:45,812
(حسنٌ، فهمت يا (فيل

64
00:05:46,025 --> 00:05:48,425
"(أنا في (توسون"

65
00:05:48,450 --> 00:05:51,084
(أنا قادمة يا (فيل

66
00:06:08,885 --> 00:06:11,851
"(كارول)، أنا في (توسون)، (فيل - تاندي)"

67
00:06:11,924 --> 00:06:16,193
أجل، أعلم أن هذه فكرة مجنونة
(ولكنني أرسلت بالفعل كل قطار في (توسون

68
00:06:16,228 --> 00:06:18,462
علينا أن نبذل كل ما بوسعنا

69
00:06:18,497 --> 00:06:20,964
أين... أين (برايس)؟

70
00:06:23,001 --> 00:06:23,934
!(برايس)

71
00:06:26,004 --> 00:06:28,105
!لا! يا إلهي

72
00:06:28,140 --> 00:06:29,806
إنه بخير. سيكون بخير

73
00:06:29,841 --> 00:06:31,675
إنه يعاني من صعوبة التنفس وحسب

74
00:06:31,710 --> 00:06:33,576
أعلم أن هذا يؤلم يا صديقي
لقد عانيت قبلك

75
00:06:33,612 --> 00:06:37,213
ولكن سيكون الأمر مستحقًا
(لو وصلت هذه المِحْدَلَة إلى (كارول

76
00:06:48,927 --> 00:06:50,860
أنا آسف

77
00:06:50,896 --> 00:06:52,929
(أنا آسف يا (برايس

78
00:06:52,964 --> 00:06:54,130
أنا فاشل

79
00:06:54,166 --> 00:06:57,033
لقد خذلت كل من أهتم لأمره

80
00:06:59,171 --> 00:07:01,071
أستحق هذا

81
00:07:01,106 --> 00:07:04,040
أستحق أن أكون بمفردي

82
00:07:21,760 --> 00:07:23,527
!(فيل)

83
00:07:24,730 --> 00:07:25,762
!أنا هنا

84
00:07:29,767 --> 00:07:31,055
هل رأيت القطار؟

85
00:07:31,303 --> 00:07:33,670
بالطبع رأيته، يا كمساري الحب الصغير

86
00:07:33,705 --> 00:07:37,774
أين كنت؟ -
"حيث تركتني، في محطة "إيمكو -

87
00:07:37,809 --> 00:07:39,375
"تقصدين محطة "سبيدي بامب -
لا -

88
00:07:39,411 --> 00:07:41,878
لقد كنت هناك لثلاثة أسابيع
"لقد كانت محطة "إيمكو

89
00:07:41,913 --> 00:07:43,793
غير صحيح، ولكن لا يهم الآن

90
00:07:43,815 --> 00:07:45,782
...يا إلهي، أقسم لك

91
00:07:45,817 --> 00:07:47,283
...أنني لن... أبعدك

92
00:07:47,319 --> 00:07:49,953
عن... نظري... مجددًا

93
00:07:52,190 --> 00:07:54,157
هل سنفعل هذا؟

94
00:07:54,192 --> 00:07:55,792
لقد بدأ بالفعل

95
00:08:01,666 --> 00:08:06,503
هل تعلم، أن فرقة "البيتلز" كتبت أغنية عما فعلناه لتونا 
"لمَ لا نفعله في الطريق؟"

96
00:08:06,538 --> 00:08:10,106
"كنت.. أتحدث عن "الغواصة الصفراء

97
00:08:12,811 --> 00:08:15,044
مهلاً، هل تريد العودة إلى الزقاق
ونرى الآخرين؟

98
00:08:15,080 --> 00:08:16,312
أنا متحمسة للغاية

99
00:08:16,348 --> 00:08:19,682
...كارول)، بخصوص هذا)

100
00:08:19,718 --> 00:08:25,789
هذا كل ما تركوه "(لقد أقاموا حفلة أخيرة
"سحقًا لـ(فيل ثم أحرقوا المنزل وتركوا المدينة

101
00:08:25,824 --> 00:08:28,124
حسنٌ، أنت لا تعرف أنهم
(فعلوا هذا يا (فيل

102
00:08:28,160 --> 00:08:30,460
كارول)، بربك) -
هذا ليس من طباعهم -

103
00:08:30,495 --> 00:08:35,098
وبالتأكيد كانوا سيتركوا رسالة أو شيء ما -
أجل -

104
00:08:35,133 --> 00:08:36,633
انظري، أنا آسف

105
00:08:36,668 --> 00:08:38,768
أعلم كم أردت أن ترينهم

106
00:08:38,804 --> 00:08:41,037
أجل، أردت أن أراهم

107
00:08:42,707 --> 00:08:45,909
ولكن ليس كما أردت أن أراك

108
00:08:52,918 --> 00:08:54,317
منزلي؟

109
00:08:55,974 --> 00:09:00,977
فيل) يجب أن أعترف لك بشيء)
..."عندما كنت في محطة "إيمكو

110
00:09:01,012 --> 00:09:03,680
"سبيدي بامب" -
فقدت الأمل فيك -

111
00:09:03,715 --> 00:09:09,853
ظننت أنك تحولت إلى (تاندي) القديم
وتركتني في محطة البنزين عمدًا بسبب شجارنا

112
00:09:09,888 --> 00:09:14,676
ومن ثم رأيت القطار الذي أرسلته
وعلمت حينها أن (تاندي) القديم مات

113
00:09:14,701 --> 00:09:16,192
تاندي) القديم ميت)

114
00:09:16,228 --> 00:09:18,161
وأنت السبب في تغييري

115
00:09:18,196 --> 00:09:21,097
(أردت أن أكون رجلاً أفضل لأجلك، يا (كارول

116
00:09:21,133 --> 00:09:23,199
وأنا أيضًا أردت أن أكون رجلاً أفضل لأجلك

117
00:09:24,770 --> 00:09:26,770
أنت بالفعل كنت رجلاً أفضل

118
00:09:26,805 --> 00:09:29,873
وأنت الرجل الذي أود تقبيله
بقية حياتي

119
00:09:29,908 --> 00:09:31,407
هل أنت متأكد يا (فيل)؟

120
00:09:31,443 --> 00:09:33,943
(لن أكذب عليك، (كار بير = دب الاعتناء

121
00:09:33,979 --> 00:09:36,246
(أنت (أب الصادق = حبيبي الصادق
"أب الصادق هو اختصار لرئيس أمريكا أبراهام لينكون"

122
00:09:38,850 --> 00:09:40,249
تمهل

123
00:09:40,285 --> 00:09:42,605
سألبس شيئًا أكثر راحة

124
00:09:42,620 --> 00:09:43,319
حسنٌ

125
00:09:43,355 --> 00:09:44,320
بروسكو؟
"نبيذ إيطالي"

126
00:09:44,356 --> 00:09:47,190
لا. ربما عباءة

127
00:09:48,193 --> 00:09:49,893
أجل

128
00:09:57,936 --> 00:10:00,336
...حسنٌ، قليل من

129
00:10:00,372 --> 00:10:02,038
البروسكو

130
00:10:06,044 --> 00:10:06,976
ها نحن

131
00:10:13,131 --> 00:10:14,864
...(كارول)"

132
00:10:14,900 --> 00:10:18,167
لو وجدت هذا الخطاب"
(فنحن ذهبنا إلى (ماليبو

133
00:10:18,203 --> 00:10:19,903
أرجوك تعالي"

134
00:10:19,938 --> 00:10:22,171
(ولكن لا تجلبي (تاندي"

135
00:10:22,207 --> 00:10:24,374
"لن يكون المكان آمنًا له

136
00:10:24,409 --> 00:10:27,143
هل ستحتفظ بها لنفسك؟

137
00:10:27,178 --> 00:10:28,311
كارول)، لقد وجدتها للتو)

138
00:10:28,346 --> 00:10:29,512
وفتحتها

139
00:10:29,547 --> 00:10:31,114
كنت سأخبرك

140
00:10:31,149 --> 00:10:32,782
ولم تصب منها بعد

141
00:10:32,897 --> 00:10:35,264
...أجل، أجل

142
00:10:35,300 --> 00:10:36,399
لا، لم أصب منها

143
00:10:36,434 --> 00:10:38,468
أجل

144
00:10:39,437 --> 00:10:41,004
نخبك

145
00:10:41,039 --> 00:10:42,205
(نخب (حبيبي الصادق

146
00:10:44,576 --> 00:10:46,242
(نخب (حبيبك الصادق

147
00:10:46,277 --> 00:10:48,344
أنت تذكر

148
00:10:48,380 --> 00:10:50,146
أجل، أجل أذكر

149
00:11:05,991 --> 00:11:07,891
فيل) أنت شخص حقير)"

150
00:11:07,926 --> 00:11:09,359
لقد وجدت الرسالة"

151
00:11:09,394 --> 00:11:11,361
(وذهبت إلى (ماليبو"

152
00:11:11,396 --> 00:11:14,130
"علمت أنك لن تتغير أبدًا

153
00:11:14,166 --> 00:11:17,467
...لا، لا

154
00:11:17,502 --> 00:11:21,504
"لن يكون المكان آمنًا"
ماذا، هل ستقتلوني؟ أيها الأغبياء

155
00:11:21,540 --> 00:11:23,273
ماذا إن كنتم في خطر؟ من قِبلي

156
00:11:23,308 --> 00:11:29,012
أجل، من الأفضل أن تهربوا (لأن (فيل ميلر)
في طريقه إلى (ماليبو ولا يمكنكم إيقافه

157
00:11:33,685 --> 00:11:36,019
(قلت لك ألا تخطو إلى (ماليبو

158
00:11:40,392 --> 00:11:42,425
(كارول)

159
00:11:42,461 --> 00:11:45,228
كارول)، لقد حلمت بكابوس)

160
00:11:45,263 --> 00:11:47,030
أخبرني عنه

161
00:11:47,065 --> 00:11:48,498
كارول)؟)

162
00:11:48,533 --> 00:11:50,200
خمن مجددًا

163
00:11:55,173 --> 00:11:58,274
فيل)، ما الخطب؟)
هل كل شيء على ما يرام؟

164
00:11:58,310 --> 00:12:00,143
أجل، لقد حظيت لتوي
بحلم مزدوج مجنون

165
00:12:00,178 --> 00:12:01,511
يبدو أنه مريعًا

166
00:12:01,546 --> 00:12:03,780
هل كان الحلم حيث يتساقط قضيبك؟

167
00:12:03,815 --> 00:12:05,648
لا -
ماذا عن الحلم الثاني؟ -

168
00:12:05,684 --> 00:12:07,684
هل تساقط قضيبك؟

169
00:12:07,719 --> 00:12:11,121
لا، يا (كارول) لم يكن أيًا منهما
يتساقط فيه قضيبي، اتفقنا؟

170
00:12:11,156 --> 00:12:13,189
هل تريد أن تخبرني به؟ -
يا إلهي -

171
00:12:13,225 --> 00:12:15,291
لا. أنا بخير -
حسنٌ -

172
00:12:18,363 --> 00:12:22,165
ماذا تفعلين؟ -
أبحث عن أدلة -

173
00:12:22,200 --> 00:12:24,934
لا بد أنهم تركوا رسالة
أو ما شابه

174
00:12:24,970 --> 00:12:27,971
مهلاً، يا (كارول)؟

175
00:12:28,006 --> 00:12:30,373
لنقل مثلاً أننا لم نكتشف
ما حدث لهم

176
00:12:30,409 --> 00:12:32,142
أقصد، هل أنا كافي لك؟

177
00:12:32,177 --> 00:12:33,810
ماذا تقصد؟

178
00:12:33,845 --> 00:12:37,881
أقصد... هل يمكن أن تكوني
سعيدة، بوجودنا نحن فقط؟

179
00:12:42,067 --> 00:12:43,566
بالطبع

180
00:12:43,602 --> 00:12:45,735
جيد

181
00:12:45,770 --> 00:12:50,306
سأنظر في اللوحات
لم أستسلم لأمرهم بعد

182
00:12:50,342 --> 00:12:52,575
جيد

183
00:12:54,513 --> 00:12:58,148
أشعر بالذنب الشديد بسبب الكذب
ولكني لا أعرف ماذا أفعل

184
00:12:58,183 --> 00:13:00,216
إنني في وضع صعب هنا

185
00:13:00,252 --> 00:13:03,019
لو أخبرتها عن الخطاب
(ستريد الذهاب إلى (ماليبو

186
00:13:03,054 --> 00:13:06,189
ولكن لا يمكنني الذهاب إلى هنا
سيقتلني (فيل) أو يشل حركتي أو كلا الأمرين

187
00:13:06,224 --> 00:13:08,992
ولكنني لا أعلم إن كنت سأغفر
لنفسي لو لم أخبرها

188
00:13:09,027 --> 00:13:09,993
:حسنٌ، محامي الشيطان

189
00:13:10,028 --> 00:13:12,061
لقد قالت لي أنها لا تريد سواي

190
00:13:12,097 --> 00:13:13,930
لذا ذلك يجعلني أشعر بتحسن بعض الشيء

191
00:13:13,965 --> 00:13:15,765
ولكنني لا أزال أشعر بالذنب تجاهها

192
00:13:15,800 --> 00:13:17,567
على الأقل أنتم لديَّ يا رفاق

193
00:13:17,602 --> 00:13:20,570
أما بالنسبة لها، فبدوني هي وحيدة

194
00:13:30,915 --> 00:13:33,483
شراب نعناع جيد، صحيح؟ -
نعم -

195
00:13:33,518 --> 00:13:37,387
في المرة المقبلة سأستخدم نعناع
حقيقي بدلاً من غسول الفم

196
00:13:37,422 --> 00:13:38,688
أجل -
أجل، تريدين المزيد؟ -

197
00:13:38,723 --> 00:13:40,623
لا، شكرًا -
حسنٌ -

198
00:13:40,659 --> 00:13:42,425
ماذا عنك، يا (ميليسا)؟

199
00:13:44,329 --> 00:13:45,428
لا؟ (تود)؟

200
00:13:46,631 --> 00:13:47,697
لا؟ (غايل)؟ (إيريكا)؟

201
00:13:47,732 --> 00:13:49,699
أي أحد؟

202
00:13:49,734 --> 00:13:52,201
لا أحد يريد شراب نعناع؟
حسنٌ، المزيد لي

203
00:13:53,171 --> 00:13:55,305
اذًا، ماذا عن (فيل الجديد)؟

204
00:13:55,340 --> 00:13:56,773
لم يهتم بنفسه

205
00:13:56,808 --> 00:13:58,341
أجل

206
00:13:58,376 --> 00:14:03,379
اذًا يا (كار بير) ألديك شيء
تقولينه للمجموعة هنا؟

207
00:14:03,415 --> 00:14:04,747
لا أعتقد هذا

208
00:14:04,783 --> 00:14:06,416
هيا، الأمر ممتع

209
00:14:06,451 --> 00:14:08,151
ألا ترين كم أنا مستمتع؟

210
00:14:08,186 --> 00:14:10,119
حسنٌ، أجل -
أجل، استمتعي -

211
00:14:10,155 --> 00:14:13,356
(حسنٌ. شكرًا يا (فيل -
أجل -

212
00:14:13,391 --> 00:14:15,758
مرحبًا للكل

213
00:14:15,794 --> 00:14:18,394
من الرائع رؤيتكم. لقد مر وقت طويل

214
00:14:20,765 --> 00:14:22,565
(مرحبًا يا (ميليسا

215
00:14:22,600 --> 00:14:24,434
أحب ثوبك العلوي

216
00:14:24,469 --> 00:14:27,403
ربما بإمكاني تزيينه لك

217
00:14:27,439 --> 00:14:28,472
هل أنت بخير؟

218
00:14:28,497 --> 00:14:35,645
أجل. أنا بخير
وإنما لم أتوقع أن أكون عاطفية للغاية

219
00:14:35,680 --> 00:14:37,280
يمكنني فعل هذا

220
00:14:37,315 --> 00:14:39,682
سأتولى الأمر

221
00:14:39,718 --> 00:14:42,585
مرحبًا، يا فتاة الحليب

222
00:14:42,620 --> 00:14:44,620
...كيف حال الحليب

223
00:14:46,391 --> 00:14:49,258
...يا إلهي! أفتقدها أيضًا. اعذرني

224
00:14:53,031 --> 00:14:55,131
كل هذا بسببك أيها الأحمق اللعين

225
00:14:55,166 --> 00:14:57,200
أجل، لماذا هددتني؟

226
00:14:57,235 --> 00:14:58,835
لديَّ أخبار لأجلك، يا صاح

227
00:14:58,870 --> 00:15:00,837
....لست خائفًا منـ

228
00:15:06,578 --> 00:15:10,213
(إنهم في (ماليبو

229
00:15:10,248 --> 00:15:12,315
ماذا؟

230
00:15:22,394 --> 00:15:24,560
لقد أخفيت هذا عني؟

231
00:15:24,596 --> 00:15:26,162
(لم يكن لديَّ خيار يا (كارول

232
00:15:26,197 --> 00:15:28,631
كان لديك الخيار
ولكنك اخترت أن تكذب

233
00:15:28,666 --> 00:15:30,733
لقد فعلت هذا لأنني اهتم لأمرك

234
00:15:30,769 --> 00:15:32,668
لا، لقد فعلت هذا كي تحمي نفسك

235
00:15:32,704 --> 00:15:36,973
حسنٌ، انظري، سأعترف لك
أنا خائف للغاية للذهاب إلى هناك، اتفقنا؟

236
00:15:37,008 --> 00:15:40,510
ولكنني خائفٌ أكثر حيال سعادتك

237
00:15:41,679 --> 00:15:43,679
اذًا ما قرارك؟

238
00:15:44,783 --> 00:15:46,482
تريدين الذهاب إلى (ماليبو)؟

239
00:15:46,518 --> 00:15:48,584
كنت ستفعل هذا لأجلي؟

240
00:15:48,620 --> 00:15:50,486
نعم

241
00:15:50,522 --> 00:15:51,888
اذًا قم بحزم أمتعتك

242
00:15:51,923 --> 00:15:53,756
ومن ثم أفرغهم مجددًا

243
00:15:53,792 --> 00:15:56,793
لأنه من المستحيل أن نذهب
(إلى (ماليبو

244
00:15:56,828 --> 00:15:58,561
إن كانوا لا يريدونك
فأنا لا أريدهم

245
00:15:58,596 --> 00:15:59,796
كارول)، لا)

246
00:15:59,831 --> 00:16:01,931
(سنمكث في (توسون -

247
00:16:01,966 --> 00:16:03,025
(سنذهب إلى (ماليبو -

248
00:16:03,050 --> 00:16:04,658
!(سنمكث في (توسون

249
00:16:04,682 --> 00:16:07,103
كارول)، لا يمكنني أن أطلب)
منك هذه التضحية لأجلي

250
00:16:07,138 --> 00:16:12,008
أنت لم تطلب مني، أنا أفعلها وحسب
لأن هذا ما يفعله الناس للذين يهتمون لأمرهم

251
00:16:13,044 --> 00:16:15,945
(كارول)

252
00:16:21,319 --> 00:16:22,919
أنت محقة

253
00:16:22,954 --> 00:16:25,588
حينما تهتم لأمر أحدهم
فإنك تفعل الأمر المناسب له

254
00:16:25,623 --> 00:16:27,523
(حسنٌ، سنمكث في (توسون

255
00:16:27,559 --> 00:16:28,958
شكرًا لأنك تفعلين
الأمر المناسب لي

256
00:16:28,993 --> 00:16:31,227
سنمكث في (توسون)، يا سيدة

257
00:16:31,262 --> 00:16:32,662
أنا سعيد أننا قمنا بحل هذا

258
00:16:34,299 --> 00:16:35,932
توسون)، صحيح؟) -
حسنٌ -

259
00:16:35,967 --> 00:16:38,568
ما رأيك في الاحتفال قليلاً؟

260
00:16:43,007 --> 00:16:44,774
(نخب (توسون

261
00:16:44,809 --> 00:16:46,709
(نخب (توسون

262
00:16:52,083 --> 00:16:53,983
هل هناك نبيذ أقل حدة؟

263
00:16:54,018 --> 00:16:55,952
أجل، لديَّ المزيد لأجلك

264
00:16:55,987 --> 00:16:57,720
فيل)، أنا بخير) -
...(كارول) -

265
00:16:57,755 --> 00:16:58,988
لقد تجاوزت حدودي

266
00:16:59,023 --> 00:17:00,389
(نخب (توسون

267
00:17:00,425 --> 00:17:02,058
(نخب (توسون

268
00:17:03,728 --> 00:17:05,149
ذلك كان جيدًا

269
00:17:05,174 --> 00:17:08,498
تعلمين ما يقال
أن المرة الثانية ليست الساحرة

270
00:17:08,533 --> 00:17:10,833
عليَّ أن أضيف بعض السحر هنا

271
00:17:14,606 --> 00:17:15,705
يا إلهي

272
00:17:15,740 --> 00:17:18,641
نسينا أن نشرب نخب الحرارة
الجافة والرطوبة المنخفضة

273
00:17:21,412 --> 00:17:22,412
واحدٌ آخر؟

274
00:17:49,386 --> 00:17:51,386
"لوس آنجيلوس، 80 ميل"

275
00:17:53,611 --> 00:17:55,845
!فيل)؟)

276
00:17:59,377 --> 00:18:00,910
فيل)، لقد جعلتني أثمل)

277
00:18:00,945 --> 00:18:05,188
وبينما أنا فاقدة للوعي
قدت بي إلى (ماليبو)، بدون رغبتي؟

278
00:18:05,213 --> 00:18:06,649
(آسف، يا (كارول

279
00:18:06,684 --> 00:18:10,553
ولكن حينما تضحي لأحد أحد
لا تسأل إن كان يرغب بذلك أم لا

280
00:18:10,588 --> 00:18:12,454
فقط تستعد وتقم بالتضحية

281
00:18:12,490 --> 00:18:14,850
لأن هذا ما يفعله الناس
للذين يهتمون لأمرهم

282
00:18:14,859 --> 00:18:16,792
مقتبسة مباشرةً منك

283
00:18:16,828 --> 00:18:17,993
أيها الحقير الصغير

284
00:18:18,029 --> 00:18:26,368
لقد رفعت ذيلك الحقير وقمت
برش رائحة نكران الذات الجميلة عليَّ

285
00:18:28,606 --> 00:18:31,440
اذًا هل كنت في (لوس آنجيلوس) من قبل؟ -
لا -

286
00:18:31,475 --> 00:18:33,875
لم تري أي شاطئ سوى
(شاطئ (كاليفورنيا

287
00:18:46,924 --> 00:18:49,491
ربما علينا أن نذهب
ونجد الآخرين

288
00:18:49,527 --> 00:18:51,493
(هذه فكرة جيدة (حوت ، تمامًا
"تلاعب لفظي بين كلمة حوت وتمامًا"

289
00:18:51,529 --> 00:18:53,462
لا يزال لديَّ حس المرح

290
00:18:55,600 --> 00:18:58,934
أتعلمين من قد يحب
المكان هنا؟

291
00:18:58,970 --> 00:19:01,337
(العازف (وايلون جيننغز
"تلاعب لفظي بين اسم وايل - وحوت"

292
00:19:01,372 --> 00:19:04,006
(الابن (وايل ايرنهارد
(والموسيقي والملحن (إدي فان هالين

293
00:19:06,053 --> 00:19:07,153
(ماليبو)
"باقي 27 ميل على الجمال الخلاب"

294
00:19:07,778 --> 00:19:10,779
لا أعرف لأين أذهب حتى

295
00:19:10,815 --> 00:19:12,176
كنا نبحث في الأرجاء

296
00:19:12,183 --> 00:19:15,718
ربما علينا أن نحصل على خريطة أو شيء ما
...حتى نبدأ في وضع علامات على الشوارع، لأن

297
00:19:15,753 --> 00:19:17,653
من أين نبدأ حتى؟

298
00:19:17,688 --> 00:19:19,521
لا أعلم

299
00:19:19,557 --> 00:19:22,725
(ربما علينا أن نبدأ من هناك يا (فيل

300
00:19:24,128 --> 00:19:25,561
كان ذلك سهلاً

301
00:19:25,596 --> 00:19:27,696
لقد وجدناهم

302
00:19:37,141 --> 00:19:40,976
أجل، ها هم
المجموعة الكاملة من الأغبياء

303
00:19:48,319 --> 00:19:51,086
مهلاً، من ذلك الرجل؟

304
00:19:51,122 --> 00:19:53,055
ماذا؟
دعني أرى

305
00:19:53,090 --> 00:19:55,157
هناك رجل جديد

306
00:19:57,728 --> 00:19:58,928
يا للروعة

307
00:19:58,963 --> 00:20:01,764
كارول)، أنا هنا)

308
00:20:01,799 --> 00:20:03,098
يا إلهي

309
00:20:03,134 --> 00:20:05,067
أنا منزعج جدًا. مهلاً

310
00:20:05,102 --> 00:20:07,836
كيف سنتابع من هنا؟ 
لا تقلق

311
00:20:07,872 --> 00:20:11,607
سأذهب أنا أولاً كي أشعر بهم
وأرى مزاجهم

312
00:20:11,642 --> 00:20:15,477
فقط شاهد تقييم (كارول) هنا
واحصل على قراءة جيدة ومتينة

313
00:20:15,513 --> 00:20:18,080
حسنٌ 
يا (فيل)، اهدأ

314
00:20:18,115 --> 00:20:21,884
أنت في أيدي أمينة
(هذه أنا، (كارول

315
00:20:21,919 --> 00:20:23,886
مطمئن للغاية

316
00:20:30,461 --> 00:20:32,061
من أنت؟

317
00:20:46,644 --> 00:20:49,011
تظن نفسك مغني جيد، صحيح؟

318
00:20:49,046 --> 00:20:51,046
سترة شاطئ جميلة. أيها الأحمق

319
00:20:52,984 --> 00:20:54,650
ماذا تفعلين، يا (كارول)؟

320
00:20:55,720 --> 00:20:57,286
!(كارول)

321
00:20:58,122 --> 00:21:00,589
يا إلهي، لقد أخفتني

322
00:21:04,495 --> 00:21:05,895
!(غوردون)

323
00:21:05,930 --> 00:21:07,229
(يا إلهي، (غوردون

324
00:21:07,264 --> 00:21:08,464
غوردون)، هل أنت بخير؟)

325
00:21:08,499 --> 00:21:10,332
غوردون). لا أعلم ماذا أفعل) -
غوردون)؟) -

326
00:21:10,368 --> 00:21:12,101
هل أجلب بعض الماء؟

327
00:21:12,136 --> 00:21:13,569
!النجدة -
ادفعه على ظهره -

328
00:21:13,604 --> 00:21:14,503
!(غوردون)

329
00:21:14,538 --> 00:21:16,305
!لقد قتلته
!(غوردون)

330
00:21:16,340 --> 00:21:17,740
اللعنة

331
00:21:19,203 --> 00:22:44,203
{\fad(1500,1000)}تمت الترجمة بواسطة: توني خلف
facebook.com/<font color="HotPink">P<font color="#98AFC7">u<font color="#E8ADAA">r<font color="#43C6DB">e<font color="#CFECEC">S<font color="#C8B560">u<font color="#F75D59">b<font color="#C8B560">t<font color="#F75D59">i<font color="#98AFC7">t<font color="#C8B560">l<font color="#F75D59">e<font color="#C8B560">s</ FONT>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

