1
00:00:40,790 --> 00:00:42,043
بعد خمس ثوانٍ

2
00:00:42,163 --> 00:00:44,578
أربعة، ثلاثة

3
00:00:44,698 --> 00:00:45,952
...اثنان

4
00:00:48,035 --> 00:00:49,236
انبطح

5
00:00:49,264 --> 00:00:51,481
انبطح على الأرض -
انبطح على الأرض الآن -

6
00:00:51,497 --> 00:00:53,098
على ركبتيك -
انبطح -

7
00:00:53,106 --> 00:00:54,580
حسنا، حسنا -
الآن -

8
00:00:54,700 --> 00:00:56,249
يداك على رأسك

9
00:00:56,250 --> 00:00:57,450
افعل ذلك

10
00:00:57,896 --> 00:00:59,098
أين هو؟

11
00:00:59,099 --> 00:01:02,017
لا أعلم عمّا تتحدث -
هراء. فتشوه -

12
00:01:07,659 --> 00:01:09,245
سلبي. ليس بحوزته

13
00:01:09,246 --> 00:01:10,724
اكتشفوا إن كان بحوزته من قبل

14
00:01:11,991 --> 00:01:14,392
ما هذا؟ -
اخرس -

15
00:01:16,952 --> 00:01:20,001
لديّ قراءة 5،3 ميكروالكترون فولط

16
00:01:21,396 --> 00:01:22,945
احزر أيها الغبي

17
00:01:22,946 --> 00:01:25,595
تعرّضت للإشعاع -
نعلم أنك أخذت البولونيوم -

18
00:01:25,781 --> 00:01:27,126
والآن، أين هو؟

19
00:01:51,859 --> 00:01:56,859
ترجمة وتعديل: عابدين

20
00:01:57,002 --> 00:02:02,002
(( عبور حدود ))
الموسم 03 الحلقة 08
"بعنوان: "حرارة

21
00:02:33,496 --> 00:02:34,841
(بيرنارد)

22
00:02:35,307 --> 00:02:37,029
شريكي

23
00:02:39,624 --> 00:02:43,472
كم مضى؟ -
01جويلية 1994 -

24
00:02:43,473 --> 00:02:45,553
لا أزال أرسل له بطاقات بريدية -
لا -

25
00:02:45,554 --> 00:02:49,574
حقا؟ -
لتزيين زنزانته خلال عيد الميلاد -

26
00:02:49,575 --> 00:02:53,483
(سنة 1994. أنتما تتحدثان عن (فلادكو فلاديك
مجرم الحرب البوسني؟

27
00:02:53,892 --> 00:02:57,371
كان يحاول الاستيلاء
على جهاز نووي حراري

28
00:02:57,641 --> 00:02:59,526
(حتى أوقفه (بيرنارد

29
00:02:59,557 --> 00:03:02,423
وبعدها زجّه (دورن) في السجن

30
00:03:04,046 --> 00:03:07,091
(كريستوف بيرنارد)، (كارين ستراند)

31
00:03:07,236 --> 00:03:09,241
سمعتك تسبقك

32
00:03:09,259 --> 00:03:14,252
كانت وحدة (كارين) العابرة للحدود من
(قبضت على ذلك المهرب في (بروكسل

33
00:03:14,805 --> 00:03:18,185
بيرنارد) سوف يقود بحثنا عن البولونيوم الضائع)

34
00:03:18,186 --> 00:03:20,319
سيد (بيرنارد)، هذا شرفٌ لي

35
00:03:21,704 --> 00:03:23,817
حسنا، هلا بدأنا العمل؟

36
00:03:30,055 --> 00:03:33,070
(المحطة النووية (بيردجواتر) في جنوب غرب (انجلترا

37
00:03:33,541 --> 00:03:35,988
كنت في (بريدجواتر)، إنها تمطر

38
00:03:36,250 --> 00:03:38,779
هم يراجعون تفتيشهم الأمني كلّ ساعتين

39
00:03:38,794 --> 00:03:41,091
في الـ06:03 من هذا الصباح

40
00:03:41,114 --> 00:03:47,127
أنذر النظام العمال أن البولونيوم 210
اختفى من المخبر

41
00:03:47,197 --> 00:03:49,688
المادة الأكثر سمية على الأرض

42
00:03:50,010 --> 00:03:53,010
أقوى بمليون مرة عن مادة السيانيد

43
00:03:53,011 --> 00:03:56,806
استعرضوا كافة بروتوكولاتهم
وهم يعتقدون أنه سُرق

44
00:03:58,387 --> 00:04:02,554
"بريدجواتر) نبهوا "سكوتلاند يارد)
"آم أي5"، "آم آي6"

45
00:04:02,572 --> 00:04:05,755
وحين عادوا خائبين
بعد أربع ساعات اتصلوا بنا

46
00:04:05,756 --> 00:04:07,566
أخشى أنه قد غادر البلاد

47
00:04:07,567 --> 00:04:09,845
لأسباب جدّية، كما يبدو

48
00:04:09,856 --> 00:04:11,451
كيف حددتم موقعه؟

49
00:04:11,452 --> 00:04:16,192
تحرّينا كلّ المهرّبين المعروفين المغادرين
بريطانيا)، على قطارات وطائرات)

50
00:04:16,402 --> 00:04:19,562
(المتجهين إلى (أمريكا)، الشرق الأوسط، و(أوربا

51
00:04:19,886 --> 00:04:22,052
(والبحث قادنا إلى (أنريكو فازيو

52
00:04:22,053 --> 00:04:25,058
هو مهرّب رفيع المستوى
عادة يهرّب أسلحة

53
00:04:25,112 --> 00:04:29,996
كاميرات المراقبة رصدته يصعد الميترو من محطة
سانت بانكراس) بعد وقت قصير من 05:00 صباحًا)

54
00:04:30,026 --> 00:04:33,594
كان يحمل كيسا صغيرًا
يوافق وقت السرقة

55
00:04:34,169 --> 00:04:36,692
(وعندما ألقيتم عليه القبض في (بروكسل

56
00:04:36,746 --> 00:04:40,860
كان مستويات إشعاعه عالية
لكنه كان خالي الوفاض؟

57
00:04:40,861 --> 00:04:44,532
نعتقد أنه مرره قبل وقت
قصير من عثورنا عليه

58
00:04:46,339 --> 00:04:49,941
لم يلتقط المطياف أي شيء
في المنطقة المحيطة

59
00:04:50,212 --> 00:04:52,474
تمّ إخفاء توقيع الطاقة

60
00:04:52,486 --> 00:04:56,430
أيًا من يكون، فهو بالتأكيد يعلم ما يفعل

61
00:04:56,746 --> 00:05:00,782
لكننا نعي الخسائر التي قد يسببها

62
00:05:00,806 --> 00:05:06,247
مما أعرفه أن البولونيوم يحتاج أن يُهضم -
يستنشق أو يُبلع.                  - صحيح

63
00:05:06,277 --> 00:05:12,409
لكن حتى ذرة منه، قد تدمر أعضاء رئيسية
كالحمض النووي، والجهاز المناعي

64
00:05:12,749 --> 00:05:16,088
إنها وسيلة مرعبة بطيئة للموت

65
00:05:16,123 --> 00:05:22,829
(للأسف، تفترض (برديجواتر
أن ما ضاع أكثر من ذلك

66
00:05:22,858 --> 00:05:24,564
كم؟ -
ثلاث غرامات -

67
00:05:25,910 --> 00:05:31,560
لو وقعت تلك الكمية في الأيدي الخطأ
فستكون كافية لمحو نصف مدينة كبيرة

68
00:05:31,590 --> 00:05:34,416
أين هو المشتبه به؟ -
خرج للتوّ من غرفة التطهير -

69
00:05:35,080 --> 00:05:41,193
(إذن فقد أخذت البولونيوم من (انجلترا
رشوت حراس الحدود لتفلت من المراقبة

70
00:05:41,216 --> 00:05:43,496
تهريب نووي؟ أنا؟

71
00:05:43,508 --> 00:05:50,715
كنت في (بروكسل) لـ14 دقيقة قبل أن نأتي بك
ماذا حدث للكيس الذي كنت تحمله؟

72
00:05:50,739 --> 00:05:53,218
لابد أني رميته بينما كنتم تلاحقونني

73
00:05:53,219 --> 00:05:56,115
لماذا كنت تجري إن لم تفعل شيئا؟ -
أحتاج لتمارين رياضية -

74
00:05:57,353 --> 00:05:58,881
يمكننا فعل ذلك سويا، صحيح؟

75
00:05:58,921 --> 00:06:00,126
اسمع

76
00:06:00,507 --> 00:06:03,632
الكثير من الناس سيموتون
لأنك تريد إنقاذ نفسك فحسب

77
00:06:03,633 --> 00:06:06,877
تبا لكم
ليست مشكلتي

78
00:06:07,918 --> 00:06:09,417
دعوني أذهب فحسب

79
00:06:11,456 --> 00:06:13,319
هل أنت بخير؟ -
لا تبدو على ما يرام -

80
00:06:13,329 --> 00:06:15,378
بصرف النظر عن مضايقة الشرطة
أنا بخير تماما

81
00:06:16,681 --> 00:06:19,465
ليس لديّ شيء معي
لذا لا تملكون أي شيء ضدي

82
00:06:19,466 --> 00:06:22,206
لا شيء سوى مستويات عالية
غير عادية من الإشعاع

83
00:06:23,869 --> 00:06:25,565
لا يزال يُدهشني

84
00:06:25,566 --> 00:06:31,688
ذلك اللعين سيضحي بآلاف الأرواح عن
طيب خاطر حتى ينفذ بجلده من السجن

85
00:06:31,694 --> 00:06:33,140
نحن نضيع الوقت

86
00:06:33,176 --> 00:06:35,881
أطلق سراحه -
هو يملك معلومات نحتاجها -

87
00:06:35,899 --> 00:06:37,288
ولا تملكون أي دليل ضده

88
00:06:37,293 --> 00:06:39,462
لو تركناه على هواه
فسيعيد فعل ذلك ثانية

89
00:06:39,470 --> 00:06:43,617
والمرة القادمة اسأليه ذلك بلطف

90
00:06:52,509 --> 00:07:00,286
(على 08:34 وصل (فازيو) لمحطة (بروكسل
فرضا مع البولونيوم

91
00:07:00,406 --> 00:07:07,812
بعد رحلة 28 دقيقة بالمروحية قبضتم
عليه في (بروكسل) على 08:48

92
00:07:07,880 --> 00:07:11,300
أي بعد 14 دقيقة على وصوله

93
00:07:11,335 --> 00:07:14,637
استجاب فريقي بشكل مناسب
بالنظر للظروف

94
00:07:14,793 --> 00:07:17,235
من الواضح أنكم ذهبتم بأقصى سرعتكم

95
00:07:17,322 --> 00:07:23,784
رغم ذلك للأسف، أسرع بـ14 دقيقة
وهذا الأمر برمته كان سينتهي

96
00:07:23,851 --> 00:07:27,001
كاميرات المراقبة رصدته يغادر
رصيف محطة القطار مع الحقيبة

97
00:07:27,121 --> 00:07:34,132
إذن (فازيو) تخلص منها داخل المحطة
أو في محيطها خلال الـ14 دقيقة هذه

98
00:07:34,318 --> 00:07:37,924
أعدنا تعقب مساره من محطة
القطار إلى حيث قبضنا عليه

99
00:07:37,927 --> 00:07:40,800
لا شيء ألقاه أو خبأه -
...نحن نعمل على فرضية -

100
00:07:40,815 --> 00:07:42,468
تمريره إلى شخص ما

101
00:07:42,476 --> 00:07:46,060
إيلي) و(سيباستيان) يراجعان)
تسجيلات كاميرات المراقبة

102
00:07:47,468 --> 00:07:50,490
كم توجد من كاميرا؟ -
راجعنا ستة كاميرات، بقيت سبعة -

103
00:08:10,819 --> 00:08:12,019
توقف

104
00:08:12,729 --> 00:08:14,136
توقف هنا

105
00:08:15,770 --> 00:08:18,931
ألم يكن (فازيو) يرتدي
سترة جلدية بنية اللون؟

106
00:08:19,500 --> 00:08:21,858
هناك، يمرر الكيس لتلك المرأة

107
00:08:22,031 --> 00:08:23,648
كم يتطلب وقت لتحديد هويتها؟

108
00:08:23,708 --> 00:08:28,940
لو بدأت اختبار التعرف على الوجه على كلّ اللقطات
أقول بعد سبع دقائق أو ربما ثمانية

109
00:08:28,982 --> 00:08:33,034
هيا يا جماعة
أنا رجل عجوز، ولا أبصر جيدا

110
00:08:33,262 --> 00:08:37,003
هل يمكننا إرسال ثنائينا
الغالي إلى المروحية؟

111
00:08:37,201 --> 00:08:41,122
ليكون لهم السبق هذه المرة -
بالطبع -

112
00:08:47,580 --> 00:08:48,780
نعم

113
00:08:52,291 --> 00:08:54,303
أنا بخير -
يُحِب إعطاء الأوامر -

114
00:08:54,423 --> 00:08:57,738
وسيعتبر نفسه المتحكم -
إنْ رأى ذلك ضروريا -

115
00:08:57,739 --> 00:09:00,068
أيجب أن أطلب المروحية
لكي تنتظرهم في السماء؟

116
00:09:00,074 --> 00:09:03,749
لا. كيف عساك تعلمين أن
البولونيوم سينتشر في (أوربا)؟

117
00:09:03,761 --> 00:09:06,341
(ألسنا بحاجة إلى (بيرنارد) لنجد (فازيو

118
00:09:06,347 --> 00:09:09,885
هو مشهور لأسباب وجيهة
هذا لا يزال فريقك

119
00:09:09,897 --> 00:09:13,069
إن كان بوسعه مساعدتنا لإيجاد
البولونيوم، فذلك كلّ ما أحفل له

120
00:09:21,623 --> 00:09:24,955
هيا، بسرعة وإلا استبدلتك

121
00:09:25,884 --> 00:09:27,087
وجدتها

122
00:09:27,088 --> 00:09:28,332
إلى أين تتجه تلك الحافلة؟

123
00:09:28,350 --> 00:09:31,164
محطة (بروكسل) البرية
غادرت منذ ساعة و52 دقيقة

124
00:09:31,176 --> 00:09:33,319
أين تتوقف؟ -
إنها خدمة نقل مستمرة -

125
00:09:33,325 --> 00:09:35,699
لكن لديها محطتا توقف للراحة
(هيلسين) و(واريم)

126
00:09:35,723 --> 00:09:37,501
لن نصل لـ(هيلسين) في الوقت المناسب

127
00:09:37,520 --> 00:09:39,782
(إذن فهي محطة (واريم -
سأعلم الحجر الصحي -

128
00:09:39,787 --> 00:09:41,832
كارن)، سوف تنسقين مع الشرطة المحلية)

129
00:09:41,833 --> 00:09:44,072
دون ارتداء زي موحّد -
بالطبع -

130
00:09:44,124 --> 00:09:47,123
(وهو (كارين
واحد من بين تلك الأسماء

131
00:09:47,516 --> 00:09:48,773
لا

132
00:09:48,774 --> 00:09:49,974
أطفال

133
00:09:51,822 --> 00:09:54,909
(هولندا)

134
00:09:54,910 --> 00:09:57,346
(واريم، بلجيكا)

135
00:10:01,605 --> 00:10:03,073
لا تزال بضع ثوانٍ

136
00:10:03,844 --> 00:10:05,622
تحقق الوضعية

137
00:10:07,083 --> 00:10:08,340
في الموقع

138
00:10:09,623 --> 00:10:13,284
أين فرقة التدخل؟ -
"في الطريق" -

139
00:10:38,719 --> 00:10:41,588
تم رصدها. إنها تنزل من الحافلة

140
00:10:54,844 --> 00:10:57,130
جيد. لقد رأتنا

141
00:10:58,292 --> 00:10:59,492
تحركوا

142
00:10:59,612 --> 00:11:01,753
تحركوا -
مهلا -

143
00:11:09,351 --> 00:11:10,935
أوقفي السيارة

144
00:11:11,341 --> 00:11:12,827
أوقفي السيارة

145
00:11:28,723 --> 00:11:31,260
انبطحي

146
00:11:31,380 --> 00:11:33,280
توقفي. توقفي -
انبطحي على الأرض -

147
00:11:33,287 --> 00:11:34,949
انبطحي على الأرض -
على الأرض -

148
00:11:34,950 --> 00:11:36,318
انبطحي، انبطحي -
ابقي مكانك -

149
00:11:36,333 --> 00:11:38,735
يداك على الأرض
لا أحد يلمسها

150
00:11:39,386 --> 00:11:40,625
على الأرض

151
00:11:41,332 --> 00:11:43,022
تم تأمين المشتبه به

152
00:11:43,598 --> 00:11:45,350
أين فرقة التدخل؟

153
00:11:45,865 --> 00:11:48,290
(غونيا)، معك (بيرنارد)
أين هم؟

154
00:11:48,305 --> 00:11:49,764
هلا ركلتهم ليسرعوا؟

155
00:11:49,765 --> 00:11:50,923
!اللعنة

156
00:11:50,924 --> 00:11:53,378
هم بعيدون بأربعين دقيقة

157
00:11:54,292 --> 00:11:56,633
لوك)، فرقة التدخل)
ستصل بعد أربعين دقيقة

158
00:11:57,944 --> 00:12:00,346
ماذا؟ لم يصلوا بعد؟ -
عشرون دقيقة، مع موكب الشرطة -

159
00:12:00,353 --> 00:12:01,894
سأطلبهم -
لا يُمكننا الانتظار -

160
00:12:01,917 --> 00:12:04,864
أخبريهم أن يفتحوا الكيس -
دون حماية من الاشعاع؟ كلا -

161
00:12:04,879 --> 00:12:08,650
نعلم أن الحاوية مغلقة -
نعلم أنها كانت كذلك -

162
00:12:08,660 --> 00:12:13,965
إنْ لم يكن البولونيوم في ذلك الكيس
فالرجل الذي بحوزته يبتعد كثيرًا الآن

163
00:12:14,010 --> 00:12:15,604
الآلاف في خطر

164
00:12:15,641 --> 00:12:17,864
معادلة بسيطة -
تم تأمين الكيس -

165
00:12:18,778 --> 00:12:20,218
أرابيلا)؟)

166
00:12:22,721 --> 00:12:24,143
أرابيلا)، افتحي الباب)

167
00:12:24,144 --> 00:12:26,554
إنه دوري وإلا فلن
تسكت أبدا عن ذلك

168
00:12:27,667 --> 00:12:30,174
اخرجي من السيارة -
أرابيلا)؟) -

169
00:12:30,196 --> 00:12:31,505
اخرجي من السيارة

170
00:12:31,543 --> 00:12:32,830
(أرابيلا)

171
00:12:32,860 --> 00:12:35,770
حسنا، هذا ما وقّعتِ عليه

172
00:12:35,785 --> 00:12:37,835
افتحي الكيس -
أرابيلا)، لستِ مضطرة لفعل ذلك) -

173
00:12:37,857 --> 00:12:39,457
(اخرجي من السيارة يا (أرابيلا

174
00:12:39,482 --> 00:12:40,685
أرابيلا)، افتحي الباب)

175
00:12:40,691 --> 00:12:42,421
افتحي الكيس -
أرابيلا)؟) -

176
00:12:42,438 --> 00:12:45,324
هذا أمر مباشر -
أرابيلا)، لا تفعلي ذلك) -

177
00:12:45,336 --> 00:12:47,215
!إياك
افتحي الباب فحسب

178
00:12:52,753 --> 00:12:54,663
أحجار مغناطيسية للثلاجة -
ماذا؟ -

179
00:12:55,015 --> 00:12:58,915
تأكيد: الحقيبة مجرد تضليل
حول

180
00:13:01,917 --> 00:13:04,112
لابدّ أن فريقك غفل عن شيء

181
00:13:04,298 --> 00:13:07,841
هل عليّ أن أراجع كلّ صور
!كاميرات المراقبة بنفسي؟

182
00:13:23,436 --> 00:13:24,944
طريق آخر مسدود

183
00:13:26,219 --> 00:13:27,943
دُرّبت كيلا تعلم شيئا

184
00:13:28,063 --> 00:13:30,135
وفريق التدخل يقول أنها خالية من الاشعاع

185
00:13:30,404 --> 00:13:32,110
لم تتعرض للاشعاع؟

186
00:13:32,128 --> 00:13:34,636
أي من أعطاهم (فازيو) البولونيوم
لم تكن هي واحدا منهم

187
00:13:34,637 --> 00:13:37,163
حسنا كانت تلك مجرد خدعة
لصرف انتباهنا عن الكيس الحقيقي

188
00:13:37,164 --> 00:13:41,215
تبدو مثل استراتيجية قديمة لمهرب
للتخلّص من الأطراف المهتمة

189
00:13:41,226 --> 00:13:45,118
وبينما تقرّبنا كل ثانية تمر من كارثة نووية

190
00:13:45,147 --> 00:13:51,438
يحتسي نخبة محققي المحكمة الجنائية
قهوتهم بالحليب مع الشكولاتة

191
00:13:51,558 --> 00:13:54,247
لسنا بحاجة لتذكيرنا بضيق
(الوقت يا سيد (بيرنارد

192
00:13:54,259 --> 00:13:56,432
إذن، ما الذي ننتظره؟

193
00:13:56,690 --> 00:13:59,653
نعلم كلنا أن (فازيو) أعطى
البولونيوم 210 لشخص ما

194
00:13:59,656 --> 00:14:04,744
شاهدت كل سلسلة من مقاطع كاميرات المراقبة
لا توجد أي إشارة لتفاعل (فازيو) مع أي أحد

195
00:14:04,762 --> 00:14:10,691
حسنا، يا فتية وفتيات
تصفيق حار لـ(فازيو) الساحر

196
00:14:11,282 --> 00:14:15,298
لقد جعل البولونيوم 210 يختفي

197
00:14:15,944 --> 00:14:17,866
لست مجبرا للإصغاء لهذا الهراء

198
00:14:18,811 --> 00:14:20,254
سوف نستمر بالبحث

199
00:14:21,491 --> 00:14:22,693
لا بأس

200
00:14:44,223 --> 00:14:46,633
مرحبا؟ -
أرابيلا)، أيمكنك فعل شيء من أجلي؟) -

201
00:14:46,634 --> 00:14:47,834
بالطبع

202
00:14:48,377 --> 00:14:51,420
أريدك أن تتفقدي متاجر بيع
(الهدايا التذكارية في (بروكسل

203
00:14:57,561 --> 00:15:02,170
إذن دعني أستوضح هذا
يمكنك المخاطرة بحياتك، وأنا لا؟

204
00:15:02,171 --> 00:15:04,700
أقول فحسب، أني أفضل
أن نناقش الأمر أولا

205
00:15:04,730 --> 00:15:08,489
كما قفزت على مقدمة سيارة
تتحرك دون أن تحذرني أولا؟

206
00:15:09,279 --> 00:15:12,199
الكيل بمكيالين -
حسنا، قاضيني لحماية شريكي -

207
00:15:14,157 --> 00:15:15,357
مرحبا

208
00:15:16,283 --> 00:15:18,851
المفتش (أرابيلا سيغر) من المحكمة الجنائية

209
00:15:18,852 --> 00:15:20,427
هل تميّز هذه المرأة؟

210
00:15:23,718 --> 00:15:26,047
هذا الكيس، هل بعت أي شيء مؤخرا؟

211
00:15:26,167 --> 00:15:29,795
نعم، هذا الصباح فقط -
وماذا عن هذا الرجل؟ -

212
00:15:30,453 --> 00:15:31,680
أجل، إليه

213
00:15:32,248 --> 00:15:33,792
غادر دون أن يأخذ فكته

214
00:15:33,816 --> 00:15:36,271
هل رأيته يتفاعل مع أي أحد؟ -
لا -

215
00:15:36,918 --> 00:15:38,514
أيمكنك أن تخبرنا متى كان هنا؟

216
00:15:38,515 --> 00:15:40,395
أكيد. لحظة فحسب

217
00:15:40,421 --> 00:15:42,897
انظري... 11:14

218
00:15:47,136 --> 00:15:48,838
هذا ليس جيدا

219
00:15:49,998 --> 00:15:52,114
اشترى (فازيو) أربعة تذكارات لها نفس الكيس

220
00:15:52,132 --> 00:15:56,166
وجميع القطع الممغنطة التي كانت
معهم بها 200 يورو وتنبيه أن يمشوا بعيدا

221
00:15:56,178 --> 00:15:58,349
...سلّم الأربع أكياس المتطابقة إلى سُعاة

222
00:15:58,374 --> 00:16:00,368
كيس واحد فقط منهم
يحتوي على البولونيوم

223
00:16:00,386 --> 00:16:03,510
إنها عملية دقيقة تهدف لاستنزاف مواردنا

224
00:16:03,526 --> 00:16:09,315
سيد (فازيو)، لقد أنجزت الكثير خلال
الـ14 دقيقة التي منحناها لك

225
00:16:10,165 --> 00:16:14,755
إذن علينا أن نتبيّن أي من
الأكياس تحمل البولونيوم

226
00:16:15,391 --> 00:16:17,450
حتى نستطيع استبعاد الثلاثة الآخرين

227
00:16:17,475 --> 00:16:23,125
العثور على أي كيس عند هذه
المرحلة، سوف يكون إنجازا نوعًا ما

228
00:16:25,400 --> 00:16:27,537
عمل ممتاز، أعلموني بالمستجدات

229
00:16:30,180 --> 00:16:32,117
لا تزالين هناك؟ -
نعم، لا زلت هنا -

230
00:16:32,128 --> 00:16:34,126
جيد. أريد أن أجرب شيئا

231
00:16:34,356 --> 00:16:36,594
خرجنا من المحل للتوّ
ما الذي تحتاجه؟

232
00:16:36,840 --> 00:16:39,234
نعلم أن (فازيو) كان هناك، أليس كذلك؟

233
00:16:39,404 --> 00:16:41,986
أريد اقتفاء الطريق التي يفترض
أنه سيسلكها من المحطة

234
00:16:41,987 --> 00:16:44,718
نحن على الطريق. ما الذي تبحث عنه؟ -
استمروا في المشي -

235
00:16:45,533 --> 00:16:48,932
ينبغي أن يكون ممر مشاة -
على يميننا -

236
00:16:48,933 --> 00:16:50,292
استمرا في المشي

237
00:16:54,236 --> 00:16:55,906
أجل -
ما الأمر؟ -

238
00:16:55,941 --> 00:16:59,054
لقد فقدتكما على كاميرات المراقبة -
وذلك أمر جيد؟ يا خبير التقنية؟ -

239
00:16:59,078 --> 00:17:00,903
بالفعل إن رأيتما كاميرا بأي مكان

240
00:17:00,904 --> 00:17:02,402
كاميرات مراقبة خاصّة

241
00:17:04,328 --> 00:17:05,194
وجدت واحدة

242
00:17:05,195 --> 00:17:08,330
استخدم سحرك الانجليزي وربما
سيسمحون لك بإلقاء نظرة

243
00:17:18,215 --> 00:17:19,450
ها هو هناك

244
00:17:20,389 --> 00:17:23,114
ولم نكن نملك هذه الصور، لأن؟

245
00:17:23,115 --> 00:17:26,614
قبل أن تحدّد (كارين) محلّ التذكارات
(لم نكن نعرف مسار (فازيو

246
00:17:29,034 --> 00:17:31,112
انظروا -
مهلا، اُثبت -

247
00:17:31,557 --> 00:17:33,247
أحد الرجال يحمل الكيس

248
00:17:33,248 --> 00:17:35,693
علينا الآن فقط كشف هويته والعثور عليه

249
00:17:35,694 --> 00:17:38,423
بدأت ذلك بالفعل -
ممتاز -

250
00:17:47,219 --> 00:17:50,595
سيباستيان) بدأ اختبار تعرف على)
الوجوه على السعاة في المقهى

251
00:17:50,629 --> 00:17:53,794
اثنان منهم موجودان في قاعدة بيانات
(جنائية معروفين كشركاء لـ(فازيو

252
00:17:53,828 --> 00:17:55,576
سيكون من الصعب اقتفاؤهما

253
00:17:55,615 --> 00:17:58,560
(ماركو)، (لوك) و(أرابيلا)
بالخارج يحاولون العثور عليه الآن

254
00:17:58,579 --> 00:18:01,323
كلّ مركز شرطة في (أوربا) تمّ إبلاغه

255
00:18:01,342 --> 00:18:02,635
والرجل الثالث؟

256
00:18:02,683 --> 00:18:05,872
لم يظهر وجهه كاملا على الكاميرا
لدينا ملف ناقص عنه

257
00:18:05,881 --> 00:18:08,041
لديه صفة مميزة، (سيباستيان) لديه أمل بذلك

258
00:18:08,065 --> 00:18:11,072
حسنا، أنتم تحرزون تقدما -
ليس بسرعة كافية -

259
00:18:18,174 --> 00:18:21,113
ما الخطب؟ -
ليس هنا -

260
00:18:24,056 --> 00:18:25,256
ماذا اكتشفت؟

261
00:18:25,799 --> 00:18:27,763
فرقة التدخل تلك، التي لم تظهر...؟

262
00:18:27,782 --> 00:18:29,908
أجل -
اتصلت بهم كما طلبت -

263
00:18:29,917 --> 00:18:31,775
جيد. هل فسّروا سبب تأخرهم؟

264
00:18:34,390 --> 00:18:37,570
:حسنا، إليك الأمر
لم يكونوا السبب في التأخير

265
00:18:37,920 --> 00:18:40,522
(أُمروا أن يذهبوا لمحطة الخدمات في (هيليسين

266
00:18:40,523 --> 00:18:42,924
(وليس (واريم
(بأمر (بيرنارد

267
00:18:44,232 --> 00:18:45,432
هل أنت متأكد؟

268
00:18:45,874 --> 00:18:50,748
لقد قادهم للمكان الخاطئ
(وكان هناك حين قلنا (واريم

269
00:18:50,763 --> 00:18:51,970
كان الأمر واضحا جدا

270
00:18:52,165 --> 00:18:55,494
عليك أن تسحبيه خارج هذا التحقيق -
وبماذا سينفع ذلك؟ لقد ارتكب خطأ -

271
00:18:55,495 --> 00:18:57,305
(كان سيكلف ذلك حياة (أرابيلا) و(لوك

272
00:18:57,306 --> 00:18:59,282
وكل شخص آخر على بعد أميال -
أعلم ذلك -

273
00:18:59,283 --> 00:19:02,238
أجد هذا صعب الغفران بالنظر -
للكمال الذي يطلبه.     - توقف

274
00:19:03,869 --> 00:19:05,075
حسنا

275
00:19:06,403 --> 00:19:11,790
لو أعدنا الضربة، فقد نبدأ حربا
وذلك سيعرّض التحقيق للخطر

276
00:19:11,791 --> 00:19:15,667
إذن هذه هي النتيجة؟
نسلم بالأمر فحسب

277
00:19:18,715 --> 00:19:20,415
أي جديد عن الساعي الثالث؟

278
00:19:31,835 --> 00:19:35,446
حسّنت وعكست الصورة لإعادة
إنشاء الجانب الآخر من وجهه

279
00:19:35,447 --> 00:19:36,656
جيد. هل من تطابق؟

280
00:19:36,676 --> 00:19:39,578
أحلت وجهه على قاعدة البيانات
لكن لم أحصل على شيء

281
00:19:39,588 --> 00:19:41,729
يبدو أن ليس لديه سجل جنائي

282
00:19:41,920 --> 00:19:43,828
...كارين)؟ هذا الرجل)

283
00:19:44,817 --> 00:19:46,785
ويليام مايسون)، منسق المحطة)

284
00:19:48,846 --> 00:19:54,909
(سكوتلاند يارد) برّأت كلّ المشتبه بهم في محطة (بريدجواتر)
الذين لديهم الإمكانية والدراية باستخراج البولونيوم 210

285
00:19:54,914 --> 00:19:57,440
لا يملك المهارات التقنية -
وبالتالي استبعدوه -

286
00:19:57,446 --> 00:19:58,663
ما الذي يجعله جديرا بالاهتمام؟

287
00:19:58,664 --> 00:20:01,373
(لقد سافر إلى (بلجيكا
مرتين الشهر الماضي

288
00:20:02,816 --> 00:20:04,372
هذا يُثير الاهتمام

289
00:20:05,857 --> 00:20:07,868
(بلغي المعلومة لـ(ماركو

290
00:20:09,413 --> 00:20:10,867
(عمل ممتاز يا (إيلي

291
00:20:11,770 --> 00:20:14,432
(لاهاي، هولندا)

292
00:20:14,433 --> 00:20:16,463
(شيلتون، بريطانيا)

293
00:20:16,464 --> 00:20:19,320
أمسكي بإحكام، أرجعيه للخلف
وأرجحيه

294
00:20:20,487 --> 00:20:23,666
ليس سيئا يا عزيزتي. ليس سيئا
حسنا، (جاك)؟

295
00:20:25,085 --> 00:20:28,269
ويليام مايسون)؟) -
بيل)، عادة) -

296
00:20:28,275 --> 00:20:31,205
(مفتش (ماركو كوستانتي
المحكمة الجنائية الدولية

297
00:20:35,284 --> 00:20:38,900
إذن أنت على علم بما جرى في
المحطة النووية هذا الصباح؟

298
00:20:39,020 --> 00:20:42,635
لم يتوقف الهاتف عن الرنين
لا أحد يمكنه تصديق ذلك

299
00:20:42,755 --> 00:20:49,775
سجلات الدخول تظهر وجودك في المحطة مع
الوصول إلى المختبر في وقت سرقة البولونيوم

300
00:20:50,601 --> 00:20:52,660
...لا يمكن أن تكون جادا إنْ ظننت

301
00:20:56,822 --> 00:20:58,594
نعم، كنت هناك

302
00:20:59,322 --> 00:21:02,255
لكن ماذا كنت سأفعل بالبولونيوم 210؟

303
00:21:02,866 --> 00:21:06,278
على العموم، لا أملك المهارة التقنية -
حسنا، لقد عملت هناك لفترة طويلة -

304
00:21:06,481 --> 00:21:11,857
تشعيع البزموت بنيترونات ذات طاقة
عالية ليس شيئا تتعلمه أثناء العمل

305
00:21:12,162 --> 00:21:15,090
(لقد سافرت إلى (بلجيكا
مرتين خلال الشهر الماضي

306
00:21:15,297 --> 00:21:18,475
ونعلم أنّ البضاعة المسروقة
هُرّبت إلى (بلجيكا) هذا الصباح

307
00:21:18,858 --> 00:21:21,745
أتلك مجرد صُدفة؟ -
أجل، هي كذلك -

308
00:21:22,138 --> 00:21:24,772
أذهب إلى (بلجيكا) بشكل دوري لزيارة صديق

309
00:21:24,892 --> 00:21:27,149
أي (صديق)؟ -
(جون كورستن) -

310
00:21:27,346 --> 00:21:29,907
عمل في المحطة
حتى فُصل من العمل

311
00:21:29,919 --> 00:21:32,272
وأنت كنت تزوره... مرتان

312
00:21:32,289 --> 00:21:35,348
في الأربع أسابيع الأخيرة؟ -
جوني) مريض) -

313
00:21:35,694 --> 00:21:39,620
ولا نعلم كم تبقى من عمره
...وليس لديه أي عائلة

314
00:21:41,074 --> 00:21:45,839
اسمع، أؤكد لك أن ليست
لدي علاقة بأي إرهاب نووي

315
00:21:47,029 --> 00:21:48,831
ينبغي أن تعود إلى أطفالك

316
00:21:50,436 --> 00:21:52,842
بالتوفيق لك في إيجاد الجاني

317
00:22:02,663 --> 00:22:10,048
(جِدْ كلّ ما يمكنك عن (جون كورستن
(موظف سابق في (بريدجواتر) بجانب (مايسون

318
00:22:10,063 --> 00:22:11,934
(ويُقيم الآن في (بلجيكا

319
00:22:14,680 --> 00:22:16,132
أمهلني لحظة

320
00:22:19,925 --> 00:22:21,339
ذاك هو

321
00:22:23,980 --> 00:22:25,664
الرجل الثالث

322
00:22:26,643 --> 00:22:28,087
سيد (بيرنارد)؟

323
00:22:28,095 --> 00:22:32,203
كورستن)، الساعي الذي لم نستطع كشف هويته) -
ماذا كانت وظيفة (كورستن)؟ -

324
00:22:32,204 --> 00:22:33,409
مهندس تقني

325
00:22:33,410 --> 00:22:35,682
حسنا، هل سيكون قادرا
على استخراج البولونيوم؟

326
00:22:35,705 --> 00:22:37,913
أجل. بالطبع

327
00:22:37,928 --> 00:22:42,806
هذا إن تجاهلنا حقيقة أنه لم يعد
يعمل في المحطة منذ سنوات

328
00:22:42,858 --> 00:22:46,345
مايسون) كان يقوم برحلتين إلى)
بلجيكا) كل شهر منذ سنة ونصف)

329
00:22:46,389 --> 00:22:48,455
لديه بالتأكيد الفرصة

330
00:22:50,768 --> 00:22:54,606
ماذا لو أنّ (كورستن) كان يعلّمه
كيف يستخرج البولونيوم؟

331
00:22:54,726 --> 00:22:58,669
(لذلك السبب كان (مايسون) يذهب لـ(بلجيكا
لتلقي دروس

332
00:22:59,042 --> 00:23:04,582
(مايسون) يسرق البولونيوم، يعطيه لـ(فازيو)
(و(فازيو) يهربه نحو (كورستن

333
00:23:04,991 --> 00:23:09,428
(سيباستيان)، أعلم (لوك) و(أرابيلا)
عليهما وقف البحث عن السعاة الآخرين

334
00:23:09,712 --> 00:23:10,912
سيدي؟

335
00:23:11,122 --> 00:23:17,012
أخبرتني الشرطة أنهم رصدوا للتوّ
أحد السعاة على الحدود الألمانية

336
00:23:17,024 --> 00:23:19,143
لن أنهي هذا بعد -
لا -

337
00:23:19,167 --> 00:23:24,500
(سيدي، كل مواردنا ينبغي أن تُكرّس على (كروستن
هو بعيدٌ عنا بساعات

338
00:23:24,506 --> 00:23:26,284
لم أسمع أي شيء مؤكد

339
00:23:26,314 --> 00:23:29,079
ماذا عن دافع (مايسون) و(كورستن)؟

340
00:23:29,091 --> 00:23:30,444
سأكتشف ذلك

341
00:23:32,826 --> 00:23:35,170
حسنا، حين يحين الوقت، سنعلم هل

342
00:23:35,176 --> 00:23:39,512
نستبعد المشتبهين بهما الآخران أم لا -
مع كلّ احتراماتي يا سيدي -

343
00:23:39,632 --> 00:23:41,892
لا يوجد مشتبه بهم آخرون

344
00:23:41,904 --> 00:23:44,466
كورستن) يملك البولونيوم) -
أنت لا تعلمين ذلك -

345
00:23:44,496 --> 00:23:46,507
بلى، أعلم

346
00:23:46,627 --> 00:23:53,307
هناك ساعيين لا علاقة لهما بالمحطة، والأخير
له صديق مقرب كان في المختبر هذا الصباح

347
00:23:53,324 --> 00:23:56,754
جرينا وراء كيسي تمويه آخرين
هو بالضبط ما يريدنا أن نفعله

348
00:23:56,778 --> 00:23:58,581
سآخذ رأيك بعين الاعتبار

349
00:23:58,582 --> 00:24:02,662
سيد (بيرنارد)، ذلك ليس كافيا
(علينا أن نركّز على (كورستن

350
00:24:02,782 --> 00:24:07,951
إذا لم تستطيعي اتباع الأوامر
فسأضطر لصرفك

351
00:24:10,844 --> 00:24:14,340
ضمّي (كورستن) في المطاردة كما يحلو لك

352
00:24:14,352 --> 00:24:20,399
لكن أوامري الآن، هو الاستمرار
في اقتفاء كلّ السعاة الثلاثة

353
00:24:27,613 --> 00:24:29,026
هذا جنون

354
00:24:29,092 --> 00:24:31,396
لا أحفل كم يفترض أن
يكون ذكاء (بيرنارد)، لكن

355
00:24:31,420 --> 00:24:33,719
هو غاضب فحسب أننا
اكتشفنا هذا رغما عنه

356
00:24:33,970 --> 00:24:36,530
قال ذلك بنفسه
آلاف الأرواح على المحك

357
00:24:36,832 --> 00:24:41,183
لا يمكن المخاطرة بتقسيم قوانا العاملة
فقط لإرضاء غرور رجل عجوز

358
00:24:53,539 --> 00:24:55,558
أفضل صديق يمكن
أن يحصل عليه رجل

359
00:24:56,430 --> 00:24:58,315
ما الذي يعنيه ذلك يا أبي؟

360
00:24:58,345 --> 00:25:02,206
36رحلة إلى (بروكسل) خلال الـ11
(شهرا الماضية يا سيد (مايسون

361
00:25:02,655 --> 00:25:04,927
اصعدوا إلى السيارة، كلكم -
نعم -

362
00:25:07,791 --> 00:25:10,883
أعلم أنك أخذت البولونيوم -
هذا سخيف -

363
00:25:10,918 --> 00:25:15,076
صديقك (كورستن)، لديه الخبرة
لاستخراج البولونيوم. لقد علمك ذلك

364
00:25:15,082 --> 00:25:18,009
صدقني، (جوني) لم يكن بظروف
صحية ممتازة لتعليمي أي شيء

365
00:25:18,022 --> 00:25:22,452
لا أحد اشتبه في منسق
محطة لا يملك المهارة

366
00:25:22,572 --> 00:25:27,253
كنت قادرا على سرقة البولونيوم وإعطائه
لـ(فازيو) قبل أن يلاحظ أي أحد غيابه

367
00:25:32,682 --> 00:25:35,143
أيمكننا فعل هذا بعيدا عن أعين أطفالي؟

368
00:25:39,160 --> 00:25:40,447
(فازيو)

369
00:25:41,410 --> 00:25:42,817
هذا الرجل فظيع

370
00:25:43,361 --> 00:25:47,785
جوني) أصرّ على استخدامه)
بسبب علاقاته مع الجمارك

371
00:25:48,115 --> 00:25:51,612
حسنا، الشيء الوحيد الذي
لا أجده منطقيا... ما الدافع؟

372
00:25:51,833 --> 00:25:56,191
الأمر ليس كما تظنّ
لا شيء سيء سيحدث

373
00:25:58,061 --> 00:26:01,820
سابقا حين كان (جوني) يعمل في المحطة
تراجعت صلاحية المعدات

374
00:26:02,048 --> 00:26:07,531
...تصدّع الأعمدة، تآكل المفاعلات -
ألم تكن هناك عمليات تفتيش؟ -

375
00:26:07,580 --> 00:26:09,429
كانوا يتغاضون عن المشكلة

376
00:26:10,183 --> 00:26:13,906
لا ينفكون يقولون أن الإصلاحات قادمة
...تحديثات

377
00:26:15,319 --> 00:26:20,878
ثمّ معدات معطوبة سبّبت حريقا
فعلقوا داخل المفاعل لساعات

378
00:26:21,530 --> 00:26:24,397
معرضين للنظائر المشعة -
من تقصد بهؤلاء؟ -

379
00:26:24,416 --> 00:26:26,122
(خمس أشخاص ضمن فريق (جوني

380
00:26:27,726 --> 00:26:29,415
هو الوحيد الذي بقي على قيد الحياة

381
00:26:29,445 --> 00:26:32,605
وكلهم ماتوا كنتيجة للتعرض للاشعاع؟

382
00:26:33,042 --> 00:26:36,597
كلّ الخمسة ماتوا بالسرطان
قبل أن يبلغوا الخمسين سنة

383
00:26:37,722 --> 00:26:39,345
!يا لها من صدفة

384
00:26:42,607 --> 00:26:47,168
ملاك المحطة أنكروا ذنبهم
وألقوا باللوم على خطأ بشري

385
00:26:47,425 --> 00:26:49,386
جوني) جرب كلّ شيء)

386
00:26:49,778 --> 00:26:52,649
حتى الجريدة كانت لديها القصة كاملة -
وبعد؟ -

387
00:26:54,699 --> 00:26:56,908
رفضوا نشرها في آخر لحظة

388
00:26:57,404 --> 00:27:02,612
ماذا ينوي (كورستن) فعله بالبولونيوم؟ -
ليري الناس مدى خُطورة المحطة -

389
00:27:02,804 --> 00:27:05,360
كان يظنّ أنه إذا رأى الناس مدى سهولة

390
00:27:05,366 --> 00:27:10,346
سرقة شيء مميت كالبولونيوم 210
فسيطالبون بالمحاسبة على ما حدث

391
00:27:10,365 --> 00:27:15,004
لكن إن كانت نيته أن يخرج للناس
لكان فعل ذلك قبل الآن

392
00:27:19,733 --> 00:27:21,714
أعتقد أن (كورستن) كذب عليك

393
00:27:34,657 --> 00:27:40,465
إذن ما تقولينه هو أنك ستضطرين
(لعصيان أوامر (بيرنارد

394
00:27:40,471 --> 00:27:43,422
لإنقاذ أرواح -
لا يمكنك الثقة به لوضع حد لهذا -

395
00:27:43,422 --> 00:27:47,433
إنجازاته تستحق تقديرا كبيرا -
ما يفعله هنا ليس منها -

396
00:27:47,636 --> 00:27:49,935
غرائزه الطبيعية تبقى دقيقة

397
00:27:49,965 --> 00:27:53,036
أمسك ذلك الرجل من بين الحشد
عندما لم يستطع أحد ذلك

398
00:27:53,342 --> 00:27:56,509
لكن هناك عدم قدرة
لاتباع سلسة أفكار حرفيا

399
00:27:57,096 --> 00:28:00,975
هو يهاجم الناس الذين لهم ذاكرة ضعيفة -
نعم -

400
00:28:01,430 --> 00:28:03,820
نعم... رأيت شيئا من ذلك

401
00:28:06,648 --> 00:28:07,853
مؤسف

402
00:28:09,182 --> 00:28:11,175
الشيخوخة ليست مسلية

403
00:28:13,156 --> 00:28:17,868
لم آخذ هذا الأمر باستخفاف -
لم أفترض للحظة أنك فعلت -

404
00:28:20,208 --> 00:28:21,728
أنت متأكدة، صحيح؟

405
00:28:21,729 --> 00:28:26,371
حاليا، (لوك) و(أرابيلا) بالخارج
تحت أوامره، يطاردون مشتبه بهم

406
00:28:26,372 --> 00:28:28,673
نعلم أن البولونيوم ليس عندهم

407
00:28:30,338 --> 00:28:33,511
حسنا، سوف أتحدث معه -
أفضل ألا تفعل -

408
00:28:33,866 --> 00:28:35,377
أردتك أن تعلم

409
00:28:36,577 --> 00:28:39,073
أنت صديقه -
إنه مسؤوليتي -

410
00:28:39,085 --> 00:28:40,356
سأتعامل مع الأمر

411
00:28:41,116 --> 00:28:44,296
حسنا. شكرا لك

412
00:28:45,310 --> 00:28:50,927
أعني، ما يهمّ هو إنقاذ أرواح

413
00:28:55,617 --> 00:28:56,892
كارين)؟)

414
00:28:58,071 --> 00:29:01,752
تذكّري ما قلت
هذا فريقك

415
00:29:14,604 --> 00:29:16,029
هذا هو

416
00:29:18,148 --> 00:29:20,116
أحسنتما

417
00:29:23,374 --> 00:29:25,918
أمسكناه -
كم غبت؟ -

418
00:29:25,930 --> 00:29:32,083
ألف رسالة الكترونية تهديدية من
كروستن) إلى العالم بأكمله)

419
00:29:32,203 --> 00:29:34,442
(صحيفة (بروكسل

420
00:29:34,443 --> 00:29:37,835
لابدّ أنها الجريدة التي كانت
لديها القصة وأبقتها طيّ النسيان

421
00:29:37,841 --> 00:29:41,247
...غضب (كورستن) منهم، هيجانه
لقد مسكناه

422
00:29:42,229 --> 00:29:46,546
نبهوا الجريدة، وابدؤوا إجراءات الإخلاء

423
00:29:47,173 --> 00:29:51,806
أخطروا الشرطة الفدرالية
وحركي فريقك لتأمين الجريدة

424
00:29:51,818 --> 00:29:55,842
ألا ينبغي أن ندرس أهداف أخرى
محتملة قبل إشراك كلّ مواردنا؟

425
00:29:55,847 --> 00:29:59,059
سنتان من رسائل التهديد
الالكترونية ليست كافية لك؟

426
00:29:59,094 --> 00:30:03,755
إن كان بهذا الغضب من الجريدة
تصور كيف ينبغي أن يشعر

427
00:30:03,790 --> 00:30:07,024
تجاه الناس الذين كانوا سببا في -
وفاة أصدقائه.               - مثل؟

428
00:30:07,059 --> 00:30:09,615
ملاك المحطة
الناس الذين قاموا باختبارات السلامة

429
00:30:09,615 --> 00:30:12,991
...المفتشون الذين تغاضوا -
...كارثة نووية وشيكة -

430
00:30:13,001 --> 00:30:21,941
فإن لم يكن لديك شيء تعرضيه أكبر من تكهنات
فحركي فريقك، وأمّني مقر الجريدة اللعينة

431
00:30:23,723 --> 00:30:24,923
أمرك يا سيدي

432
00:30:30,025 --> 00:30:33,165
افعل كما يقول
لكن اطلب من (ماركو) أن يعود هنا

433
00:30:33,285 --> 00:30:37,577
(نبّه الشرطة المحلية، واصرف (لوك
(و(أرابيلا) إلى منزل (كورستن

434
00:30:37,780 --> 00:30:39,525
وجدْ لي شيئا آخر

435
00:30:42,048 --> 00:30:44,485
(لاهاي، هولندا)

436
00:30:44,486 --> 00:30:47,461
(بلجيكا)

437
00:30:47,796 --> 00:30:50,274
(منزل (كورستن
(بلجيكا)

438
00:31:10,567 --> 00:31:11,962
سيد (كورستن)؟

439
00:31:14,273 --> 00:31:17,111
سيد (كورستن)، نحن الشرطة
نودّ التحدّث معك

440
00:31:43,293 --> 00:31:44,493
آمن

441
00:31:44,824 --> 00:31:46,024
آمن

442
00:31:46,252 --> 00:31:48,256
ليس من النوع المكتنز، أليس كذلك؟

443
00:31:48,705 --> 00:31:49,905
كلا

444
00:32:00,005 --> 00:32:01,205
إليك

445
00:32:21,379 --> 00:32:23,193
مخططات

446
00:32:25,334 --> 00:32:28,027
علامات مميزة
يبدو مثل مبنى

447
00:32:29,505 --> 00:32:30,824
"إيف"

448
00:32:31,760 --> 00:32:32,975
إيف"؟"

449
00:32:38,588 --> 00:32:40,738
(بروكسل)

450
00:32:42,497 --> 00:32:46,367
إيف"، شركة في حيّ (بروكسل) التجاري"

451
00:32:47,685 --> 00:32:49,956
سأعطيك الاحداثيات الآن

452
00:33:09,530 --> 00:33:11,098
ماذا نعلم أيضا؟

453
00:33:11,435 --> 00:33:14,112
(تبين أن محطة (بريدجواتر
بيعت منذ ثلاث سنوات

454
00:33:14,113 --> 00:33:17,785
كانوا يملكون أربع محطات نووية قبل أن
يخرجوا بطاقة نووية ذات أرباح ضخمة

455
00:33:18,075 --> 00:33:20,881
أهناك أي عمال باقون من ذلك الوقت؟

456
00:33:20,891 --> 00:33:22,116
يمكنك قول ذلك

457
00:33:22,125 --> 00:33:25,709
الرئيس التنفيذي لشركة "إيف" استحقّ
أن يكون رئيس قسم في القطاع النووي

458
00:33:25,738 --> 00:33:29,619
(إذن فقد تحكم في محطة (بريدجواتر
النووية بينما كان (كروستن) يعمل هناك؟

459
00:33:29,621 --> 00:33:30,962
نعم

460
00:33:32,599 --> 00:33:36,108
حسنا حيّ (بروكسل) التجاري
هيّا بنا

461
00:33:46,821 --> 00:33:50,051
على ماذا حصلت؟ -
إنها خريطة -

462
00:33:52,278 --> 00:33:53,847
أجل، لكن خريطة لأي شيء؟

463
00:33:54,321 --> 00:33:59,150
هذه، لا تبدو مثل أحياء -
لا -

464
00:34:00,397 --> 00:34:01,989
هذه تحت الأرض

465
00:34:04,250 --> 00:34:07,527
مخططات لشبكة الأنفاق تحت المدينة

466
00:34:07,716 --> 00:34:13,162
"هم يمشون تحت مقر شركة "إيف
هل ذلك طريق (كورستن) نحو المبنى؟

467
00:34:14,479 --> 00:34:16,927
سيد (بيرنارد)؟ سيد (بيرنارد)؟

468
00:34:16,928 --> 00:34:21,094
الشرطة تريد أن تعلم، ما هي أكثر الطرق
المحتملة لـ(كورستن) كي ينشر البولونيوم؟

469
00:34:21,109 --> 00:34:22,835
أخبرتهم هذا

470
00:34:23,159 --> 00:34:27,036
ينبغي أن يُبتلع
لمبنى بحجم مقر جريدة

471
00:34:27,036 --> 00:34:30,508
تكييف الهواء، أو إمدادات المياه -
شكرا لك يا سيدي -

472
00:34:30,852 --> 00:34:32,925
إنه ذاهب لخزان المياه

473
00:34:33,297 --> 00:34:34,497
!اللعنة

474
00:34:38,582 --> 00:34:40,430
إنه ذاهب لخزان المياه

475
00:34:42,421 --> 00:34:46,012
أنتما على وشك أن تصطدما بحركة مرور
يفضّل أن تسيرا على قدميكم

476
00:34:57,161 --> 00:35:00,730
من الأفضل أن تسرعا. المبنى
بعيد بجادتين جنوبا عن موقعكما

477
00:35:07,234 --> 00:35:11,216
فريقي في الميدان، سيشرع
في عملية الاعتقال. حوِّل

478
00:35:11,909 --> 00:35:14,116
كم يبعدان عن مقر الجريدة؟

479
00:35:14,161 --> 00:35:18,678
هاتف (كارين) يقود مباشرة إلى بريدها الصوتي
نفس الأمر مع (ماركو) سيدي. لا بدّ أنها الإشارة

480
00:35:22,616 --> 00:35:24,233
أين هما؟

481
00:35:26,697 --> 00:35:29,479
"مقر شركة "إيف
(بروكسل، بلجيكا)

482
00:35:38,495 --> 00:35:40,148
سيباستيان)، تحدّث إلي)

483
00:35:40,448 --> 00:35:42,887
خُذ منحدر موقف السيارات
واهبط للطابق السفلي 3

484
00:35:43,453 --> 00:35:44,653
هناك

485
00:35:45,700 --> 00:35:49,908
أنتم تعرفون أن إخفاء معلومات
أثناء تحقيق يعتبر جريمة؟

486
00:35:49,909 --> 00:35:51,565
لم نك نظنّ أنك سترغب بسماعها يا سيدي

487
00:35:51,566 --> 00:35:53,908
...إن كنتم مخطئين ومات الناس

488
00:35:53,961 --> 00:35:57,115
...العالم... خطأ
أعد الاتصال بهم

489
00:35:57,163 --> 00:36:00,084
إنهم تحت الأرض -
حسنا، حاول مجددا -

490
00:36:00,085 --> 00:36:01,900
آسف، لا توجد إشارة
إنهما تحت الأرض

491
00:36:01,901 --> 00:36:05,667
كلّ الأشياء التي تفعلها بهذا الجهاز
ولا تستطيع إيصال مكالمة هاتفية؟

492
00:36:18,000 --> 00:36:21,145
يصل لإمدادات المياه؟ -
هنا، على اليمين -

493
00:36:41,888 --> 00:36:43,091
اذهب

494
00:36:50,905 --> 00:36:52,680
هيا، اتصل -
"فُقدت"

495
00:36:54,566 --> 00:36:56,255
نعم -
"متصل"

496
00:37:16,035 --> 00:37:17,588
ما كنت لأقترب أكثر

497
00:37:17,589 --> 00:37:22,328
حسنا، ارفع يداك في السماء حيث يمكننا رؤيتها -
أقترح أن تغادرا إنْ أردتما العيش -

498
00:37:22,605 --> 00:37:24,006
هل تراه؟

499
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
أطلق النار عليه

500
00:37:32,087 --> 00:37:35,066
جوني)؟)
لا بأس

501
00:37:35,094 --> 00:37:36,748
نريد فحسب التحدث

502
00:37:37,664 --> 00:37:39,504
يبدو أني حصلت على انتباههم

503
00:37:40,002 --> 00:37:43,073
أجل
أجل. حصلت على انتباههم

504
00:37:43,802 --> 00:37:46,997
مضى وقت حين أردت التحدث

505
00:37:48,254 --> 00:37:50,866
الآن استقريت على نهج مباشر أكثر

506
00:38:02,164 --> 00:38:07,507
ما الذي تنتظره أيها المفتش؟ أرده -
البولونيوم قريب جدا من خزان المياه -

507
00:38:07,529 --> 00:38:10,993
أعلم ماذا حدث لك ولأصدقائك -
!حقا؟ اللعنة -

508
00:38:10,994 --> 00:38:13,598
نعرف كلّ شيء
(تحدثت إلى (بيل

509
00:38:14,211 --> 00:38:15,759
ماذا تعرفان؟

510
00:38:17,346 --> 00:38:21,177
(ماذا تعرفان عن (إيدا شارب
أمّ لثلاثة أطفال

511
00:38:21,993 --> 00:38:23,832
ماتت في سنّ الـ48؟

512
00:38:24,687 --> 00:38:26,678
(أو عن (نيك أوزبورن

513
00:38:26,798 --> 00:38:30,504
عمل هنا لثلاثة أشهر
ومات في سن الـ52

514
00:38:30,651 --> 00:38:32,810
أمر مروّع -
أتعرفان عن هذا؟ -

515
00:38:34,236 --> 00:38:38,228
(إليزابيث فراي)
(بول سامسون)

516
00:38:38,688 --> 00:38:40,117
عزيز خان)...؟)

517
00:38:40,232 --> 00:38:42,028
هل تسمعان هذا؟ -
أجل -

518
00:38:41,942 --> 00:38:43,334
كلهم ميتون

519
00:38:44,187 --> 00:38:46,252
كلهم قُتلوا -
سوف نساعد -

520
00:38:46,297 --> 00:38:48,946
سنجلب أولئك المسؤولين للعدالة

521
00:38:49,066 --> 00:38:51,928
فات الأوان
فات الأوان كثيرا

522
00:38:56,129 --> 00:39:02,939
قتلوا فريقي، وقتلوا القصة
وارتكبوا خطأ واحدا

523
00:39:03,979 --> 00:39:06,373
لم يقتلونني بسرعة

524
00:39:06,568 --> 00:39:11,677
لن تحصل على فرصة أخرى
أطلق النار عليه

525
00:39:13,301 --> 00:39:17,117
!آنا آمرك أن تطلقي النار، الآن

526
00:39:17,881 --> 00:39:22,109
لن أطلق النار، لأنه لن
يُقْدم على هذا الأمر

527
00:39:25,670 --> 00:39:27,062
ماذا حدث؟

528
00:39:27,638 --> 00:39:29,600
ماذا حدث؟

529
00:39:29,823 --> 00:39:33,640
تريد أن تبين وجهة نظرك
أنا أتفهم ذلك

530
00:39:34,418 --> 00:39:36,165
تريد العدالة

531
00:39:38,622 --> 00:39:40,291
لن تتحقق هنا

532
00:39:40,804 --> 00:39:46,456
سأذهب إلى موتي متشبثا
بالفكرة السعيدة لمعاناتهم

533
00:39:46,711 --> 00:39:49,502
هناك 328 شخصا في هذا المبنى

534
00:39:51,142 --> 00:39:58,048
كم منهم مسؤول عمّا جرى لك؟ -
سوف تقتل مئات الناس الأبرياء -

535
00:39:58,714 --> 00:40:02,833
أمناء، محاسبون، موظفو التنظيف

536
00:40:06,308 --> 00:40:10,348
الناس الطيبون
تماما مثل أصدقائك

537
00:40:11,463 --> 00:40:13,362
هم لا يستحقون

538
00:40:14,665 --> 00:40:16,507
تماما كما لم تستحق هذا

539
00:40:18,549 --> 00:40:24,834
سوف تُسمع
لكن ليس بهذه الطريقة

540
00:41:00,191 --> 00:41:01,511
انتهى الأمر

541
00:41:01,617 --> 00:41:03,488
!رحماك يا رب

542
00:41:51,376 --> 00:41:52,576
مرحبا

543
00:41:59,100 --> 00:42:00,454
شكرا لك

544
00:42:06,648 --> 00:42:10,823
من الجيد أن ترى حكم
شخص يبقى صامدا

545
00:42:13,799 --> 00:42:15,779
قمت بالقرار الصائب

546
00:42:16,687 --> 00:42:19,563
!يا له من آخر عمل فظيع -
آخر عمل؟ -

547
00:42:20,182 --> 00:42:23,918
لا أريد أن أتجاوز حدود الترحاب

548
00:42:24,709 --> 00:42:29,909
في تقريري، سأوضّح
أني فقدت السيطرة

549
00:42:30,837 --> 00:42:35,131
شكرا لك على خدمتك
(يا سيد (بيرنارد

550
00:42:35,724 --> 00:42:39,121
طابت ليلتك -
سأراك غدا -

551
00:42:43,586 --> 00:42:45,748
...أنوارك لن تبهت أبدا

552
00:42:45,868 --> 00:42:50,185
(قد يسحبونك خارجا من هنا يا (دورن

553
00:42:50,626 --> 00:42:55,385
لكني أحتفل بتقاعدي

554
00:42:55,408 --> 00:42:56,937
تحتفل؟

555
00:42:57,533 --> 00:43:00,011
!لا

556
00:43:00,647 --> 00:43:06,242
إذن ذلك يعني أن
الحساب سيكون عليّ

557
00:43:09,954 --> 00:43:13,852
إيريك) يتظاهر بالنوم، بينما)
يشاهد سرا الأفلام على هاتفه

558
00:43:13,874 --> 00:43:15,799
من شابه أباه فما ظلم

559
00:43:21,932 --> 00:43:23,294
أنت تحدّق

560
00:43:24,229 --> 00:43:27,158
نعم؟ -
لا شيء -

561
00:43:28,861 --> 00:43:35,859
اسمع، أحترم ما قلته ذلك اليوم
كنت محقا في بعض الأمور

562
00:43:36,276 --> 00:43:38,662
كسرت الحواجز اليوم يا صاح -
حقا؟ -

563
00:43:38,714 --> 00:43:42,895
أفضل قسم تكنولوجيا معلومات في المدينة -
لنشرب نخب ذلك -

564
00:43:47,558 --> 00:43:49,758
هي لا تتحدث أبدا عن نفسها

565
00:43:50,335 --> 00:43:54,599
أتعلم؟ عادة طوال الوقت الذي
نقضيه سويا، تكتشف... شيئا

566
00:43:54,607 --> 00:43:56,942
أي شيء؟ -
...لا أعلم، مثل -

567
00:43:58,379 --> 00:44:01,065
مثل أن يكون لديها خليل، كما تعلم؟

568
00:44:01,080 --> 00:44:05,557
أرابيلا)؟)
ليس لديها خليل

569
00:44:09,183 --> 00:44:10,580
شكرا لك

570
00:44:17,636 --> 00:44:26,366
أردت فحسب أن أقول هذا
أنتِ في الجزء العلوي

571
00:44:26,690 --> 00:44:28,223
أعلى أين؟

572
00:44:28,433 --> 00:44:30,617
واحدة من أفضل الأشخاص
الذين عملت معهم في حياتي

573
00:44:30,647 --> 00:44:32,406
أنت لست سيئا كثيرًا

574
00:44:39,440 --> 00:44:43,999
اسمعي، هذا على الأرجح ليس
أكثر شيء مهني فعلته قط

575
00:44:44,220 --> 00:44:46,136
...لكن

576
00:44:46,915 --> 00:44:50,859
...نعم، أردت أن أعلم فحسب، ربما إنْ -
لحظة واحدة، ثانية فقط -

577
00:44:50,916 --> 00:44:52,016
مرحبا

578
00:44:54,245 --> 00:44:55,697
أنا... أنا بخير

579
00:45:05,730 --> 00:45:10,730
ترجمة وتعديل: عابدين

