1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}ش.مــكــســات {\c&H80&}: ترجمة

{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} فـاسـتـر مـاسـتـر {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}{\c&H80&}:تــدقـيـق  

 {\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}فـاسـتـر مـاسـتـر {\c&H80&}: تأثيرات واستايلات

2
00:00:06,700 --> 00:00:12,200
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}الحب أغنية مغناه لملايين الناس

3
00:00:12,222 --> 00:00:17,555
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}انا لا استطيع جمع ذكرياتي ببساطة

4
00:00:17,565 --> 00:00:24,090
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}هذا الطريق يجعلني اشعر بالحب

5
00:00:25,400 --> 00:00:28,270
{\c&H8EC9D4&\bord5}{\shad5\bord5}{\1c&H8EC9D4&\3c&H000000&\fs50\fnDecoType Naskh\b1}~الحب سهل~سهل القدوم~سهل الذهاب 

6
00:00:28,500 --> 00:00:33,500
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}المستقبل يبدو واقعي اكثر مما نتخيل

7
00:00:33,900 --> 00:00:39,160
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}حتى السيارات لاتستطيع الطيران في الوقت الحاضر

8
00:00:39,400 --> 00:00:44,300
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}لكن اليوم سأذهب الى قطار الانفاق كالعادة

9
00:00:44,330 --> 00:00:49,730
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}الهدوء الغريب جعلني على قارعة الطريق لذلك

10
00:00:49,900 --> 00:00:55,600
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}وحيد ~وحيد~حتى في الليالي المؤلـمـة

11
00:00:55,850 --> 00:01:01,400
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}وحيد ~وحيد~استمر في اعطائي حبك الحقيقي

12
00:01:01,500 --> 00:01:06,420
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}وحيد ~وحيد~اشتاق اليك لكنك تبدو باردا معي

13
00:01:06,750 --> 00:01:12,380
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}عمل الأشياء الطبيعية لاأستطيع تفسيرها بكلمات

14
00:01:12,600 --> 00:01:17,700
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}فقط هي الوحيدة القادره على عبور قلبي 

15
00:01:18,150 --> 00:01:20,150
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}اريد النسيان

16
00:01:20,350 --> 00:01:22,999
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}احببني ~احببني ~بقلب قوي وصادق

17
00:01:23,150 --> 00:01:26,350
{\1c&H0E3766&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H0E3766&\3c&H7C920B&\fs40\fnDecoType Naskh\b1}قبلني~قبلني~لإني اقلق في الليالي الوحيدة

16
00:01:57,598 --> 00:01:59,498
{\an8\c&H80FF&\fs23}مكتوب على اللوحة :  مرحبا بكم في أكوناوا 

17
00:02:00,106 --> 00:02:03,007
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!ماهذه الشمس؟! إنها محرقه

18
00:02:03,269 --> 00:02:05,260
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!لقد إخترقت جلدي

19
00:02:05,310 --> 00:02:08,837
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}"هذه "أونيكاوا العظيمه"! ليست مثل "اليابان

20
00:02:09,414 --> 00:02:12,747
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...حقا..إن أواديها خضراء وسماءها زرقاء 

21
00:02:12,851 --> 00:02:14,842
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إنها حقا تختلف عن طوكيو...

22
00:02:15,687 --> 00:02:18,212
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}"بين جزر "أوكيناو"،  نحن في جزيرة "إيشيجاوا

23
00:02:18,857 --> 00:02:20,848
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...إن الحراره في الوقت الحالي 24 درجه مئوية تقريبا 

24
00:02:21,326 --> 00:02:23,453
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ومتوسط الرطوبة هي 74 في المئه

25
00:02:24,029 --> 00:02:27,021
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إن الجزيرة نسبياً هي ألقرب إلى المناطق شبه الإستوائيه

26
00:02:27,465 --> 00:02:29,023
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...نعم، و المدن قد صممت 

27
00:02:29,134 --> 00:02:31,932
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\} "استنادا إلى "فـوسـوي 

27
00:02:29,134 --> 00:02:31,932
{\an8\c&H80FF&\fs23}  فوسوي:  قراءة الخط الجغرافي

28
00:02:32,103 --> 00:02:33,331
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...ومن المؤكد انه قد تأثر 

29
00:02:33,438 --> 00:02:36,532
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}... بي الثقافة الصينية من اليابانين، ذلك يعني ...

30
00:02:36,641 --> 00:02:40,873
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ألا يمكنكما أن تستمتعا بالإجازه مثل البقيه؟

31
00:02:41,146 --> 00:02:43,944
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}...حسنا، الرجاء الإستماع إلي 

32
00:02:44,583 --> 00:02:49,213
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}اسمعوا، هذا الجزء من الدرس

33
00:02:49,421 --> 00:02:52,584
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}تأكدوا أن تبقوا تلامذة جيدين

34
00:02:52,791 --> 00:02:55,453
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا تفعلوا مايحلو لكم

35
00:03:03,802 --> 00:03:07,602
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}المعذره، أظنني أخطأت الهدف

36
00:03:08,607 --> 00:03:13,067
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أونيزوكا)! ماهذا الزي؟! نحن لم نأتي لنلعب)

37
00:03:13,178 --> 00:03:16,545
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!عن ماذا تتحدث؟ بالطبع نحن أتينا إلى هنا لكي نستمتع

38
00:03:16,848 --> 00:03:20,477
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}وإلا، لماذا أتينا إلى مكان ساخن ورهيب كهذا؟

39
00:03:20,619 --> 00:03:23,179
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا أستطيع أن أصدقك 

40
00:03:23,455 --> 00:03:27,323
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}انتظر، كيف يمكنك أن تتحدث بهذه الطريقه إلى مقدم الرحله؟

41
00:03:28,326 --> 00:03:29,554
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}مقدم؟

42
00:03:29,861 --> 00:03:34,230
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}أتسائل من هو المسؤول عن هذه الرحله المدرسيه الفاخره؟

43
00:03:34,599 --> 00:03:37,193
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}من هو ؟

44
00:03:37,535 --> 00:03:40,163
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!(أونيزوكا)

45
00:03:40,505 --> 00:03:43,668
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!حسنا ! الجميع! لنفعل مايحلو لنا

46
00:03:43,775 --> 00:03:45,666
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!دعونا نقضي صيفا مريحا

47
00:03:45,875 --> 00:03:52,966
{\\c&HA00409&\3c&HA00409&}{\3c&HA00409&\bord10}{\shad5\bord4}
{\p1}m 0 0 l 210 0 210 50 0 50{\p5}
{\pos(285,274)}

47
00:03:45,875 --> 00:03:52,966
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs33\b1\fnMonotype Koufi}{\pos(235,247)} {\fe1}الـــحـــلـــقـــة 37

47
00:03:45,875 --> 00:03:52,966
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fs33\b1\fnMonotype Koufi}{\pos(280,277)} {\fe1}الـــــعـــــيـــــش ســــــويــــــا

48
00:03:46,511 --> 00:03:49,480
{\pos(200,205)}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\} !نـــعـــم-
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا!لا تستمعوا إلى إغراءاته-

49
00:03:49,614 --> 00:03:52,947
{\pos(200,205)}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذه رحله مدرسيه
!هل تستمع إلي؟

50
00:03:56,054 --> 00:03:59,421
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!هل نستطيع البقاء في فندق فاخر كهذا؟

51
00:03:59,557 --> 00:04:01,047
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إنه حقا فاخر جداً

52
00:04:01,593 --> 00:04:05,222
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\} إلى الجميع، لدينا الوقت الكافي
قبل الذهاب إلى الغرف المخصصه

53
00:04:05,430 --> 00:04:07,022
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هل سنذهب إلى المحيط؟

54
00:04:09,801 --> 00:04:11,632
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!إنه بحر ازرق! مع شعب مرجانيه

55
00:04:11,803 --> 00:04:12,792
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...(كيوكوتشي) -
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أوه، لا -

56
00:04:12,904 --> 00:04:13,871
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}نعم...؟

57
00:04:13,972 --> 00:04:15,769
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...بعد كل هذا، فهي لم تأتي -
 {\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لقد أحضرت فقط ملابس السباحة المدرسية -

58
00:04:15,874 --> 00:04:17,068
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...(أقصد (ميابي

59
00:04:17,942 --> 00:04:20,274
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}صحيح -
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هيا لنذهب-

60
00:04:24,582 --> 00:04:27,244
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!(أنظر إلى أين تمشي، (يوشيكاوا

61
00:04:27,352 --> 00:04:28,649
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت بالفعل أحمق

62
00:04:29,554 --> 00:04:30,714
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...أسف

63
00:04:30,855 --> 00:04:34,018
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}"لا تـقـل "أسف" قــل "أنا أسف

64
00:04:35,026 --> 00:04:36,015
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}"أنا أسف"

65
00:04:39,998 --> 00:04:41,056
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...إنتظري

66
00:04:41,533 --> 00:04:45,629
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}(إنها ليست بالفكره الجيده، (أنـكـو
(إنه بجانب (أونيزوكا

67
00:04:46,137 --> 00:04:49,436
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا أشتكى، فسوف نعود 

68
00:04:49,974 --> 00:04:51,703
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا يهم

69
00:04:52,010 --> 00:04:54,535
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لا أستطيع الوقوف بجانب شخص مثله

70
00:04:54,646 --> 00:04:57,444
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إنه يعتمد على شخص أخر لحمايته...

71
00:04:57,749 --> 00:05:00,309
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إذا أراد أن يشتكي، فدعيه

72
00:05:00,418 --> 00:05:02,283
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنتِ بالفعل قويه

73
00:05:06,758 --> 00:05:10,524
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!"برعاية "ميتشيروا جو

73
00:05:06,758 --> 00:05:10,524
{\an8\c&H80FF&\fs23}ميتشيروا جو: شاب يمتطي الدلافين

74
00:05:29,481 --> 00:05:32,109
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}معلم؟ هل هذه طريقة صنع وشم ضوء الشمس؟

75
00:05:32,217 --> 00:05:34,344
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا، لا! يجب أن تطلي أكثر

76
00:05:34,486 --> 00:05:36,181
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}و إلا فلن تستطيع إظهار وشم ضوء الشمس

77
00:05:37,756 --> 00:05:39,223
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!معلم، أنظر ماذا فعلت

78
00:05:39,791 --> 00:05:43,056
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذا جيد-
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!معلم أرسم لي أيضا-

79
00:05:43,161 --> 00:05:44,788
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}حسنا إنتظر بضع دقائق

80
00:05:46,231 --> 00:05:48,791
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ماذا تفعل معلم (أونيزوكا)؟

81
00:05:49,067 --> 00:05:53,026
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}"وشم ضوء الشمس"
عندما كنت صغيرا، فعلت هذا عدة مرات

82
00:05:53,138 --> 00:05:57,575
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...إنه ممتع، أتسائل إذا كنت تستطيع رسم وشم لي

83
00:05:57,842 --> 00:06:00,538
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}طبعا مالذي يعجبك؟

84
00:06:00,712 --> 00:06:02,077
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هل تستطيع أن تكتب رسائل؟

85
00:06:02,247 --> 00:06:03,612
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أي شيء يعجبك

86
00:06:03,815 --> 00:06:06,613
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...إذا، إنه محرج قليلا

87
00:06:06,851 --> 00:06:09,547
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لكن هل تستطيع كتابة...
الــحــب" على ذراعي؟"

88
00:06:09,754 --> 00:06:11,244
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!الــحــب"؟"

89
00:06:13,158 --> 00:06:16,252
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هل أنت جادة؟! أنتِ لم تعودي طالبه بعد الآن

90
00:06:16,361 --> 00:06:17,794
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!إنه محرج، معلم

91
00:06:17,896 --> 00:06:20,091
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا تسخر مني

92
00:06:20,298 --> 00:06:22,163
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت قلت أني أستطيع إختيار أي شيء

93
00:06:23,401 --> 00:06:25,961
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}مــاهــذا؟

94
00:06:26,070 --> 00:06:28,698
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}وشم؟
!أرجوك أرسم لي واحد

95
00:06:29,040 --> 00:06:32,441
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}أوه، (مـوراي) أنت تملك واحد

96
00:06:32,777 --> 00:06:34,711
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}أنت تملك واحدً مميزاً على ظهرك

97
00:06:38,583 --> 00:06:41,051
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!مــاهــذا؟

98
00:06:42,754 --> 00:06:44,847
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!هذا رائع

99
00:06:44,956 --> 00:06:47,049
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!الآن إنه أمر محرج للغايه للذهاب إلى السباحه

100
00:06:49,260 --> 00:06:50,284
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!تحركوا

101
00:06:56,534 --> 00:06:59,594
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إنهم في غاية الحماقه
!هم لم يعودوا أطفالاً بعد الآن

102
00:07:00,905 --> 00:07:02,668
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!(يوشيكاوا)

103
00:07:04,175 --> 00:07:06,040
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ماذا تريدين ، (يـوهـارا)؟

104
00:07:06,244 --> 00:07:12,046
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}حسنا، أنا عطشه هل تستطيع الذهاب وشراء %لي عصير؟ فاكهة العنب 100

105
00:07:12,450 --> 00:07:13,974
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أريد عصير البرتقال

106
00:07:14,152 --> 00:07:16,245
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أريد لب التفاح، و شكرا

107
00:07:17,789 --> 00:07:19,552
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...حسنا، متأكده

108
00:07:19,924 --> 00:07:22,290
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ما الموضوع؟
لماذا لم تذهب؟

109
00:07:22,760 --> 00:07:24,728
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...النقود

110
00:07:26,130 --> 00:07:28,428
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هل سوف تترك فتيات يدفعن؟

111
00:07:28,867 --> 00:07:31,427
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذه مشكلة! إنه الأسوء

112
00:07:31,669 --> 00:07:33,933
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إنه أبدا، لن يصاحب فتاة

113
00:07:37,408 --> 00:07:39,535
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إلتقط
هذا ماتريده، صحيح؟

114
00:07:43,014 --> 00:07:44,709
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!انا أعتمد عليك، ياولد

115
00:07:45,083 --> 00:07:46,550
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أسرع أرجوك

116
00:07:47,752 --> 00:07:52,883
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إنه أمر ممتع للإعتماد عليه
إنه دائما يفعل ما نأمره به

117
00:08:03,835 --> 00:08:06,998
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}إن الرحله المدرسيه حقا متعبه

118
00:08:07,405 --> 00:08:10,841
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}حتى هنا في المنتجع
أنا متعب جداً

119
00:08:11,543 --> 00:08:14,944
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إنهم قلقون خاصةً وأنهم طلاب السنة الثالثة

120
00:08:15,046 --> 00:08:17,708
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لقد كان من السهل التعامل
...مع طلاب السنه الماضية

121
00:08:17,949 --> 00:08:23,182
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ماذا عن الذهاب لخارج المدينه لـــ"الأجـتمـاع الـعـام" الليلة؟

122
00:08:23,588 --> 00:08:28,719
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لقد سمعت للتو عند الطاولة الأمامية
...أن هناك متجر مثير

123
00:08:29,227 --> 00:08:32,458
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}متجر مثير...؟
...لا أضن أنها فكرة جيدة

124
00:08:32,697 --> 00:08:36,497
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!لا تقلق، حتى المعلمون بحاجة للمرح

125
00:08:36,634 --> 00:08:39,899
 {\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}صحيح، "نائب المدير"؟ -
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذا صحيح -

126
00:08:40,238 --> 00:08:42,172
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إذا مانوع هذا المتجر؟

127
00:08:45,376 --> 00:08:47,071
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماهذا؟

128
00:08:47,178 --> 00:08:48,577
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}مخطط الغرف

129
00:08:48,813 --> 00:08:51,748
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}مخطط الغرف؟
ألم تنتهي منه بعد؟

130
00:08:52,183 --> 00:08:56,882
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}حسنا، نحن الآن في المنتجع
لذا أنا أعيد ترتيبه فقط

131
00:08:58,222 --> 00:09:02,181
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لقد كنت أعتقد بأنه لا أهمية لذلك

132
00:09:04,963 --> 00:09:08,399
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}الآن سوف نذهب لإعادة
ترتيب غرفكم

133
00:09:09,000 --> 00:09:11,230
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...كل صف أعطي المعلومات عن الغرف

134
00:09:11,402 --> 00:09:14,064
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}الرجاء أخذ حقائبكم إلى غرفكم... 

135
00:09:14,472 --> 00:09:15,496
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}هل فهمتم؟

136
00:09:20,011 --> 00:09:22,172
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...إسمح لي، يامعلم

137
00:09:22,614 --> 00:09:25,139
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...لا أستطيع ان أجد غرفتي

138
00:09:26,084 --> 00:09:29,542
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماذا؟ لقد نسيناك؟
!هذا غير ممتع

139
00:09:29,654 --> 00:09:30,951
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!(إنه (يوشيكاوا

140
00:09:31,155 --> 00:09:32,986
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إنه يعتبر كالغائب

141
00:09:35,893 --> 00:09:39,226
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}مالذي تتحدثون عنه؟
...يوشيكاوا) أسمك موجود )

142
00:09:39,697 --> 00:09:40,721
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}هنا...

143
00:09:43,601 --> 00:09:45,569
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}أسمك في نفس الغرفه
التي فيها (أنــكــو) والأخريات

144
00:09:45,737 --> 00:09:47,637
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ماذا قلت؟

145
00:09:49,073 --> 00:09:51,598
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إنها الحقيقه
!(هنا أسم (يوشيكاوا

146
00:09:51,876 --> 00:09:53,605
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ماذا يعني هذا؟

147
00:09:53,711 --> 00:09:55,872
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لماذا يوجد فتى في غرف الفتيات؟

148
00:09:56,414 --> 00:09:58,939
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}هذا صحيح هذه هي المرة الأولى

149
00:09:59,050 --> 00:10:00,278
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذا غير صحيح

150
00:10:00,418 --> 00:10:03,717
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماذا؟!في غرفتي
!كلهم أولاد

151
00:10:04,255 --> 00:10:07,884
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}نحن في نفس غرفة
!(كيوكيشي) و (موراي)

152
00:10:08,593 --> 00:10:11,391
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!ممزوج بالأولاد والفتيات

153
00:10:11,596 --> 00:10:14,429
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}بماذا تفكر؟
!أولاد وبنات في نفس الغرفه

154
00:10:15,133 --> 00:10:16,998
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!أرجوك إشرح لي هذا، يامعلم

155
00:10:18,302 --> 00:10:20,793
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}هذا سيكون مشوقاً

156
00:10:23,775 --> 00:10:25,436
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...(معلم-أونيزوكا)

157
00:10:26,444 --> 00:10:28,469
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!(أوه، انظري! (كانزاكي

158
00:10:28,613 --> 00:10:31,241
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!رقم هذه الغرفه
!هل لاحظت شيئا ما؟

159
00:10:31,449 --> 00:10:32,643
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماهو؟

160
00:10:32,750 --> 00:10:37,346
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}"إنها "0080

160
00:10:32,750 --> 00:10:37,346
{\an8\c&H80FF&\fs23}  [حرب في الحقبه[0080 

161
00:10:37,555 --> 00:10:39,750
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ألم ترى أوفا الكاندام؟

162
00:10:39,891 --> 00:10:41,984
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لا - 
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!إنه سيد الأجزاء - 

163
00:10:42,260 --> 00:10:44,728
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}خصوصاً في مشهد
...[دخول [بيرنين] مع [زاكوا كاي الثاني

164
00:10:44,962 --> 00:10:46,429
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...إنه محزن...

165
00:10:47,765 --> 00:10:51,223
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}،بالمناسبة
مالحلقه التي تفضلينها؟

166
00:10:51,636 --> 00:10:53,968
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إستناداً على جوابك
سنعرف كل شئ عنكِ

167
00:10:54,238 --> 00:10:56,866
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إنها مثل قراءة الدم

168
00:10:57,141 --> 00:11:00,110
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}"نعم، إنها "قراءة الكاندام
لقد فعلتها، أيضا

169
00:11:00,445 --> 00:11:02,913
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إذا كنت تحبين [زيــتــا] فسوف تتملكك رغبة التحطيم 

170
00:11:03,448 --> 00:11:04,915
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}حقا؟ وماذا عن [جــي]؟

171
00:11:05,583 --> 00:11:07,813
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}من يراها هم أطفال

172
00:11:08,820 --> 00:11:10,447
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}[وهذا [شــــار

173
00:11:10,555 --> 00:11:11,852
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!هل لاحظت ذلك؟

174
00:11:13,491 --> 00:11:17,427
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لماذا لا نخمن
أي واحد تفضل (كانزاكي)؟

175
00:11:17,662 --> 00:11:22,361
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}[تخميني هو [هاسوي المشرق
حقا هذا مظلم

176
00:11:22,767 --> 00:11:25,895
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}نعم لقد قرأت الكتاب

177
00:11:26,270 --> 00:11:28,568
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...لقد سجلته في شريط مصور 

178
00:11:28,706 --> 00:11:30,435
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إذا لنعرض الكاندام ونشاهده جميعا...

179
00:11:30,541 --> 00:11:33,066
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!أوه، (كانزاكي)سوف يعجبها، ذلك

180
00:11:35,379 --> 00:11:37,176
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا! لا تعجبني هذه الغرفه

181
00:11:37,281 --> 00:11:39,977
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنا لا أفهم ماذا يقولون! إطلاقا

182
00:11:46,789 --> 00:11:49,285
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H4F4B45&\3c&HFFFFFF&\fs70\b1\fnDecoType Naskh}{\pos(170,210)}{\fe1}{\frz8\frx40}الـقـيـصـر أمــوراي 2000 ين 

183
00:11:52,972 --> 00:11:57,204
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هل تفهم؟
!لا تأتي من هذه الجهة

184
00:11:57,881 --> 00:12:00,349
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا فعلت ذلك، فسوف نصرخ
!"التحرش الجنسي"

185
00:12:00,618 --> 00:12:04,110
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!لماذا ننام في هذه المساحة الصغيرة؟

186
00:12:04,422 --> 00:12:08,483
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا تفعلون هذا الصخب؟
!إذا كنت رجلا، فخذه

187
00:12:08,659 --> 00:12:10,354
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت تتشتكى كثيراً

188
00:12:10,461 --> 00:12:12,156
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت ضيق التفكير

189
00:12:12,396 --> 00:12:14,125
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!ماذا؟! أنتِ الوحيدة ضيقت التفكير

190
00:12:14,232 --> 00:12:15,199
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!متحرش جنسي

191
00:12:16,134 --> 00:12:17,931
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ما مشكلة ترتيب هذه الغرف؟

192
00:12:18,069 --> 00:12:19,093
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إنها مفزعه

193
00:12:19,837 --> 00:12:23,864
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هذا صحيح! خاصة إذا كان عندنا
(أنصار (أونيزوكا

194
00:12:24,242 --> 00:12:28,804
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!(إذا لم يجدر بك الحضور هنا، مثل (أيزاوا

195
00:12:31,082 --> 00:12:33,880
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!(اللعنة على (أونيزوكا
!بماذا يفكر؟

196
00:12:33,985 --> 00:12:35,475
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!(لقد وضعنا مع (سايكو

197
00:12:38,256 --> 00:12:39,814
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماذا تفعل؟

198
00:12:39,957 --> 00:12:42,289
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}لم أسمع أبدا بغرف للبنات والأولاد

199
00:12:42,560 --> 00:12:47,759
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}هل تفهم هذه الرحله المدرسيه
!إنها جزء من الصف؟! الصف

200
00:12:48,065 --> 00:12:53,435
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا ليست بمشكله
إنهم دائما في نفس الصف

201
00:12:53,704 --> 00:12:58,437
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماهذا المنطق! مالذي ستفعله عند حدوث شيء ما؟!

202
00:12:59,177 --> 00:13:03,375
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}بأي حال، الصف الرابع لديهم طريقه أخرى لفعل الأشياء

203
00:13:04,315 --> 00:13:05,714
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}!مانوع هذا المنطق؟

204
00:13:08,886 --> 00:13:12,879
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}سوف أتأكد أنهم يمتكلون إجازة سعيده

205
00:13:13,257 --> 00:13:15,384
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H144076&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا هو يقرر بنفسه؟

206
00:13:16,828 --> 00:13:18,455
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}هذا ليس جيدا

207
00:13:18,596 --> 00:13:22,464
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}سوف تحصل مشاكل كبيره إذا أكتشف الأباء هذا ...

208
00:13:22,733 --> 00:13:23,995
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}هذا صحيح

209
00:13:24,101 --> 00:13:25,466
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...الوحيد الذي يتحمل المسؤوليه

210
00:13:25,636 --> 00:13:27,331
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...(هو (المعلم-أونيزوكا...

211
00:13:34,445 --> 00:13:37,437
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}من الآن
سوف أجعلك تنام في هذه الغرفه

212
00:13:38,115 --> 00:13:39,605
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}غرفه...؟

213
00:13:40,084 --> 00:13:41,745
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...هذه شرفه

214
00:13:41,953 --> 00:13:44,979
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إخرس
من الجميل أن تملك شرفه، صحيح؟

215
00:13:45,590 --> 00:13:47,251
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لكن ماذا عن الحمام...؟

216
00:13:47,358 --> 00:13:48,325
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا لا تفعلها هنا؟

217
00:13:48,426 --> 00:13:49,393
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...مستحيل

218
00:13:51,195 --> 00:13:53,891
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا أردت أن تلوم شخصا
!(فلم (أونيزوكا

219
00:13:54,665 --> 00:13:56,496
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لقد أنهينا تنظيف القمامه

220
00:13:56,701 --> 00:13:57,929
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أوه، هذا ممتع

221
00:13:58,102 --> 00:14:00,297
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}من سوف يستحم أولا؟

222
00:14:00,438 --> 00:14:04,272
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...هذا فضيع، المعلم
...أعاد ترتيب غرفنا بهذا الشكل

223
00:14:10,548 --> 00:14:13,881
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لا أريد النوم في هذا المكان

224
00:14:14,652 --> 00:14:17,086
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...أني أتحسس بوجود شبح هنا

225
00:14:20,858 --> 00:14:23,884
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أبقى هادئاً

226
00:14:28,966 --> 00:14:33,596
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!لا تفاجئني، يامعلم
!أنت لست خفاشا

227
00:14:33,804 --> 00:14:36,568
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا كيف حال الرحلة المدرسية
في هذا الوقت المتأخر؟

228
00:14:36,674 --> 00:14:38,369
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}هل أنت مستمتع بها؟

229
00:14:38,809 --> 00:14:40,800
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}هل أبدو لك كمستمتع؟

230
00:14:41,512 --> 00:14:46,176
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}هذا بسببك، يجب أن أكافح البعوض في الليل حين أنام

231
00:14:47,184 --> 00:14:49,652
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}إذا كنت سأصاب بالملاريا، فهذا خطئك

232
00:14:50,554 --> 00:14:52,988
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا تفكر بهذه السلبيه

233
00:14:53,524 --> 00:14:58,393
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت مع الفتيات
!لماذا لا تستمتع بهذا قليلاً؟

234
00:14:58,529 --> 00:15:00,724
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}ألا تفهم كم أنا طيب القلب؟

235
00:15:01,399 --> 00:15:04,300
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\} في ظل هذه الظروف
كيف أمتع نفسي؟

236
00:15:04,468 --> 00:15:09,303
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...ألا تفهم؟ هناك طرق عديده على سبيل المثال

237
00:15:12,944 --> 00:15:14,707
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...مراقبة أجساد النساء...

238
00:15:15,680 --> 00:15:18,012
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنظر إليهم

239
00:15:18,115 --> 00:15:20,811
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}يظنون أنهم طردوك خارجا، وهم حاليا مرتاحين

240
00:15:20,918 --> 00:15:22,613
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إنها تخلع حمالة صدرها

241
00:15:22,753 --> 00:15:26,985
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!إن هذا سيء، معلم
لو كشفوك وأنت تفعل هذا...

242
00:15:27,425 --> 00:15:30,588
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا تقلق 
...سوف أجعلك ترى هذا قريبا

243
00:15:31,896 --> 00:15:33,693
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}لا... أنا لا...

244
00:15:35,866 --> 00:15:37,527
 {\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت-
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}... لا-

245
00:15:37,635 --> 00:15:39,364
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا تقلق لا تكن خجولا

246
00:15:39,570 --> 00:15:42,334
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ليس كل يوم ترى مثل هذا

247
00:15:42,440 --> 00:15:43,498
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...هذا

248
00:15:50,181 --> 00:15:52,843
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!إلى ماذا كنت تنظر؟
!أيها المنحرف

249
00:15:53,584 --> 00:15:57,042
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...لا، لا!لقد أغريت بسبب الشيطان

250
00:15:57,621 --> 00:15:58,883
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}الشيطان؟

251
00:16:05,463 --> 00:16:09,331
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا يوجد شيء كهذا
!ولا تصنع عذرا غبيا مثل هذا

252
00:16:10,067 --> 00:16:12,433
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا نظرت مرة أخرى
!فلن أسامحك

253
00:16:22,279 --> 00:16:23,303
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هنا

254
00:16:24,482 --> 00:16:26,416
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!كان ذلك قريبا

255
00:16:27,451 --> 00:16:30,682
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}أنت فظيع لقد هربت من دوني

256
00:16:31,288 --> 00:16:33,449
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...هذا كله خطئي

257
00:16:33,557 --> 00:16:38,017
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنت مستغل أليس كذلك
لقد جعلت الفتيات يستغلونك بكل سهوله

258
00:16:38,629 --> 00:16:40,426
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا لا تنتقم لنفسك قليلا؟

259
00:16:40,898 --> 00:16:42,991
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!بالطبع لا أستطيع

260
00:16:43,334 --> 00:16:47,930
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}أنهم يفوقونني طولا من المستحيل أن أنتصر

261
00:16:48,139 --> 00:16:52,235
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!سوف أقول لك شيئا يجعلهم ينظرون إليك كرجل

262
00:16:52,576 --> 00:16:55,841
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا كنت لا تستطيع الفوز ببساطه
!أستخدم عقلك! صحيح؟

263
00:16:55,980 --> 00:16:57,208
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أستخدم عقلك

264
00:16:57,381 --> 00:16:59,246
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}كمثال، كيف...؟

265
00:17:00,785 --> 00:17:02,082
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...دعنا نرى

266
00:17:02,686 --> 00:17:03,710
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...على سبيل المثال

267
00:17:04,255 --> 00:17:06,951
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}ماذا عن أن تنتحر ؟...

268
00:17:07,324 --> 00:17:08,348
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!ماذا؟

269
00:17:14,732 --> 00:17:18,998
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أنــكــو) أليس من الجيد أن نجعل (يوشيكاوا) ينام في الغرفه؟)

270
00:17:19,370 --> 00:17:21,338
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أعتقد أننا بالغنا بذلك

271
00:17:21,439 --> 00:17:22,406
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا؟

272
00:17:22,973 --> 00:17:24,372
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لأن هذه مشكله

273
00:17:24,542 --> 00:17:26,669
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...إذا حاول إلقاء النظر مرة أخرى...

274
00:17:27,044 --> 00:17:30,343
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}عن ماذا أنت قلقه؟
!ليس هنالك طَرِيقَة سوف يقضى عليه

275
00:17:30,948 --> 00:17:34,111
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أونيزوكا) لا يستطيع مساعدته في كل الأوقات)

276
00:17:35,052 --> 00:17:36,815
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا كان يملك الجرأه الكافيه...

277
00:17:36,987 --> 00:17:38,147
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لقد كان يود الإنتحار منذ زمن طويل

278
00:17:38,589 --> 00:17:39,886
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لكن

279
00:17:51,001 --> 00:17:53,492
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا! لقد أنتحر

280
00:17:53,604 --> 00:17:54,571
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!مستحيل

281
00:17:54,672 --> 00:17:56,663
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لهذا أخبرتك السبب
!لقد بالغنا جدا

282
00:17:57,441 --> 00:18:01,207
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا علاقة لي بماذا حدث
هذا خطئك! خطئك

283
00:18:01,579 --> 00:18:05,481
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!على أي حال، يجب أن نحاول مساعدته
!ربما بقي قليل من الوقت

284
00:18:11,188 --> 00:18:12,450
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أنه ليس موجود هنا

285
00:18:12,656 --> 00:18:15,386
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}مستحيل! لقد كنت على يقين لكن الآن...

286
00:18:15,526 --> 00:18:16,993
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...نحن لم نره صحيح

287
00:18:17,194 --> 00:18:18,161
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}كيف...؟

288
00:18:18,262 --> 00:18:19,661
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لأنه ليس هنا

289
00:18:19,864 --> 00:18:22,833
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ربما الحبل أنقطع
...و ربما سقط على الأرض

290
00:18:22,933 --> 00:18:25,026
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!(تفقدي ذلك، يا(أنــكــو

291
00:18:25,136 --> 00:18:26,398
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لماذا انا؟

292
00:18:26,504 --> 00:18:30,406
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!هذا خطئك! أنت من طردته خارجا إلى الشرفه

293
00:18:30,508 --> 00:18:32,669
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لقد أستمتعتي بذلك، أيضا

294
00:18:32,776 --> 00:18:34,539
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!بأي حال، أسرعي

295
00:18:34,879 --> 00:18:39,043
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!حسنا... سوف أنظر، اتفقنا؟

296
00:18:40,084 --> 00:18:43,986
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}(حتى وإن نظرت إلى جسم (يوشيكاوا
...سوف أرتعب

297
00:18:44,822 --> 00:18:45,880
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}من هنا؟

298
00:18:46,056 --> 00:18:47,853
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}هو ليس هنا

299
00:18:48,626 --> 00:18:49,820
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...هذا غريب

300
00:19:06,343 --> 00:19:07,708
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا! لا تقترب

301
00:19:08,846 --> 00:19:11,076
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لا تأتي! أنا اعتذر

302
00:19:11,415 --> 00:19:13,883
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!يوشيكاوا)! إذهب إلى الجنه)

303
00:19:16,720 --> 00:19:18,312
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لقد صورت هذه الوجوه

304
00:19:22,259 --> 00:19:25,490
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!(أنظر! (يوشيكاوا
!وجههم المرتعبه

305
00:19:25,863 --> 00:19:28,093
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنظر، هم حقا أرتعبوا

306
00:19:31,468 --> 00:19:36,599
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أدائك كان عظيم
لقد كنت حقا تشبه الأموات

307
00:19:36,707 --> 00:19:38,675
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}حتى وهم يتعاملون بهذه الهمجيه
!فهم يبقون فتيات

308
00:19:40,277 --> 00:19:42,336
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}مالذي حصل؟

309
00:19:43,314 --> 00:19:46,112
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أوه، هذا كان ممتع
...حسنا سوف أذهب

310
00:19:46,417 --> 00:19:47,441
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!ماذا؟

311
00:19:48,953 --> 00:19:54,255
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!حسنا سأذهب وأترككم كشركاء غرفة،  أراك لاحقا

312
00:19:55,259 --> 00:19:58,524
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!مالذي حصل؟

313
00:19:59,663 --> 00:20:01,858
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!يوشيكاوا) أنت)

314
00:20:01,966 --> 00:20:05,333
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}أسف! مرة أخرى
!لقد أغراني الشيطان

315
00:20:09,740 --> 00:20:12,675
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}الجميع، استمعوا إلي
حسنا وأنتم تأكلون إفطاركم

316
00:20:13,177 --> 00:20:14,371
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...اليوم، بعد فراغ وقتكم

317
00:20:14,478 --> 00:20:16,412
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...في الصباح، سوف نذهب إلى...

318
00:20:16,547 --> 00:20:18,208
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}...لرؤية مستعمرة
"نخيل "يــايـامـا

319
00:20:18,515 --> 00:20:21,348
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}وقت الأجتماع
1 :00 في موقف السيارات الساعة

320
00:20:21,752 --> 00:20:24,312
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}مالذي حصل
لوجهك (يوشيكاوا)؟

321
00:20:25,089 --> 00:20:27,717
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}أنت تشبه وجه (جــــو) بعد جولة الملاكمه

322
00:20:27,992 --> 00:20:30,017
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}(حسنا، فقط حصلت لي بعض المضايقات من (يـوهـارا

323
00:20:32,129 --> 00:20:35,565
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا فعلتها مرة أخرى، سوف أقتلك

324
00:20:38,369 --> 00:20:40,530
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}لماذا تبتسم
!يوشيكاوا)؟)

325
00:20:41,038 --> 00:20:42,699
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لا، لا شيء

326
00:20:42,806 --> 00:20:43,795
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنظروا؟! مرة أخرى

327
00:20:44,341 --> 00:20:47,708
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!إبقي هادئه أثناء الفطور

328
00:20:48,712 --> 00:20:52,011
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا كيف كانت البارحه؟
هل حصلتم على بعض المتعة يأصحابي ؟

329
00:20:52,516 --> 00:20:54,916
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لقد نظرت على وجهي، أليس كذلك؟
لقد ضربت بشده

330
00:20:55,552 --> 00:20:59,079
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}لكن لقد استمتعت، جدا البارحه؟
وجهك يقول لنا ذلك

331
00:20:59,223 --> 00:21:00,190
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}...نوعا ما

332
00:21:00,891 --> 00:21:04,156
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لكن هم فتيات بعد ذلك هذا مضحك

333
00:21:04,728 --> 00:21:07,322
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لم يستطيعوا النوم بعد كل ذلك

334
00:21:07,564 --> 00:21:09,589
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}لقد ظلوا يلعبون الورق طيلة الليل

335
00:21:10,567 --> 00:21:11,966
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لقد كان نجاحا مبهرا

336
00:21:14,305 --> 00:21:17,866
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}(يوشيكاوا)
أنت بطريقة ما أصبحت كالرجل

337
00:21:18,008 --> 00:21:19,202
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}ماذا؟

338
00:21:19,576 --> 00:21:21,510
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}...أنه مثل أنك أصبحت رجل حقيقيا

339
00:21:22,146 --> 00:21:25,741
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}دعنا نرى...
!دعنا نوضح ذلك مع بعض الأدله

340
00:21:25,916 --> 00:21:26,905
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!مالذي تفعله؟

341
00:21:27,851 --> 00:21:29,341
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord1}{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&\b1\}!توقف

342
00:21:29,453 --> 00:21:32,513
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}أنــكــو)، هل سوف تتركينهم لوحدهم؟)

343
00:21:32,990 --> 00:21:36,790
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}إذا مالذي حصل ليلة البارحه؟
!قولي لي! أرجوكِ

344
00:21:38,195 --> 00:21:39,992
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}(راقبني، (أونيزوكا

345
00:21:40,931 --> 00:21:43,331
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!لن أسامحه أبدا

346
00:21:45,693 --> 00:23:27,257
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}ش.مـــــكـــــســــات {\c&H80&}: ترجمة
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} فــاســتــر مــاســتــر {\c&H80&}: تـدقيق      
{\fe1}
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}{\an9} فــاســتــر مــاســتــر {\c&H80&}: ترجمة اغنية البداية والنهاية    
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}{\an9} فــاســتــر مــاســتــر {\c&H80&}: المؤثرات

346
00:21:59,693 --> 00:22:06,257
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}إلـى أيـن سـنـذهـب فـي الـمـسـتـقـبـل؟

347
00:22:06,366 --> 00:22:13,101
{\pos(196,230)}{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}لربما يعرف ذلك هذا التائه

347
00:22:06,366 --> 00:22:13,101
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}ببساطة سافر ورحل بعيداً


348
00:22:14,040 --> 00:22:20,377
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}إذا كنت تستطيع إيقاف أيامنا الكـئيبة

349
00:22:21,181 --> 00:22:27,450
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}فسوف أستمع إلى كل ماتقول

350
00:22:28,555 --> 00:22:35,119
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(196,230)}،مهما كثر مالدينا

350
00:22:28,555 --> 00:22:35,119
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}دائماً هناك شئ نفتقر إليه

351
00:22:35,829 --> 00:22:41,597
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(188,230)}الـريـح تهب دائماً

351
00:22:35,829 --> 00:22:41,597
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}وتحمل معها الشذى بعيداً

352
00:22:42,736 --> 00:22:49,471
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}سأبحث الآن عن مستقبلنا

353
00:22:50,143 --> 00:22:56,139
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(192,230)}لاتـضـحـك لأنــي

353
00:22:50,143 --> 00:22:56,139
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}في الحقيقة سأرحل بعيداً

354
00:22:56,650 --> 00:23:03,886
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(190,230)}تــــــذ كــــــر

354
00:22:56,650 --> 00:23:03,886
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}مـا ســـأقـــول لـك

355
00:23:04,958 --> 00:23:11,056
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(187,230)}،إن الليل شارف على الإنقضاء

355
00:23:04,958 --> 00:23:11,056
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}لذا دعنا نعيش هذة اللحظة 

356
00:23:11,598 --> 00:23:14,294
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(190,230)}كـــلـنا نــمــلك 

356
00:23:11,598 --> 00:23:14,294
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}مثل هذة اللحظة الثمينة

357
00:23:15,235 --> 00:23:18,398
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}{\pos(190,230)}كـــلـنا نــمــلك 

357
00:23:15,235 --> 00:23:18,398
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}مثل هذة اللحظة الثمينة

358
00:23:19,272 --> 00:23:22,366
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}قـبـل أن يـبـدأ اللـيـل الأبـدي

359
00:23:22,876 --> 00:23:26,972
{\3c&H883000&\bord2}{\shad2\bord2}{\fs60\fnDecoType Naskh\1c&HFFF0E5&\3c&H883000&}اغـتـنم هـذة اللـيـلة الـثـمـيـنة

360
00:23:27,909 --> 00:23:35,842
{\pos(300,80)}{\4c&H000000&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\fs80\b1\fnDecoType Naskh}في الحلقة القادمة

361
00:23:29,555 --> 00:23:32,718
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}ما الذي تخطط له؟

362
00:23:35,595 --> 00:23:37,119
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!مالذي تفعلينه؟

363
00:23:43,569 --> 00:23:47,733
{\3c&HFFFFFF&\bord2}{\shad2\bord2}{\1c&H907000&\3c&HFFFFFF&\b1\}!معلم-أونيزوكا)! لقد وجدت الصندوق)

364
00:23:47,940 --> 00:23:49,305
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!ماذا؟

365
00:23:54,681 --> 00:23:57,912
{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad2\bord2}{\1c&H0A69AC&\3c&HFFFFFF&\b1\}!أنا... أنا... لست أنا

366
00:23:58,000 --> 00:24:05,924
{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\3c&HFFFFFF&\bord4}{\shad4\bord4}{\3c&H000000&\1c&HFFFFFF&\fs70\b1\fnDecoType Naskh Variants}{\pos(220,220)}{\fe1}نراكم 

367
00:23:58,000 --> 00:24:05,924
{\fnDecoType Naskh Variants\pos(270,290)}{\c&HFF0&\bord4}{\shad4\bord4}{\1c&HFF0&\3c&HFFFFFF&\fs100\b1}في الحلقة القادمة