1
00:00:00,450 --> 00:00:01,550
في الحلقه السابقه.

2
00:00:01,608 --> 00:00:04,386
السيده (أوين) تتوقع الكثير من الضيوف.
إختارتك.

3
00:00:04,388 --> 00:00:06,082
مرحبا بكم في جزيرة الجندي.

4
00:00:06,084 --> 00:00:08,022
سيد (لومبارد).

5
00:00:08,024 --> 00:00:11,058
يبدو أنك تحب نوعي من النساء.

6
00:00:11,060 --> 00:00:13,018
أؤكد لك أنني لست كذلك.

7
00:00:13,020 --> 00:00:16,038
هؤلاء هم الجنود العشره الصغار.
أتعرف، من القصيده.

8
00:00:16,040 --> 00:00:19,006
‫“‬سيداتي سادتي!” .
من هذا ؟

9
00:00:19,008 --> 00:00:21,062
أنتم متهمون بالإتهامات التالية!

10
00:00:21,064 --> 00:00:25,006
‫(‬فيليب لومبارد) أنت متهم بمقتل واحد و عشرين رجل.

11
00:00:25,008 --> 00:00:27,070
ما هذا بحق الجحيم ؟

12
00:00:29,000 --> 00:00:31,054
‫(‬سيريل)، حاولت فعلا إنقاذه.

13
00:00:31,056 --> 00:00:33,002
كنت على وشك الغرق.

14
00:00:33,004 --> 00:00:34,054
واحد و عشرين رجل ؟

15
00:00:34,056 --> 00:00:37,018
يبدو أنني الوحيد الذي يقول الحقيقه في غرفة مليئه بالكاذبين.

16
00:00:37,020 --> 00:00:39,000
من هذا ؟

17
00:00:42,092 --> 00:00:44,094
الفئران في البراميل.

18
00:00:44,096 --> 00:00:46,010
(ألموند)

19
00:00:46,012 --> 00:00:48,014
(ألموند) يضاجع.

20
00:00:48,016 --> 00:00:49,060
‫“‬سيانيد”
‫(‬ السيانيد هو غاز سام )

21
00:02:00,314 --> 00:02:02,270
لم ينقلهم أحد منكم.

22
00:02:03,274 --> 00:02:04,278
لا. لا.

23
00:02:05,282 --> 00:02:06,294
ماذا عنك أيها الطبيب ؟

24
00:02:08,270 --> 00:02:09,298
لا.

25
00:02:12,290 --> 00:02:14,278
كيف ماتت السيده (روجرز) ؟

26
00:02:15,322 --> 00:02:17,268
ليس لدي أي فكره.

27
00:02:17,270 --> 00:02:19,252
هل أعطيتها شيئًا ؟

28
00:02:19,254 --> 00:02:20,324
نعم، مهدئ خفيف.

29
00:02:20,326 --> 00:02:22,280
هل أعطيتها الكثير من ذلك المهدئ ؟

30
00:02:22,282 --> 00:02:26,276
آنسه (كلايثورن)، حذرتك من دخولك في حالة هستيرية.

31
00:02:26,278 --> 00:02:27,316
إنها القصيدة.

32
00:02:27,318 --> 00:02:29,336
ألا ترى ؟ إنها القصيدة.

33
00:02:29,338 --> 00:02:32,304
الجنود العشره الصغار.
واحد منهم خنق نفسه.

34
00:02:32,306 --> 00:02:35,256
والآخر أطال في نومه ثم أصبحو ثمانيه!

35
00:02:35,258 --> 00:02:38,286
كان هناك عشره من هذه المجسمات و عشره مننا،
الأن أصبح هناك ثمانية مجسمات و ثمانية مننا.

36
00:02:40,262 --> 00:02:43,256
جينيرال، هل قمت بنقل المجسمات ؟

37
00:02:43,258 --> 00:02:45,344
‫-‬ ماذا ؟
‫-‬ المجسمات، هل قمت بنقل المجسمات ؟

38
00:02:45,346 --> 00:02:47,284
لا، بالطبع لا.

39
00:02:47,286 --> 00:02:49,284
ربما أنتي من نقلها آنسه (كلايثورن).

40
00:02:49,286 --> 00:02:50,324
أنتي من إكتشف ذلك.

41
00:02:50,326 --> 00:02:52,312
بالطبع لم أفعلها.
لماذا أفعل هذا الأمر ؟

42
00:02:52,314 --> 00:02:55,316
لجذب الإنتباه ؟
هل تريدين جذب الإنتباه، آنسه (كلايثورن) ؟

43
00:02:55,318 --> 00:02:57,344
أي نوع من الإنتباه ؟
ما الذي تتحدث عنه ؟

44
00:02:57,346 --> 00:02:59,318
هل بإمكاننا الحصول على وجبه الإفطار ؟

45
00:03:04,274 --> 00:03:08,260
الأخبار كانت مروعه عن السيده (روجرز).

46
00:03:08,262 --> 00:03:10,268
كانت طباخة رائعة.

47
00:03:12,338 --> 00:03:16,270
هذا البيض يحتاج إلى أربع دقائق، أليس كذلك ؟

48
00:03:18,330 --> 00:03:20,308
نعم، سيدتي.

49
00:03:20,310 --> 00:03:24,292
‫(‬روجرز)، هل قمت بأخذ إثنين من هذه المجسمات ؟

50
00:03:24,294 --> 00:03:25,340
لا، سيدتي.

51
00:03:25,342 --> 00:03:29,328
تعازيي، سيد (روجرز).
متى تتوقع وصول (ناركوت) ؟

52
00:03:29,330 --> 00:03:33,286
منتصف أو صباح الفجر، سيدي.
هو منتظم بالوقت إلى حد ما.

53
00:03:34,306 --> 00:03:36,280
هل هذا كل شيء ؟

54
00:03:36,282 --> 00:03:38,322
نعم، شكرًا لك (روجرز).
شكرًا جزيلا.

55
00:03:40,302 --> 00:03:43,280
‫(‬توني مارستون) كان شاب قوي.

56
00:03:43,282 --> 00:03:46,288
لم يمت بسبب الشراب الكحولي.

57
00:03:46,290 --> 00:03:48,312
ربما تم تسميمه.

58
00:03:48,314 --> 00:03:51,260
أما بالنسبه للسيده (روجرز)،
ربما كانت تُعطى الكثير.

59
00:03:51,262 --> 00:03:54,268
ما هي الأدويه التي في حقيبتك الطبيّه أيها الطبيب ؟

60
00:03:54,270 --> 00:03:56,308
لما لا تحقق في ذلك ؟

61
00:03:56,310 --> 00:03:58,260
أنت ضيف، هذا لا يجدي.

62
00:03:58,262 --> 00:03:59,282
في الواقع، لقد نفع.

63
00:04:00,290 --> 00:04:04,256
 كنت أحاول الحفاظ على مهنتي. 

64
00:04:04,258 --> 00:04:05,324
على أية حال.

65
00:04:05,326 --> 00:04:08,332
يبدو أن السيده (أوين) تعاني من إضطرابات أنثويه.

66
00:04:08,334 --> 00:04:11,294
تخصصي هو إضطرابات المرأة.

67
00:04:12,322 --> 00:04:15,252
السيد (أوين) يعمل بصفه مهنيّة.

68
00:04:15,254 --> 00:04:18,328
ليعتني بزوجته.
‫-‬ إذًا لقد تخلى عن الجراحه، أيها الطبيب ؟

69
00:04:18,330 --> 00:04:21,316
الناس لا يموتون من العدم بدون سبب!

70
00:04:21,318 --> 00:04:25,296
يموتون بسبب ما حدث لهم من قِبل شخص معيّن!

71
00:04:25,298 --> 00:04:28,272
سأذهب لأفتّش حقيبتك.
لا تجرؤ على لمس ممتلكاتي!

72
00:04:28,274 --> 00:04:31,304
ألديك شيء لإخفائه ؟
ما رأيك بأن أفعل ذلك ؟

73
00:04:31,306 --> 00:04:33,328
أنا لا أفتش مثل بعض المجرمين الوضيعين!

74
00:04:33,330 --> 00:04:36,320
ماذا لو ذهب الجينيرال معه ؟

75
00:04:36,322 --> 00:04:38,292
فهو رجل شريف!

76
00:04:38,294 --> 00:04:41,328
حسنًا! لكن  بينما أنت هناك، ربما قد ترغب بالتفتيش.

77
00:04:41,330 --> 00:04:43,860
فهي قضية القاضي (ورقريف) أيضًا.

78
00:04:43,862 --> 00:04:45,310
لقد عرفت أين رأيتك من قبل.

79
00:04:46,318 --> 00:04:49,268
الرجل الذي لديه عياده في شارع “هارلي”.

80
00:04:49,270 --> 00:04:50,296
المتخصص بالسرطان.

81
00:04:50,298 --> 00:04:51,340
هناك رأيتك.

82
00:04:51,342 --> 00:04:54,344
إذا كان هناك شخص لديه مسكنات و مهدئات لمثل حالته.

83
00:04:54,346 --> 00:04:56,274
إنه القاضي (ورقريف).

84
00:04:58,294 --> 00:04:59,326
هل هذا صحيح أيها القاضي ؟ 

85
00:05:00,346 --> 00:05:03,258
نعم، لدي مشاكل صحيّه.

86
00:05:04,074 --> 00:05:07,316
‫-‬ هذا قاسٍ جدا، أيها الطبيب.
لا تضع اللوم عليّ.

87
00:05:07,318 --> 00:05:09,290
جينيرال، أيمكننا ؟

88
00:05:19,258 --> 00:05:20,318
فقط مهدئات خفيفه.

89
00:05:21,326 --> 00:05:23,288
كما قلت.

90
00:05:23,290 --> 00:05:26,336
لا شيء مميز.

91
00:05:26,338 --> 00:05:28,302
الجراحه كانت ناجحه.

92
00:05:29,342 --> 00:05:33,252
هذا المنزل، هذه الجزيرة.

93
00:05:33,254 --> 00:05:35,304
من المفترض أن تكون هذه رحلة نقاهه.

94
00:05:35,306 --> 00:05:37,280
هواء البحر.

95
00:05:37,282 --> 00:05:39,296
السلام.

96
00:05:39,298 --> 00:05:41,320
والراحه.

97
00:05:41,322 --> 00:05:44,262
آسفه جدا. أنا آسفه جدا.

98
00:05:46,298 --> 00:05:49,308
‫-‬ حسنًا، هنالك نهاية لذلك.
‫-‬ مثل الجحيم.

99
00:05:49,310 --> 00:05:51,290
لماذا لا يتم البحث فيها ؟

100
00:05:53,286 --> 00:05:56,252
المساواة في الحقوق بين النساء.

101
00:05:56,254 --> 00:05:57,344
لنرى ما لديكي.

102
00:05:57,346 --> 00:06:00,346
ايها الطبيب (آرمسترونغ)، سيطر على نفسك، رجاءًا.

103
00:06:07,250 --> 00:06:09,332
من تظنين نفسك ؟

104
00:06:09,334 --> 00:06:11,342
أنا الطبيب.
أنتي السكرتيره.

105
00:06:19,250 --> 00:06:20,274
شخص ما نقلهم.

106
00:06:22,266 --> 00:06:23,312
فعلوا ذلك.

107
00:06:23,314 --> 00:06:24,346
أحدهم فعل ذلك.

108
00:06:51,282 --> 00:06:53,314
أحقا قتلت كل هؤلاء الرجال ؟

109
00:06:56,254 --> 00:06:59,262
نعم آنسه (كلايثورن).
قتلتهم كلهم.

110
00:07:00,322 --> 00:07:02,316
وأكثر.

111
00:07:02,318 --> 00:07:04,296
لماذا ؟

112
00:07:04,298 --> 00:07:06,338
بدت كأنها فكره جيّده في ذلك الوقت.

113
00:07:08,306 --> 00:07:12,274
كان لديهم شيئ كنت أريده.
كان مصنوع من الألماس.

114
00:07:13,290 --> 00:07:16,256
يستحق أكثر من قتل تلك الأرواح.

115
00:07:16,258 --> 00:07:17,298
ماذا عنكي ؟

116
00:07:22,286 --> 00:07:23,310
ماذا تريدين ؟

117
00:07:25,326 --> 00:07:27,278
تقريبا غرقت.

118
00:07:28,334 --> 00:07:31,340
فشلت في إنقاذ ذلك الطفل الذي كان تحت رعايتي.

119
00:07:31,342 --> 00:07:34,346
ولم تمر دقيقه واحده من كل يوم كنت فيها غير آسفه على ذلك.

120
00:07:36,346 --> 00:07:38,320
لماذا ؟

121
00:07:38,322 --> 00:07:39,342
أنا أعلم من أكون.

122
00:07:41,298 --> 00:07:43,318
كنت أعلم أنه سيلحق بي.

123
00:07:45,310 --> 00:07:47,294
وها هو.

124
00:08:49,262 --> 00:08:51,324
‫“‬أحبك، أحبك، أحبك.

125
00:08:51,326 --> 00:08:55,252
‫“‬أفكر بك وأنت تقبلني و يدك حولي”

126
00:08:55,254 --> 00:08:57,272
‫“‬وفمك على جسدي ولا يمكنني التحمل”

127
00:08:57,274 --> 00:08:59,332
‫“‬وأنت لست معي الأن”

128
00:08:59,334 --> 00:09:04,276
‫“‬أتمنى، أنا مشتاقه لك يا عزيزي”

129
00:09:04,278 --> 00:09:08,260
‫“‬أشعر أنني قاسيه و حزينه، عزيزي جون”

130
00:09:08,262 --> 00:09:11,332
‫“‬الشمس تشرق و تغرب في عينيك، هنري”

131
00:09:11,334 --> 00:09:13,262
‫“‬أحبك. أحبك.”

132
00:09:15,286 --> 00:09:16,318
“أنا لك“

133
00:09:17,342 --> 00:09:20,276
الرجال جميعهم مستعدون، سيدي.

134
00:09:20,278 --> 00:09:21,310
المعنويات جيّده إلى حدّ ما.

135
00:09:32,266 --> 00:09:33,318
هنا. دعني.

136
00:09:39,334 --> 00:09:41,294
‫(‬هنري).

137
00:09:45,306 --> 00:09:48,332
كنت صديقًا رائعًا.

138
00:09:48,334 --> 00:09:51,262
لزوجتي و لي.

139
00:09:57,306 --> 00:09:59,294
ربما يمكنك أن تناديني (جون) ؟ 

140
00:10:04,314 --> 00:10:06,334
شكرا، (جون).

141
00:10:22,290 --> 00:10:26,300
أنا و السيده (روجرز) كنّا هنا لحالنا فقط،

142
00:10:26,302 --> 00:10:29,250
بصرف النظر عن (ناركوت)، سيدي.

143
00:10:34,254 --> 00:10:36,276
‫(‬لومبارد).

144
00:10:36,278 --> 00:10:38,256
أين ذاهب ؟

145
00:10:38,258 --> 00:10:41,304
نحن بإنتظار (يوليك نورمان أوين).

146
00:10:41,306 --> 00:10:43,322
ماذا لو كان هنا طوال الوقت ؟

147
00:10:45,298 --> 00:10:47,306
هناك أماكن كثيره يمكنها الإختباء فيها.

148
00:10:48,346 --> 00:10:50,326
إنتظرني.

149
00:11:21,334 --> 00:11:27,248
رجاء رجاء رجاء ، 
توقف توقف. توقف.

150
00:11:27,250 --> 00:11:29,276
توقف، توقف،

151
00:11:29,278 --> 00:11:31,278
توقف، توقف…

152
00:11:45,342 --> 00:11:48,342
هذا جنون!

153
00:11:50,298 --> 00:11:52,298
لا أحد يمكنه الإختباء في الأسفل.

154
00:12:01,286 --> 00:12:04,320
هل شعرت يوما انك مطارد ؟ 

155
00:12:04,322 --> 00:12:07,300
توقفي عن مناداتي بذلك.
أنا لست متين.

156
00:12:07,302 --> 00:12:09,300
و، لا، لا.

157
00:12:09,302 --> 00:12:11,254
حقًا ؟

158
00:12:12,262 --> 00:12:16,272
لأن السيد (أوين) كائنًا من كان،

159
00:12:16,274 --> 00:12:17,336
يعرف الكثير عنّا.

160
00:12:17,338 --> 00:12:19,292
حسنًا، لا يعرف عني الكثير.

161
00:12:19,294 --> 00:12:22,336
‫(‬إدوارد لاندور ) كان مُنحط.
كان شاذ.

162
00:12:22,338 --> 00:12:25,262
سقط في زنزانته.

163
00:12:34,322 --> 00:12:36,278
ألم تلمسه ؟

164
00:12:38,270 --> 00:12:41,290
لا أود أن أكون قريب من هؤلاء الأوغاد.

165
00:12:43,330 --> 00:12:45,298
هيّا، أستمر.

166
00:12:58,290 --> 00:13:00,304
جينيرال ؟

167
00:13:00,306 --> 00:13:02,282
هل حقيبتك جاهزه ؟

168
00:13:05,270 --> 00:13:06,318
لقد ماتت.

169
00:13:08,290 --> 00:13:11,324
من الإنفلونزا الإسبانية بعد الحرب.

170
00:13:11,326 --> 00:13:14,300
من ؟

171
00:13:14,302 --> 00:13:17,264
زوجتي (ليزلي).

172
00:13:17,266 --> 00:13:19,332
بعد كل ذلك.

173
00:13:19,334 --> 00:13:21,294
ماتت من الإنفلونزا الإسبانية.

174
00:13:27,266 --> 00:13:29,260
الكثير ماتو بسببها.

175
00:13:29,262 --> 00:13:33,272
كان يجب أن أتنحى مثل الرجل.

176
00:13:33,274 --> 00:13:35,258
فقط لأجعلهم سعداء.

177
00:13:38,262 --> 00:13:41,276
هل عاد إلى المنزل، جينيرال.

178
00:13:41,278 --> 00:13:43,332
لم تحظر حقيبتك بعد.

179
00:13:43,334 --> 00:13:46,266
ونحن نريد الذهاب حالما يصل السيد (ناركوت).

180
00:13:48,342 --> 00:13:52,268
‫(‬ناركوت) لن يأتي، أنتي تعرفين ذلك.

181
00:13:52,270 --> 00:13:54,300
لن يأتي أحد لأجلنا.

182
00:13:54,302 --> 00:13:57,270
لن نغادر الجزيرة.
هذه هي النهاية.

183
00:14:00,298 --> 00:14:04,340
الإغاثه دائما تأتي في النهايه،
أنتي تعرفين أن الأمر إنتهى.

184
00:14:04,342 --> 00:14:07,316
لن تفهمي بعد، ولكن سوف…

185
00:14:07,318 --> 00:14:09,266
تعلمين فالوقت المناسب.

186
00:14:11,302 --> 00:14:14,292
أعتقد أنك مخطئ تماما.

187
00:14:14,294 --> 00:14:17,302
القارب سيأتي، وسنكون جميعًا بإنتظارك.

188
00:15:11,310 --> 00:15:14,256
آنسه (كلايثورن).

189
00:15:14,258 --> 00:15:16,276
جيّد.

190
00:15:16,278 --> 00:15:18,286
هل بإمكناك إحضار كرسيين ؟

191
00:15:27,290 --> 00:15:29,284
ما الذي يجري ؟

192
00:15:32,270 --> 00:15:34,300
كان شيئًا في الصباح.

193
00:15:39,346 --> 00:15:43,248
الوغد بالأسفل. سمعته.

194
00:15:43,250 --> 00:15:45,252
أي وغد ؟

195
00:15:45,254 --> 00:15:46,304
‫(‬أوين).

196
00:15:46,306 --> 00:15:49,280
بإمكاني أن أسمع حركته.

197
00:15:49,282 --> 00:15:51,274
غرفة (مارستون).

198
00:16:15,302 --> 00:16:17,262
ماذا تفعل ؟

199
00:16:23,298 --> 00:16:25,272
مخيّم بالسرير.

200
00:16:25,274 --> 00:16:28,256
كان علينا العثور على مكان للتخزين و…

201
00:16:28,258 --> 00:16:31,316
أيها الشباب لا تنظرون من تحت السرير.
ولكن لماذا نحتاج إلى مخيم ؟

202
00:16:31,318 --> 00:16:33,280
ما الذي تخطط له ؟

203
00:16:33,282 --> 00:16:35,316
حسنًا، لا أستطيع النوم في غرفتي،
هل تسمحين ؟

204
00:16:35,318 --> 00:16:37,256
لدي زوجه.

205
00:16:37,258 --> 00:16:40,260
نعم، بالطبع.

206
00:16:40,262 --> 00:16:43,328
يجب أن أجد مكان آخر للإقامة.
من أجل ماذا ؟ لنرحل جميعًا.

207
00:16:43,330 --> 00:16:46,276
حسنًا، هذا عملي.

208
00:16:46,278 --> 00:16:49,268
لا أستطيع أن أذهب إلى أي مكان حتى يرفضني مديري.

209
00:16:49,270 --> 00:16:51,336
مديرك ؟
مديرك مجنون.

210
00:16:51,338 --> 00:16:54,314
قد يكون الأمر هكذا، ليس لدي شيء آخر.

211
00:16:56,342 --> 00:16:59,302
حسنًا، إستمر (روجرز).

212
00:17:05,270 --> 00:17:07,288
أتعلم أن معه مسدس ؟

213
00:17:07,290 --> 00:17:08,346
لا

214
00:17:23,262 --> 00:17:28,262
لا تتوقفي.
يبدو أن السيد (ناركوت) رجل عاقل. سيكون هناك.

215
00:17:31,342 --> 00:17:34,268
يجب أن أخبرك بأننيي أفهمك.

216
00:17:34,270 --> 00:17:38,298
لماذا تدرّسين في منشئه منخفضة الكفاءة

217
00:17:40,258 --> 00:17:43,276
لقد لاحظت أن معظم المدارس لا تريد أن تكون…

218
00:17:43,278 --> 00:17:45,272
مرتبطه مع هذا التحقيق.

219
00:17:45,274 --> 00:17:48,328
أنا لا أتهمك.
لقد كان هناك أكثر مما يكفي.

220
00:17:48,330 --> 00:17:51,288
نعم، هناك أكثر.

221
00:17:51,290 --> 00:17:53,340
وبصرف النظر عن فظاعة السيد (لومبارد).

222
00:17:53,342 --> 00:17:59,296
‫(‬روجرز) الذي أجده أكثر شخص مشكوك فيه و اللئيم السيد (مارستون).

223
00:17:59,298 --> 00:18:01,316
هذا كله هراء.

224
00:18:01,318 --> 00:18:03,346
كان الجميع يقومون بواجباتهم.

225
00:18:05,250 --> 00:18:07,280
كما كنت أفعل.

226
00:18:07,282 --> 00:18:09,260
كما كنتي ؟

227
00:18:09,262 --> 00:18:12,252
لم تقولي شيء ليلة البارحة.

228
00:18:12,254 --> 00:18:14,264
لم يكن للساده آذان.

229
00:18:14,266 --> 00:18:16,346
ولكن (بياتريس تايلور) كانت تخدمني في جميع أعمالي.

230
00:18:18,318 --> 00:18:20,312
فتاة لقيطه.

231
00:18:20,314 --> 00:18:22,324
غير مرغوب فيها.

232
00:18:22,326 --> 00:18:25,338
من الحرب، أتعلمي ؟

233
00:18:28,282 --> 00:18:32,272
أؤمن بها كونها نظيفه، محترمه و متواضعه.

234
00:18:32,274 --> 00:18:34,300
علمتها مهارة التطريز.

235
00:18:34,302 --> 00:18:36,282
كان لدينا القليل في المنزل.

236
00:19:00,294 --> 00:19:03,280
لكنها وجدت نفسها في ورطه.

237
00:19:06,310 --> 00:19:10,254
كمان أن والدتها الطليقه معها.

238
00:19:11,294 --> 00:19:14,256
توسلت بأن أساعدها.

239
00:19:14,258 --> 00:19:17,282
بطبيعة الحال وكما ينبغي، رفضت.

240
00:19:22,346 --> 00:19:25,278
آنسه (برينت) من فضلك!

241
00:19:29,326 --> 00:19:31,326
أتوسل إليكي.

242
00:19:34,254 --> 00:19:35,304
ماذا حصل لها ؟

243
00:19:35,306 --> 00:19:37,296
ألقت بنفسها تحت القطار.

244
00:19:37,298 --> 00:19:39,252
قتلت نفسها ؟

245
00:19:39,254 --> 00:19:41,316
حتى الصحف المحليه.

247
00:19:45,322 --> 00:19:47,332
طلبت منك المساعدة.

248
00:19:47,334 --> 00:19:49,304
لو قمتي بمساعدتها…

249
00:19:49,306 --> 00:19:52,328
ضعف شخصيتها هي من قادتها لهذا الأمر.

250
00:19:52,330 --> 00:19:54,302
لماذا يجب علي أن أؤخذ به ؟

251
00:19:58,334 --> 00:20:00,310
أطلبي من (روجرز) بعضًا من الشاي.

252
00:20:03,290 --> 00:20:05,318
ليمون و ليس حليب.

253
00:20:12,294 --> 00:20:14,328
إنه  خائب، إذا سألتني.

254
00:20:14,330 --> 00:20:18,292
رجل بالغ يختفي و يتسلل.
أمرٌ سخيف.

255
00:20:18,294 --> 00:20:21,304
لقد أُعطي (مارستون) بعضا من “السيانيد”.

256
00:20:21,306 --> 00:20:24,328
ألم يكن هو ؟ “السيانيد” ؟

257
00:20:24,330 --> 00:20:26,254
أنا متأكد من ذلك.

258
00:20:28,266 --> 00:20:31,274
لا أعلم…
كنت مقتنعا بها فالصباح.

259
00:20:34,270 --> 00:20:37,268
‫(‬كلايثورن)، “للسيانيد”.
لوضعت مالي من أجلها.

260
00:20:37,270 --> 00:20:38,300
لا تحب هذا النوع.

261
00:20:38,302 --> 00:20:40,264
لا، هي بالضبط من هذا النوع.

262
00:20:40,266 --> 00:20:42,344
ماذا عن الجنرال ؟

263
00:20:42,346 --> 00:20:45,312
الرجال الخطير عاد،
من هناك،

264
00:20:45,314 --> 00:20:47,284
رؤوسهم مشوشة.

265
00:20:47,286 --> 00:20:49,308
حسنًا، دعونا نفتًش الجميع، ثم.

266
00:20:49,310 --> 00:20:52,256
نضايق الآنسه (برينت).
لنفتًش (ورقريف).

267
00:20:52,258 --> 00:20:53,336
ماذا، القاضي ؟

269
00:20:56,342 --> 00:21:00,316
القصه تقول أنه كان يشاهد كل إعدام كان يأمر به.

270
00:21:00,318 --> 00:21:04,292
كنت تبحث في (آرمسترونغ) كل صباح.

271
00:21:04,294 --> 00:21:07,260
والأن الجميع يقول أنها لعبه عادلة.

272
00:21:07,262 --> 00:21:08,336
أنت إقترحت القاضي.

273
00:21:08,338 --> 00:21:12,324
كنت أتبوّل.
السيد (أوين) في الجزيره.

274
00:21:12,326 --> 00:21:14,270
وأنا ذاهب لأعثر عليه.

275
00:21:16,278 --> 00:21:18,344
أنت لا تريد أن تعطي إنتباهًا لما قال.

276
00:21:18,346 --> 00:21:20,334
إنه فقط يعبث.

277
00:22:56,254 --> 00:22:57,334
لا تنظر.

278
00:23:00,282 --> 00:23:02,284
أحد ما فعل ذلك.

279
00:23:02,286 --> 00:23:04,314
حسنًا، لم يكن هناك نزيف بالخطأ.

280
00:23:05,342 --> 00:23:07,290
إنها جريمة قتل.

281
00:23:11,318 --> 00:23:13,306
لقد قال لن يأتي أحد من أجلنا.

282
00:23:14,322 --> 00:23:16,278
لقد قال هذه هي النهاية.

283
00:23:37,306 --> 00:23:39,344
آنسة (كلايثورن).

284
00:23:39,346 --> 00:23:42,316
الجنود الثمانية الصغار مسافرون إلى (ديفون).

285
00:23:42,318 --> 00:23:45,306
واحد منهم قال أنه سيبقى، ثم أصبحو سبعة.

286
00:23:48,322 --> 00:23:51,264
عدّهم، أيها القاضي.

287
00:23:51,266 --> 00:23:52,306
عدّهم.

288
00:24:10,306 --> 00:24:12,286
ساره!

289
00:24:16,254 --> 00:24:17,324
إهربي!

290
00:24:17,326 --> 00:24:19,324
إبحثي عن مساعدة!

291
00:24:19,326 --> 00:24:21,326
قارب! إهربي!

292
00:24:27,326 --> 00:24:29,316
ساره!

293
00:24:29,318 --> 00:24:31,278
ساره!

294
00:24:43,314 --> 00:24:45,332
آنسة (كلايثورن)

295
00:24:45,334 --> 00:24:47,284
فقط أريد أن أذهب!

296
00:24:47,286 --> 00:24:48,346
سوف تغرقين!

297
00:24:50,330 --> 00:24:52,322
من فضلك.

298
00:24:56,282 --> 00:24:58,320
من فضلك.

299
00:24:58,322 --> 00:25:00,344
تعالي للشاطئ.

300
00:25:00,346 --> 00:25:02,318
تعالي.

301
00:25:04,258 --> 00:25:05,288
أمسكتك.

302
00:25:05,290 --> 00:25:06,522
لا تقلقي، كل شيء بخير.

303
00:25:17,330 --> 00:25:19,328
قلت لك (أوين) كان في الجزيرة.

304
00:25:19,330 --> 00:25:21,254
ما الذي يجعلك متأكد من ذلك ؟

305
00:25:22,326 --> 00:25:26,314
غريزه.

306
00:25:27,306 --> 00:25:29,252
من هذا (أوين) ؟

307
00:25:29,254 --> 00:25:30,300
والسيده (أوين) ؟

308
00:25:30,302 --> 00:25:32,300
لا أعتقد حتى أن هناك سيده (أوين).

309
00:25:32,302 --> 00:25:34,312
يجب أن يكون كل شيء مشترك.

310
00:25:34,314 --> 00:25:36,292
شخص يعرفنا كلنا.

311
00:25:36,294 --> 00:25:38,252
حسنًا، كيف ممكن أن يكون ذلك ممكنا ؟

312
00:25:38,254 --> 00:25:41,288
يمكنني أن أتصور عبور ذلك مع الطبيب.

313
00:25:41,290 --> 00:25:44,304
القاضي، لكن شخص مثل السيد (لومبارد) ؟

314
00:25:44,306 --> 00:25:47,294
حسنًا، لقد عبرت الأن، أليس كذلك ؟

315
00:25:48,322 --> 00:25:52,270
السيد (لومبارد) يقول أنه لديك مسدس.

316
00:25:55,250 --> 00:25:56,276
لماذا تحمل مسدس ؟

317
00:25:56,278 --> 00:25:57,296
لديه مسدس!

318
00:25:57,298 --> 00:25:59,268
أحمله معي في كل مكان.

319
00:25:59,270 --> 00:26:01,306
وذلك يعني أنني قد زحتاج إليه.

320
00:26:06,286 --> 00:26:10,274
عميلي يحتاج رجل صالح يمكنه أن يتعامل مع مثل هذه الحالات.

321
00:26:12,342 --> 00:26:14,268
من هو عميلك ؟

322
00:26:14,270 --> 00:26:17,296
السيد (أوين). (يوليك نورمان أوين).

323
00:26:17,298 --> 00:26:18,344
لم أسمع به من قبل.

324
00:26:18,346 --> 00:26:20,320
لكنه سمع بك.

325
00:26:20,322 --> 00:26:22,302
‫(‬أودري)، الصندوق.

326
00:26:44,334 --> 00:26:46,272
إذا الأمر خطير.

327
00:26:46,274 --> 00:26:48,318
عميلي يعتقد أنه يمكن زن يكون سريع التأثر.

327
00:26:50,290 --> 00:26:51,322
فهمت.

329
00:26:53,278 --> 00:26:55,298
وكيف يريد مني السيد (أوين) أن أمضي ؟

330
00:26:56,342 --> 00:26:59,292
يترك ذلك للسُلطه التقديريّه.

331
00:26:59,294 --> 00:27:01,276
ولكن من أعذر قد أنذر.

332
00:27:07,326 --> 00:27:09,250
فهمت.

333
00:27:17,302 --> 00:27:20,276
هذا ما حصل معي عندما تم الإتصال بي حول العمل لدى السيده (أوين).

334
00:27:20,278 --> 00:27:21,334
‫(‬إسحاق موريس) في “سوهو”

335
00:27:23,290 --> 00:27:24,306
‫“‬سوهو” ؟

336
00:27:26,330 --> 00:27:31,252
دُعيت إلى هنا من قِبل عائلة (أوينز).
الذي لم أسمع بهم من قبل.

337
00:27:31,254 --> 00:27:32,336
للإنضمام إلى صديق مشترك.

338
00:27:32,338 --> 00:27:34,300
سيده (كلمينتون).

339
00:27:34,302 --> 00:27:36,344
المكان المثالي من أجل التعافي.

340
00:27:36,346 --> 00:27:39,338
الظرف كان مختوم عليه ختم “لندن”، (سوهو).

341
00:27:42,306 --> 00:27:47,278
بالوعة الفساد.

342
00:27:48,274 --> 00:27:50,300
ما الذي أتى بك إلى هنا، آنسه (برينت) ؟

343
00:27:50,302 --> 00:27:52,308
السيده (أوين) كتبت لي.

344
00:27:52,310 --> 00:27:54,258
أنها كانت مهتمة في عملي.

345
00:27:55,306 --> 00:27:58,272
التربية الأخلاقيه للفتيات.

346
00:27:58,274 --> 00:28:00,324
يجب عليهم أن يتعلموا الحياء.

347
00:28:00,326 --> 00:28:05,256
أو سيكون أمام المجتمع الكثير من حالات الحمل الغير مرغوب بها.

348
00:28:07,342 --> 00:28:10,344
أرادت أن تساهم في القضيّة.

349
00:28:10,346 --> 00:28:12,266
‫(‬بلور) ؟

350
00:28:13,286 --> 00:28:16,314
وصلتني رسالة.
من (يوليك نورمان أوين).

351
00:28:18,262 --> 00:28:21,256
أُعجب بموقفي في القوه.

352
00:28:21,258 --> 00:28:24,328
قال: إذا إستطعت أن أرى طريقي بشكل واضح لقضاء بعض الوقت،

353
00:28:24,330 --> 00:28:27,308
أراقب.

354
00:28:27,310 --> 00:28:30,284
تراقب  من ؟

355
00:28:30,286 --> 00:28:32,340
قال أن هناك قاصر كان هنا، إدعاءات كاذبة.

356
00:28:32,342 --> 00:28:34,334
وكان يزودني بقائمة الضيوف.

357
00:28:35,342 --> 00:28:37,332
كلكم.

358
00:28:37,334 --> 00:28:39,260
جميعكم.

359
00:28:39,262 --> 00:28:42,302
لم يذكر أن (لومبارد) سيكون معه مسدس!

360
00:28:44,254 --> 00:28:47,300
هل الصوت المسجل للسيد (أوين) ؟
هل من أحد يعرفه ؟

361
00:28:47,302 --> 00:28:49,264
هل نسينا موضوع المسدس ؟

362
00:28:49,266 --> 00:28:51,276
هناك إيرلندي مسلح جالس مع مجموعه.

363
00:28:51,278 --> 00:28:53,304
لا تسبّه!
سلمّه.

364
00:28:53,306 --> 00:28:56,332
سلمّ سلاحك سيد (لومبارد)!
لن أسلمّه.

365
00:28:56,334 --> 00:28:58,248
يمكنني أن أجبرك!

366
00:28:58,250 --> 00:28:59,316
يمكنك المحاولة.

367
00:28:59,318 --> 00:29:02,248
هل (إسحاق موريس) هو السيد (أوين) ؟

368
00:29:02,250 --> 00:29:04,260
لا!

387
00:29:04,262 --> 00:29:06,336
لوجدت دلو من شحم الخنزير الأن.

388
00:29:06,338 --> 00:29:11,314
اليهود. مهما كانت هناك مشكلة،
هناك يهود في الأسفل.

369
00:29:13,282 --> 00:29:16,248
هناك شي أدهشني.

370
00:29:16,250 --> 00:29:18,266
لا أستطيع أن أفكر، لماذا لم أرى هذا من قبل.

371
00:29:19,346 --> 00:29:22,260
‫(‬يوليك نورمان أوين)

372
00:29:22,262 --> 00:29:25,248
‫(‬يونا نانسي أوين)

373
00:29:25,250 --> 00:29:26,270
أو..

374
00:29:31,322 --> 00:29:32,326
يو إن (أوين)..

375
00:29:35,302 --> 00:29:36,306
غير معروف.

376
00:29:41,278 --> 00:29:42,318
ربما كان لغز.

377
00:29:43,318 --> 00:29:45,288
ماذا يعني ذلك ؟

378
00:29:45,290 --> 00:29:47,340
هذا يعني أن السيد (لومبارد)  مُحق.

379
00:29:47,342 --> 00:29:49,330
بأن القاتل موجود في الجزيره.

380
00:29:50,338 --> 00:29:53,256
وهو مُبلل جدًّا في الخارج.

381
00:29:53,258 --> 00:29:55,276
القاتل ليس هناك.

382
00:29:55,278 --> 00:29:56,310
القاتل هنا.

383
00:29:57,330 --> 00:29:59,250
واحد منّا.

384
00:30:06,322 --> 00:30:09,272
لم نلتقي من قبل، لماذا…

385
00:30:09,274 --> 00:30:11,344
كيف يمكنني أن أكون قادرة على ذلك ؟ 

386
00:30:11,346 --> 00:30:13,326
أي شخص قادر، آنسه (برينت).

387
00:30:15,266 --> 00:30:17,340
أربعون عامًا في المحكمة الجنائيّه علمتني ذلك.

388
00:30:17,342 --> 00:30:21,344
‫(‬روجرز). ها نحن مره أخرى.
أنت المشتبه به.

389
00:30:21,346 --> 00:30:24,276
تذكر هذه الكلمات (روجرز).

390
00:30:25,318 --> 00:30:26,344
يستلل في الأرجاء.

391
00:30:26,346 --> 00:30:28,960
ذهابًا و إيابًا أثناء العشاء.

392
00:30:28,962 --> 00:30:31,332
وكان لديه الوقت ليضع السم في شراب السيد (مارستون).

393
00:30:31,334 --> 00:30:33,344
سمعته يطلب من السيّده (روجرز) أن تصمت.

394
00:30:33,346 --> 00:30:36,272
حسنًا، لقد صمتت الأن، أليس كذلك ؟

395
00:30:36,274 --> 00:30:38,260
هو من قام بنقل المجسمات.

396
00:30:38,262 --> 00:30:42,320
لكن الجنيرال، بقيتنا، الصوت المسجّل، هذا البيت، لماذا ؟

397
00:30:42,322 --> 00:30:46,248
‫(‬روجرز) لديه إنخفاض في الدهاء يجري في عروقه.

398
00:30:46,250 --> 00:30:49,268
مثل (برايتون) عن طريق الصخور.
علينا أن نراقبه.

399
00:30:49,270 --> 00:30:53,264
كل الإيمان الذي كان لدي تبخّر.

400
00:30:53,266 --> 00:30:55,280
في الثانيه التي قابلتك فيها.

401
00:30:55,282 --> 00:30:58,286
يمكنك الإتصال بي مره أخرى،
مره أخرى و ماذا ؟

402
00:31:02,302 --> 00:31:03,340
نحن…

403
00:31:03,342 --> 00:31:06,250
كلنا مطاردين.

404
00:31:07,262 --> 00:31:09,336
هناك شخص آخر على هذه الجزيرة.

405
00:31:09,338 --> 00:31:12,336
وعندما أجده سأجعله رقم إثنين و عشرين.

406
00:31:12,338 --> 00:31:14,304
مع رصاصه هنا.

407
00:31:14,306 --> 00:31:15,328
يا إلهي!

408
00:31:15,330 --> 00:31:18,336
كيف يمكنك قول ذلك بسهولة ؟ 

409
00:31:18,338 --> 00:31:21,302
فقط أفتح فمي وهو يخرج.

410
00:31:26,298 --> 00:31:29,272
سوف نرى ما يمكننا القيام به لطعام العشاء.

411
00:31:29,274 --> 00:31:31,304
هناك بعض من الكبد و الكلى.

412
00:31:31,306 --> 00:31:34,270
ربما فطيره مع بعض من المرق الجيّد.

413
00:31:35,338 --> 00:31:38,292
هكذا تكون لذيذه، (روجرز).

414
00:31:38,294 --> 00:31:40,256
شكرا

415
00:31:40,258 --> 00:31:41,290
شكرا، (روجرز)

416
00:31:45,302 --> 00:31:48,274
حسنًا، أنا لن أكل لقمه من فطيرته.

417
00:32:30,294 --> 00:32:31,336
حسنًا، تصبح على خير.

418
00:32:35,342 --> 00:32:37,254
الثقه في الله.

419
00:32:38,306 --> 00:32:39,322
لكن رمبا أيضًا…

420
00:32:40,346 --> 00:32:42,306
يجب أن نغلق أبوابنا.

421
00:33:09,298 --> 00:33:12,268
الرب هو من يحرسني.
أنا لا أريد.

422
00:33:12,270 --> 00:33:14,308
يجعلني أرتاح في المراعي الخضراء.

423
00:33:14,310 --> 00:33:16,296
يقودني إلي جانب المياه الراكدة.

424
00:34:04,282 --> 00:34:08,316
فهو يهديني إلى سبيل البِر .

425
00:34:08,318 --> 00:34:11,338
على الرغم من خلال المشي… أرى ظلال وادي الموت.

426
00:34:13,294 --> 00:34:17,254
لن أخاف من الشيطان، لأنك معي.

427
00:34:29,278 --> 00:34:31,292
لن أخاف من الشيطان.

428
00:34:31,294 --> 00:34:33,284
لن أخاف من أي شيطان.

429
00:34:33,286 --> 00:34:36,258
لا أخاف من الشيطان، ربّي معي.

430
00:34:59,290 --> 00:35:01,288
إنهضو!

431
00:35:01,290 --> 00:35:02,338
إنهضو!

432
00:35:04,278 --> 00:35:05,280
إنهضو!

434
00:35:08,274 --> 00:35:09,302
إنهضو!

435
00:35:13,338 --> 00:35:15,260
كنت أبحث عنه.

437
00:35:16,266 --> 00:35:18,308
أردت قهوة. عندما نظرت…

438
00:35:18,310 --> 00:35:20,270
وجدت هذا.

439
00:35:23,262 --> 00:35:24,266
لم أكن أنا الفاعل.

440
00:35:25,274 --> 00:35:27,296
أردت فقط قهوة، لم أكن انا من فعلها.

441
00:35:27,298 --> 00:35:29,320
كنت هنا طوال الليل.

442
00:35:29,322 --> 00:35:32,292
سبعة جنود صغار يقطعون العصي.

443
00:35:32,294 --> 00:35:35,262
واحد منهم قطع نفسه، ثم بقي ستّه.

444
00:35:37,250 --> 00:35:38,254
إذًا هي على حق.

445
00:35:39,286 --> 00:35:41,324
إنها القصيدَه.

446
00:35:41,326 --> 00:35:43,320
لكنه غير معروف السيّد (أوين).

447
00:35:43,322 --> 00:35:47,308
لأن ستة جنود أولاد لعبو مع الأم.

448
00:35:47,310 --> 00:35:51,304
نحله طنّانه، لسعه واحده ثما أصبح هناك خمسه ولا يوجد خليه هنا ولا نحل.

449
00:35:51,306 --> 00:35:54,272
إذًا ماذا علينا أن نفعل الأن،
ايها السيد الغير نعروف (أوين)؟
أنت أحمق.

450
00:36:00,274 --> 00:36:01,344
سوف أرتدي ملابسي.

451
00:36:01,346 --> 00:36:03,322
جميعكم سوف ترتدون ملابسكم.

452
00:36:04,334 --> 00:36:06,286
وأنا سأصتع القهوة.

453
00:36:07,346 --> 00:36:09,298
آنسه (برينت)، أيمكننا ؟
نعم.

454
00:36:15,262 --> 00:36:17,312
تبّا، تبّا للسرير.

455
00:36:17,314 --> 00:36:19,324
نحن بحاجه لزن نعثر على شي دافئ نلتف به.

456
00:36:19,326 --> 00:36:21,266
أو إنه ذاهب لكل مكان.

457
00:36:42,310 --> 00:36:43,334
قهوة.

458
00:36:45,254 --> 00:36:47,268
لا يوجد حليب،

459
00:36:47,270 --> 00:36:49,250
هل هذا الشخص…

460
00:36:49,342 --> 00:36:51,266
يقصد أن يقتلنا جميعًا ؟

461
00:36:53,266 --> 00:36:54,294
أعتقد ذلك، نعم.

462
00:36:59,266 --> 00:37:00,290
لقد فقدت كرة من الصوف.

463
00:37:02,294 --> 00:37:04,330
أنا أشعر يالأسى حيال ذلك.

464
00:37:06,346 --> 00:37:08,308
إنها مجرّد صوف…

465
00:37:16,338 --> 00:37:18,290
أنا متعبه جدّا.

466
00:37:22,314 --> 00:37:24,266
إشربي قهوتك، آنسه (برينت).

467
00:37:25,270 --> 00:37:27,276
سزجلب لكي شمعه لتري بها.

468
00:37:27,278 --> 00:37:28,306
شكرًا عزيزتي.

469
00:38:14,342 --> 00:38:16,274
سوف أصنع أكثر،

470
00:38:40,302 --> 00:38:42,316
القاضي (ورقريف)، أشعر…

471
00:38:42,318 --> 00:38:44,336
بأني أدين لك بإعتذار.

472
00:38:44,338 --> 00:38:47,340
فضح مرضك في مثل هذه الطريقه أمر لا يُغفر له.

473
00:38:47,342 --> 00:38:50,346
نحن جميعًا نشعر بأننا غير مترابطين قليلا.

474
00:38:58,334 --> 00:39:00,294
ما رأيك فالآخرين ؟

475
00:39:02,334 --> 00:39:05,248
أنا لا أثق بأي منهم.

476
00:39:05,250 --> 00:39:08,288
‫(‬بلور).
الوغد (لومبارد). (كلايثورن).

477
00:39:08,290 --> 00:39:10,298
الآنسه (برينت) وهوسها الديني.

478
00:39:13,250 --> 00:39:14,254
لكن أنت و أنا…

479
00:39:16,262 --> 00:39:17,294
لدينا عقول ذكيّه…

480
00:39:18,330 --> 00:39:20,326
مواهب فعليّه.

481
00:39:23,290 --> 00:39:24,322
يجب أن نبقى معًا.

482
00:39:28,278 --> 00:39:29,298
حسنًا،

483
00:39:37,262 --> 00:39:38,266
يا إلهي.

484
00:39:39,290 --> 00:39:41,280
تفضل، تفضل.

485
00:39:41,282 --> 00:39:42,286
شكرًا.

486
00:39:43,314 --> 00:39:45,302
أسكب على نفسي مثل الطفل.

487
00:39:52,286 --> 00:39:54,318
الأنسه (كلايثورن) هي من صنعت القهوة.

488
00:39:56,306 --> 00:39:57,330
ينبغي أن نراقبها.

489
00:40:17,318 --> 00:40:19,262
حسنًا.

490
00:40:20,270 --> 00:40:22,256
قم بمسح الدرج.

491
00:40:22,258 --> 00:40:24,298
وأنا سأغسل الأحشاء من الخشب المخزّن.

492
00:40:57,250 --> 00:40:58,306
هل تسمحين لي ؟

493
00:41:04,266 --> 00:41:06,278
أنا أعشق المهام المنزليّه.

494
00:41:07,338 --> 00:41:09,250
فهي مهدئّه.

495
00:41:10,314 --> 00:41:11,338
طبيعي.

496
00:41:13,266 --> 00:41:14,278
طبعًا.

497
00:41:31,282 --> 00:41:33,304
ستكون مجرّد لحظه.

498
00:41:33,306 --> 00:41:34,330
حسنًا.

499
00:43:29,250 --> 00:43:30,290
لسعَة النحلة.

500
00:43:33,294 --> 00:43:34,332
والأن أصبحُو خمسه.

501
00:43:56,278 --> 00:43:59,320
حسنًا، أعتقد أنه بدون وجود (روجورز)،
يجب زن نفكر في الغداء.

502
00:43:59,322 --> 00:44:01,266
يُمكن أن أكل حصانٌ أجرَب.

503
00:44:02,302 --> 00:44:03,318
في الوقع أنت جائع ؟

504
00:44:05,274 --> 00:44:08,336
لقد كان عمل شاق.
التعامل مع (روجرز).

505
00:44:08,338 --> 00:44:10,332
وأنت من إقترح الغداء.

506
00:44:10,334 --> 00:44:13,304
لأن هذا ما يفعله المرء في هذا الوقت.

507
00:44:13,306 --> 00:44:15,332
ولكني لست جائعه.
كيف يمكنك زن تكون جائعًا ؟

508
00:44:15,334 --> 00:44:17,328
أنتي!

509
00:44:20,338 --> 00:44:24,256
ليس لي علاقه بذلك

510
00:44:24,258 --> 00:44:25,316
ليس لي علاقة بذلك.

511
00:44:25,318 --> 00:44:27,256
فقط لأنني قلت أني جائع.

512
00:44:27,258 --> 00:44:29,266
أنا جائع، هذا لا يثبت شيء.

513
00:44:31,330 --> 00:44:33,250
سأذهب لألبس.

514
00:44:40,266 --> 00:44:41,308
طوال الصباح.

515
00:44:41,310 --> 00:44:43,320
نقوم بسحب (روجرز) هنا، ونقوم بتنظيف الأحشاء.

516
00:44:43,322 --> 00:44:46,332
بدون فنجان شاي صغير يرّطب فمي،
وأنتي…

517
00:44:46,334 --> 00:44:48,330
وأنتي تنظرين لي مثل…
إهدأ.

518
00:44:51,278 --> 00:44:52,818
لقد حصلتي على المظهر الخارجي.

519
00:44:54,254 --> 00:44:55,822
ولقد حصلتي علي بعض النحاس حول عنقك.

520
00:44:59,588 --> 00:45:01,568
لا تذهبي رلي الطابق السفلي لوحدك.

521
00:45:02,568 --> 00:45:03,596
ليس مع هذين الإثنين.

522
00:45:05,508 --> 00:45:07,500
ماذا، (ورغريف) و (أرمسترونغ) ؟

523
00:45:08,552 --> 00:45:09,580
أنتي إنتظريني هنا.

524
00:45:32,552 --> 00:45:36,510
كانت مقفلة، مما يعني أن هناك مفتاح رئيسي.

525
00:45:36,512 --> 00:45:38,502
لابد زن يكون المفتاح الرئيسي مع (روجرز).

526
00:45:38,504 --> 00:45:40,560
أنتما تعاملا مع الجثه!
وأنت وجدته!

527
00:45:41,560 --> 00:45:42,582
هل أخذته ؟

528
00:45:42,584 --> 00:45:46,538
كنت تصرخ مثل المرأه، كان ذلك قليلا من التمثيل، أليس كذلك ؟

529
00:45:46,540 --> 00:45:49,546
لم أفعل شيء ل (روجرز).
لم آخذ أي مفتاح .

530
00:45:49,548 --> 00:45:51,558
نحن لا نعلم حتى إذا كان هناك مفتاح رئيسي أم لا.

531
00:45:51,560 --> 00:45:53,574
وقد أخذنا بكلامك بأن المسدس مسروق.

532
00:45:53,576 --> 00:45:55,594
كان بإمكانك أخذه.
لماذا أسرق سلاحي ؟

533
00:45:55,596 --> 00:45:57,582
لا أعلم لماذا كنت تفعل أي شيء.

534
00:45:57,584 --> 00:46:02,522
‫(‬لومبارد)، أنا لا أعلم لماذا قتلت (روجرز) أو الآنسه (برينت)
أو (مارك آرثر).

535
00:46:02,524 --> 00:46:04,578
لم أقتلهم. حسنًا.
كنت لتقول ذلك، أليس كذلك ؟

536
00:46:04,580 --> 00:46:07,574
مثلما كنت تقول أن مسدسك سٌرق.

537
00:46:07,576 --> 00:46:10,590
أنت حقّا ممثل من الدرجه الأولى.

538
00:46:10,592 --> 00:46:12,530
خمس نجوم,

539
00:46:12,532 --> 00:46:14,574
ذهب خالص، أيها اللعين.

540
00:46:14,576 --> 00:46:16,558
من فضلكم! هنا آنسه!

541
00:46:16,560 --> 00:46:17,572
محتال، منافق.

542
00:46:21,532 --> 00:46:22,586
ماذا ؟

543
00:46:22,588 --> 00:46:25,590
لماذا تريد سرقة سلاحك الخاص.
‫(‬آرمسترونغ) حصل على نقطه.

544
00:46:25,592 --> 00:46:28,564
كل الألغاز و الألعاب،
الدّخان و المرايات، محتال منافق.

545
00:46:30,596 --> 00:46:32,532
أنت آخر من يسقط.

546
00:46:34,584 --> 00:46:37,510
آخر واحد.

547
00:46:37,512 --> 00:46:40,564
الأعمار وراء الجميع.
ماذا، ما الذي آخّرك ؟

548
00:46:43,540 --> 00:46:44,574
لا يهمني أن أقول.

549
00:46:44,576 --> 00:46:46,552
أنت قتلت (روجرز).

550
00:46:47,556 --> 00:46:49,578
أخذت المفتاح و ذهبت إلى السرير.

551
00:46:49,580 --> 00:46:51,554
كنت علي يقين أن جميعنا سيكون فالطابق السفلي.

552
00:46:51,556 --> 00:46:53,522
ثم دخلت غرفتي و أخذت مسدسي.

553
00:46:53,524 --> 00:46:55,590
لديك مسدسي.
‫(‬لومبارد)!

554
00:46:55,592 --> 00:46:59,550
أنا لم أقتل (روجرز) وأنا لا أملك مفتاحك ولا سلاحك.

555
00:46:59,552 --> 00:47:01,502
إذا ما الذي آخرك ؟

556
00:47:01,504 --> 00:47:02,582
إذا لم تكن في غرفتي، وتسرق سلاحي.

557
00:47:02,584 --> 00:47:04,510
إذا لماذا كنت آخر من نزل ؟

558
00:47:04,512 --> 00:47:07,510
كنت في دورة المياه،
إذا أردت أن تعرف.

559
00:47:07,512 --> 00:47:08,560
مصاب بالإمساك.

560
00:47:12,556 --> 00:47:13,574
نعم.

561
00:47:13,576 --> 00:47:14,590
نعم، إضحكي.

562
00:47:14,592 --> 00:47:16,586
هذا ليس مضحك.

563
00:47:18,556 --> 00:47:19,988
الإلتزام شي بغيض جدا.

564
00:47:21,544 --> 00:47:22,588
جلست هناك في وحل عفن.

565
00:47:24,504 --> 00:47:25,582
لذا لم يكن أنا.

566
00:47:25,584 --> 00:47:27,544
من المككن أن يكون أي منّا.

567
00:47:28,588 --> 00:47:32,498
من الممكن أن أي شخص منّا لديه المفتاح.

568
00:47:32,500 --> 00:47:34,500
ومن الممكن أن أي شخص منّا لدي السلاح.

569
00:47:53,516 --> 00:47:54,872
هذا هو الحل الوحيد للتأكد.

570
00:48:00,512 --> 00:48:01,964
جميعنا نحصل على نفس الشيء

571
00:48:20,504 --> 00:48:21,538
لا مفتاح.

572
00:48:21,540 --> 00:48:22,544
لا سلاح.

573
00:48:25,596 --> 00:48:27,556
الأن أنتي، آنسه (كيلاثورن).

574
00:48:28,576 --> 00:48:30,500
بالطبع.

575
00:48:49,516 --> 00:48:50,560
أنا مجرد كوني مجتهده.

576
00:49:15,588 --> 00:49:18,522
أنتي معجبه بالعم (هوغو)،
أليس كذلك ؟

577
00:49:18,524 --> 00:49:19,582
صحيح.

578
00:49:19,584 --> 00:49:21,512
أنا وقعه في غرامه.

579
00:49:22,528 --> 00:49:24,518
أحبه من أعماق قلبي

580
00:49:24,520 --> 00:49:26,580
سخيفه، الفتيات سخيفات.

581
00:49:28,544 --> 00:49:30,526
وأنا سوف أتزوجه.

582
00:49:30,528 --> 00:49:32,584
سمعت أمي تقول أنه لا يستطيع تحمل تكاليف الزواج.

583
00:49:33,584 --> 00:49:35,570
حسنًا، سوف نجد وسبة، (سيريل).

584
00:49:35,572 --> 00:49:38,542
إذا تزوجتي عمي (هوغو)..
عندما أتزوج (هوغو).

585
00:49:38,544 --> 00:49:40,530
هل بإمكانك أن تصبحي عمتي ؟

586
00:49:40,532 --> 00:49:41,534
سأفعل.

587
00:49:41,536 --> 00:49:42,586
العمّه (فيرا).

588
00:49:42,588 --> 00:49:44,586
وما المتعه التي  ستكون لدينا ؟

589
00:49:44,588 --> 00:49:47,578
الكريسميس و أعياد الميلاد و عطلات الصيف.

590
00:49:47,580 --> 00:49:49,534
نزهات، حفلات.

591
00:49:49,536 --> 00:49:51,546
ركوب الخيل.

592
00:49:51,548 --> 00:49:53,596
كم سأكون سعيدًا عندما يكون لدينا كل شيء.

593
00:50:30,564 --> 00:50:31,592
‫(‬سيريل).

594
00:50:58,536 --> 00:50:59,988
لماذا (لومبارد) لا يفعل هذا ؟

595
00:51:01,564 --> 00:51:04,584
أنا و (بلور) نعتقد أنها فكره جيده إذا فصلناكم عن بعض.

596
00:52:08,540 --> 00:52:10,512
حسنًا، حسنًا، 
آنسه (كلايثورن).

597
00:52:13,504 --> 00:52:14,548
سيد (لومبارد).

598
00:52:15,568 --> 00:52:16,576
‫(‬فيليب)

599
00:52:18,532 --> 00:52:19,548
‫(‬فيرا)

600
00:52:32,528 --> 00:52:34,538
لا شيء.

601
00:52:34,540 --> 00:52:36,580
حسنًا، سوف نبحث في الأجزاء المتبقيّه من المنزل.
كل غرفه.

602
00:54:47,552 --> 00:54:49,514
نحن في الجحيم

603
00:54:49,516 --> 00:54:51,578
ونحن نُعاقب على ما فعلناه.

604
00:54:53,552 --> 00:54:55,522
لا يزال يطاردني.

605
00:54:55,524 --> 00:54:58,512
أنظر إليهم. هناك شيد ما يجري بينهم.

606
00:54:59,528 --> 00:55:02,534
شخص ما سوف يأتي ليساعدنا قريبًا.

607
00:55:02,536 --> 00:55:03,992
أعتقد أننا مُراقبون.

608
00:55:10,000 --> 00:55:24,532
تابعوني على
@KhaliDxe
مشاهده مُمتعه

