1
00:00:02,472 --> 00:00:06,322
"التالي: الهــارب"
بالألوان

2
00:00:08,901 --> 00:00:10,425
لا، أنت سوف تقوم بالمهمة...

3
00:00:11,170 --> 00:00:13,661
أنا أعرف أنك لا تهتم بما قد يحدث
لي، أنا أفهم ذلك.

4
00:00:13,839 --> 00:00:16,000
لكنك لا يمكنك إجباري علي الذهاب.

5
00:00:16,175 --> 00:00:21,176
أعتقد أنني أستطيع، يمكنني أن
أرسلك إلى مكتب النقيب (جيبس).

6
00:00:21,247 --> 00:00:22,814
للكشف عنك في ملفاتهم

7
00:00:22,882 --> 00:00:25,714
ولكني لا أعتقد أن هذا هو المكان الذي
تريد أن تذهب له.

8
00:00:27,853 --> 00:00:30,678
أليس كذلك دكتور (كيمبل)؟

9
00:00:32,925 --> 00:00:35,291
أنا آسف لكشف كل الأوراق الأخرى

10
00:00:35,895 --> 00:00:38,489
ولكنك أخر شخص علي قائمة المطلوبين
وسهل كشفك.

11
00:00:38,664 --> 00:00:40,996
بالجريدة الخاصة بي

12
00:00:42,935 --> 00:00:46,393
انظر، أنا لا أتوقع منك أن تصدقني
ولكنني لم أقتل زوجتي.

13
00:00:46,572 --> 00:00:48,472
لا يهمني هذا أو ذاك.

14
00:00:49,875 --> 00:00:54,611
الذي بيني وبينك، دكتور
أن تصل (نادين) سالمة كما أريد

15
00:00:54,780 --> 00:00:58,113
وهذا لا يجعل أي فرق الآن، انها ابنتي

16
00:00:58,584 --> 00:01:02,611
وإذا لم تسلم المطلوب
سأسلمك فورا للشرطة.

17
00:01:03,656 --> 00:01:07,718
ـ وكيف أضمن أنك لن تسلمني؟
ـ لن تضمن.

18
00:01:12,500 --> 00:01:16,730
"الهارب"
"الموسم الرابع ـ الحلقة 20"

19
00:01:17,369 --> 00:01:21,135
بطولة: (ديفيد جانسن).
بدور الدكتور (ريتشارد كيمبل).

20
00:01:21,307 --> 00:01:23,775
ضحية بريئة للعدالة العمياء
أدين خطأ بتهمة قتل زوجته

21
00:01:23,943 --> 00:01:30,241
أرجأ القدر التنفيذ
عندما حرره بتحطم القطار

22
00:01:30,416 --> 00:01:35,518
الذي كان يقله إلى مكان الأعدام.
أطلق سراحه ليختبأ وحيدا يائساً

23
00:01:36,188 --> 00:01:40,852
ليغير هويته
ليكدح في كثير من الوظائف.

24
00:01:41,026 --> 00:01:43,290
حرره ليبحث
عن الرجل ذو الذراع الواحدة

25
00:01:43,462 --> 00:01:45,760
الذي رأه يغادر مسرح الجريمة

26
00:01:46,298 --> 00:01:53,568
حرره ليركض أمام السعي الحثيث
من مفتش شرطة، مُصّر علي اعتقاله.

27
00:01:54,406 --> 00:01:57,864
مع النجوم ضيوف قصة الليلة:
(غابرييل ديل).

28
00:01:58,844 --> 00:01:59,936
(ليندا داي).

29
00:02:00,112 --> 00:02:03,104
وضيف الشرف
(مارتن بولسم).

30
00:02:05,369 --> 00:02:10,419
حلقة الليلة بعنوان:
"حيث تلعب الكرة"

31
00:02:11,385 --> 00:02:14,396
"الـهـــارب"
"المشهــد الأول"

32
00:02:15,487 --> 00:02:23,487
ترجمة:
"م. أحمد أنور ـ ديسمبر 2015 م"

33
00:02:32,144 --> 00:02:37,976
الهارب لديه لحظات قليلة للترفيه
للعيش مثل غيره من الرجال.

34
00:02:38,150 --> 00:02:42,016
ولكن حتى الهارب لا يمكن ان
يعيش طائرا وحده

35
00:02:42,087 --> 00:02:47,218
لا بد له من توقف
للحظات نادرة للتزود.

36
00:02:47,693 --> 00:02:51,959
إسمح لي يا سيدي.
أعتقد إنك جالسا في المقعد الخطأ.

37
00:02:54,099 --> 00:02:55,862
هذا هو.

38
00:02:56,602 --> 00:02:58,263
معذرة.

39
00:03:00,839 --> 00:03:04,275
أنتظر شخصا، ونحن
دائما نأخذ هذه المقاعد

40
00:03:04,376 --> 00:03:06,003
حسنا، أنا آسف.

41
00:03:06,612 --> 00:03:10,048
سيداتي وسادتي
هذه قائمة لاعبي مباراة اليوم.

42
00:03:10,215 --> 00:03:16,552
المهاجم الأول، رقم ستة
علي الخط الثاني، (آل فريشمن).

43
00:03:19,458 --> 00:03:24,623
المهاجم التالي، رقم 12
علي اليسار، (كين كوباي).

44
00:03:27,366 --> 00:03:33,828
التالي، رقم ثلاثة، يلعب
علي الخط الأول، (راي شاينبام).

45
00:03:35,441 --> 00:03:37,102
ـ آنسة (نيومارك)؟
ـ نعم؟

46
00:03:37,276 --> 00:03:39,301
عفوا يا سيدي
لدي رسالة للسيدة الشابة.

47
00:03:39,478 --> 00:03:41,207
ـ ما الأمر؟
ـ هناك مكالمة هاتفية لك.

48
00:03:41,380 --> 00:03:43,439
ـ آنسة (التون).
ـ (فيكي)؟

49
00:03:43,615 --> 00:03:44,980
هل تتبعيني، من فضلك؟

50
00:03:45,150 --> 00:03:50,178
رقم 21، المدافع، (بيردي كنج).

51
00:04:15,614 --> 00:04:17,172
إضرب ثلاثة، هيا!

52
00:04:21,954 --> 00:04:24,986
عفوا يا سيدي.
هل كنت تجلس هنا منذ فترة طويلة؟

53
00:04:25,057 --> 00:04:26,354
عفوا؟

54
00:04:26,525 --> 00:04:30,086
حسنا، كان من المفترض أن ألتقي
صديقتي، ولكني تأخرت كثيرا.

55
00:04:30,262 --> 00:04:31,627
لم أكن أعتقد أنها...

56
00:04:34,199 --> 00:04:35,530
أنا آسفة.

57
00:04:36,969 --> 00:04:40,394
حسنا، كانت هنا فتاة تنتظر شخص ما

58
00:04:40,739 --> 00:04:45,999
جاء رجل وقال لها
أن لديها مكالمة هاتفية، وغادرت.

59
00:04:47,346 --> 00:04:49,541
ـ متى كان ذلك؟
ـ قبل بداية المباراة تماما.

60
00:04:49,715 --> 00:04:52,377
هذا منذ وقت طويل.

61
00:04:52,818 --> 00:04:54,976
مكالمة هاتفية؟

62
00:04:55,053 --> 00:04:56,714
اه، هل كانت تعرف الرجل؟

63
00:04:58,190 --> 00:05:01,182
حسنا، كان مسؤول
المواقف، على ما أعتقد

64
00:05:01,360 --> 00:05:03,294
ودعاها بالاسم.

65
00:05:04,396 --> 00:05:06,728
وقال ان هناك رسالة

66
00:05:08,200 --> 00:05:11,033
من (فيكي)، (فيكي)، نعم.

67
00:05:11,437 --> 00:05:13,462
ـ ماذا كان شكله؟
ـ لا اعرف.

68
00:05:13,539 --> 00:05:16,833
أعتقد أني ربما يمكنني أن أتذكره مرة
أخرى إذا رأيته، ولكن هذا هو كل شيء

69
00:05:16,909 --> 00:05:18,308
من فضلكم، الإنتباه.

70
00:05:18,477 --> 00:05:23,039
الآنسة (فيكي التون)، يرجى مراجعة
مكتب الأمن، بالدور السفلي.

71
00:05:23,215 --> 00:05:28,312
الآنسة (فيكي التون)، يرجى مراجعة
مكتب الأمن، بالدور السفلي.

72
00:05:35,360 --> 00:05:38,250
وقت مستقطع!

73
00:05:46,104 --> 00:05:49,471
سيدي، إذا كنت لا تمانع
تعال معي.

74
00:05:49,808 --> 00:05:51,867
ـ إلى أين؟
ـ مكتب أمن المواقف.

75
00:05:52,044 --> 00:05:55,404
يريدون أن تجيب على بعض الأسئلة

76
00:06:06,225 --> 00:06:10,719
سيد (تايلر)، دعنا ندخل مباشرة.

77
00:06:11,163 --> 00:06:14,826
رأيت ابنتي، ورأيت
الرجل الذي خطفها.

78
00:06:15,000 --> 00:06:16,126
رأيت شخصين.

79
00:06:16,301 --> 00:06:18,861
أيا كان، فقد أتصل بي في الصحيفة

80
00:06:19,037 --> 00:06:22,097
وقال ان (نادين) لديه
ولم أستطيع أن أتعرف على الصوت.

81
00:06:22,274 --> 00:06:25,699
قال لا إعلام ولا شرطة.
وطلب رقم هاتف منزلي

82
00:06:25,878 --> 00:06:27,505
وقال انه سيتصل بي
هناك في وقت لاحق.

83
00:06:27,679 --> 00:06:30,477
جئت هنا على الفور أملا في
العثور على شخص يمكن أن يساعد.

84
00:06:30,649 --> 00:06:33,209
ـ واعتقد ان هذا هو أنت.
ـ كيف يمكنني أن أساعد؟

85
00:06:33,385 --> 00:06:35,910
قلت لي أنك سوف تتعرف عليه
إذا رأيته مرة أخرى.

86
00:06:36,088 --> 00:06:39,385
ـ لا، قلت ربما...
ـ حسنا، هذا جيد بما فيه الكفاية.

87
00:06:39,458 --> 00:06:43,590
أنا سوف أحضر بطاقات الهوية لكل
موظفي إلى منزلي لكي تتحقق منهم

88
00:06:43,762 --> 00:06:46,560
سيد (نيومارك)، أنا أتعاطف
مع ما تشعر به، ولكنني لا أستطيع...

89
00:06:46,732 --> 00:06:48,723
إذا كان لديك أي خطط أخرى، إلغها.

90
00:06:48,901 --> 00:06:51,665
نحن سوف نتصل بعائلتك.
أعطي (جو) رقمك.

91
00:06:51,837 --> 00:06:54,635
ـ ليس لدي عائلة.
ـ إذاً يمكنني الاعتماد عليك.

92
00:06:54,806 --> 00:06:58,869
كل ما أحاول أن أقوله هو أن لدي وظيفة.
يجب أن أكون هناك في الساعة السابعة.

93
00:06:58,977 --> 00:07:01,841
سيد (تايلر)، لا تقلق بشأن عملك.
أنا سوف أعوضك.

94
00:07:01,914 --> 00:07:03,814
إذا كنت تحصل
على أي مبلغ، سوف أضاعفه لك.

95
00:07:03,916 --> 00:07:05,611
إذا فقدت وظيفتك
سأحضر لك واحدة بدلها.

96
00:07:06,618 --> 00:07:09,178
أنا لا أستطيع أن أرى
أهمية كبيرة في مساعدتي

97
00:07:09,354 --> 00:07:14,553
أنا أستطيع أن أرى ذلك، أنت الوحيد
الذي يمكنه التعرف على الخاطف.

98
00:07:18,196 --> 00:07:19,686
أنا آسف، لا.

99
00:07:19,865 --> 00:07:24,531
سيد (تايلر)، أنا أتحدث عن ابنتي!

100
00:07:27,439 --> 00:07:31,969
إذا طلبت منك كرجل مهذب، أنسى ذلك.
أي تهديد لقريب أو عزيز علي...

101
00:07:32,044 --> 00:07:36,206
أصبح كرجل شارع.
الآن، أنت قلت لا، وأنا لم أسمع ذلك.

102
00:07:39,284 --> 00:07:41,876
حسنا، أنا سأطلب اعتقالك

103
00:07:43,155 --> 00:07:46,124
ـ لماذا؟
ـ محفظتي فقدت.

104
00:07:46,291 --> 00:07:49,019
وأنا واثق من أنه لو
فتشك (جو) سيعثر عليها في جيبك.

105
00:07:49,094 --> 00:07:54,028
وسوف تأخذ الشرطة كلمتي مصدقة
الآن، ماذا تريد أم ستأتي معي؟

106
00:07:58,003 --> 00:07:59,664
أعتقد أذهب معك.

107
00:08:32,404 --> 00:08:36,135
(فيل)، لماذا كل هذا؟
أنا لا أفهم!

108
00:08:36,308 --> 00:08:38,435
سوف نشرح لك.

109
00:08:51,890 --> 00:08:56,418
الآن، وهذا هو منزلك للـ 24
ساعة القادمة، آنسة (نيومارك).

110
00:08:56,595 --> 00:08:59,928
هناك باب واحد فقط
وهو مغلق بثلاثة أقفال.

111
00:09:00,098 --> 00:09:04,626
وكل هذه النوافذ ضيقة.
لذلك لا تحاولي فعل أي شيء لطيف.

112
00:09:06,438 --> 00:09:09,464
هذا الشيء صوته عال جدا، (فيل).
هل يمكن أن تخفضه؟

113
00:09:15,781 --> 00:09:17,749
أخلعي حذاءك.

114
00:09:18,884 --> 00:09:20,442
فقط الحذاء.

115
00:09:23,722 --> 00:09:25,451
أخلعيه، قلت.

116
00:09:37,669 --> 00:09:41,104
انظر لذلك الكعب
خبطة واحدة و...

117
00:09:50,048 --> 00:09:52,216
ماذا تفعل؟

118
00:09:52,384 --> 00:09:54,875
أبحث عن الأسلحة.

119
00:09:56,121 --> 00:09:58,986
هل تعتقد انها تحمل مسدسا؟

120
00:09:59,191 --> 00:10:01,752
جميع النساء مسلحين.

121
00:10:04,796 --> 00:10:06,893
مبرد أظافر.

122
00:10:08,834 --> 00:10:11,861
مشط ذو الذيل المدبب.

123
00:10:14,039 --> 00:10:18,631
مقص الجلد.
إنها ترسانة متحركة.

124
00:10:26,051 --> 00:10:28,143
(فيل).

125
00:10:28,453 --> 00:10:30,111
(فيل)، لماذا؟

126
00:10:30,188 --> 00:10:31,712
قل لها.

127
00:10:31,890 --> 00:10:34,950
من يلعب بالنار، يحترق بها

128
00:10:35,127 --> 00:10:36,854
انها سوف تفهمها.

129
00:10:36,928 --> 00:10:41,030
انظروا، إذا كان هو المال ما تريدون
أنا سوف أحضره لكم.

130
00:10:41,333 --> 00:10:44,101
هذا هو السبب في أنك هنا
آنسة (نيومارك).

131
00:10:44,169 --> 00:10:47,400
أوه، (فيل)، هذا كله خطأ.

132
00:10:47,572 --> 00:10:51,003
ـ لن تجني سوي المشاكل.
ـ لا، ههه.

133
00:10:51,042 --> 00:10:53,633
إلا إذا فعلتيها بنفسك.

134
00:10:53,879 --> 00:10:57,178
(فيل)، كنا...

135
00:10:57,549 --> 00:11:00,109
حسنا، أعتقد أننا كنا أصدقاء.

136
00:11:00,285 --> 00:11:03,015
كنا أكثر من ذلك، هل لا تتذكرين؟

137
00:11:03,121 --> 00:11:04,383
أنت تعرف أنني أتذكر.

138
00:11:04,556 --> 00:11:08,414
لا أعرف لماذا يجب عليك... ؟
...يجب أن تكون واحدا من مئة؟

139
00:11:08,527 --> 00:11:10,553
هذا ليس عدلا.

140
00:11:10,595 --> 00:11:15,225
هذا شيء عظيم، أنت تتحدثين عن العدل.
هذا عظيم جدا.

141
00:11:15,400 --> 00:11:18,728
أنا لا أعرف ماذا تقصد.
أنا حقا لا أعرف.

142
00:11:18,970 --> 00:11:20,665
إذاً أنت لا تتذكرين أي منها.

143
00:11:20,739 --> 00:11:24,370
كل ما أعرفه هو أني عندما كنت
بطل مسابقة الدوري، كان لدي فتاة.

144
00:11:24,442 --> 00:11:27,209
وعندما أصبت في الذراع
تركتني وذهبت.

145
00:11:27,279 --> 00:11:31,238
هذا شيء ليس بيدينا.
أمر وانتهى، هذا هو كل شيء.

146
00:11:31,416 --> 00:11:33,407
هكذا.

147
00:11:34,653 --> 00:11:37,918
(فيل)، أنظر...

148
00:11:37,989 --> 00:11:40,885
قضينا بعض الأوقات الجيدة معا
ضحكنا.

149
00:11:40,959 --> 00:11:44,690
لكن كان هذا كل شيء، وانتهى

150
00:11:45,463 --> 00:11:48,555
أنا لم أطلب أن يكون أكثر من ذلك

151
00:11:48,633 --> 00:11:51,200
أعتقد أنني كنت غبي.

152
00:11:52,470 --> 00:11:55,062
الحلم الأمريكي.

153
00:11:55,640 --> 00:11:58,302
الزواج من ابنة رجل غني.

154
00:11:58,476 --> 00:12:00,068
كفى، (تشيستر).

155
00:12:01,680 --> 00:12:05,910
انظر، (فيل)، أعتقد أنك تعرف بالضبط
ما كان بيننا.

156
00:12:06,017 --> 00:12:09,280
ـ لم تكن في نيتي أن أجرحك.
ـ حسنا.

157
00:12:09,354 --> 00:12:12,222
حسنا، لديك مبرراتك.
والموضوع منتهي الآن.

158
00:12:12,390 --> 00:12:14,521
ولكنه سوف يكلفك.

159
00:12:14,626 --> 00:12:17,026
استمعوا، كلاكما.

160
00:12:17,195 --> 00:12:20,992
أطلقوا سراحي.
وسوف تحصلون على المال، أعدكم.

161
00:12:21,066 --> 00:12:24,632
ولن يطاردكم والدي.
أنا سوف أطلب لذلك.

162
00:12:32,077 --> 00:12:33,339
أين أنت ذاهبة؟

163
00:12:33,511 --> 00:12:39,049
سأحضر كوب من الماء!
أم أني بحاجة إلي إذن لذلك أيضا؟

164
00:12:39,150 --> 00:12:47,654
لـ 24 ساعة القادمة... الـ21 ساعة
أنت في حاجة لأذن، لكي تتنفسي.

165
00:12:58,904 --> 00:13:03,500
(جيري)، أريد منك أن تراقب البوابة.
لا أريد أحد يخرج.

166
00:13:04,509 --> 00:13:06,136
(روزي).

167
00:13:07,146 --> 00:13:10,742
يجب أن تكون في السرير.
ماذا تفعلين هنا؟

168
00:13:10,815 --> 00:13:12,476
إنها عنيدة مثلك تماما سيد (نيومارك).

169
00:13:12,651 --> 00:13:15,742
هل عرفت أي شيء أخر؟
ألم تكن هناك أي مكالمات هاتفية؟

170
00:13:15,820 --> 00:13:18,186
لا، نحن نعمل على ذلك.
الآن، فضلا أتركينا نعمل.

171
00:13:18,356 --> 00:13:20,724
سوف نأتي بها.

172
00:13:21,126 --> 00:13:22,320
(فيكي) يا حبيبتي.

173
00:13:22,494 --> 00:13:24,621
أنا آسفة جدا، سيدة (نيومارك).

174
00:13:24,796 --> 00:13:27,196
ـ إذا لم أصل متأخرة، كان...
ـ لم يكن خطأك، يا عزيزتي.

175
00:13:28,133 --> 00:13:30,667
هذا (جين تايلر)، هذه زوجتي.

176
00:13:30,735 --> 00:13:33,326
شاهد الخاطف في المباراة
وقال انه سيساعدنا.

177
00:13:33,405 --> 00:13:35,999
سيد (تايلر)، سأكون ممتنة جدا
لأي شيء يمكنك القيام به.

178
00:13:36,174 --> 00:13:38,037
(روزي)، من فضلك، لا تحزني.

179
00:13:38,109 --> 00:13:41,239
اصعدي للطابق الأعلى الآن.
وحاولي أن ترتاحي.

180
00:13:41,413 --> 00:13:46,373
ـ كيف يمكنني الراحة؟
ـ حسنا، أنا أشعر بالقلق، وأنت قلقة.

181
00:13:46,551 --> 00:13:48,043
إنها 22 سنة.

182
00:13:48,119 --> 00:13:50,014
الآن، هيا، للطابق العلوي.

183
00:13:50,188 --> 00:13:52,679
اصطحبيها للطابق العلوي، (أنجي).
أوامر الطبيب.

184
00:13:52,857 --> 00:13:54,552
أمسكي بي، سيدة (نيومارك).

185
00:13:54,726 --> 00:13:56,921
(أنجي)، دلي السيد (تايلر)
علي الحمام.

186
00:13:57,095 --> 00:13:59,086
عند تنتهي، أنزل هنا
ليمكننا أن نبدأ العمل.

187
00:13:59,264 --> 00:14:01,164
من هنا، سيد (تايلر).

188
00:14:01,633 --> 00:14:05,860
أنت ستكون أهم رجل عندي
سيد (تايلر)، وأنا لن أنسى لك ذلك.

189
00:14:06,671 --> 00:14:08,104
(جو).

190
00:14:08,773 --> 00:14:12,302
(جو)، أريدك أن تذهب إلى الجريدة
وتحضر لي كل أوراق الموظفين.

191
00:14:12,377 --> 00:14:14,445
أريد هذا الرجل (تايلر)
أن ينظر في كل الصور.

192
00:14:14,512 --> 00:14:18,115
كل شخص في أي وقت مضى عمل عندي
و (جيري) سيحضر لي أسماء كل الناس

193
00:14:18,183 --> 00:14:21,446
الذين عملوا في هذا البيت في
السنوات الخمس الماضية، لتتحقق منهم

194
00:14:21,519 --> 00:14:25,411
هذا سوف يستغرق أكثر من 24 ساعة
للتحقق من كل هذا العدد، يا ريس

195
00:14:25,557 --> 00:14:29,650
حسنا، تحقق من (تايلر) أيضا، ودع
(جيري) يضع حارس على كل البوابات.

196
00:14:29,728 --> 00:14:31,218
سوف نفعل.

197
00:14:40,839 --> 00:14:43,601
ـ تتحقق من (تايلر)؟
ـ بالتأكيد.

198
00:14:43,675 --> 00:14:46,369
من هو؟
ماذا نعرف عنه؟

199
00:14:46,444 --> 00:14:50,278
ـ ولكنك أنت الذي أصر على يأتي هنا.
ـ حسنا، انه لم يكن مرحبا.

200
00:14:50,448 --> 00:14:54,441
كيف نعرف انه لا يتعمد
أن يعطينا وصف خاطئ للخاطف؟

201
00:14:54,619 --> 00:14:57,918
لم يقول أي شيء وكان لا يرغب
في أن يكون هنا على الإطلاق

202
00:14:58,089 --> 00:15:01,752
أنا أعلم أنه من الغلظة
لكن كل شخص لديه مصائب.

203
00:15:01,926 --> 00:15:05,327
أنت تحفر، وسوف تفاجأ بما تجد

204
00:15:05,430 --> 00:15:09,332
حتى إذا كان هناك فرصة واحدة
فقط في المليون، يجب أن أبحث عنها

205
00:15:09,501 --> 00:15:12,699
لا يضر إذا تحققت من اسم واحد إضافي.

206
00:15:12,737 --> 00:15:15,228
أسم (جين تايلر).

207
00:15:19,403 --> 00:15:23,306
"الـهـــارب"
"المشهــد الثاني"

208
00:15:32,390 --> 00:15:37,327
انها تقريبا السادسة.
لقد قلت أنك ستتصل بمنزلي.

209
00:15:41,966 --> 00:15:43,297
(فيل).

210
00:15:44,836 --> 00:15:49,398
خمس دقائق من هنا لكشك الهاتف
دقيقة واحدة للإتصال.

211
00:15:49,574 --> 00:15:52,973
لا ثانية أكثر.
لا نريد أي تعقب.

212
00:15:53,044 --> 00:15:54,941
سأعود هنا في الدقيقة الـ 11

213
00:15:55,013 --> 00:15:56,105
لدينا كثير من الوقت.

214
00:15:56,714 --> 00:16:01,844
دع الرجل العجوز يقلق قليلا، بعدها لو
نطلب منه "فورت نوكس"، لحصلنا عليه.

215
00:16:06,357 --> 00:16:07,654
ـ لا
ـ ادخلي.

216
00:16:07,826 --> 00:16:08,850
لا.

217
00:16:09,027 --> 00:16:11,393
لا، (تشيستر).
أنا لا أريدها تؤذى.

218
00:16:11,563 --> 00:16:13,997
ـ ستسمح لها أن تفلت هكذا؟
ـ لم تفلت، أهدأ.

219
00:16:14,165 --> 00:16:17,695
أنا أعددت هذه الصفقة، وأنت
وافقت أن لا يتأذى أحد.

220
00:16:18,870 --> 00:16:20,633
من الأفضل عدم محاولة
هذا الأمر مرة أخرى.

221
00:16:20,805 --> 00:16:22,966
ـ إنها لن تفعل ذلك.
ـ أنت تراهن انها لن تفعل ذلك.

222
00:16:23,141 --> 00:16:25,006
لأني المرة القادمة سأغضب كثيرا

223
00:16:25,176 --> 00:16:26,609
ـ خذ الأمور ببساطة.
ـ خذها أنت.

224
00:16:26,778 --> 00:16:29,508
أنا أعرف ما أقوم به، وعليك
أن تعرف ذلك جيدا أيضا

225
00:16:29,681 --> 00:16:33,117
ـ كلا منكم يعرفه جيدا.
ـ أنا الذي أعرف ما هو المهم.

226
00:16:33,284 --> 00:16:35,513
إذاً تذكر ذلك.

227
00:16:36,154 --> 00:16:39,155
لأنني لا أريد أية مفاجآت.

228
00:17:31,142 --> 00:17:35,176
أنا لا أعرف أي شخص يمكن
أن يفعل مثل هذا الشيء

229
00:17:35,813 --> 00:17:39,647
ربما كان شخص تعرفه (نادين)
ولم ألتق به قط أو تعرفيه أنت.

230
00:17:39,817 --> 00:17:43,947
أعني، أنتم أصدقاء، تتواعدون
معا، تفعلون الأشياء معا

231
00:17:44,489 --> 00:17:48,619
نحن نعرف الكثير من الناس، سيد (نيومارك)
ولكن الكثير من الغرباء يعرفونك.

232
00:17:48,793 --> 00:17:50,784
هو خطأي إذاً، أليس كذلك؟

233
00:17:50,962 --> 00:17:53,055
وأنتم الاطفال الفاسقين
مجرد مجموعة من القديسين.

234
00:17:59,938 --> 00:18:01,633
ـ ما هي المسألة؟
ـ لقد انتهيت.

235
00:18:01,806 --> 00:18:03,296
تحقق منهم مرة أخرى.

236
00:18:06,277 --> 00:18:08,040
خذ الأخر.

237
00:18:14,953 --> 00:18:16,850
منزل (نيومارك)، (نيومارك).

238
00:18:16,921 --> 00:18:20,757
سيد (نيومارك)، أنصت بعناية.
لن أكرر.

239
00:18:20,858 --> 00:18:24,624
مائتي ألف دولار مقابل أبنتك
نقد قديم.

240
00:18:24,796 --> 00:18:27,026
عشرات وعشرينات، هل فهمت؟

241
00:18:27,632 --> 00:18:29,497
هذا سيملأ حقيبة كبيرة.

242
00:18:30,301 --> 00:18:33,760
من أنت؟ ومن أين أحصل علي هذا
النقد القديم؟ الوقت متأخر!

243
00:18:33,938 --> 00:18:38,408
دبرها، الآن، لا تقاطعني...
سأتصل بك قبل ظهر غدا

244
00:18:38,476 --> 00:18:41,773
سأقول لك أين، ومتى
وكيف التسليم، فهمت؟

245
00:18:41,846 --> 00:18:44,039
وكيف أضمن أن ابنتي بخير؟

246
00:18:44,115 --> 00:18:50,247
سوف أطمنك، تذكر، لا شرطة ولا إعلام

247
00:19:00,499 --> 00:19:05,738
"إختفاء إبنة ناشر"
"إحتمال أن تكون ضحية جريمة خطف"

248
00:19:20,952 --> 00:19:23,352
ـ أين (تايلر)؟
ـ لقد خرج.

249
00:19:26,124 --> 00:19:28,490
ـ لماذا لم تخبريني؟
ـ كنت على الهاتف.

250
00:19:28,660 --> 00:19:31,859
على أي حال، سوف يعود.

251
00:19:33,331 --> 00:19:36,225
يا (فريد)، وهذا هو (أندي).

252
00:19:36,301 --> 00:19:38,531
اسمع، لقد أتصل بي الخاطفين

253
00:19:38,703 --> 00:19:43,231
انهم يريدون 200 ألف دولار
فكة 10 و 20 دولار قديمة

254
00:19:44,075 --> 00:19:46,468
ماذا تقصد بيومين؟

255
00:19:46,544 --> 00:19:49,012
قبل ظهر الغد، (فريد).

256
00:19:49,681 --> 00:19:51,911
لا تعدني، أحضرهم.

257
00:19:54,552 --> 00:19:56,110
حسنا.

258
00:20:02,293 --> 00:20:03,951
أمسكنا به يحاول التسلل من البوابة

259
00:20:04,028 --> 00:20:07,665
عمل جيد، (جيري).
أين تظن انك ذاهب؟

260
00:20:08,032 --> 00:20:12,564
أنجزت مهمتي، تحققت من البطاقات
ولم يمكنني التعرف عليه.

261
00:20:12,737 --> 00:20:15,704
ستأتي لي معلومات عن
أشخاص آخرين، لذلك أنتظر.

262
00:20:15,773 --> 00:20:17,966
لا تحتاج لي بعد الآن.

263
00:20:18,042 --> 00:20:20,637
لقد عقدنا اتفاق
وأنهيت ما يخصني منه!

264
00:20:20,712 --> 00:20:24,839
ممتاز، وأنا ممتن.
الآن نحن سنعقد اتفاقا جديدا.

265
00:20:24,916 --> 00:20:28,352
أنت لم تسمح لي بالرحيل حتى
تأخذ ابنتك مرة أخرى، صحيح؟

266
00:20:28,519 --> 00:20:29,986
صحيح.

267
00:20:30,321 --> 00:20:31,788
أنت الشاهد الوحيد على الحقيقة.

268
00:20:31,956 --> 00:20:34,288
الآن، لو أنا قصدت الشرطة
فأنها سوف تحتاج لك

269
00:20:34,459 --> 00:20:36,484
أنت الوحيد الذي
يمكن أن يعرضوا عليك المشتبه بهم.

270
00:20:36,661 --> 00:20:38,390
أنت بالفعل على اتصال
مع الخاطف.

271
00:20:38,563 --> 00:20:42,226
إذا ساعدني، شاركني...
كن جيدا معي.

272
00:20:42,400 --> 00:20:44,493
هل تريد شاهدا؟
ابنتك شاهدا.

273
00:20:44,669 --> 00:20:46,102
لنفترض أنه قتلها؟

274
00:20:47,004 --> 00:20:49,666
ـ حسنا، أنا لا يمكنني منع ذلك.
ـ بالتأكيد.

275
00:20:49,841 --> 00:20:51,536
ولكن اذا ما حدث ذلك

276
00:20:51,709 --> 00:20:54,143
سوف أخذ كل من هو في طريقي
وكل من هو مسؤول.

277
00:20:54,812 --> 00:20:59,549
ـ الآن، أنت السلاح الوحيد لدي.
ـ لا يمكن أن تحجزني.

278
00:20:59,751 --> 00:21:02,083
من أي نوع من البطاطا الباردة أنت؟

279
00:21:02,253 --> 00:21:04,116
ابنتي 22 سنة.

280
00:21:04,188 --> 00:21:08,691
إنها هناك في مكان ما مع
خاطف أو قاتل، لست أعرف.

281
00:21:08,760 --> 00:21:12,591
ربما لا أستطيع التعرف عليه.
ليس لديه سجل، بالملفات.

282
00:21:12,764 --> 00:21:16,791
إذاً، أعطني جزءا من وقتك
وأكون لك ممتن

283
00:21:42,026 --> 00:21:43,616
(فيل).

284
00:21:46,931 --> 00:21:48,498
لا بأس.

285
00:21:48,566 --> 00:21:51,426
ـ لا، تكلمي.
ـ لن يكون له فائدة.

286
00:21:51,636 --> 00:21:53,603
جربيني.

287
00:21:53,838 --> 00:21:57,463
أنت تريدي أن تسأليني...
أن كنت مقتنع بما أقوم به.

288
00:21:57,508 --> 00:21:59,601
شيء من هذا القبيل.

289
00:21:59,944 --> 00:22:03,744
أعتقد عندما سيدة مثلك تضلل
رجل، هل تظنين انه يبقى مضللا.

290
00:22:04,882 --> 00:22:07,715
لا تقلقي بشأن ذلك.
أنا أعرف ما أقوم به.

291
00:22:08,085 --> 00:22:11,213
ـ وماذا عن صديقك (تشيستر)؟
ـ ماذا عنه؟

292
00:22:11,389 --> 00:22:13,380
(فيل)، انه سيقتلني، أنا أعرف ذلك

293
00:22:13,558 --> 00:22:16,652
قلت له وأنا أقول لك
أن الأمر لي.

294
00:22:18,496 --> 00:22:19,895
لا يبدو بهذه الطريقة.

295
00:22:20,064 --> 00:22:22,726
انصتي، أنا الذي خطط كل شيء.

296
00:22:22,900 --> 00:22:25,232
مهما تدخل (تشيستر)، فهو
مجرد مساعد بالأجر.

297
00:22:25,403 --> 00:22:29,100
ولكن لو حاول قتلي، هل
تعتقد حقا أنك يمكنك منعه؟

298
00:22:29,273 --> 00:22:31,264
توقفي عن الكلام هذا عن القتل

299
00:22:31,442 --> 00:22:34,138
تراجع عن هذا، (فيل)، من فضلك.

300
00:22:34,212 --> 00:22:36,676
سأتحدث مع أبي.
ولن يقدم شكوى للشرطة، أقسم لك.

301
00:22:36,747 --> 00:22:38,476
اسكتي!

302
00:22:39,450 --> 00:22:44,353
(فيل)، كل ما كان بيننا
كان جيدا، أليس كذلك؟

303
00:22:44,422 --> 00:22:46,647
صحيح، قد انتهى.

304
00:22:46,724 --> 00:22:50,421
ولكن هذا ليس سبب لأن توقع
نفسك في هذه الجريمة

305
00:22:51,195 --> 00:22:55,063
كل ما يتطلبه الأمر هو إتصال
تليفون واحد سريع وتكون خرجت منها.

306
00:22:55,233 --> 00:22:56,791
لا.

307
00:22:58,536 --> 00:22:59,969
(فيل).

308
00:23:01,405 --> 00:23:08,039
أعرف ما أنت ربما تفكر فيه
ولكنني أعني ما قلته من قبل.

309
00:23:08,112 --> 00:23:11,180
أنا لم أكن أريد أن أجرحك.

310
00:23:12,216 --> 00:23:13,649
(فيل)، أنا خائفة.

311
00:23:53,157 --> 00:23:54,351
كيف كان الإتصال؟

312
00:23:54,525 --> 00:23:57,358
كنت على الهاتف 30 ثانية.
لا تكفي للتتبع.

313
00:23:57,528 --> 00:23:59,758
ـ جيد.
ـ ليس جيد.

314
00:23:59,831 --> 00:24:02,865
أنت لم تمحو كل أحمر الشفاه بعد.

315
00:24:03,901 --> 00:24:07,061
ما هو الأمر معي؟
ألست مقبولا لك؟

316
00:24:07,238 --> 00:24:09,297
ألست من الصنف الذي يروق لك؟

317
00:24:09,874 --> 00:24:13,674
حسنا، أنت لي.
سيدة بقيمة 200 ألف دولار.

318
00:24:13,844 --> 00:24:15,277
خذ الأمور بسهولة، (تشيستر).
فقط لأن...

319
00:24:15,446 --> 00:24:16,777
لأن ... وأكثر من ذلك.

320
00:24:16,948 --> 00:24:19,542
هناك أشياء مثيرة جدا في الجريدة

321
00:24:19,717 --> 00:24:21,947
أنا وجدتها بعد المكالمة.

322
00:24:25,189 --> 00:24:27,350
"إختفاء إبنة ناشر."

323
00:24:27,758 --> 00:24:29,589
"إحتمال أن تكون ضحية جريمة خطف"

324
00:24:29,760 --> 00:24:31,489
تم استجواب متفرج في الملعب

325
00:24:31,662 --> 00:24:38,630
وفقا للتقارير، الرجل أدلي بوصف
للمختطف ولا يزال حاليا متواجد للشهادة

326
00:24:38,703 --> 00:24:40,530
ولكن هذه ليست جريدة أبي.

327
00:24:40,605 --> 00:24:43,935
لا يهم لمن الجريدة.
لقد تغيرت طريقة اللعبة.

328
00:24:44,008 --> 00:24:46,508
ـ إذا يوجد شخص قد تعرف علينا...
ـ عرفنا؟ عرفني أنا.

329
00:24:46,577 --> 00:24:48,872
عقدت الصفقة معك
وأنا قمت بالخطف.

330
00:24:48,946 --> 00:24:53,073
واتصلت بالهاتف لأن الرجل العجوز قد
يتعرف علي صوت الذي كان يخرج مع إبنته

331
00:24:53,250 --> 00:24:55,184
ـ قمت بكل العمل القذر.
ـ لا يهم ذلك.

332
00:24:55,353 --> 00:24:59,621
ـ نحن يجب أن نفكر من هو...
ـ ليس نحن، بل أنا.

333
00:25:00,992 --> 00:25:04,689
لا يوجد شيء لنفكر فيه.
هناك شيء يجب أن نفعله.

334
00:25:04,729 --> 00:25:06,697
ـ إيجاد هذا الشاهد.
ـ كيف؟

335
00:25:06,864 --> 00:25:09,196
من هو؟ أين هو؟
نحن ليس لدينا الوقت.

336
00:25:09,267 --> 00:25:11,697
في مثل هذا الوقت غدا
مكتب التحقيقات الفيدرالي سيكون هنا.

337
00:25:11,769 --> 00:25:12,963
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

338
00:25:13,137 --> 00:25:18,167
كان هناك شخص واحد فقط كان يبدى
اهتمام لنا في الملعب.

339
00:25:21,612 --> 00:25:24,209
الرجل الجالس بجانبها.

340
00:25:24,315 --> 00:25:27,112
لكنني لم أره من قبل في حياتي.

341
00:25:27,218 --> 00:25:29,218
هذا الشاهد هو المشكلة.

342
00:25:29,286 --> 00:25:35,122
ونحن يجب أن نتخلص منه
لذلك سأطلب أن يسلمنا المال.

343
00:25:35,226 --> 00:25:36,987
أنا لم أفهم، لماذا؟

344
00:25:37,061 --> 00:25:40,995
لأنني أقول ذلك، لأنه يمكن
أن يتعرف علي، وليس عليك

345
00:25:43,067 --> 00:25:46,698
لأنه بعد أن يسلم المال
لن يكون هناك شاهدا.

346
00:25:46,771 --> 00:25:48,932
ـ (تشيستر)...
ـ أنا أعرف ما أقوم به.

347
00:25:49,106 --> 00:25:51,131
كل شيء مرتب بإتقان.

348
00:25:51,542 --> 00:25:56,605
نحصل على المال، ونتخلص من
الشاهد في نفس الوقت.

349
00:26:00,800 --> 00:26:04,648
"الـهـــارب"
"المشهــد الثالث"

350
00:26:08,159 --> 00:26:09,524
(جو)، كيف تسرب هذا؟

351
00:26:09,694 --> 00:26:11,958
الصحف والتلفزيون والإذاعة.

352
00:26:12,129 --> 00:26:14,697
راجعت مع مكتب الأمن
في الملعب.

353
00:26:14,765 --> 00:26:19,825
واحد من حراسهم اعترف أخيرا
انه سرب القصة لصحفي.

354
00:26:20,204 --> 00:26:22,900
إذا سبب هذا ذعر للخاطف، فإنه...

355
00:26:27,845 --> 00:26:29,870
حسنا، (جو)، شكرا.

356
00:26:32,683 --> 00:26:34,048
(تايلر).

357
00:26:36,187 --> 00:26:37,211
(نيومارك).

358
00:26:37,388 --> 00:26:39,948
معك (بيت) يا ريس
النقيب (جيبس) قد جاء.

359
00:26:40,124 --> 00:26:43,491
عظيم، أولا الصحف
ثم الشرطة.

360
00:26:43,661 --> 00:26:45,595
حسنا، (بيت)، شكرا.

361
00:26:46,964 --> 00:26:48,158
أين أنت ذاهب؟

362
00:26:48,332 --> 00:26:50,866
ـ سوف أذهب إلى غرفتي.
ـ بعد مغادرة الشرطة.

363
00:26:50,935 --> 00:26:54,266
انها لن تستغرق وقتا طويلا
أنا لن أتعاون معهم كثيرا

364
00:26:54,338 --> 00:26:58,368
أقصى ما يمكنهم فعله هو سؤالك
بعض الأسئلة، وهذا كل شيء.

365
00:27:07,752 --> 00:27:10,120
عذرا لإقتحامنا هكذا (أندي).

366
00:27:10,187 --> 00:27:13,688
حسنا، أرى أنك
تقرأ الجرائد المنافسة.

367
00:27:13,758 --> 00:27:17,827
أنا لن أحتاج، لو أن الصديق
يخبرني عندما يكون في ورطة

368
00:27:18,028 --> 00:27:19,996
هذه هي (فيكي التون).

369
00:27:20,965 --> 00:27:22,660
(جين تايلر)، هذا هو (بيل جيبس).

370
00:27:22,833 --> 00:27:25,700
حتى بدون الزي الرسمي
لا يزال يحمل الأزرار النحاسية.

371
00:27:25,870 --> 00:27:28,930
هل أنت الشابة التي كان من
المفترض أن تقابل الآنسة (نيومارك)؟

372
00:27:30,074 --> 00:27:33,009
هذا هو الرجل الذي رأى الخاطف.
ربما كنت ستعرف على أي حال.

373
00:27:33,778 --> 00:27:36,338
يبدو أنك قد حصلت على
متجر في سوق الشهود.

374
00:27:36,647 --> 00:27:41,847
(بيل)، الخاطف اتصل بي
يريدني أن أخرج الشرطة من الموضوع

375
00:27:41,919 --> 00:27:44,820
ومع ذلك، كان يجب أن تعلمنا، (أندي).

376
00:27:44,889 --> 00:27:48,320
على أية حال، قد أتصل مكتب التحقيقات
الفيدرالي، وهذا يجعل القضية رسمية

377
00:27:48,392 --> 00:27:51,020
ليس لهم أن يتدخلوا
إلا إذا قدمت طلب.

378
00:27:51,195 --> 00:27:53,263
لكننا قد نضيع وقتا ثمينا، (أندي).

379
00:27:53,330 --> 00:27:55,059
(تايلر)، هنا يمكن أن يساعدنا.

380
00:27:55,232 --> 00:27:58,096
أنا لم أضيع أي وقت على الإطلاق.
لقد بدأت معه بالفعل.

381
00:27:58,169 --> 00:28:00,194
أنت الشخص الذي يقلقني.

382
00:28:00,371 --> 00:28:03,099
سيارتك المتوقفة في بيتي
يمكن أن تقتل ابنتي.

383
00:28:03,107 --> 00:28:05,405
قد يكون الخاطف يراقب المكان

384
00:28:05,576 --> 00:28:10,914
الصحيفة كسرت هذا، (أندي).
هل تكلم مرة أخرى؟

385
00:28:10,915 --> 00:28:14,010
نعم، وقال انه سيتصل غدا.

386
00:28:14,618 --> 00:28:16,051
ما لا أستطيع فهمه

387
00:28:16,220 --> 00:28:18,586
هو كيف عرفوا
أن الآنسة (التون)، سوف تتأخر؟

388
00:28:18,756 --> 00:28:20,485
تعتمد خطتهم كلها على ذلك.

389
00:28:20,658 --> 00:28:22,956
أعتقد أنني يمكن أن أجيبك.

390
00:28:23,127 --> 00:28:26,563
لأنه عندما سقت سيارتي
لأخذ (نادين)، كانت فارغة من البنزين

391
00:28:26,730 --> 00:28:28,061
يحدث ذلك.

392
00:28:28,232 --> 00:28:30,462
ولكنني متأكدة من أنني ملأتها
أول أمس.

393
00:28:30,534 --> 00:28:33,225
على أية حال، مشيت
إلى المحطة، وأخذت جالونا

394
00:28:33,304 --> 00:28:38,236
عدت إلى السيارة، وعبأتها
هذا استغرق من 25 دقيقة لنصف ساعة

395
00:28:38,409 --> 00:28:40,240
حسنا، ألا ترى؟

396
00:28:40,411 --> 00:28:42,436
أنه يجب أن يكون شخص يعرف كل منا

397
00:28:43,247 --> 00:28:47,042
يعرف أين أعيش وأنني أركن
سيارتي في الشارع فترة الليل

398
00:28:47,218 --> 00:28:51,154
وإننا نذهب إلى الملعب كل
عصر سبت، وأين نجلس.

399
00:28:53,591 --> 00:28:54,990
حسنا؟

400
00:28:55,860 --> 00:28:59,361
حسنا، لابد أن يكون
أكثر من محض مصادفة

401
00:28:59,430 --> 00:29:01,456
ألا تظن؟

402
00:29:01,599 --> 00:29:05,092
أعتقد أنك ربما تكوني محقة، عندما
وصلنا هنا، فكرت أنه ستكون فكرة جيدة

403
00:29:05,269 --> 00:29:07,829
إذا كنت تأتي معي، لتري بعض السجلات

404
00:29:08,672 --> 00:29:12,472
من يدري، قد تتعرفي علي
صديق قديم لك في واحد منها.

405
00:29:12,776 --> 00:29:16,675
(بيل)، لماذا لا تذهب، الآن!
سيارتك التي بالخارج تعصبني.

406
00:29:17,214 --> 00:29:19,409
(أندي)، أنا أحاول فقط المساعدة.

407
00:29:19,884 --> 00:29:24,344
نعم، أنا أعلم، أعلم، وأقدر ذلك.
أنا فقط بنصف عقل.

408
00:29:24,521 --> 00:29:27,149
زوجتي مريضة، وطفلتي ذهبت
يجب أن أجهز كل هذه الأموال.

409
00:29:27,324 --> 00:29:30,483
ـ أنا أعلم أنك جاهز.
ـ أطلب، ونحن سوف نأتي فورا.

410
00:29:31,228 --> 00:29:34,661
حسنا، لن يكون قبل غدا

411
00:29:34,732 --> 00:29:38,433
ـ ثم يمكنك أن تطلق كلابك.
ـ حسنا، (أندي).

412
00:29:38,502 --> 00:29:40,733
هيا بنا، آنسة (التون).

413
00:29:45,843 --> 00:29:48,202
سررت بمقابلتك، سيد (تايلر).

414
00:29:48,312 --> 00:29:50,906
ليس كل مواطن متورط.

415
00:30:08,699 --> 00:30:11,691
ما الموضوع؟ ألا تريدين
التحدث إلي والدك غني الحرب؟

416
00:30:11,869 --> 00:30:14,930
قل له أن يرفع يديه عني.

417
00:30:15,873 --> 00:30:18,104
هيا، قل لي.

418
00:30:19,009 --> 00:30:21,671
من الأفضل أن لا تتشاجري
معنا في كل خطوة من الطريق

419
00:30:23,714 --> 00:30:27,883
ـ يمكنك تلميع حذاءه أيضا؟
ـ أمسك بها.

420
00:30:36,994 --> 00:30:38,552
خذ الآخر.

421
00:30:43,834 --> 00:30:45,426
ـ (نيومارك) معك.
ـ حسنا، (نيومارك).

422
00:30:45,602 --> 00:30:47,502
لديك دقيقة واحدة لتفهم هذا.

423
00:30:47,671 --> 00:30:50,535
أحضر المال إلى محطة توليد
الكهرباء القديمة على طريق "دورادو"

424
00:30:50,607 --> 00:30:55,203
بالطرف الجنوبي من المدينة، المدخل
الخلفي، الساعة الثامنة تماما، هل فهمت؟

425
00:30:55,245 --> 00:30:57,007
هل ابنتي بخير؟

426
00:31:00,684 --> 00:31:02,743
ـ أبي؟
ـ حبيبتي.

427
00:31:02,853 --> 00:31:05,253
ـ هل أنت بخير؟
ـ أبي.

428
00:31:06,357 --> 00:31:09,520
(نادين)، آلو، آلو؟

429
00:31:09,693 --> 00:31:12,526
هل سمعت؟
هي على قيد الحياة وبخير.

430
00:31:12,696 --> 00:31:16,630
وهذا يعني لا شرطة ولا "أف بي أي"
هل فهمت ذلك؟

431
00:31:16,700 --> 00:31:18,290
نعم، فهمت.

432
00:31:18,369 --> 00:31:20,960
شيء أخر.

433
00:31:21,038 --> 00:31:24,364
الشاهد يسلم المال.
وحده.

434
00:31:24,475 --> 00:31:26,067
ما الذي تتحدث عنه؟
أي شاهد؟

435
00:31:26,243 --> 00:31:28,404
أنت سمعت، أنا أقرأ الصحف.

436
00:31:28,579 --> 00:31:31,207
الشاهد يقوم بالمهمة.
وأنا أعرف شكله.

437
00:31:31,382 --> 00:31:34,818
طريق "دورادو"
المدخل الخلفي، الثامنة تماما.

438
00:31:35,786 --> 00:31:38,152
يمشي 50 ياردة، ثم ينتظر.

439
00:31:43,293 --> 00:31:45,056
هيا.

440
00:31:58,075 --> 00:32:03,173
على الأقل أعرف الآن
في هذه اللحظة، أن ابنتي بخير.

441
00:32:03,347 --> 00:32:06,111
سيد (نيومارك)، أنا لا
أستطيع أن أفعل ما يريدون.

442
00:32:06,884 --> 00:32:08,508
لا تضيع وقتي.

443
00:32:08,585 --> 00:32:10,743
هل تعرف لماذا يريدونني؟

444
00:32:10,821 --> 00:32:14,086
انظر، أنا أريد ابنتي مرة أخرى.
أنت ستسلم الرسالة.

445
00:32:14,625 --> 00:32:17,025
وسوف تفعل الشيء نفسه لابنتك
للسبب نفسه.

446
00:32:17,194 --> 00:32:18,627
لا أعتقد ذلك.

447
00:32:19,596 --> 00:32:23,092
لا تعتقد
لأنك لا تريد أن تصدق.

448
00:32:23,801 --> 00:32:28,871
إذا لم يكن ينوي قتل جميع الشهود
لماذا يريدني شخصيا لتوصيل المال؟

449
00:32:30,507 --> 00:32:36,243
طالما أنا على قيد الحياة ويمكنني
التعرف عليه، لن يؤذي ابنتك.

450
00:32:36,680 --> 00:32:42,215
حسنا، إذا لم تكن أنت
شخص آخر يمكن أن يخيفه

451
00:32:42,386 --> 00:32:44,752
ويدفعه لقتلها.

452
00:32:45,722 --> 00:32:47,790
لا، أنت سوف تقوم بالمهمة...

453
00:32:47,858 --> 00:32:50,449
أنا أعرف أنك لا تهتم بما قد يحدث
لي، أنا أفهم ذلك.

454
00:32:50,527 --> 00:32:52,754
لكنك لا يمكنك إجباري علي الذهاب.

455
00:32:52,830 --> 00:32:57,799
أعتقد أنني أستطيع، يمكنني أن
أرسلك إلى مكتب النقيب (جيبس).

456
00:32:57,968 --> 00:32:59,458
للكشف عنك في ملفاتهم

457
00:32:59,636 --> 00:33:04,000
ولكني لا أعتقد أن هذا هو المكان الذي
تريد أن تذهب له.

458
00:33:04,541 --> 00:33:07,666
أليس كذلك دكتور (كيمبل)؟

459
00:33:09,546 --> 00:33:12,606
أنا آسف لكشف كل الأوراق الأخرى

460
00:33:12,616 --> 00:33:15,310
ولكنك أخر شخص علي قائمة المطلوبين
وسهل كشفك.

461
00:33:15,385 --> 00:33:18,283
بالجريدة الخاصة بي

462
00:33:19,623 --> 00:33:22,990
انظر، أنا لا أتوقع منك أن تصدقني
ولكنني لم أقتل زوجتي.

463
00:33:23,160 --> 00:33:25,185
لا يهمني هذا أو ذاك.

464
00:33:26,530 --> 00:33:31,333
الذي بيني وبينك، دكتور
أن تصل (نادين) سالمة كما أريد

465
00:33:31,502 --> 00:33:35,369
وهذا لا يجعل أي فرق الآن، انها ابنتي

466
00:33:35,372 --> 00:33:39,831
وإذا لم تسلم المطلوب
سأسلمك فورا للشرطة.

467
00:33:40,310 --> 00:33:43,840
ـ وكيف أضمن أنك لن تسلمني؟
ـ لن تضمن.

468
00:33:50,787 --> 00:33:52,948
ملاحظة.

469
00:33:53,824 --> 00:33:56,019
لا تخرج من الآن وحتى الثامنة.

470
00:33:56,793 --> 00:33:58,158
حسنا.

471
00:33:58,662 --> 00:34:01,526
إذا كنت تعتقد أنني قاتل
كيف يمكن أن تثق بي؟

472
00:34:01,632 --> 00:34:04,294
بعد أن تعطيني المال
ربما أخذه وأهرب.

473
00:34:04,968 --> 00:34:06,629
هذا رهاني.

474
00:34:06,803 --> 00:34:08,737
أنا أراهن أنك لن تفعل.

475
00:34:08,906 --> 00:34:13,769
كل شيء حصلت عليه أتي من الرهان على
ما سيفعل الرجال في الأوقات العصيبة

476
00:34:13,877 --> 00:34:15,842
لكنه رهان كبير، 200 ألف دولار

477
00:34:15,913 --> 00:34:19,110
أكبر من ذلك.
أنا أراهن على حياة ابنتي.

478
00:34:26,415 --> 00:34:30,670
"الـهـــارب"
"المشهــد الرابع"

479
00:34:40,437 --> 00:34:44,541
أنا لا أفهم.
فجأة أغشي عليها.

480
00:34:44,708 --> 00:34:49,236
استجابة جيدة.
لم تستغرق الطفلة كثيرا.

481
00:34:49,513 --> 00:34:51,504
هذا الكوب من القهوة.

482
00:34:53,750 --> 00:34:55,513
هذه النقط

483
00:34:55,686 --> 00:34:58,254
أنا لا أريد أي مشاجرة
في اللحظات الأخيرة.

484
00:34:58,322 --> 00:35:00,813
الآنسة (نيومارك) لن تعرف أبدا
ما أصابها.

485
00:35:00,991 --> 00:35:05,385
لن تعرف أبدا ماذا؟
(تشيستر)، لن تعرف ماذا؟

486
00:35:05,562 --> 00:35:09,896
ألم يفهم رأسك الغليظ
طوال هذا الطريق

487
00:35:10,133 --> 00:35:12,693
أنت لم تكن بهذه الحساسية
عندما قلت نقتل الشاهد.

488
00:35:12,869 --> 00:35:15,337
ـ نعم، حسنا، هو...
ـ وهي.

489
00:35:15,505 --> 00:35:18,565
أنا الذي سيحمل الحمل
وأنا الذي سيتعقبوني

490
00:35:18,742 --> 00:35:20,835
أنت فقط مساعد.

491
00:35:21,445 --> 00:35:23,208
ولكنني لم أتفق على قتل أي شخص.

492
00:35:23,380 --> 00:35:25,746
أنت لم تتوقع شهود.

493
00:35:26,383 --> 00:35:28,851
حتى بدونه، انها شاهدة.

494
00:35:31,355 --> 00:35:33,753
ماذا برأيك كنت ستفعل بعد الخطف؟

495
00:35:33,824 --> 00:35:39,018
تترجى (نادين) أن لا تقول أي شيء
لأبوها أو للشرطة؟

496
00:35:39,363 --> 00:35:42,732
مغادرة البلاد، البرازيل، ربما.
وأنت أيضا.

497
00:35:42,833 --> 00:35:44,698
أنا أحب هنا.

498
00:35:44,968 --> 00:35:47,630
هل أنت اشتراكي؟
هل تريد أن تترك وطنك؟

499
00:35:47,804 --> 00:35:50,500
ـ (تشيستر)، أنا أفكر أن...
ـ أنا الذي أفكر.

500
00:35:52,810 --> 00:35:58,103
نحن سوف ننفصل بعد تقسيم المال
أنت لن تعرف ماذا حدث لأي واحد منهما

501
00:35:58,181 --> 00:36:01,173
هل تعني، حتى قبل الشاهد
أنت ستقتلها؟

502
00:36:02,019 --> 00:36:05,718
لا توجد وسيلة أخرى، أيها
الصبي العاشق، ليس هناك بد.

503
00:36:08,158 --> 00:36:11,093
هل يؤنبك ضميرك؟ فكر في المال.

504
00:36:11,261 --> 00:36:14,924
مئة ألف
تشفي الكثير من الضمير.

505
00:36:38,221 --> 00:36:39,620
إنتظر.

506
00:36:40,490 --> 00:36:43,084
ماذا بحق الشيطان تظن أنك تفعل؟

507
00:36:43,894 --> 00:36:46,454
لدي مذكرة باعتقاله.

508
00:36:47,197 --> 00:36:51,230
بدا مألوفا لي، حتى راجعت ملفاتنا
الدكتور (ريتشارد كيمبل).

509
00:36:51,301 --> 00:36:53,292
أم أنك ستخبرني أنك كنت لا تعرف؟

510
00:36:54,071 --> 00:36:56,471
ـ (بيل)...
ـ (أندي)، لا تعوقني.

511
00:36:56,640 --> 00:37:00,141
اضطررت الى استخدام الخشونة مع
حارس البوابة، ولا أرغب في تكرار ذلك.

512
00:37:00,210 --> 00:37:04,406
أنظر، (بيل)، لا تفسد الأمر
أنا بحاجة له لإسترجاع ابنتي.

513
00:37:04,414 --> 00:37:08,375
سيسلم المال، انها ليست فكرتي طلب
الخاطف، الموعد في الساعة الثامنة

514
00:37:09,252 --> 00:37:11,618
ـ أنا آسف.
ـ أنت وعدتني.

515
00:37:11,788 --> 00:37:14,279
بعدم ملاحقة الخاطفين.

516
00:37:14,458 --> 00:37:18,918
ـ ولكن هذا القاتل، مختلف.
ـ حسنا، سأتصل بالمفوض.

517
00:37:19,096 --> 00:37:22,827
أنت تعرف جريدتي تؤثر علي
سياسة الشرطة هنا، الاعتمادات.

518
00:37:22,999 --> 00:37:27,130
أنت رجل كبير في هذه المدينة، (أندي).
أنا أعلم أنك يمكن أن تضرني.

519
00:37:27,204 --> 00:37:32,173
قد تكلفني وظيفتي.
ولكن الآن، هذا واجبي.

520
00:37:32,242 --> 00:37:34,574
وعندما تقوم بواجبك، أنت تقتل ابنتي

521
00:37:34,745 --> 00:37:38,476
أنت لا تقبض علي قاتل
أنت ترتكب جريمة قتل.

522
00:37:38,549 --> 00:37:41,312
ـ (أندي)...
ـ أنظر، أنت يمكنك أن تأخذه مرة أخرى.

523
00:37:41,384 --> 00:37:44,611
أنا لا أرفض ذلك، لكنه الفرصة
الوحيدة لدي لأسترجاعها حية

524
00:37:44,788 --> 00:37:46,585
(أندي)، انك تحرجني.

525
00:37:46,757 --> 00:37:48,657
(بيل)، أنا أتوسل إليك.

526
00:37:48,826 --> 00:37:52,991
لم يسبق لي أن توسلت من قبل في حياتي
هل تعرف كم من الناس سوف يتم تدميرها؟

527
00:37:53,063 --> 00:37:55,896
ـ لدي واجب أقوم به.
ـ بالطبع، كذلك.

528
00:37:56,066 --> 00:37:58,626
ساعة أخرى فقط.
ساعة واحدة لإخراجها.

529
00:37:58,802 --> 00:38:03,033
ماذا سيفرق معك
إذا كان يمكنك المساعدة في إنقاذ حياتها؟

530
00:38:05,842 --> 00:38:07,973
من الممكن.

531
00:38:08,211 --> 00:38:14,748
من الممكن فقط أذا أخذنا
كل الكعكة، الخاطف و (كيمبل).

532
00:39:37,367 --> 00:39:39,125
توقف.

533
00:39:39,369 --> 00:39:41,334
لا تستدير.

534
00:40:03,827 --> 00:40:05,485
مهلا، لا تطلق النار.

535
00:40:05,562 --> 00:40:10,626
المال ليس سليما، وضعت علامة عليه.
تحقق بنفسك.

536
00:40:12,402 --> 00:40:14,495
أفتح الشنطة.

537
00:40:14,971 --> 00:40:18,131
ولا تخرج أي شيء سوى المال.

538
00:40:23,413 --> 00:40:25,574
أخرج ورقة.

539
00:40:32,822 --> 00:40:33,846
أين؟ كيف؟

540
00:40:34,024 --> 00:40:36,422
تم تمرير المال في جهاز

541
00:40:36,493 --> 00:40:41,061
هناك خرم في كل ورقة.
في واحدة من العينين.

542
00:40:54,244 --> 00:40:55,836
لماذا تحذرني؟

543
00:40:56,446 --> 00:40:59,538
ـ أريد ابرام إتفاق.
ـ أي إتفاق؟

544
00:40:59,616 --> 00:41:02,879
ـ جزء من المال.
ـ أي مال؟

545
00:41:02,886 --> 00:41:04,954
أنت قلت لي للتو
المال ليس سليما.

546
00:41:05,021 --> 00:41:09,455
أنت سوف تطلب فدية أخرى
من السيد (نيومارك)، أليس كذلك؟

547
00:41:09,526 --> 00:41:12,154
بالتأكيد، ولكن لماذا أحتاج لك؟

548
00:41:12,329 --> 00:41:16,527
حسنا، أنت لا تحتاج لي.
ولكني أعتقد أنك مدين لي.

549
00:41:16,700 --> 00:41:18,965
أنا أنقذت حياتك.
لو أنفقت أحد هذه الأموال

550
00:41:19,035 --> 00:41:20,659
لكانت الشرطة أمسكتك خلال دقيقة واحدة

551
00:41:20,737 --> 00:41:24,405
ـ كيف عرفت أن المال به علامة؟
ـ قالوا لي.

552
00:41:24,574 --> 00:41:28,673
ـ انهم لا يريدون أن أفر بالمال
ـ كيف أعرف أني لا أذهب إلى فخ؟

553
00:41:29,145 --> 00:41:31,579
أنا لا أستطيع نصب فخاخ.

554
00:41:32,015 --> 00:41:34,483
ما هي الا مسألة وقت
قبل أن تعرفني الشرطة.

555
00:41:34,651 --> 00:41:37,219
ـ أنا مطلوب في جريمة قتل.
ـ قتل من؟

556
00:41:37,387 --> 00:41:39,884
ـ زوجتي.
ـ استمر.

557
00:41:39,923 --> 00:41:44,053
أنا الدكتور (ريتشارد كيمبل)، ربما قد
رأيت صورتي في الجرائد.

558
00:41:44,461 --> 00:41:46,288
نعم.

559
00:41:46,596 --> 00:41:48,163
ربما أذكر.

560
00:41:48,231 --> 00:41:52,798
عندما يدفع (نيومارك) الفدية
كل ما أريده هو 5 آلاف دولار

561
00:41:56,039 --> 00:41:58,439
حسنا، فلنخرج من هنا.

562
00:41:59,109 --> 00:42:03,606
لقد وصلتني الشرطة هنا.
وأغلقوا الطريق.

563
00:42:03,713 --> 00:42:07,649
نعم، لقد رأيت.
ولكن هناك طرق أخرى للخروج من هنا.

564
00:42:07,917 --> 00:42:10,647
سيارتي في الأمام مباشرة.
ويا سيد...

565
00:42:12,555 --> 00:42:16,889
إذا كان فخا
سوف أقتلك قبل أن يأخذوني.

566
00:42:17,060 --> 00:42:19,751
يجب أن تعرف ذلك.

567
00:42:21,898 --> 00:42:23,925
أعرف ذلك.

568
00:42:44,354 --> 00:42:45,753
انهم يتحركون.

569
00:42:45,922 --> 00:42:47,856
هل تعتقد (كيمبل) سوف يخوننا؟

570
00:42:48,024 --> 00:42:51,791
سيحاول، لكننا لن نفقد أثره، إذا
ظل في نطاق 3 كيلومتر منا.

571
00:42:51,895 --> 00:42:53,886
وماذا إذا تجاوز نطاق الثلاثة كيلومتر؟

572
00:42:54,898 --> 00:42:58,062
كلا منا سيخسر، ولكن هذا
الجهاز الذي مع (كيمبل)...

573
00:42:58,063 --> 00:43:02,226
هو الذي يصلح أن
يوضع في علبة السجائر.

574
00:43:08,278 --> 00:43:11,770
(آل)، التقط حركة (كيمبل)
باتجاه الشمال الشرقي... حول

575
00:43:11,948 --> 00:43:14,348
ألتقط الشبكة.
انهم لم يأتوا من هذ الطريق، حول.

576
00:43:19,122 --> 00:43:23,420
غير الاتجاه، إتجه نحو الجنوب
خطة "أ"، حول.

577
00:43:23,493 --> 00:43:27,756
أنا قادم معك.
أنتما الإثنين اتبعاني في سيارتي.

578
00:44:04,534 --> 00:44:06,092
أين نحن ذاهبون؟

579
00:44:06,269 --> 00:44:10,838
إلي حيث يأخذنا بنا هذا
الطريق القديم المهجور.

580
00:44:19,682 --> 00:44:23,584
(آل)، توقفت الإشارة!
(كيمبل) خارج النطاق.

581
00:44:23,753 --> 00:44:26,014
ماذا عندك؟ حول.

582
00:44:26,089 --> 00:44:29,684
الشيء نفسه.
لا أعرف ما العمل؟، حول.

583
00:44:29,859 --> 00:44:33,827
لابد أن يكون هناك طريق أخر، سنستمر
في التحرك ومحاولة إلتقاط الإشارة.

584
00:44:33,897 --> 00:44:37,162
أبقى على مقربة، حول.

585
00:44:38,468 --> 00:44:39,992
أنا أعرف ذلك.

586
00:44:40,170 --> 00:44:44,100
ربما حطم جهاز التتبع
وقذف به في الحشائش.

587
00:44:44,274 --> 00:44:46,139
أنا لا أعتقد ذلك.

588
00:44:46,342 --> 00:44:48,503
هل حصلت على ضمانات منه؟

589
00:44:48,678 --> 00:44:52,308
كثير من سنوات
اتعامل مع الكثير من الرجال.

590
00:45:19,943 --> 00:45:24,475
(آل)، (آل)، لقد إلتقطت إشارة.
عاد (كيمبل) إلى الطريق السريع.

591
00:45:24,647 --> 00:45:29,141
المؤشر يشير لثلاثة وستة
ابق قريبا، حول.

592
00:46:05,655 --> 00:46:08,223
هذا هو الدكتور (كيمبل).
تعرف، الدكتور (كيمبل).

593
00:46:08,291 --> 00:46:10,086
ـ شريكي، (فيل).
ـ ماذا يفعل هنا؟

594
00:46:10,159 --> 00:46:12,320
كان الشاهد.
شيء جيد جدا.

595
00:46:12,495 --> 00:46:14,622
أعطوه مال معلم.
وهو حذرني منه.

596
00:46:14,797 --> 00:46:16,628
مهلا، هناك شيء يسير خطأ.

597
00:46:16,799 --> 00:46:20,565
هون عليك.
تأجلت فقط الأشياء.

598
00:46:20,737 --> 00:46:24,173
ـ الآن أنا سأضرب (نيومارك) بقوة.
ـ وماذا عنه؟

599
00:46:24,340 --> 00:46:27,309
ماذا تقصد؟
هيا، ماذا نفعل مع هذا؟

600
00:46:27,477 --> 00:46:29,238
رأسي.

601
00:46:29,312 --> 00:46:31,309
إلي الجميع بالداخل.

602
00:46:31,481 --> 00:46:34,750
هذه الشرطة.
أنتم محاصرون.

603
00:46:35,084 --> 00:46:36,481
هيا إلي الخارج.

604
00:46:36,552 --> 00:46:38,847
ماذا سنفعل؟

605
00:46:43,393 --> 00:46:45,060
توقف.

606
00:46:45,528 --> 00:46:48,052
إنه (كيمبل).

607
00:47:53,162 --> 00:47:56,798
(آل)، وراء (كيمبل).

608
00:48:12,715 --> 00:48:14,842
حبيبتي، حبيبتي.
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

609
00:48:15,018 --> 00:48:16,576
أنا بخير.

610
00:48:29,599 --> 00:48:31,567
إنتظر.

611
00:48:34,203 --> 00:48:36,262
أسرع، أدخل السيارة.

612
00:48:37,340 --> 00:48:39,171
أركب السيارة، دكتور (كيمبل).

613
00:49:15,211 --> 00:49:16,676
ـ أين (كيمبل)؟
ـ لا اعرف.

614
00:49:16,746 --> 00:49:20,541
لكن سيارة السيد (نيومارك)
غادرت للتو، علي طريق 70

615
00:49:20,683 --> 00:49:22,116
حسنا.

616
00:49:25,588 --> 00:49:28,152
ماذا يجري، (أندي)؟

617
00:49:28,357 --> 00:49:33,091
نقيب (جيبس)، أنا أود
أن أبلغ عن سرقة سيارتي

618
00:49:36,629 --> 00:49:40,893
"الـهـــارب"
"المشهــد الختامي"

619
00:49:45,942 --> 00:49:48,103
نحن مدينون لك بهذا لـ (نادين).

620
00:49:52,381 --> 00:49:57,008
ـ لا استطيع ان اقول لكم كم أنا ممتن...
ـ لا وقت، أسرع.

621
00:50:03,826 --> 00:50:05,350
حظا سعيدا.

622
00:50:06,496 --> 00:50:12,668
يبتلع الظلام الهارب.
ولكنه بالكاد يغطيه، لا يخفيه.

623
00:50:12,735 --> 00:50:21,803
انه لا يزال مطاردا، لا يزال صيدا
ولكنه لا يزال حرا حتى يوم غد.

624
00:50:28,842 --> 00:50:35,357
"الهــارب"
"الحلقة 20 من الموسم الرابع"

625
00:50:36,074 --> 00:50:44,905
قام بالترجمة:
"أحمد أنور ـ ديسمبر 2015 م"

