1
00:01:21,820 --> 00:01:24,820
همسَه : أحبك، أحبك.

2
00:01:47,020 --> 00:01:50,340
‫-‬ إنفجار.


3
00:02:06,460 --> 00:02:08,940
أمطار.

4
00:02:14,460 --> 00:02:17,890
هناك وظيفه للسكرتاريه.

5
00:02:17,940 --> 00:02:20,010
لا ينبغي للوكالة أن تعطيك إسمي.

6
00:02:20,060 --> 00:02:21,890
كتاباتي و إختزالاتي ليست جيده بما فيه الكفايه.

7
00:02:21,940 --> 00:02:23,810
‫-‬ مساعده، إذًا.

8
00:02:23,860 --> 00:02:25,970
مع بعض الواجبات السكرتاريه الخفيفه.

9
00:02:26,020 --> 00:02:29,570
أرسلت لها كل التفاصيل. وهي من قامت بإختيارك.

10
00:02:29,620 --> 00:02:31,050
حقا ؟

11
00:02:31,100 --> 00:02:32,530
أنتي مدرسه ؟

12
00:02:32,580 --> 00:02:34,130
مديرة مدرسة، نعم.

13
00:02:34,180 --> 00:02:36,570
المعلمات جيدات في التنظيم.

14
00:02:36,620 --> 00:02:38,770
السيده (أوين) تتوقع الكثير من الضيوف.

15
00:02:38,820 --> 00:02:40,490
أين مكانها في البلد ؟

16
00:02:40,540 --> 00:02:43,140
على ساحل ديفون، جندي الجزيرة.

17
00:02:44,540 --> 00:02:46,080
الساحل ؟

18
00:02:46,860 --> 00:02:49,250
‫(‬أودري) كانت تقول لي عن ذلك في مجلاتها.

19
00:02:49,300 --> 00:02:50,730
أليس كذلك (أودري) ؟

20
00:02:50,780 --> 00:02:54,090
كان من المفترض على بعض من نجوم هوليوود يشترونه.

21
00:02:54,140 --> 00:02:56,610
لكن لا، السيد و السيده (أوين).

22
00:02:57,780 --> 00:02:59,010
هل إلتقيت بهم ؟

23
00:02:59,060 --> 00:03:01,490
لا، عن طريق الرسائل فقط.

24
00:03:01,540 --> 00:03:03,210
جزيره ؟

25
00:03:03,260 --> 00:03:04,650
عن طريق البحر ؟

26
00:03:04,700 --> 00:03:07,370
كل الجزر عن طريق البحر.

27
00:03:08,500 --> 00:03:11,040
الصندوق. من فضلك، (أودري).

28
00:03:12,260 --> 00:03:15,050
ربما أنا غير مناسبة.

29
00:03:15,100 --> 00:03:18,290
هي تريدك.

30
00:03:18,340 --> 00:03:20,730
وأجره جيد جدا.

31
00:03:20,780 --> 00:03:24,250
هناك عرض لوظيفة دائمه إذا كانت تناسبك.

32
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
‫-‬ نعم، لكن…
‫-‬ المصروفات المباشرة.

33
00:05:04,140 --> 00:05:06,680
وهذا من أجل العزف.

34
00:05:07,420 --> 00:05:09,220
في الطرف الغربي.

35
00:05:10,100 --> 00:05:13,100
وهل سوف أنسب هذا في البرنامج ؟

36
00:05:17,980 --> 00:05:20,530
سيداتي سادتي!

37
00:05:20,580 --> 00:05:22,380
هدوء، من فضلكم.

38
00:05:23,660 --> 00:05:27,060
أنت متهم بالتهم التالية.

39
00:06:52,300 --> 00:06:54,650
يا إلهي! اللعنه!

40
00:06:54,700 --> 00:06:57,380
تبا لك، أيها اللعين.

41
00:08:01,060 --> 00:08:03,660
حسنًا، هنا الآخرين.

42
00:08:04,580 --> 00:08:06,490
أنا الآنسه (كلايثورن).

43
00:08:06,540 --> 00:08:08,330
سكرتيرة السيده (أوين).

44
00:08:08,380 --> 00:08:10,090
هل أنت السيد (ناركوت) ؟

45
00:08:10,140 --> 00:08:13,650
لا يوجد أحد آخر يحمل العلامة.
أخذت للتو شخصين.

46
00:08:13,700 --> 00:08:16,690
خادمة صعبة الإرضاء و فتى  قوي.

47
00:08:16,740 --> 00:08:19,860
كان في هذا الميناء مثل عازف الكمان.

48
00:08:21,100 --> 00:08:23,840
كلاب البحر لها آداب خاصة.

49
00:08:25,340 --> 00:08:27,450
حسنا, مساء الخير.

50
00:08:27,500 --> 00:08:28,930
الجنرال "ماك آرثر".

51
00:08:28,980 --> 00:08:32,090
شرف لي أن ألتقي بك.

52
00:08:32,140 --> 00:08:34,570
‫-‬ ‫(‬وارقريف)
‫-‬ القاضي (وارقريف ) ؟

53
00:08:34,620 --> 00:08:36,010
الشرف لي يا سيدي.

53
00:08:36,060 --> 00:08:37,850
تقاعدت من القضاة الآن.

55
00:08:37,900 --> 00:08:39,410
سيد..؟

56
00:08:39,460 --> 00:08:41,730
‫(لومبارد‬)‫. ‬(‫فيليب‬)‫.‬

57
00:08:41,780 --> 00:08:44,010
و أنت يا سيدي ؟ 

58
00:08:44,060 --> 00:08:45,400
‫(‬ديفيس).

59
00:08:47,060 --> 00:08:49,200
هل ستأتون أم لا ؟

60
00:08:49,940 --> 00:08:51,810
حسنًا.. هلّا فعلنا ؟

61
00:11:08,940 --> 00:11:11,210
من هذا الطريق، قف هنا.

62
00:11:21,220 --> 00:11:22,960
مساء الخير!

63
00:11:26,140 --> 00:11:28,480
أهلا بكم في جزيرة الجندي.

64
00:11:31,180 --> 00:11:33,660
صحيح. أسرعوا.

65
00:12:03,260 --> 00:12:04,810
المعذره، هل هناك مشكلة ؟

66
00:12:04,860 --> 00:12:08,360
حسنًا، هذا على حد أجري ستأخذني، سيدي.

67
00:12:17,460 --> 00:12:19,570
‫(‬ديفيس) ؟

68
00:12:19,620 --> 00:12:20,960
‫(‬ديفيس) ؟

69
00:12:24,220 --> 00:12:26,450
سأكون ممتنا...

70
00:12:26,500 --> 00:12:28,040
بالطبع.

71
00:12:54,780 --> 00:12:56,450
حسنًا، (روجرز).

72
00:12:56,500 --> 00:12:59,690
متى يمكننا أن نقابل مضيفينا ؟

73
00:12:59,740 --> 00:13:02,740
من المفترض أن نجتمع كلنا في صالة المنزل الليلة، سيدي.

74
00:13:05,540 --> 00:13:07,770
في المساء.

75
00:13:07,820 --> 00:13:09,490
‪)‬توني مارستون‪(‬.

76
00:13:10,300 --> 00:13:13,450
أتطلع إلى لقائكم جميعا في العشاء.

77
00:13:15,380 --> 00:13:17,370
سيدي.

78
00:13:17,420 --> 00:13:19,330
هل تركت السيده (أوين) أي تعليمات من أجلي ؟

79
00:13:19,380 --> 00:13:22,050
‫-‬ أنا السكرتيره
‫-‬ فقط للتأكد أن تكونو مرتاحين.

80
00:13:22,100 --> 00:13:24,690
ولديكي كل ما تتمنيه آنسه (كلايثورن).

81
00:13:24,740 --> 00:13:27,010
الأن، إتبعوني أيها الساده المحترمون.

82
00:13:27,060 --> 00:13:29,660
السيدة (روجرز) سترافق الآنسة.

83
00:13:30,820 --> 00:13:33,090
شكرا (ديفيس)...

84
00:13:42,860 --> 00:13:45,970
هل صديقتي، السيده (كلمينتون)
-- السيده (كونستانس كلمينتون) --

85
00:13:46,020 --> 00:13:48,130
هل قامت بتغيير خططها، أتعرفين ؟

86
00:13:48,180 --> 00:13:49,650
لا.

87
00:13:49,700 --> 00:13:52,690
ممم! مبهم للغاية.

88
00:13:52,740 --> 00:13:55,210
حسنا, أنا آسف. لقد حصلت على الوظيفه مؤخرًا.

89
00:13:55,260 --> 00:13:57,570
لا، لا، لا، لا، لا عليكي آنسه (كليثورن).

90
00:13:57,620 --> 00:13:59,210
أقصد، كل هذه الترتيب.

91
00:13:59,260 --> 00:14:03,530
‫(‬أوينز) دعاني إلى هنا لكي أقابل صديقتي وهي ليست هنا.

92
00:14:03,580 --> 00:14:06,500
غريب جدا. فعلا غريبة جدا.

93
00:14:08,580 --> 00:14:11,580
‫-‬ هل أستطيع مساعدتك ؟ هنا.
‫-‬ هذا لطفٌ منك.

94
00:16:32,300 --> 00:16:34,180
دعني و شأني،

95
00:16:49,580 --> 00:16:51,370
آتظر إلى حالك.

96
00:16:51,420 --> 00:16:53,170
يجب علي أن أطهو لحم البقر.

97
00:16:55,700 --> 00:16:58,290
حسنًا، لا أستطيع أن ألبس هنا، هل تسمحي لي ؟

98
00:16:58,340 --> 00:16:59,820
هيّا.

99
00:17:08,460 --> 00:17:11,000
هل كان المرض في مرحلة الطفولة ؟

100
00:17:12,220 --> 00:17:13,760
عينيكي.

101
00:17:15,540 --> 00:17:17,210
لا سيدتي.

102
00:17:17,260 --> 00:17:19,330
أتى فجأه.

103
00:17:19,900 --> 00:17:23,530
ربما صدمه ؟ هذا التغيير المفاجئ ؟

104
00:17:23,580 --> 00:17:26,680
استميحك عذرا، سيدتي، أنا لا أعرف.

105
00:17:27,620 --> 00:17:29,530
يجب أن تعرفي.

106
00:17:29,580 --> 00:17:32,380
استميحك عذرا سيدتي لا.

107
00:17:35,700 --> 00:17:38,410
أنا أعتقد دائما أنه بدلا من الضعف ، 

108
00:17:38,460 --> 00:17:41,620
أن تتأثر بشيء من الظروف.

109
00:17:42,700 --> 00:17:45,300
بل متسامح، تقريبًا دون جدوى.

110
00:17:47,420 --> 00:17:52,010
يجب أن تكوني قويه، سيده (روجرز)، خاصه في مثل هذه الأوقات.

111
00:17:52,060 --> 00:17:54,130
يجب أن نكون شجعان.

112
00:17:54,980 --> 00:17:56,780
وأقوياء.

113
00:17:59,260 --> 00:18:01,660
يجب أن نكون نساء أنجليزيات.

114
00:18:02,980 --> 00:18:04,370
نعم، سيدتي.

115
00:18:04,420 --> 00:18:06,560
ونصيحه صغيرة.

116
00:18:06,940 --> 00:18:10,860
في المستقبل، رشي قليلا من عطر الكولوني.

117
00:18:12,220 --> 00:18:15,970
قبل أن تصعدي إلى السيدات.

118
00:18:16,020 --> 00:18:18,610
أقدر ذلك أن الجو حار عندما تعملين فالمطبخ.

119
00:18:18,660 --> 00:18:21,980
ولكن ليس هناك حاجة إلى الإعلان عن ذلك.

120
00:18:24,980 --> 00:18:27,120
أستميحك عذرا سيدتي.

121
00:18:34,580 --> 00:18:36,250
الأطعمه المعلبة.

122
00:18:37,220 --> 00:18:40,210
القوات. الحرب. الحرب.

123
00:18:40,260 --> 00:18:41,930
الأطعمة المعلبة.

124
00:18:45,900 --> 00:18:49,820
ايها القاضي (ورقرايف) آسف جدا على المقدمه الغير ملائمه. 

125
00:18:51,820 --> 00:18:55,420
أنا مسافر سيئ، أفقد إتجاهاتي تماما.

126
00:18:58,860 --> 00:19:00,450
هل أتينا في الوقت المحدد ؟

127
00:19:00,500 --> 00:19:02,290
فقط أذا.

128
00:19:02,340 --> 00:19:03,820
سيدي.

129
00:19:04,820 --> 00:19:08,170
أنت على إستعداد في أقرب مما كنت تتوقع.

130
00:19:08,220 --> 00:19:10,970
‫-‬ ماذا هناك ؟
- سطح البيت فقط، سيدي.

131
00:19:11,020 --> 00:19:12,730
سيدي — أنا نصحت.

132
00:19:15,820 --> 00:19:18,610
من الأفضل تجنبها، خشية أن يحصل شيء غير متوقع.

133
00:19:18,660 --> 00:19:20,490
في إحدى غرف النوم, سيدي.

134
00:19:20,540 --> 00:19:22,680
من خلال السقف.

135
00:19:24,620 --> 00:19:27,050
هل بإمكاني أن أويكم غرسم الرسم. سيدي ؟

136
00:19:27,100 --> 00:19:30,370
ربما فاتح للشهية، بينما كنت بإنتظار ضيوف آخرين ؟

137
00:19:30,420 --> 00:19:32,220
سيد (ديفيس).

138
00:19:37,660 --> 00:19:40,050
تبدو مثل الرجل الذي يستخدم الشراب.

139
00:19:40,100 --> 00:19:44,300
كيف هذه ملائمه جدا.
ربما تلك الصغيره.

140
00:19:46,260 --> 00:19:48,460
سيد (روجرز)، شق الطريق.

141
00:20:52,660 --> 00:20:54,140
آنسه ؟

142
00:20:58,420 --> 00:21:01,620
هل هناك شيء تبحثين عنه. آنسه ؟

143
00:21:01,980 --> 00:21:04,920
هذا الدرج يؤدي إلى الطابق السفلي، آنسه.

144
00:21:06,060 --> 00:21:07,890
للموظفين فقط.

145
00:21:07,940 --> 00:21:09,730
أنا من الموظفين.

146
00:21:09,780 --> 00:21:11,970
آنسه، لدينا تعليمات صارمة.

147
00:21:12,020 --> 00:21:14,770
وهي أن تتم معاملتك كضيفه.

148
00:21:14,820 --> 00:21:17,930
الضيوف لا ينزلو إلى الطابق السفلي.

149
00:21:17,980 --> 00:21:21,100
يبدو أنكي تطلبين مني الرحيل،

150
00:21:24,500 --> 00:21:28,000
كم تتوقعين، مع (أوينز) ؟

151
00:21:28,260 --> 00:21:30,290
سنعرف عندما وصولهم.

152
00:21:30,340 --> 00:21:33,810
وكيف سيتم التعامل،
فقط أنتم الإثنين ؟

153
00:21:33,860 --> 00:21:36,410
‫(‬روجر) وأنا مؤهلين.

154
00:21:36,460 --> 00:21:38,000
أكثر من،

155
00:21:39,700 --> 00:21:41,860
إذا، من فضلك ؟

156
00:22:01,220 --> 00:22:03,020
أحسنت يا فتاة.

157
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
مساء شاعري

158
00:22:18,060 --> 00:22:19,730
السماء!

159
00:22:19,780 --> 00:22:22,650
كيف يمكن للشخ بزن لايؤمن بالخالق ؟

160
00:22:24,140 --> 00:22:25,250
‫(‬ديفيس).

161
00:22:25,300 --> 00:22:26,410
‫(‬إيميلي بريت).

162
00:22:26,460 --> 00:22:28,330
‫(‬إدوارد آرمسترونغ).

163
00:22:39,900 --> 00:22:42,300
هناك واحده في غرفتي، أيضًا.

164
00:22:43,340 --> 00:22:46,370
أتصور أن هناك واحده في كل غرفه.

165
00:22:46,420 --> 00:22:50,090
حسنًا… جزيرة الجندي. هذا يبدو منطقي.

166
00:22:50,140 --> 00:22:51,610
إنها مسليّه.

167
00:22:51,660 --> 00:22:55,540
لدي شكوك قويه بأن مضيفينا يميلون إلى الغرابه.

168
00:22:57,420 --> 00:23:00,090
لا أستطيع التعليق على مضيفينا.

169
00:23:00,140 --> 00:23:02,280
جيّد أيتها السكرتيره الصغيره.

170
00:23:03,060 --> 00:23:05,210
عفوا.

171
00:23:05,260 --> 00:23:08,460
لقد أخطأنا، أليس كذلك ؟

172
00:23:08,940 --> 00:23:10,490
ولكن لديكي ساق جميلة.

173
00:23:10,540 --> 00:23:13,780
سأكون مقصّرا إذا لم أعجب بها.
سيد (لومبارد).

174
00:23:15,140 --> 00:23:18,260
يبدو أنك تحب هذا النوع من النساء.

175
00:23:19,380 --> 00:23:21,920
وأنا أؤكد لك أنيي لست.

176
00:23:22,260 --> 00:23:25,010
لا أحب بأن يُنظر إلي هكذا.

177
00:23:25,060 --> 00:23:27,530
أحصل على الغرائز عن الناس.

178
00:23:29,060 --> 00:23:31,400
لدي غريزه عنك.

179
00:23:32,820 --> 00:23:35,160
أعتقد أنك تتظاهر.

180
00:23:38,660 --> 00:23:40,890
شراب سيد ‪)‬مارستون‪(‬ ؟ 

181
00:23:40,940 --> 00:23:43,740
جين.
وردي كما إستحى من العذراء.
‫(‬جين =  نوع من أنواع الخمور المسكره)

182
00:23:45,460 --> 00:23:48,660
‫-‬ لم أعرف إسمك.
‫-‬ ‫(‬فيليب لومبارد).

183
00:23:49,420 --> 00:23:52,220
إيرلندي.

184
00:23:53,220 --> 00:23:54,930
عظيم.

185
00:23:54,980 --> 00:23:56,730
محبوبين جذا.

186
00:23:56,780 --> 00:23:58,610
أي شخص يعرف أحد منهم ؟

187
00:24:03,540 --> 00:24:06,290
هل أنت رجل يحب الرهان،(بومبارد) ؟

188
00:24:06,340 --> 00:24:07,730
على حسب.

189
00:24:07,780 --> 00:24:09,250
في بعض الأمور في هذا المساء.

190
00:24:09,300 --> 00:24:12,170
واحد من تلك (الرواكس) المتهالكه و القديمه سوف تبدأ بالحديث عن الحرب.

191
00:24:12,220 --> 00:24:15,610
ثم سيأسل كل منا إن لم نكن آسفين لفقدان آخر واحد.

192
00:24:15,660 --> 00:24:18,690
وكيف يجب أن نعيش للقيام بواجباتنا فالايام القادمه.

193
00:24:18,740 --> 00:24:21,290
ليس هناك مره مقبله.

213
00:24:21,340 --> 00:24:23,890
هناك دائمًا مره مقبله.

214
00:24:23,940 --> 00:24:26,500
إذا، ماذا عن هذا ؟ رهان ؟

215
00:24:31,460 --> 00:24:33,600
الإحتمالات قليله جدا.

216
00:24:40,180 --> 00:24:42,490
إستمع إليهم.

217
00:24:42,540 --> 00:24:44,770
ما زالو يعتقدون أنهم يعنون شيئًا.

218
00:24:44,820 --> 00:24:48,580
لكن لا أحد سيلاحظ ذلك، أو يهتمون بذلك.

219
00:24:58,300 --> 00:25:00,250
حسنًا، آنسه (كلايثورن).

220
00:25:00,300 --> 00:25:03,620
إن كان هذا سيجعلكي سعيده،
أنا آسف على على التحديق بك.

221
00:25:06,020 --> 00:25:08,050
سيد (لومبارد).

222
00:25:08,100 --> 00:25:11,040
أشك أنك آسف من أي وقت مضى.

223
00:25:14,580 --> 00:25:16,120
فتاة ذكية.

224
00:25:48,740 --> 00:25:52,130
سيداتي سادتي، سوفليه بالسلطعون.

225
00:25:52,180 --> 00:25:54,490
أتمنى ألا يكون غني جدا.

226
00:25:54,540 --> 00:25:57,280
دائنا يكون عشائي متواضع في البيت.

227
00:26:02,300 --> 00:26:04,240
لا أريد، شكرا لك.

228
00:26:05,540 --> 00:26:06,930
شكرا.

229
00:26:06,980 --> 00:26:09,250
إلتقينا من قبل، أتعلم ؟

230
00:26:09,300 --> 00:26:12,210
سامحيني، ذاكرتي ليس ما كانت عليه من قبل.

231
00:26:12,260 --> 00:26:14,690
ربما أعطيت الأدلة قبلي ؟

232
00:26:14,740 --> 00:26:17,290
لا, لا, لم يكن ذلك, أنا أتذكر ذلك.

233
00:26:17,340 --> 00:26:19,410
شيء آخر.

234
00:26:19,460 --> 00:26:21,210
سوف تأتي معي.

235
00:26:21,260 --> 00:26:23,210
أنا لست متأكد من هذه.

236
00:26:23,260 --> 00:26:25,650
يبدو أنه جدا.. جاهلي.

237
00:26:25,700 --> 00:26:29,770
العشره الجنود الصغار.
تعرف، من القصيدة.

238
00:26:29,820 --> 00:26:32,530
أنا أعلم أنها خرجت من قلب.

239
00:26:32,580 --> 00:26:35,490
عندما كنت طفلا صغيرا، إعتادت مربيتي أن تقرأ لي.

240
00:26:35,540 --> 00:26:39,250
أتوقع أنا أرادت أن ترهبني .

241
00:26:39,300 --> 00:26:40,650
هل نجح الأمر ؟

242
00:26:40,700 --> 00:26:43,770
حسنًا، لقد كنت دائما نظامي، نعم.

243
00:26:43,820 --> 00:26:45,610
متمسك بالقواعد.

245
00:26:45,660 --> 00:26:48,330
كنت طفلا مملا نوعا ما،

246
00:26:48,380 --> 00:26:50,890
أنا حقا لا أستطيع تخيل ذلك، جينيرال.

247
00:26:50,940 --> 00:26:54,610
على الرغم من ذلك لا يجب زن نسميها قصيدة، آنسه (كلايثورن).

248
00:26:54,660 --> 00:26:56,450
قصيده ركيكه.

249
00:26:56,500 --> 00:26:58,210
الشعر يجب أن يكون رفيع.

250
00:26:58,260 --> 00:26:59,890
أتفق معك، آنسه (برينت).

251
00:26:59,940 --> 00:27:02,490
حسنًا، هذا يظهر مدى الأخطاء في الإنطباعات الأولى.

252
00:27:02,540 --> 00:27:05,730
لم أكن أنك من النوع الذي يقدر الشعر.

253
00:27:05,780 --> 00:27:08,580
السيد (ديفيس) لديه جوانب خفيّه.

254
00:27:11,580 --> 00:27:13,690
السوفليه لذيذ.

255
00:27:13,740 --> 00:27:15,540
خفيفخ جدا.

256
00:27:24,980 --> 00:27:28,690
في أكثر من أربعين عام في مجال القانون الجنائي،  أصبحنى وجها لوجه.

257
00:27:28,740 --> 00:27:32,410
مع أكثر الأمثله الفاسده للبشريه ولم يشعر بأي خوف.

258
00:27:32,460 --> 00:27:35,130
لكنني أرتجف من الرعب، آنسه (كلايثورن).

259
00:27:38,460 --> 00:27:43,250
هم ليسو سيئين، القاضي.
قليلا من الحماس و الإزعاج في الأحيان.

260
00:27:43,300 --> 00:27:46,250
من حق الشباب.

261
00:27:46,300 --> 00:27:49,330
وأنا متأكد أنكي قلتي مثال جيد.

262
00:27:49,380 --> 00:27:52,570
أحيانا، تخاف من القذاره التي سوف تستخدم.

263
00:27:52,620 --> 00:27:55,810
‫-‬ لكن فالحقيقه هذا لائق جذا.
‫-‬ ‫(‬أوينز) دائما سخيّه مع المضيفين.

264
00:27:55,860 --> 00:27:57,770
لك أصدقاء، سيد (ديفيس) ؟

265
00:27:57,820 --> 00:28:00,170
معارف أعمال.

266
00:28:00,220 --> 00:28:01,850
أنا في البضائع المعلبه.

267
00:28:01,900 --> 00:28:05,530
الشركه بدأت تزود العساكر بالحساء.

268
00:28:05,580 --> 00:28:07,810
الطعام المعلب هو ما ساعدنا على الفوز في الحرب.

269
00:28:07,860 --> 00:28:11,490
حسنًا، أعتقد أن الجيش يسير على بطنه.

270
00:28:11,540 --> 00:28:12,970
ها نحن…

271
00:28:13,020 --> 00:28:15,210
أتذكر ذلك الحساء.

272
00:28:15,260 --> 00:28:17,690
أفترض الدكتور (أرمسترونغ) ؟

273
00:28:17,740 --> 00:28:18,930
هذا صحيح.

274
00:28:18,980 --> 00:28:22,450
تطهير المحطات ثم المستشفيات في بلجيكا وفرنسا.

275
00:28:22,500 --> 00:28:25,450
ربما أنت أستجوبته.

276
00:28:25,500 --> 00:28:27,290
إستجوبته، جنيرال ؟

277
00:28:27,340 --> 00:28:32,530
نعم، السيد (أوين) هو أحد الهواة، لكن كان مؤرخ عسكري.

278
00:28:32,580 --> 00:28:34,210
يكتب عن فرنسا، 

279
00:28:34,260 --> 00:28:38,090
- عن إجراءات حاسمة على الجبهة في عام 1917.

280
00:28:38,140 --> 00:28:41,330
لا، أنا هنا من أجل أن أبتعد عن كل شيء.

281
00:28:41,380 --> 00:28:45,050
رجل مثير، السيد (أوين) و إسم مثير.

282
00:28:45,100 --> 00:28:46,690
‫(‬يوليك نورمان).

283
00:28:46,740 --> 00:28:50,530
هذا مضحك. السيده (أوين) إسمها (يونا نانسي).

284
00:28:50,580 --> 00:28:52,090
مطابقة الأحرف الأولى.

285
00:28:52,140 --> 00:28:55,850
يجب أن أعترف أنني كنت قلقا حول (يوليك).

286
00:28:55,900 --> 00:28:59,860
في ظل المناخ الحالي، قد تعتبر نوعا ما… (توتونيك).

287
00:29:00,900 --> 00:29:03,690
لم أئمل أم أقابل الرجال الأكثر وطنيه.

288
00:29:03,740 --> 00:29:06,780
ومن يمكن أن يكون إنجليزي أكثر من (نورمان) ؟

289
00:29:14,660 --> 00:29:17,660
إنه سحر.

290
00:29:19,380 --> 00:29:21,170
لدى السيده (روجرز) الهديه.

291
00:29:21,220 --> 00:29:24,540
ربما مظهرها يبدو أنها غير ميته، لكنها بالطبع تعرف الطبخ.

292
00:29:27,020 --> 00:29:29,490
متى يمكننا أن نتوقع وصول (أوينز) ؟

293
00:29:29,540 --> 00:29:31,490
ألديهم هواتف ؟

294
00:29:31,540 --> 00:29:34,730
لا يوجد هواتف في الجزيره، سيدتي.

295
00:29:34,780 --> 00:29:36,250
السيد (ناركوت) يجلب الرسائل.

296
00:29:36,300 --> 00:29:38,850
بجانب وظيفته و مستلزمات المطبخ كل صباح.

297
00:29:38,900 --> 00:29:42,250
أتصور أنه بالغد سوف يجلب رسالة من (أوينز).

298
00:29:42,300 --> 00:29:44,640
أو أنهم سيرافقونه.

299
00:29:48,060 --> 00:29:49,970
أطلب منه أن يراقب سيارتي.

300
00:29:50,020 --> 00:29:52,810
إنها متوقفه على طريق الميناء.

301
00:29:52,860 --> 00:29:54,050
جينسين.

302
00:29:54,100 --> 00:29:55,770
بالطبع، سيدي.

303
00:29:55,820 --> 00:29:59,220
سوف أبعث إطرائك إلى السيده (روجرز).

304
00:30:00,300 --> 00:30:03,450
أنظر هنا (ديفيس). عائلة أويننز.

305
00:30:03,500 --> 00:30:06,770
هل يحبون المتعه ؟

306
00:30:06,820 --> 00:30:08,210
‫“‬ يحبون المتعه” ؟

307
00:30:08,260 --> 00:30:10,450
نعم، لأن هناك شيئ.

308
00:30:10,500 --> 00:30:14,100
الأن، وصلتني رسالة تدعوني إلى حفلة في المنزل.

309
00:30:14,980 --> 00:30:18,050
أشياء صغيره، أتعلم ؟ شمبانيا، موسيقى…

310
00:30:18,100 --> 00:30:20,970
وبصرف النظر عن (لومبارد)،الذي يبدو أنه قطع قليلا من الحيويه.

311
00:30:21,020 --> 00:30:25,850
أما بقيتكم لا تبدون حقا أنكم من محبي المتعه.

312
00:30:25,900 --> 00:30:27,770
لا إساءه.

313
00:30:27,820 --> 00:30:29,530
سيارتك، جينسين ؟

314
00:30:29,580 --> 00:30:32,970
هل رأيتها ؟ أليست جميله ؟

315
00:30:33,020 --> 00:30:35,330
أنا بصراحه لا أستطيع أن أتخيل حب شخص ما

316
00:30:35,380 --> 00:30:37,730
بقدر ما أحب و أعشق جينسين.

317
00:30:37,780 --> 00:30:40,130
أنت رميتني إلى خارج الطريق.

318
00:30:40,180 --> 00:30:41,850
لا، لم أفعل ذلك.

319
00:30:42,660 --> 00:30:44,860
أنت رميتني إلى خارج الطريق.

320
00:30:46,700 --> 00:30:48,090
متى ؟

321
00:30:48,140 --> 00:30:51,170
كنت أقود،أهتم بشؤوني، عندما تفوقت علي.

322
00:30:51,220 --> 00:30:53,890
سوف يعلم الله كيف هربت بسرعه إلى خارج الطريق.

323
00:30:53,940 --> 00:30:56,290
حسنًا، لقد رأيت أحدهم في حالة يرثى لها..

324
00:30:56,340 --> 00:30:57,610
والان، أنظر هنا، (مارستون).

325
00:30:57,660 --> 00:31:00,290
أعتقد أن الإعتذار و المصافحه بين الرجال.

326
00:31:00,340 --> 00:31:02,050
سيكون مجرد شيء هنا.

327
00:31:02,100 --> 00:31:04,730
‫-‬ لكن أنا لم أي شيء خاطئ!
‫-‬ أنت رميتني إلى خارج الطريق.!

328
00:31:04,780 --> 00:31:07,570
ربما تجاوزت عنك،  لكن عمتي قادتني إلى عنوانك البريدي.

329
00:31:07,620 --> 00:31:09,050
وإذا لم تستطع السيطره على سيارتك.

330
00:31:09,100 --> 00:31:11,850
إذا لا يجب أن تكون خلف المقود،
أيها الحقير!

331
00:31:11,900 --> 00:31:13,170
أنت رميتني إلى خارج الطريق.

332
00:31:13,220 --> 00:31:15,690
ثم لديك الجرأة بأن تقول بأن هذا خطأي؟

333
00:31:15,740 --> 00:31:18,250
إحذر يا فتى.من حصولك على القليل من الأحمرار في وجهك.

334
00:31:18,300 --> 00:31:21,610
من فضلكم!
يوجد سيدات هنا.

335
00:31:21,660 --> 00:31:23,200
أنا آسف.

336
00:31:24,940 --> 00:31:26,410
كان أسبوعا طويلا.

337
00:31:26,460 --> 00:31:28,370
أنت علي حق، جينيرال.

338
00:31:28,420 --> 00:31:30,960
مصافحه بين الرجال.

339
00:31:31,540 --> 00:31:34,210
هيّا، آرمسترونغ، صافحني.

340
00:31:35,900 --> 00:31:37,640
لنكن أصدقاء.

341
00:32:07,780 --> 00:32:09,450
تقريبًا هناك.

342
00:32:10,860 --> 00:32:12,600
عمل جيد, أليس كذلك ؟ 

343
00:32:14,060 --> 00:32:15,730
‫(‬روجرز)، لقد نفذت مني السجائر.

344
00:32:15,780 --> 00:32:17,490
حسنًا، سيدي.

345
00:32:17,540 --> 00:32:19,850
إذا، ما هي المعارك التي شاركت بها، جنيرال ؟

346
00:32:19,900 --> 00:32:23,330
حسنا ، لقد خدمت في شمال غرب الحدود ، 

347
00:32:23,380 --> 00:32:25,890
في جنوب أفريقيا, و بالطبع في فرنسا.

348
00:32:25,940 --> 00:32:27,660
فزتم ؟

349
00:32:28,820 --> 00:32:31,970
أنا أشمئز من هذه الإتفاقيه، 
ترك الرجال مع سجائرهم و قصصهم.

350
00:32:32,020 --> 00:32:33,610
إتفاقيه، آنسه (كلايثورن).

351
00:32:33,660 --> 00:32:37,100
is what keeps us together in
the face of impending chaos.

352
00:32:38,940 --> 00:32:40,370
هل حان الوقت ؟

353
00:32:40,420 --> 00:32:42,360
للتو بدأت خدمتك.

354
00:32:53,220 --> 00:32:55,610
لا، لا. لا،
سوف أسكب القهوة.

355
00:32:55,660 --> 00:32:58,570
يبدو أنكي مشغوله جدا في المطبخ.

356
00:32:58,620 --> 00:32:59,890
آنسة.

357
00:33:00,860 --> 00:33:03,330
عشاء رائع، سيده (روجرز).

358
00:33:04,180 --> 00:33:06,780
عائلة (أوينز) محظوظون بك.

359
00:33:07,140 --> 00:33:08,690
سأقول لهم ذلك بالتأكيد.

360
00:33:08,740 --> 00:33:10,610
شكرا، سيدتي.

361
00:33:20,220 --> 00:33:22,560
أين مكان مدرستك ؟

362
00:33:23,500 --> 00:33:26,570
أشك أنك سمعتي بها.
لا سيما أنها غير معروفه.

363
00:33:26,620 --> 00:33:28,970
ولاسيما أنها جيّده أيضًا.

364
00:33:29,020 --> 00:33:30,530
لماذا تقولين ذلك ؟

365
00:33:30,580 --> 00:33:34,090
خلاف ذلك، أنتي لن تكوني بحاجه إلى العمل في الصيف.

366
00:33:34,140 --> 00:33:36,810
الرسوم ليست عاليه بما فيها الكفايه، بالنسبه لرواتبهم.

367
00:33:36,860 --> 00:33:40,370
ليس لأنني سأرفض طلب العمالة و أنشغل.

368
00:33:40,420 --> 00:33:42,020
على عكس ذلك.

369
00:33:42,940 --> 00:33:45,850
لكن لماذا أدرس الإنشاء في الدرجه الثالثه،

370
00:33:45,900 --> 00:33:49,290
إنتاج الفتيات من الدرجه الثالثه ؟

371
00:33:49,340 --> 00:33:52,530
بالكاد يستحق الوقت و الإهتمام.

372
00:33:52,580 --> 00:33:55,090
سيداتي، سادتي!

373
00:33:55,140 --> 00:33:56,610
‘هدوء، من فضلكم!’

374
00:33:56,660 --> 00:33:58,290
من كان ذلك ؟

375
00:33:58,340 --> 00:34:01,840
أنت متهم بالإتهامات التاليه.

376
00:34:02,740 --> 00:34:06,930
“(إدوارد جورج أرمسترونج) أنت متهم بقتل (ماري لويزا كليز)” 

377
00:34:06,980 --> 00:34:09,850
‫-‬ من هذا ؟
‫-‬ لا أعلم سيدي.

378
00:34:09,900 --> 00:34:15,050
‫“(‬إيميلي كارولين برينت) أنتي متهمة بقتل (بياتريس تايلور)”

379
00:34:15,100 --> 00:34:17,330
‫-‬ من هذا ؟
‫-‬ ماذا يعني هذا ؟

380
00:34:17,380 --> 00:34:21,890
‫“(‬ويليام هنري بلوري) أنت متهم بقتل (جيمس ستيفن لاندور)”

381
00:34:21,940 --> 00:34:23,610
يا إلهي!

382
00:34:24,780 --> 00:34:27,650
‫“(‬فيرا إليزابيث كلايثورن)”

383
00:34:27,700 --> 00:34:30,860
‫“‬أنتي متهمة بقتل (سيريل أوغيلفي هاميلتون)”

384
00:34:32,540 --> 00:34:37,690
‫“(‬فيليب لومبارد أنت متهم بقتل 21 رجال”

385
00:34:37,740 --> 00:34:40,480
كاون أعضاء من شرق أفريقيا.

386
00:34:41,940 --> 00:34:45,170
‫“(‬جون غوردون ماك آرثر) أنت متهم بقتل (هنري ريتشموند)”

387
00:34:45,220 --> 00:34:47,930
من أين يأتي ذلك الصوت ؟

388
00:34:47,980 --> 00:34:53,410
‫“(‬أنتوني جيمس مارستون) أنت متهم بقتل (جون) و (لوسي)”
لنذهب إلى (روجر).

389
00:34:53,460 --> 00:34:55,050
أنا لم أسمع بها من قبل.

390
00:34:55,100 --> 00:34:58,330
‫“(‬لورانس جون وارقريف)”

391
00:34:58,380 --> 00:35:01,450
‫“‬أنت متهم بقتل (إدوارد سيتون)”

392
00:35:01,500 --> 00:35:02,970
ابتعد عن طريقي.

393
00:35:03,020 --> 00:35:05,250
‫“(‬ توماس إثيل روجرز)”

394
00:35:05,300 --> 00:35:08,300
‫“‬أنت متهم بقتل (جنيفر برادي)”

395
00:35:11,060 --> 00:35:14,610
‫-‬ ‫(‬توماس) ؟
‫“‬السجناء في الحانة”

396
00:35:14,660 --> 00:35:16,800
‫“‬كيف تدافع عن نفسك” ؟

397
00:35:39,260 --> 00:35:41,530
سيده (روجرز) ؟

398
00:35:41,580 --> 00:35:43,890
‫-‬ لقد أخذت منعطفًا.
‫-‬ سأذهب لأحضر حقيبتي.

399
00:35:43,940 --> 00:35:47,010
‫-‬ ستكون بخير.
‫-‬ سأكون القاضي لهذا.

400
00:35:47,060 --> 00:35:50,050
‫-‬ سجل ؟
‫-‬ تسمى أغنية البجعة.

401
00:35:50,100 --> 00:35:52,930
بحق الجحيم ما هذا ؟

402
00:35:52,980 --> 00:35:55,730
ما هذا الذي يفعلونه ؟

403
00:35:55,780 --> 00:35:58,330
‫-‬ إبتعد عني.
‫-‬ تبا لعائلة (أوينز)، ما هي لعبتهم ؟

404
00:35:58,380 --> 00:36:01,900
أتركه، (مارستون)، لا يعرفهم. ليس (ديفيس).

405
00:36:13,420 --> 00:36:14,890
أنا (بلور).

406
00:36:14,940 --> 00:36:17,370
المحقق (ويليام بلور).

407
00:36:17,420 --> 00:36:19,210
كيف عرفت ؟

408
00:36:19,260 --> 00:36:20,730
غريزه.

409
00:36:22,580 --> 00:36:24,320
أحتاج إلى شراب.

410
00:36:25,460 --> 00:36:29,050
حقا! هذا بشع، إتهامات كاذبه!

411
00:36:29,100 --> 00:36:31,370
في الواقع، جينيرال!

412
00:36:31,420 --> 00:36:33,690
يجب أن ننتظر الدكتور (روجرز).

413
00:36:33,740 --> 00:36:35,770
يجب أن ننتظر حتى يصبح الجميع متواجد مع بعضهم البعض.

414
00:36:35,820 --> 00:36:39,660
أحسنت القول، دعونا جميعا نستمع إلى الشرطي.

415
00:36:48,740 --> 00:36:50,540
آنسه (كلايثرون) ؟

416
00:37:16,140 --> 00:37:17,450
تفضلي.

417
00:37:17,500 --> 00:37:20,440
خفيفه، ولكن ستساعدك على النوم.

418
00:37:33,780 --> 00:37:36,850
أشك يا (روجرز) أن هناك أسئلة حول مضيفينا.

419
00:37:36,900 --> 00:37:39,130
أنت فقط لديك الإجابه.

420
00:37:39,180 --> 00:37:40,650
حسنًا، سيدي.

421
00:37:41,900 --> 00:37:44,330
بضع دقائق ثم تستقر حالة زوجتك.

422
00:37:44,380 --> 00:37:45,660
سيدي.

423
00:37:51,860 --> 00:37:53,400
قلت لك!

424
00:37:55,300 --> 00:37:57,370
قلت لك…

425
00:37:57,420 --> 00:37:59,210
تمالكي نفسك يا إمرأه!

426
00:37:59,260 --> 00:38:02,260
توقفي عن الوقوع في الفخ، أيتها العاهرة.

427
00:38:04,740 --> 00:38:05,890
شكرا.

428
00:38:05,940 --> 00:38:07,810
‫(‬روجرز) قادم.

429
00:38:13,860 --> 00:38:15,650
حسنًا، (روجرز) ؟

430
00:38:15,700 --> 00:38:17,970
أنظر.. “إلى تعليماتي”

431
00:38:18,020 --> 00:38:20,410
"ضع الاسطوانة في مثل هذا الوقت".

432
00:38:20,460 --> 00:38:24,370
قلنا لك من قبل أنها ستكون مفاجأه.

433
00:38:24,420 --> 00:38:27,370
‫-‬ بعض الإلعاب!
‫-‬ لكنك كنت بالغرفه معنى في نفس الغرفه.

434
00:38:27,420 --> 00:38:29,930
هناك تأخير في التسجيل.

435
00:38:29,980 --> 00:38:33,180
هناك شخص ذهب و أخذ الكثير من الوقت.

436
00:38:34,060 --> 00:38:36,170
لو كنت أعلم ماذا كان بداخل الإسطوانه.

437
00:38:36,220 --> 00:38:38,290
لن أكون جزءا من ذلك.

438
00:38:38,340 --> 00:38:41,610
ما يُقال عني وعن السيده (روجرز) ؟ أبدا غير صحيح!

439
00:38:41,660 --> 00:38:43,660
لا شيد في ذلك، أذا ؟

440
00:38:44,340 --> 00:38:47,290
الآنسة “برادي” كانت بمثابة العائله لنا.

441
00:38:47,340 --> 00:38:49,680
فعلنا كل شيء من أجلها.

442
00:38:50,220 --> 00:38:52,370
لكنها لم تكن بصحة جيدة. ضعيفه مثل الطير.

443
00:38:55,900 --> 00:38:59,250
بعض الناس يقولون أي شيء يؤذي.

444
00:39:24,220 --> 00:39:28,290
هناك الكثير من الغيرة بين الخادمات المنزلية، أخشى أن أقول.

445
00:39:28,340 --> 00:39:31,570
في الطابق السفلي في كثير من الأحيان نجد عش للأفاعي.

446
00:39:31,620 --> 00:39:35,580
شكرا (روجورز).
سوف نقرع الجرس إذا إحجتنى لأي شيء آخر.

447
00:39:45,860 --> 00:39:49,160
‫-‬ أصدّق (روجرز).
‫-‬ هذا لا يبطو منطقي.

448
00:39:49,660 --> 00:39:53,690
في حياتي لم ألتقي بأحد إسمه (جون) و (لوسي).

449
00:39:53,740 --> 00:39:55,680
ثرثره خبيثه.

450
00:39:56,980 --> 00:39:59,780
‫(‬لويس كليس) كان مريضي وأحتاج لتدخل جراحي.

451
00:40:00,780 --> 00:40:04,130
كانت خطيرة، وهناك تعقيدات، الجميع يعرف ذلك.

452
00:40:04,180 --> 00:40:07,090
لكن في لحظه أي شيء يذهب على نحو خاطئ،
يلقون اللوم على الجراح.

453
00:40:07,140 --> 00:40:08,770
لا أحد يلومك. ايها الطبيب.

454
00:40:08,820 --> 00:40:10,210
حسنًا، هناك شخص ما يلومني!

455
00:40:10,260 --> 00:40:13,930
‫(‬هنري ريتشموند) كان واحدا من خيرة الضبّاط.

456
00:40:13,980 --> 00:40:19,050
الذين سعو لخدمة الملك و الوطن.

457
00:40:19,100 --> 00:40:24,210
إنه لأمر بغيض أن تعطى هذه الإشاعات الحقيرة مصداقيه.

458
00:40:24,260 --> 00:40:25,610
بغيضه!

459
00:40:25,660 --> 00:40:27,860
‫(‬إدوارد سيتون) كان مذنبًا.

460
00:40:28,860 --> 00:40:33,370
لم تكن هناك أي أدلة كافيه لإدانته.

461
00:40:33,420 --> 00:40:35,290
لكنه كان مذنبًا.

462
00:40:35,340 --> 00:40:39,530
المره الوحيده التي وضعت فيها يدي على (لاندور) كانت حينما وضعت الأصفاد عليه.

463
00:40:39,580 --> 00:40:42,180
كان منحط و سكير.

464
00:40:43,060 --> 00:40:45,400
وأختنق من تلقاء نفسه.

465
00:40:45,500 --> 00:40:48,580
‫(‬سيريل)…
الولد الصغير…

466
00:40:49,660 --> 00:40:51,660
كنت مربيته.

467
00:40:52,980 --> 00:40:56,280
لم يكن من المفترض أن يسبح، لم يكن قويّا.

468
00:40:57,460 --> 00:41:00,900
لكنها تسلل من دون علمي.

469
00:41:01,940 --> 00:41:04,480
ولم أكن جيّده في السباحه.

470
00:41:04,820 --> 00:41:07,160
لم أكن جيّده فحسب.

471
00:41:07,940 --> 00:41:09,810
حاولت.

472
00:41:09,860 --> 00:41:12,200
حاولت حقا إنقاذه.

473
00:41:12,780 --> 00:41:15,980
أمه المسكينه كانت مكسوره القلب،
كانت مكسورة القلب.

474
00:41:17,740 --> 00:41:20,170
كان لابد من إنقاذه.

475
00:41:20,220 --> 00:41:22,090
كنت علي وشك الغرق.

476
00:41:23,140 --> 00:41:25,370
من يقول شيئا مثل هذا ؟

477
00:41:25,420 --> 00:41:27,650
نوع من النكت الخبيثه.

478
00:41:27,700 --> 00:41:29,450
حسنًا، إذا كان هذا هو حسك الفكاهي.

479
00:41:29,500 --> 00:41:31,410
هناك شيء خاطئ فيك.

480
00:41:31,460 --> 00:41:33,010
حان وقت الضحك.

481
00:41:33,060 --> 00:41:35,800
تم تحديد معلوماتي بدقه.

482
00:41:36,620 --> 00:41:37,960
واحد و عشرين رجل ؟

483
00:41:39,740 --> 00:41:42,540
دائما أعتقد أن هناك شخص من شأنه أن يتكلم.

484
00:41:44,260 --> 00:41:46,890
أمر مدهش أن ترى كيف الناس يهجمون على ضميرك.

485
00:41:46,940 --> 00:41:49,770
عندما يكونون بأمان بعيدا عن أسرتهم.

486
00:42:05,540 --> 00:42:07,740
أنت رجل فضيع!

487
00:42:08,420 --> 00:42:11,410
أنت فضيع، رجل فضيع!

488
00:42:11,460 --> 00:42:13,410
هل الناس مثلك.

489
00:42:13,460 --> 00:42:15,410
الرجال مثلك.

490
00:42:15,460 --> 00:42:18,370
أن نضع المبشّرين في خطر!

491
00:42:23,260 --> 00:42:26,890
أنا لست الأبيض الوحيد القاتل في أفريقيا، آنسه (برينت).

492
00:42:26,940 --> 00:42:29,410
‫(‬لومبارد) ، سفّاح!

493
00:42:29,460 --> 00:42:31,770
وأنا أحمل بين يدي ذلك.

494
00:42:31,820 --> 00:42:35,530
لذا، إما أنني ألفّق قصه عن تأثير الصدمه.

495
00:42:35,580 --> 00:42:39,490
أو أنا الوحيد الذي يقول الحقيقه في غرفة مليئه بالكاذبين.

496
00:42:39,540 --> 00:42:41,850
‫-‬ كيف تجرؤ!
‫-‬ تراجع عن كلامك، سيدي!

497
00:42:41,900 --> 00:42:44,730
يكفي أيها السيدات و الساده.
يكفي!

498
00:42:44,780 --> 00:42:46,450
ما نفع ذلك ؟

499
00:42:46,500 --> 00:42:48,970
شعوري هو أنه يجب أن نتقاعد.

500
00:42:49,020 --> 00:42:52,130
وأن نرحل غدا مع السيد (ناركوت).

501
00:42:52,180 --> 00:42:53,770
ماذا لو كانت عائلة (أوينز) معه ؟

502
00:42:53,820 --> 00:42:56,500
نقابلهم، و نرحل.

503
00:42:58,660 --> 00:43:03,060
على الرغم من الإعتراف الصريح للسيد (لومبارد).

504
00:43:04,500 --> 00:43:07,440
نحن جميعا ضحايا خدعة قاسية.

505
00:43:08,340 --> 00:43:11,930
لا يجب على هؤلاء بنفي هذه الإتهامات مع المزيد من المناقشه.

506
00:43:11,980 --> 00:43:14,290
- إتفقنا ؟
‫-‬ بالتأكيد.
‫-‬ إسمع.

507
00:43:14,340 --> 00:43:18,060
‫(‬جون) ، (لوسي) لابد أن هذين الطفلين.

508
00:43:19,700 --> 00:43:23,090
أقصد، أي نوع من الأباء يدع أطفاله يلعبون في الظلام ؟

509
00:43:23,140 --> 00:43:25,680
غير مسؤول تماما.

510
00:43:26,580 --> 00:43:29,570
لقد فقدت رخصتي لمدة ستة أشهر.
كان مصدر إزعاج رائع.

511
00:43:29,620 --> 00:43:32,730
كنت تقود ؟ يالها من مفاجئه (!)

512
00:43:32,780 --> 00:43:35,520
كانت جولي سيئة حظ، هذا كل شيء.

513
00:43:38,020 --> 00:43:40,700
لا، لم أحصل على فرصة.

514
00:43:53,220 --> 00:43:55,530
الأطفال المساكين.

515
00:43:55,580 --> 00:43:57,970
أنت مجنون، (مارستون)!

516
00:43:58,020 --> 00:44:00,170
حتى أنني لم أكن أقود بسرعه.

517
00:44:00,220 --> 00:44:01,650
ليس في إنجلترا.

518
00:44:01,700 --> 00:44:05,010
إنها ليس مثل القاره، أعني أنهم يفهمون في السيارات هناك.

519
00:44:05,060 --> 00:44:08,130
قل ما تشاء عن الأعداء.
لكن طرقهم رائعه.

520
00:44:08,180 --> 00:44:09,370
‫(‬جينسين) يحبهم.

521
00:44:09,420 --> 00:44:12,090
يمكنني حقا أن أفتحها و أشغلها.

522
00:44:16,380 --> 00:44:20,050
- حسنا ؟ 
- إنه يختنق!

523
00:44:22,100 --> 00:44:24,170
إنه ينزف!

524
00:44:24,220 --> 00:44:26,960
‫-‬ إسدحه آرضًا.
‫-‬ أبعده عني!

525
00:44:45,540 --> 00:44:47,080
لقد مات.

526
00:44:50,900 --> 00:44:57,100
(أبانا الذي في السماء تحرس هذه الروح و تحمينا...)

527
00:45:11,060 --> 00:45:12,930
‫(‬أرمستنروق).

528
00:45:12,980 --> 00:45:14,520
تعال هنا.

529
00:45:26,140 --> 00:45:27,300
آه.

530
00:45:29,180 --> 00:45:32,010
حسنًا، ربما يجب علينا التخلص من الشراب الكحولي. 

531
00:45:32,060 --> 00:45:33,810
إحتراما للأسره.

532
00:45:33,860 --> 00:45:36,370
لا تريد أن تسبب فضيحة.

533
00:45:36,420 --> 00:45:38,890
هذا عمل الشرطه الأن، أيها الطبيب.

534
00:45:38,940 --> 00:45:42,040
نفس مجموعة القواعد، اذا كانت فاخره أم لا.

535
00:45:43,860 --> 00:45:45,400
حسنا جدا.

536
00:46:09,180 --> 00:46:11,250
نحن ملعونين، (توماس)

537
00:46:12,660 --> 00:46:14,330
نحن ملعونين.

538
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
سوف نذهب إلى الجحيم.

539
00:46:42,860 --> 00:46:44,060
نعم ؟

540
00:46:52,220 --> 00:46:53,930
من الطارق ؟

541
00:47:48,540 --> 00:47:50,290
أيها الطبيب، من فضلك.

542
00:47:50,340 --> 00:47:51,850
لا تلمسني.

543
00:47:51,900 --> 00:47:54,040
أنا أعلم ماذا أفعل.

544
00:48:38,060 --> 00:48:39,770
ايها الطبيب (أرمسترونج) ؟

544
00:48:39,820 --> 00:48:42,450
نعم ؟ ما الأمر ؟

545
00:48:42,500 --> 00:48:44,570
هل يمكنك أن تأتي، من فضلك ؟

546
00:48:59,220 --> 00:49:01,760
لقد ماتت منذ بضع ساعات.

547
00:49:04,620 --> 00:49:06,930
سوف…

548
00:49:06,980 --> 00:49:10,170
سأخبر الآخرين بان لا نتوقع الكثير من الفطور.

549
00:49:10,220 --> 00:49:12,420
نظرًا للظروف.

550
00:49:13,100 --> 00:49:14,500
لا، سيدي.

551
00:49:16,140 --> 00:49:18,740
سيتم توفير إفطار كامل،

552
00:49:21,540 --> 00:49:23,010
رجل طيّب.

553
00:49:24,060 --> 00:49:26,860
أفضّل عدم الخوض في ذلك.
إبقى مشغولا.

554
00:50:14,100 --> 00:50:15,770
أيها الطبيب (أمسترونج).

555
00:50:17,300 --> 00:50:19,240
سمعتك وأنت تقوم من النوم.

556
00:50:20,300 --> 00:50:21,770
هل سائت حالت السيده (روجرز) ؟

557
00:50:21,820 --> 00:50:23,970
إلى حد ما. هي ميّته.

558
00:50:24,020 --> 00:50:25,770
‫-‬ ميته ؟
‫-‬ وهي نائمه ؟

559
00:50:25,820 --> 00:50:29,520
كانت سليمه تماما.
لا شيء يدعو للقلق.

560
00:50:29,900 --> 00:50:31,490
إنتظر.

561
00:50:31,540 --> 00:50:33,090
إنتظر، أنا…

562
00:50:33,140 --> 00:50:36,380
جذت إلى هنا أنتظرك ورأيت هذا. من فضلك.

563
00:50:44,820 --> 00:50:47,620
لقد تأخرت قليلا عن قبلة الحياة.

564
00:50:49,940 --> 00:50:52,250
متحاذق أنت.

565
00:50:54,900 --> 00:50:57,970
‫-‬ هناك عشره منهم.
‫-‬ من القصيده ؟ نعم.

566
00:50:58,020 --> 00:51:01,320
نعم. عدهم لي،
أرجوك ايها الطبيب (آرمسترونق).

567
00:51:03,700 --> 00:51:06,330
هنا ثمانيه، أليس كذلك ؟

568
00:51:06,380 --> 00:51:09,380
ثمانية مجسمات لثمانية أشخاص هنا.

569
00:51:09,820 --> 00:51:11,970
قل لي أنني على حق.

570
00:51:12,020 --> 00:51:13,930
من فضلك قل لي أنني على حق!

571
00:51:13,980 --> 00:51:17,460
أنا متأكد أن هناك تفسير علمي لهذا.

572
00:51:20,660 --> 00:51:21,930
‫(‬الموند).

573
00:51:21,980 --> 00:51:23,850
‫(‬آلموند) يضاجع.

574
00:51:23,900 --> 00:51:25,300
‫“‬سيانيد”
‫(‬ السيانيد هو غاز سام )

575
00:51:27,860 --> 00:51:30,690
أنا على ثقه أنكي لن تنهاري علينا آنسه (كلايثورن).

576
00:51:30,740 --> 00:51:33,280
المرأه الهستيريه ممله جدا.

577
00:51:42,700 --> 00:51:46,850
شكرا لك على المحاولة، شكرا لك على المحاولة,
شكرا لك, شكرا لك,

578
00:51:46,900 --> 00:51:51,260
شكرا على المحاولة ياإلهي. ياإلهي. ياإلهي. يا إلهي…

579
00:51:56,700 --> 00:51:59,250
‘أريد أن أسبح إلي الصخور!’

580
00:51:59,300 --> 00:52:01,970
‫(‬سيريل) عزيزي، أنت تعرف أنك لا تستطيع.
أنت لست قوي بما فيه الكفاية.

581
00:52:02,020 --> 00:52:03,810
‫-‬ أنا!
‫-‬ سيريل،أحسن التصرف.

582
00:52:03,860 --> 00:52:05,450
إستمع إلى الآنسه (كلايثورن)، عزيزي

583
00:52:05,500 --> 00:52:06,730
لا!

584
00:52:06,780 --> 00:52:10,090
هذا لا يصدق ، شقي!
أنا آسفه جدا آنسه (كلاثورن).

585
00:52:12,020 --> 00:52:14,490
‫(‬ سيريل) سوف تمرضين.

586
00:52:14,540 --> 00:52:16,610
ما كل هذا الأن ؟

587
00:52:17,260 --> 00:52:18,650
العم (هوغو)!

588
00:52:18,700 --> 00:52:22,690
يمكنني أن أسمع صراخك من بعيد، أيها الوغد.

589
00:52:22,740 --> 00:52:25,010
الحمد لله، في الوقت المناسب.

590
00:52:25,060 --> 00:52:28,130
(أوليفيا), تبدين متألقة كالعادة.

591
00:52:28,180 --> 00:52:31,740
نفاق، أنا مليئه تماما ، بشعه أيضًا.

592
00:52:33,460 --> 00:52:35,690
أنا لا أصدق أنه كان من دواعي سروري.

593
00:52:35,740 --> 00:52:37,610
‫(‬هوغو)، هذه الآنسه (كلايثورن).

594
00:52:37,660 --> 00:52:40,700
التي كانت تقوم بالكثير لمساعدة (سيريل) في الدراسه.

595
00:53:44,620 --> 00:53:46,760
من أنت، (لومبارد) ؟

596
00:53:48,860 --> 00:53:50,460
مرتزق ؟

597
00:53:51,140 --> 00:53:53,250
قاتل مأجور ؟

598
00:53:53,300 --> 00:53:54,840
جندي ؟

599
00:53:55,980 --> 00:54:01,650
لست من أي جيش.
لكن لا تزال نوعا ما جندي.

600
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
لا داعي للقلق حول ما أنا عليه.

601
00:54:05,180 --> 00:54:07,490
هناك دائما لحظه، أليس كذلك ؟

602
00:54:07,540 --> 00:54:12,940
قبل الهجوم مسبقًا،
القصف و الفوضى…

603
00:54:14,620 --> 00:54:16,960
لحظة من الهدوء المطلق.

604
00:54:19,220 --> 00:54:20,690
إسمع

605
00:54:21,780 --> 00:54:26,220
ألا تشعر في تلك اللحظه ؟

606
00:54:30,540 --> 00:54:33,340
لم أكن رجلا هادئا، جينيرال.

607
00:54:36,660 --> 00:54:39,400
لا نستطيع أن نرى الميناء من هنا.

608
00:54:39,980 --> 00:54:42,520
هذا يعني أنه لا يمكن لأحد أن يرانا.

609
00:54:43,460 --> 00:54:45,200
نحن مقطوعون من الخدمات.

610
00:54:46,180 --> 00:54:48,050
الفئران في البراميل.

611
00:54:50,220 --> 00:54:54,620
هذا هو السلام قبل المذبحة.

612
00:55:02,420 --> 00:55:04,730
الناس لا يموتون بلا سبب!

613
00:55:04,780 --> 00:55:08,050
يموتون بسبب شيء حدث لهم من قبل شخص ما.

614
00:55:08,100 --> 00:55:10,370
هناك الأيرلندى جلس هناك مع مجموعة مسلحة دموية!

615
00:55:10,420 --> 00:55:12,850
لن يأتي أحد لنا، هذه هي النهاية.

616
00:55:12,900 --> 00:55:14,530
لا تجرؤ على لمس ممتلكاتي!

617
00:55:14,580 --> 00:55:16,370
ماذا لديك لتخبئه ؟

618
00:55:16,420 --> 00:55:20,050
كل صباح، تصفو الشجاعه، تحصل على رقبة كبار الضبّاط.

619
00:55:20,100 --> 00:55:23,290
جميعنا مستهدفون.

620
00:55:23,340 --> 00:55:25,610
هناك شخص آخر في هذه الجزيرة ، 

621
00:55:25,660 --> 00:55:28,620
وعندما أجده، سأجعله رقم إثنين و عشرين.

622
00:55:30,000 --> 00:55:40,620
تمت الترجمه بواسطة
@KhaliDxe
مشاهدة ممتعه للجميع