1
00:00:00,150 --> 00:00:07,110
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

2
00:00:09,670 --> 00:00:14,650
<i> اليوم في المحكمة العليا في سول، قضية حارس الأمن بفلل يون بوك دونغ السيد بارك سوف تبدأ</i>

3
00:00:14,650 --> 00:00:18,650
<i> عائلة الفقيد قامت بمقاضاة (مصلحة تعويضات العمال بكوريا وخدمات الرعاية) على القتل غير المتعمد للسيد بارك قائلين أن</i>

4
00:00:18,650 --> 00:00:22,610
<i> أن وفاته كانت مرتبطة بعمله، والقضية الآن في المحكمة</i>

5
00:00:22,610 --> 00:00:27,250
<i>قد حكمت المحكمة فعلا لصالح المدعي ومنحه 200 مليون وون </i>

6
00:00:27,300 --> 00:00:31,700
<i> بما أن الجهة المتهمة قامت بطلب استئناف، القضية الآن يتم تداولها في المحكمة العليا</i>

7
00:00:35,030 --> 00:00:39,870
مديرة المكتب، المحاكمة ستبدأ خلال 5 دقائق ، متى سيكون هنا بالضبط؟

8
00:00:39,870 --> 00:00:42,250
هو لا يجيب على هاتفه ولا يرد على رسائلي

9
00:00:42,250 --> 00:00:47,390
لقد قال أنه ذاهب لانجاز قضية أخرى ثم سيتوقف في مكتب الفيلا وسيذهب هناك

10
00:00:47,390 --> 00:00:49,110
انتظر قليلاً فقط

11
00:00:49,110 --> 00:00:52,390
هناك الكثير من المال في هذه القضية... لماذا يقوم بقضيتين في نفس الوقت؟

12
00:00:52,390 --> 00:00:54,470
هذا الرجل لا بُدّ أنه مهووس بالمال

13
00:00:54,470 --> 00:00:59,090
اصعد على المسرح واكسب له بعض الوقت. أنت محامٍ أيضاً

14
00:00:59,090 --> 00:01:03,110
لقد قلتُ لكِ... ربما أبدو بخير الآن، لكن عندما أرى وجه القاضي في المحكمة--

15
00:01:03,110 --> 00:01:04,490
<i> إذاً ماذا ستفعل؟</i>

16
00:01:04,490 --> 00:01:07,260
إذا كنت تريد أن تكون بالقرب من المحامي سيو حتى تشفى من مرضك

17
00:01:07,260 --> 00:01:10,110
المحامي سونغ عليه أن يكسب بعض المال، أليس ذلك صحيحاً؟

18
00:01:10,110 --> 00:01:12,250
آجوما!

19
00:01:12,250 --> 00:01:19,510
إذا الـ.. الـ.. العقد كان لمدة سبـ.. سبـ.. سبعين ساعة في الأسبوع، لكن

20
00:01:19,510 --> 00:01:24,670
في الو.. الو.. الواقع هو عـ..عـ.. عمل 90 ساعة، صـ.. صحيح؟

21
00:01:24,670 --> 00:01:25,690
نعم

22
00:01:25,690 --> 00:01:30,090
لقد.. تــ.. ـلقـ.. ـى تعويضاً ما.. لياً ، صحيح؟

23
00:01:30,090 --> 00:01:31,750
لا

24
00:01:36,250 --> 00:01:39,190
هل.. هل قلتِ أنه لم يحـ.. ـصل على أي شيء؟

25
00:01:39,190 --> 00:01:42,730
صحيح، هو لم يتلقى أي فلس

26
00:01:42,730 --> 00:01:45,010
لا، أوه...

27
00:01:50,370 --> 00:01:51,930
[المدعى عليه]

28
00:01:53,990 --> 00:01:56,390
<i> حراس الأمن من الناس أيضاً!</i>

29
00:01:56,390 --> 00:01:58,910
<i> ناس أيضاً! ناس أيضاً!</i>

30
00:01:58,910 --> 00:02:01,710
<i> أقروا بموته بسبب العمل المفرط!</i>

31
00:02:01,710 --> 00:02:04,030
<i> أقروا! أقروا!</i>

32
00:02:04,030 --> 00:02:06,450
<i> حراس الأمن من الناس أيضاً!</i>

33
00:02:06,450 --> 00:02:08,750
<i> ناس أيضاً! ناس أيضاً!</i>

34
00:02:08,750 --> 00:02:11,790
<i> أقروا بموته بسبب العمل المفرط!</i>

35
00:02:11,790 --> 00:02:15,010
بينما كان يعمل في الليل، حتى خلال فترة الراحة

36
00:02:15,010 --> 00:02:17,520
قالوا لنا أن نبقى نص يقظين

37
00:02:17,520 --> 00:02:20,350
وإلا لن يقوموا بتجديد عقودنا إذا لم نفعل

38
00:02:20,350 --> 00:02:25,310
إذا أنتِ تقولين أنهم كانوا يضغطون عليه نفسياً لمواصلة العمل بشكل مفرط ومستمر، صحيح؟

39
00:02:25,310 --> 00:02:29,810
إذا هل يمكنكِ أن تتحدثي عن سبب وفاته؟

40
00:02:29,810 --> 00:02:35,050
زوجي كان يعاني من التهاب الكبد الوبائي (ب)

41
00:02:36,430 --> 00:02:42,090
بعد أن بدأ بالعمل في تلك الفيلا، صحته تدهورت...

42
00:02:42,090 --> 00:02:44,970
وأصبح أخيراً يعاني من سرطان الكبد...

43
00:02:48,430 --> 00:02:53,090
الشا.. ا.. ا.. هدة تتكــ .. ـهـ .. ـن

44
00:02:53,090 --> 00:02:56,790
هذا هو التقرير الطبي للمتوفى

45
00:02:56,790 --> 00:03:03,170
إذا نظرتم إلى هذا، يمكنكم أن تروا أن التهاب الكبد لديه ازداد سوءاً خلال فترة عمله وأصبح سرطان كبد

46
00:03:03,170 --> 00:03:05,270
<i> لا شيء أكثر من ذلك</i>

47
00:03:22,430 --> 00:03:24,570
كان عليك أن تكون هنا من قبل

48
00:03:24,570 --> 00:03:26,970
هل أنت محامي المُدّعى عليه؟

49
00:03:27,670 --> 00:03:31,950
أنا أعتذر على تأخري. سأقوم بالاستجواب

50
00:03:38,150 --> 00:03:41,170
[فندق الذهب الخالص الدراسي]

51
00:04:00,490 --> 00:04:05,850
هيي، آنسة، أرجوكِ غادري. هذا مسرح عملية سطو

52
00:04:07,210 --> 00:04:08,750
ما هذا...

53
00:04:10,230 --> 00:04:13,430
معذرة، آنسة. ألم تسمعي ما قلته؟

54
00:04:13,430 --> 00:04:17,150
أنتي تتدخلين في تحقيق رسمي الآن!

55
00:04:17,150 --> 00:04:21,210
أنا المدعية العامة لي إن آه من محكمة سول المركزية، قسم الجرائم

56
00:04:24,630 --> 00:04:28,130
آيقوو، آيقوو أيتها المدعية العامة... أنتي هنا مجدداً

57
00:04:28,130 --> 00:04:31,030
لقد سمعت أنه كان هناك 8 حالات سرقة في هذا الفندق الدراسي وحده

58
00:04:31,030 --> 00:04:35,470
لقد قلت أنه لم يحدث شيء في الطابق الرابع، لكنني وجدت أن مكانين تم سرقتها هناك

59
00:04:35,470 --> 00:04:38,250
هل ستستمرون بعمل مثل هذه التقارير بهذه الطريقة؟

60
00:04:39,770 --> 00:04:43,310
هذا لن ينفع. الرئيس بالداخل، صحيح؟

61
00:04:43,310 --> 00:04:46,530
المتوفى كان يعاني من التهاب الكبد الوبائي (ب)

62
00:04:46,530 --> 00:04:50,910
لكن بسبب العمل المفرط، أنتِ تقولين أنه تحول إلى سرطان كبد ومات بسببه، صحيح؟

63
00:04:50,910 --> 00:04:52,510
نعم

64
00:04:54,050 --> 00:04:58,330
هنا أطروحة في مجلة سيل (الخلية)، المجلة الطبية العالمية الشمهورة

65
00:04:58,330 --> 00:05:03,070
هذه النظرية تنص على أن التهاب الكبد الوبائي (ب) المزمن بشكل طبيعي يتحول إلى سرطان كبد بشكل كبير

66
00:05:03,070 --> 00:05:08,850
وأن العمل المفرط أو الضغط النفسي بنفسها لا تلعب دوراً كبيراً في جعل الالتهاب أسوأ

67
00:05:08,850 --> 00:05:11,090
[المدعي]

68
00:05:12,830 --> 00:05:19,010
أيضاً لو كانت صحة المتوفى تدهورت بسبب معاناته من التهاب الكبد الوبائي (ب)

69
00:05:19,010 --> 00:05:22,350
هو عليه مسئولية طلب تقليص ساعات العمل من الإدارة

70
00:05:22,350 --> 00:05:27,370
لقد قلتُ لك... بسبب عقد العمل يقول أنه في حال لم يعجبهم أي شيء بإمكانهم طرده فوراً

71
00:05:27,370 --> 00:05:32,470
لكن بدلاً من محاولة تقليص ساعات العمل قام بشكلٍ متعمد بالعمل لساعات أكثر وجعل صحته تتدهور

72
00:05:32,470 --> 00:05:35,730
لكننا لم نتلقى أي أجر مقابل ذلك!

73
00:05:37,450 --> 00:05:41,030
أيتها الشاهدة، من فضلكِ حافظي على هدوئك في المحكمة

74
00:05:44,030 --> 00:05:48,410
مع ذلك... تحرياتي الشخصية أظهرت أن المتوفى

75
00:05:48,410 --> 00:05:52,250
كما فهمت تلقى بالفعل تعويضاً مقابل ساعات العمل الإضافية التي عملها

76
00:05:53,030 --> 00:05:55,010
سأقوم بتسليم الدليل

77
00:05:55,010 --> 00:05:59,010
اعتراض. لأنه لم يتم تسليه مسبقاً، لا يمكن استخدامه كدليل

78
00:05:59,010 --> 00:06:04,610
إنه سجل الرواتب التي تثبت أن المتوفى كان يتم تعويضه لساعات عمله الإضافية

79
00:06:06,310 --> 00:06:09,430
إنه دليل مهم مرتبط بالنقطة الأساسية في هذه المحاكمة

80
00:06:09,430 --> 00:06:11,330
أرجوك واصل

81
00:06:16,630 --> 00:06:19,160
هذه ليست النهاية

82
00:06:19,160 --> 00:06:23,250
إذا رأيتم هذه الورقة، بالإضافة إلى التعويض الإضافي

83
00:06:23,250 --> 00:06:27,270
يمكنكم أن ترون العديد من الطرق الأخرى التي استخدمها للحصول على المال من تحت الطاولة

84
00:06:27,270 --> 00:06:28,790
ماذا؟

85
00:06:29,790 --> 00:06:33,510
على سبيل المثال، عندما كان المقيمن يقومون برمي قماماتهم

86
00:06:33,510 --> 00:06:37,050
كان يأخذ 5000 وون مقابل إلصاق ملصق

87
00:06:37,050 --> 00:06:41,530
ذلك الملصق يتم بيعه بـ 3000 وون

88
00:06:41,530 --> 00:06:44,810
الدفاع ليس لديه أي أسباب لدعواه

89
00:06:44,810 --> 00:06:47,650
هذه هي توقيعات المقيمين في الفيلا

90
00:06:51,530 --> 00:06:58,550
80% من المقيمين وقعوا على حقيقة أن المتوفى كان يفعل مثل هذه الأشياء طوال الوقت

91
00:06:58,550 --> 00:07:01,130
ما الذي قلته؟

92
00:07:01,130 --> 00:07:04,830
إذا قمنا بحسابها، فهي 2000 وون في كل ملصق

93
00:07:04,830 --> 00:07:09,470
خلال فترة عمله الممتدة لـ 11 شهراً، تمت معالجة المخلفات 2317 مرة

94
00:07:09,470 --> 00:07:13,690
إذا هو أخذ حوالي 4 مليون و 634 ألف وون من الفائدة غير القانونية

95
00:07:17,270 --> 00:07:22,570
هذا كله... لأن ابنته تم قبولها في كلية الفنون هذه السنة

96
00:07:22,570 --> 00:07:28,290
النشاطات التي قام بها بنفسه كي يتمكن من تلبية احتياجات وتكاليف التعليم

97
00:07:36,330 --> 00:07:41,050
من هنا... سرطان الكبد، وسبب وفاته، ليس لهما علاقة بالعمل المفرط

98
00:07:41,050 --> 00:07:46,610
بما أن المتوفى هو من بدأ هذ الشيء، لا يمكننا أن نطلب من المتهم أن يتحمّل المسئولية

99
00:07:47,630 --> 00:07:49,270
لا شيء أكثر من ذلك

100
00:08:09,450 --> 00:08:12,370
سيدي المحقق، هل تم القبض على الجاني؟

101
00:08:12,370 --> 00:08:17,230
عليّ أن أجد نقودي. لقد اختفت. لقد وضعتها في الدرج...

102
00:08:17,230 --> 00:08:19,330
لا يمكننا معرفة ذلك حتى نمسك بالجاني

103
00:08:19,330 --> 00:08:23,570
متى سيتم القبض عليه؟ إذا تم الإمساك به، هل سأستعيد نقودي؟

104
00:08:23,570 --> 00:08:26,990
هل أنتِ ضحية عملية السرقة في الفندق الدراسي؟

105
00:08:26,990 --> 00:08:30,550
أنا المدعية العامة في تلك القضية. أنا عائدة من هناك الآن

106
00:08:30,550 --> 00:08:32,490
المدعية العامة؟

107
00:08:32,490 --> 00:08:37,390
أيتها المدعية العامة، من فضلكِ جدي لي نقودي

108
00:08:37,390 --> 00:08:39,450
شكراً لكِ

109
00:08:40,610 --> 00:08:46,490
إنها أموال لعملية أمي... وقد أخذوا كل شيء يمكن أن يتحول إلى مال

110
00:08:46,490 --> 00:08:49,490
بما في ذلك الحاسوب المحمول والخاتم

111
00:08:49,490 --> 00:08:54,850
سأمسك بالجاني وسوف أعيد لكِ أموال عملية أمكِ

112
00:08:54,850 --> 00:08:57,190
شكراً لكِ

113
00:08:57,190 --> 00:08:59,930
لا بُدّ أنكِ تعملين لصالح "حياة ال هو"

114
00:08:59,930 --> 00:09:05,350
أنا فقط متدربة. بعد هذا الشهر، عليّ أن أجد عملاً آخر

115
00:09:05,350 --> 00:09:09,090
ألا يتم تعيينكِ بوظيفة دائمة بناءاً على مميزاتكِ؟

116
00:09:09,090 --> 00:09:12,790
هذه الأيام المتدربين هم فقط متدربين

117
00:09:12,790 --> 00:09:16,030
بغض النظر عن الشركة، هم يستخدمونكِ هنا وهناك لمدة 6 أشهر بعدها

118
00:09:16,030 --> 00:09:19,670
يتخلصون منكِ كما لو أنكِ علكة كنتِ تمضغينها... هذا كل شيء على أيّ حال

119
00:09:24,390 --> 00:09:30,090
آنسة ها نا، سوف أقبض على الجاني. أعدكِ

120
00:09:38,990 --> 00:09:44,350
سيدي المدير، أرجوك أخبر مالك الفندق الدراسي أن يلتزم بنظام الأمان كما تنص عليه الأنظمة

121
00:09:44,350 --> 00:09:47,570
من فضلك قم بتعزيز دورياتنا الليلة حول مكان الحادث أيضاً

122
00:09:47,570 --> 00:09:49,330
معذرة...

123
00:09:54,900 --> 00:10:02,900
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

124
00:10:04,450 --> 00:10:07,410
البعض يموت من كثرة العمل, و

125
00:10:07,410 --> 00:10:09,590
البعض يموت لأنهم لا يستطيعون الحصول على عمل

126
00:10:09,590 --> 00:10:13,990
بالمناسبة, لماذا سكان الشقة فجأة تركوه؟

127
00:10:13,990 --> 00:10:17,250
الناطق بأسم السكان هو شخص غريب الاطوار

128
00:10:17,250 --> 00:10:21,430
عندما ذكرت مشكلة فواتير التدفئة، كان يصغي بإهتمام

129
00:10:22,380 --> 00:10:24,390
اه, بالمناسبة,

130
00:10:24,390 --> 00:10:26,980
هل نحن علينا ان نذهب لهذا الحد... لنفوز؟

131
00:10:26,980 --> 00:10:30,630
انا سأذهب الى المكتب الان. رجاءاً اتصل بيون مديرة المكتب, ايضاً

132
00:10:30,630 --> 00:10:32,980
انتظر, الان؟

133
00:10:32,980 --> 00:10:35,030
اين هو؟

134
00:10:35,030 --> 00:10:37,820
قل مرة اخرى ما قلت في السابق. انها مسؤولية ابي؟

135
00:10:37,820 --> 00:10:41,490
ايتها الانسة. لا يجب ان تفعلي هذا...

136
00:10:41,490 --> 00:10:44,750
ابي...هل هذا ذنب انهُ عاش حياة الاجتهاد؟

137
00:10:44,750 --> 00:10:50,300
انا اسالك اذا كان ذنب ابي بانهُ عمل صباحاً وليلاً, لكي ابنته تحصل على تعليم افضل من نفسه؟

138
00:10:50,300 --> 00:10:52,230
ابي...

139
00:10:52,230 --> 00:10:56,160
هل تريد الفوز لدرجة أنك تصور كشخص مات وهو يأخذ مال من تحت الطاولة؟

140
00:10:56,160 --> 00:10:59,450
انهُ مؤسف لي ايضاً

141
00:10:59,450 --> 00:11:01,900
ـ ماذا؟ <br> ـ ولكن,

142
00:11:01,900 --> 00:11:06,660
اذا كنتِ ترغبين في توجيه غضبك في مكان ما، إعثري على شخص آخر

143
00:11:12,120 --> 00:11:14,270
بدلاً عني,

144
00:11:14,270 --> 00:11:19,350
عليكِ ان تذهبي وتشتكي لمحاميكِ, الذي لم يقوم بعمل جيد

145
00:11:19,350 --> 00:11:25,520
او...تذهبي وتشتكي للنظام القانوني لهذه الدولة, الذي سهلت هذا النوع من الحكم

146
00:11:29,440 --> 00:11:31,370
ابي...!

147
00:11:31,370 --> 00:11:36,620
مات, كموت كلب وهو يعمل كالخادم ليحاول ارضاء الاغنياء!

148
00:11:37,700 --> 00:11:42,380
كيف لمحامي مثلك همه المال فقظ يفهم كيف اشعر؟

149
00:11:42,380 --> 00:11:49,070
هل... هذا هو العدل بالنسبة لكم؟!

150
00:12:09,150 --> 00:12:11,740
انه قادم. انه قادم!

151
00:12:11,740 --> 00:12:14,320
ـ ماذا حدث؟ <br> ـ هل تخبرنا؟

152
00:12:14,320 --> 00:12:15,760
كيف اصبح؟

153
00:12:15,760 --> 00:12:20,050
الحكم الذي اصدرته المحكمة بأنه ليس مذنباً .موكلي بريء

154
00:12:20,050 --> 00:12:22,470
الم يكن ثلاث اشخاص اعتقلو في مكان الحادث مع باي تشول جو

155
00:12:22,470 --> 00:12:24,520
حكم عليهم بالسجن بتهمة المخدرات؟

156
00:12:24,520 --> 00:12:27,320
تم العثور على عدد كبير من الحقن في منزله

157
00:12:27,320 --> 00:12:29,900
لم يتم الإعتراف بشيء كدليل يؤخذ في المحكمة

158
00:12:29,900 --> 00:12:31,970
اه, ماذا انت ـ

159
00:12:31,970 --> 00:12:35,490
الشيء المهم هو, و بسبب تحقيق النيابة العامة,

160
00:12:35,490 --> 00:12:39,700
حياة شاب مع مستقبل زاهر... و الان لديه ندبة لا يمكنهُ ان يزيحها

161
00:12:39,700 --> 00:12:43,050
ـ اه, ايها السيد! <br> ـ رجاءاً اخبرنا!

162
00:12:43,050 --> 00:12:46,730
ـ رجاءاً اخبرنا! <br> ـ رجاءاً ابتعدو عن الطريق

163
00:12:46,730 --> 00:12:49,990
ـ دعونا نذهب! <br> ـ رجاءاً ابتعدو عن الطريق

164
00:12:53,200 --> 00:12:54,700
نعم

165
00:12:54,700 --> 00:12:59,060
كنت اقرا الاخبار. قلت لك ان تعطينا فرصة

166
00:12:59,060 --> 00:13:03,100
اذا المحامي بارك يتولى هذه القضية, فكل شيء سينحل

167
00:13:03,100 --> 00:13:04,910
سأستغل الموقف أولا

168
00:13:04,910 --> 00:13:07,510
ايغو, ايغو. نذل رخيص

169
00:13:07,510 --> 00:13:09,260
سأنهي المكالمة

170
00:13:30,940 --> 00:13:34,490
ـ ايغو, ايغو <br> ـ المحامي بارك!

171
00:13:34,490 --> 00:13:36,810
ـ عملت بجد <br> ـ لا ابداً. اجلس من فضلك

172
00:13:36,810 --> 00:13:38,910
حسناً

173
00:13:41,000 --> 00:13:45,500
بما انه صديق الرئيس نام غيو مان, لقد اعطيت المزيد من الجهد

174
00:13:45,550 --> 00:13:48,900
حتى المدعي العام لم يستنئف

175
00:13:48,900 --> 00:13:53,040
لا داعي للقلق حول هذه المسألة بعد الان هو ما اقصد

176
00:13:53,040 --> 00:13:57,440
عمل جيد. كما توقعت, انت النجم لايل هو للمحاماة

177
00:13:57,440 --> 00:13:59,610
انت لطيفٌ اكثر من اللازم

178
00:14:00,120 --> 00:14:02,620
رئيس نام ايل هو لا بد انه يشعر بالقليل من الحماية

179
00:14:02,620 --> 00:14:07,060
منذ ان انضميت لأيل هو, غيو نام تحت السيطرة

180
00:14:08,500 --> 00:14:13,540
على الأرجح أنه من الأفضل العيش بدون رؤية محامٍ

181
00:14:13,540 --> 00:14:16,790
ولكن هل تسير الحياة كما نشتهي؟

182
00:14:16,790 --> 00:14:21,920
سواء كان هذا يخص ابنك، أو الشركة أو أي شيء فيمكنك فقط أن تتصل بي

183
00:14:21,920 --> 00:14:23,810
شكرا

184
00:14:25,280 --> 00:14:27,380
ياإلهي

185
00:14:28,490 --> 00:14:34,160
مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي، مجموعة ايل هو

186
00:14:34,850 --> 00:14:41,220
بمبيعات 27 تريليون وون، وحوالي أكثر من 8 تريليون وون للأرباح

187
00:14:41,220 --> 00:14:45,460
فقد تحسنت أرباحنا بشكل كبير

188
00:14:54,730 --> 00:15:00,030
وخاصة النمو اللافت للنظر في ايل هو لايف

189
00:15:00,030 --> 00:15:04,990
المساهم الرئيسي الذي أوصل الشركة إلى المركز الثاني في الصناعة في فترة قصيرة من الزمن

190
00:15:06,930 --> 00:15:09,350
هو نائب الرئيس كانغ مان سو

191
00:15:29,380 --> 00:15:33,920
ما فعلته في وقت قصير هكذا هو رائع

192
00:15:33,920 --> 00:15:35,570
أنت لطيف جدا

193
00:15:35,570 --> 00:15:39,800
مجموعة ايل هو وأيضا مجموعة البناء والتجارة... سنترك أبوابنا مفتوحة على مصراعيها لك

194
00:15:39,800 --> 00:15:42,560
حتى نتمكن من استيعابكم في أي وقت

195
00:15:44,150 --> 00:15:46,150
والآن، اعذرني

196
00:15:57,060 --> 00:15:58,500
تباً

197
00:15:58,500 --> 00:16:02,980
لولا أبي، لكنت طحنته وشربته

198
00:16:05,140 --> 00:16:08,620
مع ذلك... هذا أفضل من كونه عاجزا

199
00:16:08,620 --> 00:16:10,150
مهلا

200
00:16:11,440 --> 00:16:13,010
هل تأخذ جانبه الآن؟

201
00:16:13,010 --> 00:16:15,430
كلا، ليس هكذا...

202
00:16:15,430 --> 00:16:17,340
إصمت

203
00:16:19,350 --> 00:16:24,800
بعدما تركه أبي يتصرف كما يشاء، فهو يتصرف كما لو كان صاحب الشركة أو شيء من هذا القبيل

204
00:16:24,800 --> 00:16:29,260
على أي حال، انتظر حتى أُمسك شيء عليه..

205
00:16:29,910 --> 00:16:32,130
دعني أنظف هذا...

206
00:16:42,310 --> 00:16:46,770
أهذا مكان المكتب؟ لابد أن الإيجار عالٍ

207
00:16:46,770 --> 00:16:49,410
هل تعلمين هذا بالفعل؟

208
00:16:49,410 --> 00:16:52,120
لم أعرف

209
00:16:52,120 --> 00:16:54,720
ألن تسافر للخارج؟

210
00:16:56,740 --> 00:16:58,570
هذا هو المكان؟

211
00:16:58,570 --> 00:17:02,500
- نعم<br>- رائع... ألوان المبنى جميلة

212
00:17:02,500 --> 00:17:04,280
حسناً، أين المصعد؟

213
00:17:04,280 --> 00:17:06,460
حسنًا، لنذهب أيها المدير

214
00:17:06,460 --> 00:17:09,020
انتظر، ألا يوجد مصعد؟

215
00:17:09,020 --> 00:17:11,420
- قدماك هي المصعد <br>- لكن...

216
00:17:11,420 --> 00:17:13,120
ما هذا؟

217
00:17:13,120 --> 00:17:15,520
سلالم؟

218
00:17:15,520 --> 00:17:17,530
ياإلهي، صعب جدا

219
00:17:17,530 --> 00:17:19,950
- هذا المكان؟ <br>- نعم

220
00:17:21,150 --> 00:17:23,540
كوني حذرة...

221
00:17:24,200 --> 00:17:26,030
انظر من يقول هذا

222
00:17:26,030 --> 00:17:28,880
ياإلهي

223
00:17:28,880 --> 00:17:31,110
- ياإلهي<br>- هنا؟

224
00:17:32,470 --> 00:17:35,060
رباه... هذا أخافني

225
00:17:35,060 --> 00:17:38,420
مهلا، لابد أنك مُخطئ في هذا

226
00:17:38,420 --> 00:17:40,720
لنرجع، هيا

227
00:17:40,720 --> 00:17:43,400
هذا هو مكتبنا

228
00:17:43,400 --> 00:17:46,200
أنت أيها المحامي سيو رائع في المزاح!

229
00:17:46,200 --> 00:17:48,710
هذه مزحة الكاميرا الخفية، أليس كذلك؟

230
00:17:48,710 --> 00:17:52,390
أظن أنني أعرف لماذا. لقد حصلت على مكان جيد

231
00:17:53,440 --> 00:17:56,960
ماهذا؟ هل ستتفقان معًا ضدي؟

232
00:17:56,960 --> 00:17:58,990
أنتِ تقومين بتاجهلي دائمًا

233
00:17:58,990 --> 00:18:00,540
لنبدأ

234
00:18:00,540 --> 00:18:04,430
ماذا تعنين بأنكِ تعرفين؟ من فضلكِ اخبريني!

235
00:18:05,770 --> 00:18:08,580
حقًا. هذا قذر جدا ومُهين. انسي الأمر. انسيه!

236
00:18:08,580 --> 00:18:10,560
انسي الأمر! لن أفعلها مهما كان!

237
00:18:10,560 --> 00:18:12,950
أيها الأحمق!

238
00:18:12,950 --> 00:18:15,760
إن لم تستطع العمل بجد، على الأقل لا تتسبب بالمشاكل!

239
00:18:15,760 --> 00:18:19,110
أنتِ، ظهري! لماذا تكرهيني أنا فقط؟

240
00:18:19,110 --> 00:18:21,920
حاول أن تكون جيدا فقط كنصف المحامي سيو!

241
00:18:21,920 --> 00:18:23,790
لا يهم، لن أفعلها

242
00:18:23,790 --> 00:18:26,880
- أنت لا تستمع أبدا<br>- بجدية

243
00:18:29,720 --> 00:18:33,150
[ ايل هو لايف] <br>[ من أجل العالم الأفضل...]

244
00:18:45,500 --> 00:18:48,900
[ إقراض لنفس اليوم] <br>[ إقراض مباشر]

245
00:19:10,310 --> 00:19:12,810
<i> المحامي الحقيقي الذي سيثبت براءة والدك...<i></i></i>

246
00:19:12,810 --> 00:19:15,240
<i> سأعثر على واحد بالتأكيد، لذا لا تذهب<i></i></i>

247
00:19:15,240 --> 00:19:18,750
<i> هل جعل شخص بريء سجين محكوم عليه بالاعدام هو تنفيذ القانون؟</i>

248
00:19:18,750 --> 00:19:22,720
<i> لماذا أنا أكون ابن قاتل؟</i>

249
00:19:22,720 --> 00:19:25,490
<i>أنا فقط ابن والدي، لذا لماذا...</i>

250
00:19:25,490 --> 00:19:29,240
<i>لماذا أنا ابن قاتل؟! فقط لماذا؟!</i>

251
00:19:32,060 --> 00:19:34,380
<i> ليس لدي أي شيء بعد الآن...</i>

252
00:19:34,430 --> 00:19:36,900
<i> يمكنني أن اخسره</i>

253
00:19:48,490 --> 00:19:52,160
هذا الفتى... ما الذي يفعله الآن وأين؟

254
00:20:12,150 --> 00:20:14,270
[ علاقات نام ايل هو بالآخرين ]

255
00:20:14,270 --> 00:20:17,490
[ نام غيو مان، 32 عامًا ] <br>[ تأمين جياة ايل هو ] <br> [ ذراع نام غيو اليمنى ]

256
00:20:17,490 --> 00:20:18,940
[ نام يو جيونغ، 27 عامًا ] <br>[ المدعي العام للفرع المركزي بسيول ]

257
00:20:21,950 --> 00:20:23,780
[ هو الآن المدعي العام الرئيسي للفرع المركزي بسيول ]

258
00:20:23,780 --> 00:20:25,190
[ الشاهد 4 ]<br> [ طبيب الأب ] <br>[ المدير التنفيذي لمشفى ايل هو ]

259
00:20:25,190 --> 00:20:26,810
[ الشاهد 3 ] <br>[ المُحقق المسؤول عن القضية ]

260
00:20:26,810 --> 00:20:28,290
[ الشاهد 1 ] <br>[ الشخص الذي ظهر في صور بارك دونغ هو ] <br>[ صديق نام غيو مان ]

261
00:20:29,420 --> 00:20:31,100
[ نائب الرئيس كانغ مان سو ]

262
00:20:33,100 --> 00:20:34,090
[ تمت إعادة الهيكلة اللوجستية لمجموعة ايل هو ]

263
00:20:34,090 --> 00:20:35,510
[ شركة مجموعة ايل هو القابضة...]

264
00:20:35,510 --> 00:20:37,160
[ المحامي بارك دونغ هو ]

265
00:20:41,350 --> 00:20:43,510
[ قم بقيادتهم للطريق الصحيح بسرعة، ومع مودة واهتمام ]

266
00:20:55,340 --> 00:20:59,060
هل أنت المحامي الجديد؟

267
00:21:01,840 --> 00:21:05,630
بالرغم من أنني لا أتذكر...

268
00:21:05,630 --> 00:21:12,200
كنت شخصًا جيدا معي...هذا ما أشعر به

269
00:21:36,490 --> 00:21:44,130
هذا، هذا، هذا الشيء... يبدو مألوفا جدا لي

270
00:21:51,800 --> 00:21:53,710
جين وو!

271
00:21:53,710 --> 00:21:57,660
جين وو! يا جين وو!

272
00:21:57,660 --> 00:22:00,430
أنا آسف يا جين وو

273
00:22:00,430 --> 00:22:05,120
لم اتعرف حتى على ابني الوحيد

274
00:22:05,920 --> 00:22:08,420
كلا، أنا بخير

275
00:22:08,420 --> 00:22:13,740
فقط لأنه يمكنني إمساك يدك هكذا... هذا رائع

276
00:22:15,360 --> 00:22:19,100
لكن لماذا فقدت الكثير من الوزن؟

277
00:22:19,100 --> 00:22:21,050
المذاكرة صعبة، أليست كذلك؟

278
00:22:21,050 --> 00:22:25,090
إذن لماذا قلت أنك ستصبح محامٍ؟

279
00:22:25,090 --> 00:22:30,440
لا تقلق يا أبي! لقد أصبحت محاميًا!

280
00:22:30,440 --> 00:22:31,900
ماذا؟

281
00:22:33,180 --> 00:22:38,410
مهلا، لقد فعلها ابني! لقد فعلتها أخيرا!

282
00:22:38,410 --> 00:22:40,660
ابني...

283
00:22:55,300 --> 00:22:57,000
أبي

284
00:23:01,880 --> 00:23:05,400
جين وو، أنا...

285
00:23:05,400 --> 00:23:13,340
لقد قمنا بهذا مُسبقًا، ألم نفعل؟ أليس كذلك؟

286
00:23:15,430 --> 00:23:19,410
كلا، لم نفعل. لقد حصلت على رخصتي للمحاماة اليوم

287
00:23:19,410 --> 00:23:22,400
لهذا أتيت لرؤيتك

288
00:23:22,400 --> 00:23:28,790
لا، لا. كلا، لقد أريتني شارتك في المرة الماضية أيضا

289
00:23:28,790 --> 00:23:33,230
قلت أنك أصبحت محاميًا. كلا، كلا

290
00:23:42,510 --> 00:23:44,550
أبي

291
00:23:48,820 --> 00:23:51,100
الآن كل ما عليك فعله هو تصديقي

292
00:23:57,680 --> 00:24:00,040
مهلا لا تبكي

293
00:24:11,140 --> 00:24:14,060
<i> الشخص المفترض أن يجلس على هذا المقعد هو شخص آخر </i>

294
00:24:14,060 --> 00:24:18,160
<i> هذه فقط البداية يا أبي</i>

295
00:24:40,840 --> 00:24:44,260
[ لي هي سون ] <br>[ سيو يونغ وو ]

296
00:24:52,980 --> 00:24:56,300
[ بارك جيونغ سو ]

297
00:24:58,040 --> 00:25:04,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

298
00:25:06,860 --> 00:25:10,820
ليس هناك سبب وجيه، ولكن لدينا نفس تاريخ احياء الذكرى

299
00:25:10,820 --> 00:25:14,660
كما أن علاقاتنا غير مرغوب فيها تمامًا

300
00:25:17,630 --> 00:25:21,790
إذا أتيت هنا اليوم... ظننت أنني سأراك، لذا لم أكن أريد أن آتي

301
00:25:21,790 --> 00:25:27,250
ولكن ألن يكون المجيء إلى هنا بعد تاريخ احياء لذكرى يعتبر للابناء؟

302
00:25:30,450 --> 00:25:32,190
سمعت أنك أصبحت محاميًا؟

303
00:25:32,190 --> 00:25:33,410
نعم

304
00:25:33,410 --> 00:25:36,930
كيف حال والدك؟

305
00:25:38,110 --> 00:25:42,990
والآن بعد أن أصبحت محاميًا، هل ستقوم بإخراجه؟

306
00:25:43,690 --> 00:25:45,890
أولا، يجب أن أكسب بعض المال

307
00:25:45,890 --> 00:25:48,270
لأنه كان من الصعب أن أكون محاميا

308
00:25:57,340 --> 00:26:00,300
لقد بدأت حياتي الخاصة بالمحاماة

309
00:26:06,400 --> 00:26:08,500
<i>[ شركة محاماة بالضواحي ] <br>[ " سأصبح الحقيقة التي تفوز من أجلك" ]</i>

310
00:26:24,420 --> 00:26:27,740
<i> الدفاع، هل لديك أي اعتراض؟</i>

311
00:26:27,740 --> 00:26:29,540
<i>كلا</i>

312
00:26:30,260 --> 00:26:34,180
<i> الحكم على المتهم سيو جاي هيوك بالموت</i>

313
00:27:00,740 --> 00:27:05,480
<i> أنت أسوأ من الحقير الذي قتل أوه جونغ اه!</i>

314
00:27:05,480 --> 00:27:10,310
<i> العمل الذي بدأته... سأقوم بإنهائه. سأنهيه!</i>

315
00:27:22,540 --> 00:27:24,320
بالحديث عن جين وو

316
00:27:24,320 --> 00:27:27,800
كيف أقول ذلك؟ حسنًا، كان مثلك تماما

317
00:27:27,800 --> 00:27:28,980
كان مثلي تماما؟

318
00:27:28,980 --> 00:27:31,620
منذ زمن طويل، عندما أصبحت محاميا

319
00:27:31,620 --> 00:27:34,650
أخذت الكثير من القضايا

320
00:27:43,280 --> 00:27:45,040
شكرا

321
00:27:47,780 --> 00:27:49,660
سمعت أنكِ ذهبتي لقسم الشرطة البارحة

322
00:27:49,660 --> 00:27:52,620
نعم وبما أنني كنت هناك فقد قابلت رئيس الشرطة. لماذا؟

323
00:27:52,620 --> 00:27:55,110
إذا كنتِ تذهبين بشكلِِ متكرر لمسارح الجريمة وحتى لأقسام الشرطة

324
00:27:55,110 --> 00:27:56,660
فلماذا أصبحتِ مدعية عامة وليس مُحققة؟

325
00:27:56,660 --> 00:27:59,610
سواء كنت مدعية عامة أو مُحققة، ما شأنك بالأمر؟

326
00:27:59,610 --> 00:28:01,200
يو كيونغ

327
00:28:01,940 --> 00:28:04,020
ألم تقل أنك ستتأخر؟

328
00:28:04,020 --> 00:28:06,520
نعم، أنهيت العمل مبكرا

329
00:28:06,520 --> 00:28:09,760
مرحبًا، تبدين مشغولة في الآونة الأخيرة

330
00:28:09,760 --> 00:28:13,430
يبدو أنه لا توجد قضية أتولاها تكون سهلة

331
00:28:14,180 --> 00:28:16,790
قلت أنك ستشتري القهوة. لنذهب

332
00:28:16,790 --> 00:28:18,320
إذن...

333
00:28:25,870 --> 00:28:28,150
لماذا أنتما قريبان من بعضكما البعض؟

334
00:28:28,150 --> 00:28:31,000
- من؟ <br>- المدعية العامية لي إن اه

335
00:28:31,000 --> 00:28:33,130
نحن عادة نحيي بعضنا البعض

336
00:28:33,130 --> 00:28:35,830
هل أنت حتى مُحقق؟

337
00:28:35,830 --> 00:28:40,680
أنتِ أيتها الفتاة، ألم تضحي بشبابكِ وتدرسي بجد حتى تصبح مدعية عامة؟

338
00:28:40,680 --> 00:28:43,460
ولكن بما أنك لا تثقين بتقارير المُحققين

339
00:28:43,460 --> 00:28:46,780
فلمجرد نزوة تذهبين لمكان الحادث لتتفقدي كل شيء بنفسك

340
00:28:46,780 --> 00:28:50,250
في الأسبوع الماضي، سمعت حتى أنكِ اتبعتي المُحققين في فترة مراقبتهم؟

341
00:28:50,250 --> 00:28:53,990
الإدارة مليئة بشكاوي ضدك أيتها الفتاة!

342
00:28:53,990 --> 00:28:57,740
اعرف أنه لا يوجد شيء في صحيفة القانون تحظر على المدعي العام الذهاب لمسارح الجريمة

343
00:28:57,740 --> 00:29:00,600
أنا اتحدث عن تقسيم العمل، تقسيم العمل

344
00:29:00,600 --> 00:29:03,640
المباحث تعمل جاهدة على اصطياد المجرمين في مسرح الجريمة

345
00:29:03,640 --> 00:29:07,460
والنيابة العامة تعمل على توجيه التحقيقات وتقديم الوثائق إلى مكتب القاضي

346
00:29:07,460 --> 00:29:09,740
عندما تكونين على علمٍ بأن لكل منا أراضيه

347
00:29:09,740 --> 00:29:13,010
فما السبب بالضبط لذهابك بإستمرار لمكان الحادث؟

348
00:29:14,450 --> 00:29:17,070
لأننا جميعًا بشر

349
00:29:17,070 --> 00:29:18,380
ماذا؟

350
00:29:18,380 --> 00:29:22,030
تتم التحقيقات في نهاية المطاف من قبل البشر، والمُحققين هم أيضا بشر

351
00:29:22,030 --> 00:29:26,290
وكبشر فجميعنا من المفترض أن نرتكب الأخطاء في وقت ما، ويمكننا أيضا أن ننسى بعض الأشياء

352
00:29:26,290 --> 00:29:32,000
إذا تم إتخاذ قرار خاطيء، فسيتعرض الشخص المعني وعائلته للضرر

353
00:29:32,000 --> 00:29:35,530
أصبحت مدعية عامة لأضع حدا لهذا

354
00:29:35,530 --> 00:29:39,510
سأستمر بالذهاب لمسارح الجريمة

355
00:29:40,450 --> 00:29:45,400
ولكن على الأقل، سأبذل قصارى جهدي لكي لا أفقد نزاهة المدعي العام

356
00:29:45,400 --> 00:29:47,160
هنا

357
00:29:47,890 --> 00:29:49,310
ياإلهي...

358
00:29:49,310 --> 00:29:51,560
حسنًا، أنا مشغولة، لذا...

359
00:29:58,380 --> 00:30:01,280
[ مجموعة شركات إل هو]

360
00:30:10,110 --> 00:30:13,350
تمالكي نفسك، يا كيم هان نا

361
00:30:14,990 --> 00:30:20,700
نخب أمل شركتنا إل هو لايف... ونخب نائب رئيسنا المحبوب!

362
00:30:20,700 --> 00:30:23,230
لأجله

363
00:30:24,590 --> 00:30:28,030
آيغو، يا كيم هان نا! لماذا أتيتِ متأخرة هكذا؟

364
00:30:28,030 --> 00:30:30,270
- المعذرة؟ <br>- هنا مقعد فارغ تعالي هنا

365
00:30:30,270 --> 00:30:32,520
ترك انطباع جيد لنائب الرئيس سيفيدك

366
00:30:32,520 --> 00:30:36,050
قد أتى الضيف!

367
00:30:41,270 --> 00:30:43,900
- هل أنت بخير؟ <br>- أجل

368
00:30:47,530 --> 00:30:49,420
تفضلوا

369
00:30:49,420 --> 00:30:52,940
ماذا عن ملء كؤوسنا بالحب و القيام بشربة حب؟ شربة حب

370
00:30:52,940 --> 00:30:59,440
شربة حب! شربة حب! شربة حب!

371
00:30:59,440 --> 00:31:01,660
حسنا إذاََ

372
00:31:01,660 --> 00:31:05,930
يجب أن تقدر سمعتك ومكانتك الإجتماعية. المستوى الثاني! المستوى الثاني!

373
00:31:05,930 --> 00:31:11,770
المستوى الثاني!المستوى الثاني!المستوى الثاني!

374
00:31:11,770 --> 00:31:15,210
تصفيق!

375
00:31:31,320 --> 00:31:35,690
كيف شعورك بكونك خادم غيو مان المحبوب؟

376
00:31:35,690 --> 00:31:39,630
ماذا عن ذليل الرئيس نام إل هو؟

377
00:31:41,710 --> 00:31:44,950
أجل... نحن الإثنان تابعان

378
00:31:44,950 --> 00:31:49,930
بالرغم من ذلك، تمكنت من وضع اسمي في لوحة كرئيس

379
00:31:49,930 --> 00:31:54,280
وأنت أصبحتَ أغلى محام في كوريا

380
00:31:58,370 --> 00:32:02,030
هذا الكحول، في بعض الأيام يكون مُرّا

381
00:32:02,030 --> 00:32:05,630
وفي الأيام الأخرى يكون حلوا

382
00:32:08,400 --> 00:32:11,870
في بعض الأيام تسكر بشرب كأس واحد

383
00:32:11,870 --> 00:32:16,440
وفي الأيام الأخرى أبقى بوعي حتى بعد شرب الكثير

384
00:32:20,770 --> 00:32:22,810
لأنه بالرغم من أن مذاق الكحول لا يتغير

385
00:32:22,810 --> 00:32:25,940
لكن براعم تذوقي تخدعني

386
00:32:25,940 --> 00:32:29,450
كونك محاميا يجمع كل هذا المال بهذا اللسان

387
00:32:29,450 --> 00:32:32,570
إن قلت هذا الكلام، سيتم شتمك

388
00:32:38,840 --> 00:32:43,140
لقد سمعتُ بأن ذلك الصبي أصبح محاميا

389
00:32:43,140 --> 00:32:45,320
صبي؟ من؟

390
00:32:45,320 --> 00:32:51,240
ذلك الصبي من المحاكمة التي خسرتها. ذلك من أتكلم عنه

391
00:33:19,090 --> 00:33:23,300
أنظري هنا، يا آنسة. هل أنتِ بخير؟

392
00:33:26,490 --> 00:33:29,970
<i> يا آنسة، هل أنتِ بخير؟ </i>

393
00:33:29,970 --> 00:33:34,380
- آيغوو. <br>- يا آنسة، ما الخطب؟

394
00:33:34,380 --> 00:33:36,760
اتصلوا بـ119 (بالاسعاف)

395
00:33:37,560 --> 00:33:42,190
يا آنسة، لماذا أنت على هذا الحال؟ هل أنت بخير؟

396
00:33:51,370 --> 00:33:53,050
ما الأمر؟

397
00:33:53,050 --> 00:33:56,370
يا سيد كانغ مان سو، نحن من الشرطة

398
00:33:56,370 --> 00:33:59,680
- سيتم إلقاء القبض عليك بتهمة الاعتداء الجنسي على الآنسة كيم هان نا <br>- ماذا؟

399
00:33:59,680 --> 00:34:02,130
يمكنك التزام الصمت، ومن حقك اتخاذ محام

400
00:34:02,130 --> 00:34:03,910
أي شيء تقوله قد يُستعمل ضدك في المحكمة

401
00:34:03,910 --> 00:34:06,010
هيا

402
00:34:06,860 --> 00:34:09,090
فلنذهب. اركب

403
00:34:09,090 --> 00:34:10,740
هنا قهوتك الصباحية

404
00:34:10,740 --> 00:34:13,390
آه، شكرا جزيلا

405
00:34:13,390 --> 00:34:15,210
آه، تفضل

406
00:34:16,010 --> 00:34:19,510
من فظلك ابحث في هذا الحادث

407
00:34:20,790 --> 00:34:24,700
ماذا؟ تريد أن تتدخل في هذا؟

408
00:34:24,700 --> 00:34:27,410
كما هو متوقع، قهوتك هي الأفضل

409
00:34:27,410 --> 00:34:29,790
آه، بكل تأكيد

410
00:34:29,790 --> 00:34:33,390
لكن... حتى لك أنت فهذه القضية صعبة

411
00:34:33,390 --> 00:34:35,590
أي قضية غطّتها الصحافة

412
00:34:35,590 --> 00:34:38,770
فهي قضايا ستخسرها 90%

413
00:34:38,770 --> 00:34:41,220
لكن ما رأيك، يا أيتها المديرة؟

414
00:34:41,220 --> 00:34:43,580
مهما قال المحامي سيو فذلك رأيي

415
00:34:43,580 --> 00:34:46,640
المعذرة؟ ماذا؟

416
00:34:46,640 --> 00:34:49,240
هل أنا الوحيد الذي أُترك مرة أخرى في الظلام؟

417
00:34:49,240 --> 00:34:52,720
أعطني هذا. توقف عن الشرب. أنت أيضا، يا آجوما!

418
00:34:52,720 --> 00:34:54,300
آه، أيها البخيل

419
00:34:54,300 --> 00:34:57,910
قلتُ اشربه، لكي يصبح داخلك أسود اللون

420
00:34:57,910 --> 00:35:00,210
حقا

421
00:35:02,580 --> 00:35:05,330
إذا كانت هذه شركة إل هو لايف

422
00:35:05,330 --> 00:35:08,210
فلا شك بأنه سيتكلف بأمرها مكتب القضاء لمجموعة شركات إل هو

423
00:35:13,370 --> 00:35:15,870
آه... فلنأكل

424
00:35:19,850 --> 00:35:23,550
من دون الجميع، نائب الرئيس يقوم باعتداء جنسي؟

425
00:35:23,550 --> 00:35:26,900
هذا سخيف. أليس كذلك يا أبي؟

426
00:35:26,900 --> 00:35:29,350
هل تحافظ على سيطرتك بالأجواء في الشركة؟

427
00:35:29,350 --> 00:35:31,890
أجل، بكل تأكيد. ليس هنالك أية مشاكل

428
00:35:31,890 --> 00:35:35,020
أبي، ألست قلقا على نائب الرئيس؟

429
00:35:35,020 --> 00:35:39,110
عندما يفعل شخص ما مثل ذلك، فلا يجب أن تدعه بالقرب منك مجددا

430
00:35:39,110 --> 00:35:43,360
بالرغم من ذلك، فقد أفنى عشرين عاما من حياته في هذه الشركة

431
00:35:43,360 --> 00:35:47,760
سأستأجر محاميا جيدا لكي يعتني بالأمر

432
00:35:47,760 --> 00:35:50,230
لا تدع سمعة الشركة التي بنيناها بمشقة

433
00:35:50,230 --> 00:35:53,090
أن تُلمس بهذا

434
00:35:53,090 --> 00:35:55,420
حسنا

435
00:36:01,930 --> 00:36:04,160
أعطني هذه القضية من فضلك

436
00:36:04,160 --> 00:36:06,130
ما الأمر؟

437
00:36:09,160 --> 00:36:12,060
يا صبية. هل تعلمين من يكون المدعى عليه في هذه القضية؟

438
00:36:12,060 --> 00:36:13,870
إنه نائب رئيس شركة إل هو لايف

439
00:36:13,870 --> 00:36:16,890
لقد سمعت الصحف بالخبر مسبقا، وهم يقومون الآن بضخها

440
00:36:16,890 --> 00:36:18,630
بخبرتك هذه، لن تستطيعي القيام بذلك

441
00:36:18,630 --> 00:36:21,250
أستطيع القيام به، أعطني القضية

442
00:36:22,050 --> 00:36:25,120
عندما أقول كلا، فإنني أعني كلا!

443
00:36:29,610 --> 00:36:31,730
ما هذا بحق السماء

444
00:36:36,790 --> 00:36:39,110
آه، أهلا

445
00:36:42,310 --> 00:36:45,200
ياه! آيش... لماذا بحق السماء تدخلين إلى هنا؟

446
00:36:45,200 --> 00:36:47,880
- ألن تخرجي سريعا؟ آيش <br>- أنا آسفة

447
00:36:47,880 --> 00:36:50,440
آيش، لقد رششته في كل مكان

448
00:36:50,440 --> 00:36:52,030
أستطيع فعل ذلك

449
00:36:52,030 --> 00:36:55,390
ياه، هل لديك صعوبات في الفهم؟

450
00:36:57,980 --> 00:37:01,690
ياه، لماذا تصرين هكذا لأخذ هذه القضية؟

451
00:37:01,690 --> 00:37:06,800
الضحية من الاعتداء الجنسي، هي أيضا ضحية قضية سرقة موتيل دوهيون دونغ للدراسة

452
00:37:06,800 --> 00:37:11,120
- ماذا؟ <br>- لقد وعدتُ كيم هان نا بمساعدتها

453
00:37:11,120 --> 00:37:12,980
إن لم أستطع حل هذا بنفسي

454
00:37:12,980 --> 00:37:16,150
سأندم على ذلك طيلة حياتي

455
00:37:31,380 --> 00:37:33,680
لابد أنك مشغول جدا

456
00:37:36,520 --> 00:37:38,750
لكن هناك شيء يثير فضولي

457
00:37:38,750 --> 00:37:43,070
بالنسبة لمحام مثلك اشتغل لكل هذا الوقت

458
00:37:43,070 --> 00:37:46,630
هل تستطيع أن تعلم هل الزبون مذنب أم بريء من النظرة الأولى؟

459
00:37:46,630 --> 00:37:49,950
كيف لي أن أعرف ما بداخل غيري؟

460
00:37:49,950 --> 00:37:52,870
لاشك بأنك سمعتَ عن القضية، أليس كذلك؟

461
00:37:52,870 --> 00:38:00,060
لذلك فما أقوله الآن... من فضلك اعتني بأمر الدفاع عن نائب الرئيس

462
00:38:03,290 --> 00:38:04,360
ها هو!

463
00:38:04,360 --> 00:38:08,410
خبز مُدخن. الخبز المدخن هو الأفضل في فصل الشتاء

464
00:38:08,410 --> 00:38:11,830
أنا آسف، لكنني نسيتُ محفظة نقودي في السيارة، لذلك لم أحضر إلا واحدة

465
00:38:11,830 --> 00:38:14,860
ليس هنالك مشكل. بيننا، فنحن نقسم كل شيء على إثنان

466
00:38:14,860 --> 00:38:18,530
بكل تأكيد نفعل...آه، الفاصولياء الحمراء!

467
00:38:19,350 --> 00:38:22,890
آه، تفضل بأكله. أنا آسف

468
00:38:22,890 --> 00:38:26,770
ياه، ألم يقم نام غيو مان بجرك من طوق قميصك البارحة؟

469
00:38:26,770 --> 00:38:28,530
لقد طلب مني القيام بعمل جيد

470
00:38:28,530 --> 00:38:30,700
يستمر في جعلي أقوم بعمله. هل أنا كلبه المهجن الخاص؟

471
00:38:30,700 --> 00:38:34,620
لست بكلب مهجن. أنت من أفضل الكلاب الأصيلة

472
00:38:34,620 --> 00:38:36,420
- كلب؟ <br>- لست بكلب

473
00:38:36,420 --> 00:38:38,210
حسنا، في جميع الأحوال

474
00:38:38,210 --> 00:38:40,250
في الواقع، لو لم يكن بفضلي، لكان قد انتهى مسبقا

475
00:38:40,250 --> 00:38:43,890
يقوم بالشرب كل يوم برفقة امرأة في كل جهة

476
00:38:43,890 --> 00:38:46,220
يا أخي الصغير، لقد عانيت الكثير

477
00:38:46,220 --> 00:38:52,910
أنا حقا... ذلك ابن أبيه عديم الفائدة، نام غيو مان... نام غيو...!

478
00:38:52,910 --> 00:38:56,680
هيونغ، لابد من أنك تشكو أيضا. أخبرني

479
00:38:57,620 --> 00:39:00,230
لا أشتكي من شيء

480
00:39:02,680 --> 00:39:04,610
ولا بشيء

481
00:39:08,030 --> 00:39:11,390
هيونغ نيم، لقد تلقيتُ المعلومات المتعلقة بقضية نائب الرئيس، و

482
00:39:11,390 --> 00:39:13,810
أثار انتباهي هذا الاسم

483
00:39:15,540 --> 00:39:19,440
المدعي العام المسؤول عن القضية... لا يعجبني أمرها

484
00:39:19,440 --> 00:39:22,720
- لماذا؟ <br>- إنها شخص تعرفه أيضا

485
00:39:22,720 --> 00:39:24,990
إنها من المنطقة المركزية لسيول

486
00:39:24,990 --> 00:39:27,000
<i> المدعي العام لي إن آه؟ </i>

487
00:39:27,790 --> 00:39:31,790
وفقا لمعلومات المحكمة، اسمها هو المدعي العام لي إن آه

488
00:39:33,050 --> 00:39:37,640
لماذا... هل هي مدع عام تعرفه؟

489
00:39:38,330 --> 00:39:41,940
- كلا <br> - بكل تأكيد <br>- كيف لك أن تعرف مدع عام أنثى

490
00:39:41,940 --> 00:39:46,530
إنني أعرف كل النساء الموجودات في المحكمة العليا

491
00:39:46,530 --> 00:39:51,150
لكن ليس لدي معلومات عنها، فلا شك بأنها جديدة

492
00:39:53,650 --> 00:39:55,270
يا أيها المحامي سيو

493
00:39:56,050 --> 00:40:02,620
ترافق الضحية كيم هان نا نائب الرئيس إلى موقف السيارات

494
00:40:04,250 --> 00:40:08,090
تتمشى كيم هان نا وهي تساعد نائب الرئيس

495
00:40:09,250 --> 00:40:12,730
ويقوم الإثنان بركوب سيارة نائب الرئيس

496
00:40:18,010 --> 00:40:23,950
بعد وقت قصير، تقوم كيم هان نا بالهرب من السيارة بعد الاعتداء الجنسي عليها

497
00:40:41,330 --> 00:40:46,750
لكن لماذا لم يقم بارك دونغ هو محامي مجموعة شركات إل هو بأخذ القضية؟

498
00:40:46,750 --> 00:40:49,750
أتسائل ما الجدوى من التحقيق بهذا الشكل

499
00:40:49,750 --> 00:40:52,710
إلا في حالة أننا سنأخذ القضية منهم

500
00:40:52,710 --> 00:40:55,530
يا أيها المدعي لي، من هذا الطريق

501
00:41:08,450 --> 00:41:10,990
قلتَ بأنك لم تستطع الحصول على تسجيل كمرات المراقبة؟

502
00:41:10,990 --> 00:41:15,130
أجل، لأن الجريمة حدثت في زاوية غير مصورة

503
00:41:15,130 --> 00:41:19,490
إذاََ حقق عن كل السيارات التي دخلت موقف السيارات في وقت الحادث

504
00:41:19,490 --> 00:41:24,390
وكذلك، اجمع كل التسجيلات من السيارات وأحضرهم إلي إن رأيت أي شيء

505
00:41:24,390 --> 00:41:25,910
حسنا

506
00:41:27,450 --> 00:41:29,050
فلنذهب

507
00:41:42,430 --> 00:41:49,910
إذا تقول بأنك تتذكر إلى حين مساعدة كيم هان نا لك بالخروج من الحانة، بعد العشاء؟

508
00:41:49,910 --> 00:41:53,270
وحينما فتحت عينيك، كنت بداخل سيارتك؟

509
00:41:53,270 --> 00:41:54,530
هذا صحيح

510
00:41:54,530 --> 00:41:57,070
لستُ مهتما بالحقائق

511
00:41:57,070 --> 00:42:01,270
فالحقائق مهمة فقط لإنشاء استراتيجية

512
00:42:02,890 --> 00:42:09,570
ليس ذلك في ذاكرتي، لكنني لم أقم بذلك أبدا

513
00:42:09,570 --> 00:42:11,750
ليس في ذاكرتك

514
00:42:13,990 --> 00:42:15,870
<i> يا أيها المحامي </i>

515
00:42:15,870 --> 00:42:19,600
<i> لدي ذكريات بالرغم من أنها ليست في رأسي </i>

516
00:42:19,600 --> 00:42:22,690
<i> لاكنها منحوتة في قلبي </i>

517
00:42:23,410 --> 00:42:26,010
<i> لم أقتلها </i>

518
00:42:26,010 --> 00:42:32,730
<i> إن لم تستطع تصديقي، فلا يجب عليك أن تدافع عني </i>

519
00:42:35,690 --> 00:42:39,390
حسنا، سأراك في المحكمة

520
00:42:46,070 --> 00:42:46,630
[ الرئيس نام غيو مان]

521
00:42:46,630 --> 00:42:48,030
[ نائب الرئيس كانغ مان سو ]

522
00:42:48,030 --> 00:42:49,470
[ المدير كيم جوون سيك ]

523
00:42:52,490 --> 00:42:54,890
[ المدير كيم جوون سيك ]

524
00:42:58,290 --> 00:43:00,310
يا أيها المحامي سيو!

525
00:43:00,310 --> 00:43:03,510
لم أرك منذ مدة، يبدو وجهك بحال أفضل

526
00:43:05,250 --> 00:43:07,350
كل ذلك بفضلك، يا أيها المحامي سيو

527
00:43:07,350 --> 00:43:09,980
عنما عانيت من مشاكل مع المستأجر

528
00:43:09,980 --> 00:43:12,190
قمت بإخراجي من الأمر!

529
00:43:14,510 --> 00:43:17,190
لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

530
00:43:17,190 --> 00:43:19,850
كان لدي عمل بالقرب

531
00:43:20,490 --> 00:43:25,050
لكن... لقد سمعتُ بأن نائب الرئيس تم القبض عليه؟

532
00:43:25,050 --> 00:43:26,420
لا تتكلم عن ذلك

533
00:43:26,420 --> 00:43:28,660
بما أن غالبية الموظفات غاضبات

534
00:43:28,660 --> 00:43:31,510
فالرجال لا يستطيعون إصدار أي صوت

535
00:43:31,510 --> 00:43:34,790
لابد أن الرئيس نام غيو مان يعاني من الصداع أيضا

536
00:43:34,790 --> 00:43:36,550
حسنا

537
00:43:37,770 --> 00:43:40,370
ليس الأمر كذلك تماما

538
00:43:43,190 --> 00:43:45,590
<i> في الربع السنوي الأخير، ضمن شركات التأمين كلها </i>

539
00:43:45,590 --> 00:43:49,470
<i> فإن شركتنا كان لديها أكبر عدد من الشكاوى</i>

540
00:43:50,450 --> 00:43:55,530
<i> حينما تحاول شركة الزيادة من أرباحها، <br> فهذا النوع من الصداع لا مفر منه </i>

541
00:43:55,530 --> 00:43:58,750
<i> ألم نقم بتشكيل فريق تي إف لحل هذا النوع من المشاكل؟ </i>

542
00:43:58,750 --> 00:44:04,130
<i>لكن لو استمررنا على هذا النحو، فسمعة شركتنا- </i>

543
00:44:04,130 --> 00:44:05,910
<i>يا نائب الرئيس </i>

544
00:44:08,930 --> 00:44:14,050
<i>رئيس هذه الشركة هو أنا. أنا، نام غيو مان </i>

545
00:44:14,630 --> 00:44:17,850
<i> فقط لأننا نخشى من شكاوى الزبناء </i>

546
00:44:17,850 --> 00:44:20,730
<i> هل يجدر بنا الاكتفاء بالجلوس والرضى </i>

547
00:44:22,830 --> 00:44:25,730
<i> نائب الرئيس مذهل في كل النواحي </i>

548
00:44:25,730 --> 00:44:29,330
لكن مشكلته الكبرى أنه يحاول قول الحقيقة دائما

549
00:45:16,450 --> 00:45:20,630
<i> لقد جرحت وجهي أولا </i>

550
00:45:21,330 --> 00:45:24,670
<i> كيف لي أن أعلم بأن الناس قد يموتون بتلك السهولة؟ </i>

551
00:45:57,490 --> 00:46:01,050
هل ستبدأ رسميا الآن؟

552
00:46:01,050 --> 00:46:02,370
البداية؟

553
00:46:02,370 --> 00:46:04,930
[ إل هو لايف] <br>[ من أجل عالم أفضل...]

554
00:46:04,930 --> 00:46:09,410
البداية... قد قمتُ بها مسبقا قبل 4 سنوات

555
00:46:25,890 --> 00:46:28,250
[ محكمة سيول للمنطقة الركزية]

556
00:46:34,370 --> 00:46:36,530
قد مضى وقت طويل

557
00:46:40,730 --> 00:46:43,350
أليست هذه القضية مورطة قليلا؟

558
00:46:43,350 --> 00:46:47,490
ألن يكون ذلك أفضل لو تواجهنا في قضية عالية الأهمية

559
00:46:47,490 --> 00:46:52,450
سمعتُ بأنك بأحسن حال؟ و كان ثمن ذلك تخليك عن زبونك

560
00:46:52,450 --> 00:46:56,610
يجب أن تخجل من نفسك لو كنت تسمي نفسك محاميا

561
00:46:56,610 --> 00:47:00,810
زبوني، الذي لم يُكتشف بأنه الفاعل بعد

562
00:47:00,810 --> 00:47:03,450
كونكم جعلتموه يمر بكل هذا الإشهار السيء

563
00:47:03,450 --> 00:47:06,210
هذا ما يجدر عليكم الخجل منه

564
00:47:06,210 --> 00:47:08,470
إن كنت تسمين نفسك مدعيا عام

565
00:47:16,470 --> 00:47:19,790
القضية رقم. 2015-5697

566
00:47:19,790 --> 00:47:23,510
سنبدأ الجلسة في محكمة المنطقة الرئيسية لسيول

567
00:47:23,510 --> 00:47:26,630
أيها المدعي العام، فلتبدأ من فضلك

568
00:47:28,610 --> 00:47:32,330
أقوم باتهام المدعى عليه كانغ مان سوو بتهمة الاعتداء الجنسي

569
00:47:32,330 --> 00:47:36,130
الدفاع، هل تعترفون بهذا الأمر؟

570
00:47:36,990 --> 00:47:39,310
كلا لا نعترف بذلك

571
00:47:41,050 --> 00:47:45,190
المدعى عليه كانغ مان سو، و الضحية كيم هان نا

572
00:47:45,190 --> 00:47:49,630
ذهبا للجولة الثانية للشرب مع زملائهم في العمل

573
00:47:51,850 --> 00:47:53,810
بعد ذلك، لقوله كانغ مان سوو بأنه ثمل

574
00:47:53,810 --> 00:47:58,490
طلب من كيم هان نا أن تساعده للذهاب إلى سيارته

575
00:47:58,490 --> 00:48:00,790
قال بأن هنالك سائقا

576
00:48:00,790 --> 00:48:03,910
لكن لم يكن هنالك أي شخص في موقف السيارات

577
00:48:03,910 --> 00:48:07,510
طالبا منها انتظار السائق، قام كيم مان سوو

578
00:48:07,510 --> 00:48:10,650
بإدخالها إلى السيارة

579
00:48:11,690 --> 00:48:18,030
لكن، لم يكن هنالك أي أثر على محادثته مع السائق بالهاتف

580
00:48:19,990 --> 00:48:25,030
أقدم تسجيلات هاتف كانغ مان سو ذلك اليوم، كدليل

581
00:48:33,630 --> 00:48:36,030
[ ليس هنالك أي تسجيل لمحادثة بعد 8:30 مساءََ ]

582
00:48:36,030 --> 00:48:40,230
في داخل السيارة، قام كانغ مان سوو بالاعتداء الجنسي على كيم هان نا

583
00:48:40,230 --> 00:48:41,950
<i> أرجوكم، أنقذوني! </i>

584
00:48:41,950 --> 00:48:43,930
<i> توقف! </i>

585
00:48:51,150 --> 00:48:54,590
<i> أنادي على الضحية كيم هان نا للتشهد </i>

586
00:48:59,110 --> 00:49:06,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

587
00:49:18,430 --> 00:49:24,130
سمعتُ بأن المدعي العام اعتاد أن يقوم بلمسك لحد مبالغ فيه. أليس كذلك؟

588
00:49:24,130 --> 00:49:26,530
يقول بأن أكتافي تبدو مشدودة، و

589
00:49:26,530 --> 00:49:31,410
بالرغم في أنني لا أرغب في ذلك، يقوم بتدليك أكتافي

590
00:49:32,550 --> 00:49:36,230
لقد كرهتُ الأمر، لكنني لم أستطع الرفض في تلك الحالة

591
00:49:36,230 --> 00:49:38,690
متى قمتُ بذلك؟!

592
00:49:48,690 --> 00:49:50,310
ليس ذلك بحقيقة مؤكدة

593
00:49:50,310 --> 00:49:53,770
يصعب الأمر حينما يتعلق بالإدلاء بدليل على التحرش الجنسي في مكان العمل

594
00:49:53,770 --> 00:49:57,090
إن قرّرت الضحية كتابة رواية

595
00:49:57,090 --> 00:50:01,290
فجميع الذكور العاملين في إل هو لايف يجب عليهم الوقوف في هذه الجلسة

596
00:50:01,290 --> 00:50:03,410
لا أستطيع قبول هذا

597
00:50:06,110 --> 00:50:11,110
لتحديد إنْ كانت شهادة الضحية متناسقة وموضوعية... سأستمع بعناية لها

598
00:50:13,050 --> 00:50:15,520
قبل خروجك مباشرة من السيارة

599
00:50:15,520 --> 00:50:18,910
ماذا قال لك المدعى عليه؟

600
00:50:19,790 --> 00:50:22,770
إنْ ذهبتُ إلى الشرطة

601
00:50:22,770 --> 00:50:29,870
أو أخبرتُ الآخرين، هددني بأنه سيقوم برفضي من العمل مباشرة

602
00:50:29,870 --> 00:50:36,940
لأنك عامل مؤقت، يستطيع رفضك في أي وقت شاء؛ أقال شيئا من هذا القبيل أيضا؟

603
00:50:36,940 --> 00:50:38,540
أجل

604
00:50:42,850 --> 00:50:47,270
المشكل الرئيسي في التحرش الجنسي في مكان العمل هو الافراط في استعمال النفوذ

605
00:50:47,270 --> 00:50:52,550
ما يملكه كانغ مان سوو، ولا تملكه كيم هان نا هنا

606
00:50:54,230 --> 00:50:56,830
هو النفوذ

607
00:51:06,880 --> 00:51:09,200
كان ذلك جيدا جدا

608
00:51:09,200 --> 00:51:12,560
أترقب مثل ذلك في الجلسة القادمة أيضا

609
00:51:12,560 --> 00:51:15,700
قضية أب جين وو لم تنتهي بعد

610
00:51:17,290 --> 00:51:20,950
براءة أب جين وو... سأقوم بنفسي بإثباتها

611
00:51:20,950 --> 00:51:24,090
ذلك نام غيو مان، الذي تعمل من أجله

612
00:51:24,090 --> 00:51:27,170
سأتأكد من أن ذلك الإنسان سيتلقى العقاب، وذلك

613
00:51:27,170 --> 00:51:28,490
يشتملك أيضا

614
00:51:28,490 --> 00:51:31,470
هل هذا هو سبب أخذكِ لهذه القضية؟

615
00:51:31,470 --> 00:51:35,910
لأنكِ تريدين إرسال لكمة للناس الذين يحيطون بــنام غيو؟

616
00:51:36,790 --> 00:51:39,340
بعد رؤية أنّ هذه الكلمات تخرج بهذه السهولة

617
00:51:39,340 --> 00:51:44,870
فأنت لم تتلوثي بعد ، مدعيتنا العامة

618
00:51:44,870 --> 00:51:48,610
لكن الأمر لن يمر بهذه السهولة

619
00:51:48,610 --> 00:51:54,690
فالعالم ليس بهذه البساطة

620
00:52:11,460 --> 00:52:13,060
جين وو!

621
00:52:22,920 --> 00:52:24,690
يا أيها المدعي العام لي

622
00:52:25,830 --> 00:52:29,630
كانت جلسة اليوم مبهرة

623
00:52:29,630 --> 00:52:31,710
لم تنتهي القضية بعد

624
00:52:31,710 --> 00:52:35,090
يا أيها المدعي العام، هذا من آخر مرة

625
00:52:37,350 --> 00:52:39,190
شكرا جزيلا

626
00:52:44,700 --> 00:52:47,450
هل تقول بأنك تريد أخذ قضيتي؟

627
00:52:47,450 --> 00:52:50,770
أجل، على هذا النحو، ستخسر القضية

628
00:52:50,770 --> 00:52:57,430
أعطني سببا واحدا يجعلني أعطيك القضية

629
00:52:58,890 --> 00:53:03,280
أولا، لقد تم التخلي عنك مسبقا من طرف نام غيو مان

630
00:53:03,280 --> 00:53:07,910
ثانيا، ليس للمحامي بارك دونغ أية نية في الفوز

631
00:53:07,910 --> 00:53:13,730
ثالثا، أعرف القاضي كانغ سوك غيو، الذي ستقابله في المحكمة جيدا

632
00:53:18,850 --> 00:53:20,010
[ قائمة المرشحين لمركز نائب الرئيس]

633
00:53:21,260 --> 00:53:23,250
[ قائمة المرشحين لمركز نائب الرئيس]

634
00:53:23,250 --> 00:53:25,420
[ قائمة المرشحين لمركز نائب الرئيس]

635
00:53:27,140 --> 00:53:29,920
<i> لازال هذا في غاية السرية </i>

636
00:53:29,920 --> 00:53:32,100
<i>تعلمُ جيدا ما أحاول قوله؟ </i>

637
00:53:33,350 --> 00:53:35,650
[ قائمة المرشحين لمركز نائب الرئيس]

638
00:53:37,340 --> 00:53:42,920
كلا، لقد أخبرني المحامي بارك بأنّ الرئيس نام حقا قلق بشأني

639
00:53:43,620 --> 00:53:49,560
لو كانت تلك الكلمات صحيحة، لقام الرئيس نام كيو مان بزيارتك ولو لمرة

640
00:53:49,560 --> 00:53:54,040
الآن، أنتَ في مأزق لو خسرتَ القضية فيه، ستتخلى عنك شركة إل هو، و

641
00:53:54,040 --> 00:53:58,000
حتى لو تمكنتِ من الفوز، فستتخلى عنك إل هو

642
00:53:59,510 --> 00:54:04,570
قبل عامين، قام القاضي كانغ سوك غيو بالحكم في قضية اعتداء جنسي

643
00:54:04,570 --> 00:54:07,510
لكن الرجل الذي حُكم عليه بأنه مذنب من طرف القاضي كانغ

644
00:54:07,510 --> 00:54:10,530
قام بالانتحار قائلا بأنه بريء

645
00:54:11,910 --> 00:54:14,030
لكي لا يقوم بنفس الخطأ مرتين

646
00:54:14,030 --> 00:54:16,850
سيرغب في أدلة قاطعة

647
00:54:16,850 --> 00:54:19,740
وسأركز على ذلك

648
00:54:19,740 --> 00:54:22,250
وكذلك بالنسبة للمدعي العام لي إن آه

649
00:54:26,270 --> 00:54:28,350
فأنا أعرفها جيدا

650
00:54:40,860 --> 00:54:45,180
<i> يا أيها المحامي بارك،<br> هل تعلم كم يمكن للإنسان أن يكون نرجسيا؟</i>

651
00:54:45,180 --> 00:54:50,220
<i> لا أعلم إن كانت تلك العاملة مظلومة أم لا </i>

652
00:54:51,900 --> 00:54:58,460
<i> لكن في رأيك... من سيستفيد من ربح أو خسارة هذه القضية؟ </i>

653
00:54:58,460 --> 00:55:03,170
<i> حسنا، هل قمت بإجراء العملية في آلتك الحاسبة؟ </i>

654
00:55:04,910 --> 00:55:07,060
<i> قم بخسارة هذه القضية </i>

655
00:55:08,420 --> 00:55:11,580
<i>اجعل نائب الرئيس مجرما بتهمة الاعتداء الجنسي </i>

656
00:55:11,580 --> 00:55:14,120
<i>إنه أمر مني </i>

657
00:55:16,980 --> 00:55:22,500
<i> ليس ذلك أمرا جديدا عليك، أن تقوم بالتخلي عن زبونك بسببي ؟ </i>

658
00:55:27,350 --> 00:55:29,190
هيونغ نيم!

659
00:55:31,820 --> 00:55:36,380
نائب الرئيس طلب إلغاء عقده معك

660
00:55:36,380 --> 00:55:37,310
ماذا قُلت؟

661
00:55:37,310 --> 00:55:41,380
ويقولون بأنه استبدلك بمحام صغير

662
00:56:06,080 --> 00:56:09,180
هل تلقيتَ التقرير من المدير آهن؟

663
00:56:09,180 --> 00:56:11,370
من هو ذلك المدعي العام بحق السماء؟

664
00:56:11,370 --> 00:56:13,600
لم تستطع حتى تناول العشاء في طاولة من إعدادي

665
00:56:13,600 --> 00:56:16,280
إنها المدعي العام لي إن آه. إنها جديدة

666
00:56:16,280 --> 00:56:19,720
هل تقول بأنّ شخصا جديدا أخذ القضية؟

667
00:56:19,720 --> 00:56:22,300
سأُجن

668
00:56:23,500 --> 00:56:25,350
من هو المحامي الذي عوّضك؟

669
00:56:25,350 --> 00:56:29,700
إنه ابن شخص تعرفه جيدا؟

670
00:56:29,700 --> 00:56:31,920
من يكون؟

671
00:56:33,120 --> 00:56:34,980
سيو جاي هيوك

672
00:56:37,780 --> 00:56:40,020
أتتذكره؟

673
00:56:41,760 --> 00:56:44,460
من هو سيو جاي هيوك؟

674
00:56:44,460 --> 00:56:48,460
هل هو اسم من المفترض أن أتذكره؟ لا أعلم

675
00:56:48,460 --> 00:56:51,400
أنا أتكلم عن سيو جاي هيوك الذي حُكم عليه بالإعدام

676
00:56:56,030 --> 00:56:59,890
الشخص الذي دخل السجن بدلا عنك

677
00:57:01,890 --> 00:57:06,050
ابن سيو جاي هيوك عاد وصار محاميا

678
00:57:14,190 --> 00:57:17,770
ألم يأتي محامي الدفاع إلى مقعده بعد؟

679
00:57:17,770 --> 00:57:18,970
[ المحامي ]

680
00:57:34,410 --> 00:57:39,510
من الآن فصاعدا، أنا سيو جين محامي كانغ مان سوو

681
00:57:56,210 --> 00:58:00,590
" هل كل ذلك بسببي؟"<br>[ قضية الاعتداء الجنسي لـكانغ مان سو نائب رئيس إل هو لايف، الجلسة الثانية ]

682
00:58:00,590 --> 00:58:03,950
لقد فكرت في الأمر وأعدتُ التفكير مرة أخرى

683
00:58:03,950 --> 00:58:07,570
وكرهتُ نفسي لكل هذه الأفكار، و

684
00:58:08,470 --> 00:58:10,710
أردتُ الموت

685
00:58:12,940 --> 00:58:15,000
ارفعي رأسك

686
00:58:16,360 --> 00:58:18,900
لم تقومي بأي خطأ

687
00:58:18,900 --> 00:58:23,500
لم أعلم بأن الأمر سيصل إلى هذا الحد

688
00:58:24,300 --> 00:58:31,100
فقط كوني في نفس المكان الذي يوجد فيه هذا الشخص هو رهيب

689
00:58:32,520 --> 00:58:34,540
ومخيف

690
00:58:39,160 --> 00:58:42,980
الدفاع، هل تريدون القيام باستجواب تدقيقي؟

691
00:58:44,190 --> 00:58:47,570
كلا. سأسأل شاهدي

692
00:58:47,570 --> 00:58:51,270
حسنا. فلتنادوا على شاهد الدفاع

693
00:59:04,710 --> 00:59:06,670
قدم نفسك من فضلك

694
00:59:06,670 --> 00:59:09,590
أنا أستاذ مساعد في جامعة التجارة و الإدارة في سيونغيونغ

695
00:59:09,590 --> 00:59:12,010
ما هي علاقتك بــكيم هان نا؟

696
00:59:12,010 --> 00:59:14,510
كُنتُ مُدرّسا في تخصصها حينما كانت طالبة جامعية

697
00:59:14,510 --> 00:59:20,050
في ذلك الوقت، رفعت عليك دعوة بتهمة الإعتداء الجنسي، أليس كذلك؟

698
00:59:21,610 --> 00:59:23,470
أجل، هذا صحيح

699
00:59:27,180 --> 00:59:31,860
إذاََ، هل قمتَ بالوقوف في جلسة تلك القضية؟

700
00:59:31,860 --> 00:59:33,540
كلا

701
00:59:33,540 --> 00:59:35,720
لقد سحبت الدعوة بعدما أعطيتها مال التراضي

702
00:59:35,720 --> 00:59:39,220
كلا، لم يكن هنالك أي شيء كالتراضي

703
00:59:41,980 --> 00:59:47,120
هذا هو التسجيل البنكي الذي يُبين المال المحول لأجل التراضي بين الشاهد وكيم هان نا

704
00:59:48,180 --> 00:59:53,540
أعترض. الدفاع يذكر حدثا لا علاقة له بالقضية

705
00:59:53,540 --> 00:59:58,560
حقيقة أنّ الآنسة كيم هان نا كانت في قضية اعتداء جنسي أخرى

706
00:59:58,560 --> 01:00:02,560
هو مسألة أساسية في هذه القضية

707
01:00:04,110 --> 01:00:06,190
ألغي

708
01:00:10,310 --> 01:00:17,530
يا أيها الشاهد، هل كانت تربطك بالآنسة كيم هان نا علاقة غير علاقة أستاذ و طالب؟

709
01:00:19,240 --> 01:00:21,160
كنا حبيبان

710
01:00:25,660 --> 01:00:32,520
لذلك هل تقول بأنّ كيم هان نا رفعت دعوة على حبيبها بالاعتداء الجنسي؟

711
01:00:32,520 --> 01:00:34,300
أجل

712
01:00:34,300 --> 01:00:36,840
لقد أخفيتَ كونك رجلا متزوجا

713
01:00:36,840 --> 01:00:39,630
لقد خدعتني!

714
01:00:39,630 --> 01:00:43,200
يا سيادة القاضي، لقد أحببته حقا، لكن

715
01:00:43,200 --> 01:00:46,580
كونه خدعني جعلني أتسلق الخيوط

716
01:00:46,580 --> 01:00:48,550
لذلك قمتُ برفع الدعوة!

717
01:00:48,550 --> 01:00:50,800
اهدئي من فضلك

718
01:00:53,940 --> 01:00:58,080
من تحدث عن التراضي في بداية الأمر؟

719
01:00:58,900 --> 01:01:00,960
كانت هان نا من فعل

720
01:01:00,960 --> 01:01:03,220
هان نا من طلب المال

721
01:01:08,980 --> 01:01:17,090
<i> شكرا للمتابعة <br>التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان <br>@ viki </i>

722
01:01:18,800 --> 01:01:21,330
<i>لماذا أخذتَ هذه القضية؟ ألا تعلم من تكون شركة إل هو لايف؟ </i>

723
01:01:21,330 --> 01:01:23,250
<i>لأنه اختارني كمحام له، ليس هنالك أية نية أخرى </i>

724
01:01:23,250 --> 01:01:25,290
<i> هل أخذتَ هذه القضية للقبض على نام غيو مان؟ </i>

725
01:01:25,290 --> 01:01:26,860
<i> هل أحتاج لسبب آخر؟ </i>

726
01:01:26,860 --> 01:01:29,160
<i> ابن سيو جاي هيوك عاد وصار محاميا </i>

727
01:01:29,160 --> 01:01:32,260
<i>حالا، ابحث عن الشخص الذي قدّم تسجيل الفيديو. إنه مزيف </i>

728
01:01:32,260 --> 01:01:33,690
<i>- تصرف وفقا للخطة </i>

729
01:01:33,690 --> 01:01:35,850
<i> يا جين وو، لقد حذرتك </i>

730
01:01:35,850 --> 01:01:37,070
<i> اتركوني! </i>

731
01:01:37,070 --> 01:01:39,590
<i> تستطيع أن تنسى القبض على نام غيو مان </i>

732
01:01:39,590 --> 01:01:41,400
<i> ليس لي الكثير من الوقت </i>

733
01:01:41,400 --> 01:01:43,410
<i> من جعل المحاكمة بهذا الشكل؟ </i>

734
01:01:43,410 --> 01:01:45,900
<i> يا أيها الرئيس نام غيو مان، هل تعلم من أكون؟ </i>

