﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:05,190
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

2
00:00:06,530 --> 00:00:10,940
.انتهى إجتماعي في وقت مبكر قليلا، لذلك سوف أغادر الآن

3
00:00:10,940 --> 00:00:12,350
أين أنتِ؟

4
00:00:12,350 --> 00:00:17,830
.كان لدي بعض العمل لذلك أنا في خارج الآن. سأتأكد من الحضور إلى حيث اتفقنا في الموعد المحدد

5
00:00:18,480 --> 00:00:20,720
.نعم. سأراكَ لاحقا

6
00:00:20,720 --> 00:00:23,390
.حسناً. أراكِ لاحقا

7
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
<i> الحلقـــ 11 ـــــة </i>

8
00:00:30,700 --> 00:00:38,800
<i>فندق آرا<br>أفضل فندقية مين ها ري</i>

9
00:00:42,500 --> 00:00:44,910
.<i>تم اختتيارها كأفضل فندقية لفندق آرا لهذا الشهر</i>

10
00:00:46,190 --> 00:00:47,230
مين ها ري؟

11
00:00:47,270 --> 00:00:48,880
.نعم

12
00:00:53,370 --> 00:00:55,450
...سونغ جون

13
00:01:01,220 --> 00:01:02,810
.مين ها ري

14
00:01:04,290 --> 00:01:06,180
من انتِ؟

15
00:01:08,210 --> 00:01:09,710
لماذا؟

16
00:01:10,900 --> 00:01:14,240
كيف أمكنكِ أن تكوني كيم هي جين ؟

17
00:01:16,000 --> 00:01:18,960
ماذا كنتِ تفعلين كل هذا الوقت؟

18
00:01:18,960 --> 00:01:21,110
من أنتِ؟

19
00:01:21,110 --> 00:01:23,550
ما هي هويتك الحقيقية؟

20
00:01:24,520 --> 00:01:27,780
.سوف أشرح كل شيْء يا سيونغ جون

21
00:01:27,780 --> 00:01:30,390
سيونغ جون، ما حدث أن-

22
00:01:32,610 --> 00:01:34,980
.أجيبيني

23
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
من أنتِ؟

24
00:01:38,530 --> 00:01:40,110
.صديقة

25
00:01:44,940 --> 00:01:47,160
.صديقة هي جين

26
00:01:47,160 --> 00:01:51,970
لقد طلبت مني خدمة. كان عليّ أن ألتقي بك مرة واحدة فقط

27
00:01:52,810 --> 00:01:56,140
.ولكن بعد أن التقيت بك صدفة في الفندق، أصبحت الأمور معقدة

28
00:01:56,140 --> 00:02:00,380
كنت أنوي مقابلتك اليوم لكي أفسر كل شيء و أعتذر منك-

29
00:02:00,380 --> 00:02:02,640
...إذاً هل كيم هي جين

30
00:02:04,010 --> 00:02:05,730
هل هي تلك؟

31
00:02:07,250 --> 00:02:09,710
الشخص الذي أعتقد أنه هو؟

32
00:02:17,600 --> 00:02:19,100
.نعم

33
00:02:21,130 --> 00:02:22,880
.أنت محق

34
00:02:23,970 --> 00:02:26,410
.سونغ جون، أنا آسفة لخداعك

35
00:02:27,460 --> 00:02:30,860
لم تكن في نيتي الإستمرار في هذا لمدة طويلة-

36
00:02:48,690 --> 00:02:52,180
.<i>لفي الحقيقة أعاني من تجعد طبيعي خبيث للشعر</i>

37
00:02:52,180 --> 00:02:54,190
<i>!ش-شعركِ<i></i></i>

38
00:02:54,190 --> 00:02:56,220
<i>شعري؟</i>

39
00:02:56,220 --> 00:02:57,500
<i>!شعري</i>

40
00:02:58,660 --> 00:03:03,140
<i>أنا كيم هي جين. كيم! هي! جين!</i>

41
00:03:03,140 --> 00:03:04,680
<i>أوه؟ إنه ذهاب!</i>

42
00:03:04,680 --> 00:03:07,120
<i>!أوه؟ إنه ذهاب</i>

43
00:03:07,120 --> 00:03:09,900
♫<i>القول بأنني أود رؤيتك يملأ قلبي و لكن</i> ♫

44
00:03:09,900 --> 00:03:15,930
♫<i>لا أستطيع أن أقول أي شيء </i> ♫

45
00:03:17,000 --> 00:03:23,600
♫<i>بعد السير وراء قلبك بعيدا </i> ♫

46
00:03:23,620 --> 00:03:30,210
♫<i> بدلا من اتباع قلبي </i> ♫

47
00:03:30,210 --> 00:03:37,860
♫<i>ما زلت لا أعرف. أنت لا تعرف </i> ♫

48
00:03:37,860 --> 00:03:39,190
♫<i>... دائماً </i> ♫

49
00:03:40,470 --> 00:03:41,960
<i>لماذا تضحكين؟</i>

50
00:03:41,960 --> 00:03:44,740
<i>.أوه، كنت أفكر في شخص ما</i>

51
00:03:45,590 --> 00:03:48,480
<i>.ولكن الفتاة مختلسة النظر تجعلها يبدو كصورة لغز</i>

52
00:03:48,480 --> 00:03:53,180
<i>.إن لم تدقق النظر، لا يمكنك أن تعرف حتى بأنها موجودة، مثل لعبة صورة خفية</i>

53
00:03:53,210 --> 00:03:58,090
♫<i> حتى و إن ضحكت مني أحياناً. فلا بأس</i> ♫

54
00:03:58,090 --> 00:04:00,270
أعتقد أنني سوف اضطر إلى استخدام

55
00:04:01,970 --> 00:04:03,810
.طلبي الأخير اليوم

56
00:04:05,700 --> 00:04:08,050
،طلبي الأخير هو

57
00:04:09,270 --> 00:04:10,930
.هذا

58
00:04:17,150 --> 00:04:23,570
.إذا كنتِ تترددين هكذا ولا يمكنكِ حتى الذهاب إليه، فقط تعالي إلي

59
00:04:29,440 --> 00:04:32,990
أعطيني فرصة أيضا، هم؟

60
00:04:36,190 --> 00:04:37,530
...لا، لكن

61
00:04:38,440 --> 00:04:42,810
...لكن محرر، أ-أنا

62
00:04:49,620 --> 00:04:51,210
أجيبي على المكالمة

63
00:05:00,430 --> 00:05:02,740
.نعم، نائب الرئيس

64
00:05:04,120 --> 00:05:06,550
،لقد مضى وقت طويل

65
00:05:08,090 --> 00:05:09,900
.كيم هي جين

66
00:05:09,900 --> 00:05:11,540
المعذرة؟

67
00:05:11,540 --> 00:05:14,850
التقينا منذ قليل فقط في المعرض الفني. ماذا تقول-

68
00:05:15,820 --> 00:05:17,790
،لقد مر وقت طويل

69
00:05:21,130 --> 00:05:22,740
.هي جين

70
00:05:29,310 --> 00:05:31,350
،اشتقت إليكِ

71
00:05:32,220 --> 00:05:33,900
.كيم هي جين

72
00:05:38,850 --> 00:05:41,040
.سونغ جون

73
00:05:45,150 --> 00:05:47,820
أين انتِ الآن؟

74
00:05:47,820 --> 00:05:49,890
.دعينا نلتقي

75
00:05:51,550 --> 00:05:54,020
.لا تذهبي

76
00:05:54,020 --> 00:05:56,060
.لا تذهبي، جاكسون

77
00:06:00,100 --> 00:06:01,960
.أنا اسفة

78
00:06:02,800 --> 00:06:05,160
أنا آسفة جداً، أيها المحرر

79
00:06:05,160 --> 00:06:06,700
أنا اسفة

80
00:06:06,700 --> 00:06:16,340
♫<i> المكان من حيث اعتدت أن أنظر إليك ، أنا هنا</i> ♫

81
00:06:24,430 --> 00:06:28,030
هي جين. أين أنتِ الآن؟

82
00:06:28,030 --> 00:06:32,380
أنا في ممر الراجلين أمام الشركة. أين أنت؟

83
00:06:32,380 --> 00:06:36,580
أوه، إذا أنت على الجانب الآخر؟

84
00:06:36,580 --> 00:06:39,670
أوه، أنا أعبر الشارع الآن

85
00:07:06,210 --> 00:07:07,970
لقد وجدتكِ

86
00:07:14,810 --> 00:07:16,800
.لقد وجدتكِ أخيراً

87
00:07:18,420 --> 00:07:20,020
.كيم هي جين

88
00:07:27,500 --> 00:07:29,730
لماذا اختبأتِ ؟

89
00:07:29,730 --> 00:07:32,800
لماذا لم تقولِي شيئاً؟ هل تعرفين كم كنتـ؟

90
00:07:37,350 --> 00:07:38,900
.لا بأس

91
00:07:39,920 --> 00:07:41,980
لا بأس، هي جين

92
00:07:42,820 --> 00:07:45,580
لقد عرفتكِ متأخراً جداً

93
00:07:45,580 --> 00:07:48,770
كان ينبغي لي أن أجدكِ مبكراً

94
00:07:49,830 --> 00:07:51,510
لكني تأخرت

95
00:07:52,950 --> 00:07:54,800
.أنا آسف

96
00:07:56,860 --> 00:07:59,750
لا بد أنكِ عانيتِ وقتا عصيباً بمفردك

97
00:08:03,850 --> 00:08:08,770
كنتِ قريبة جدا مني طوال هذا الوقت. كيف أمكنني أن لا أتعرف عليكِ، كالأحمق؟

98
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
.دعيني أرى

99
00:08:15,420 --> 00:08:18,170
.حتى لو نظرت إليكِ بهذه الطريقة، إنها أنتِ

100
00:08:18,990 --> 00:08:21,270
.و حتى إن نظرت إليكِ هكذا، فهذه أيضاً أنتِ

101
00:08:24,210 --> 00:08:25,760
هذه أنتِ

102
00:08:26,610 --> 00:08:30,420
.صديقتي، كيم هي جين

103
00:08:49,690 --> 00:08:55,750
♫<i> بجانبي أنتِ، وليس شخصا آخر، </i> ♫

104
00:08:55,750 --> 00:08:57,840
أوه! إنه ذهاب <br> ♫<i> دائما يراقب </i> ♫

105
00:08:57,840 --> 00:09:01,180
أو؟ أنت محق. إنه ذهاب <br> ♫<i> دائما يراقب </i> ♫

106
00:09:03,220 --> 00:09:09,440
♫<i> طريقة كلامك و شكلك ليسا غير مألوفين </i> ♫

107
00:09:09,440 --> 00:09:12,050
<br>♫<i> أنتِ الشخص الذي كنت في انتظاره</i> ♫

108
00:09:12,050 --> 00:09:15,380
<i> في ذلك اليوم، خرجت لمقابلتك فعلاً <br>♫<i> أنت الشخص الذي كنت في انتظاره </i> ♫</i>

109
00:09:15,380 --> 00:09:16,790
<i>لكن؟</i>

110
00:09:16,790 --> 00:09:19,650
<i>عندما لم تعرفني و فقط مررت بي هكذ،</i>

111
00:09:19,650 --> 00:09:23,850
<i>شعرت فجأة بأنني صغيرة بحجم الظفر</i>

112
00:09:23,850 --> 00:09:25,910
<i>كان ذلك عندما كنت بلا عمل</i>

113
00:09:25,910 --> 00:09:30,850
<i>وشعرت أيضا كما لو أنني قد أصبحت مختلفة كثيرا عن صورة كيم هي جين التي تتذكرها</i>

114
00:09:30,850 --> 00:09:33,850
<i>لذلك فقدت الثقة لمواجهتك.</i>

115
00:09:37,010 --> 00:09:42,510
<i>... و لكن بالنظر إلى الوراء، أرى بأن كل شيء قد بدأ بسبب غلطتي. فلو لم أفعل ذلك إذاً</i>

116
00:09:42,510 --> 00:09:44,620
<i>لا، ماذا تقولين؟</i>

117
00:09:44,620 --> 00:09:49,020
<i>إنها غلطتي لأنني خفت و اختبأت</i>

118
00:09:49,020 --> 00:09:52,300
.واو، هذا جميلٌ جداً

119
00:09:52,300 --> 00:09:58,470
<i>♫ يبدو أنني لا أعرف أي شيء آخر إلا أن أحبك</i> ♫<br>.دعينا نذهب

120
00:09:58,640 --> 00:10:02,590
♫ <i> صوتك يناديني ( صوتي يناديك)<i>♫</i></i>

121
00:10:02,590 --> 00:10:04,740
♫ <i> يبدو أَنك تُحبني ايضاً<i>♫</i></i>

122
00:10:04,740 --> 00:10:07,180
<i> لم أَكُن أَعلمُ أَي شيءٍ وقتها. <i></i></i>

123
00:10:07,180 --> 00:10:11,830
<i> أتساءل كيف كنتي تشعرين, وأنتي تعلمين كل شيء عندما كنتي تَريني.<i></i></i>

124
00:10:11,830 --> 00:10:16,920
<i> لكن تلك الكِذبة استمرت بالكبر ككرة الثلج , التي تتدحرج و تتدحرج,<i></i></i>

125
00:10:16,920 --> 00:10:20,730
<i> حتى في لحظة أصبحت كبيرة بالنسبة لي للتعامل معها.<i></i></i>

126
00:10:20,730 --> 00:10:24,150
<i> لذلكَ السبب أصبح من الصعب علي أن أبوح بهاذا الامر مع مرور الوقت. <i></i></i>

127
00:10:24,150 --> 00:10:28,960
انتظري لحظة. الأن بما أنني افكر بالأمر, انا اشعر بالحزن نوعاً ما.

128
00:10:29,670 --> 00:10:31,100
بشأن ماذا؟

129
00:10:31,100 --> 00:10:34,360
اذا موقفي كانَ قد أَصبحَ أَسوء مما كان عَليه مِن قَبل,

130
00:10:34,360 --> 00:10:38,480
هل كُنتي سَتشعرين بِخيبةِ الأَمل اتجاهي وَكنتي سَتندمين على القاء بي؟

131
00:10:39,380 --> 00:10:44,150
كُنت أَعتقد بِأن هذا الأمر لَن يَكونَ مُهِما بيننا.

132
00:10:44,150 --> 00:10:47,160
هل أَنا فقط الذي يُفكر بِتلك الطريقة؟

133
00:10:56,290 --> 00:10:59,150
لا يَهم كيف تَختلف ظُروفُكِ,

134
00:10:59,150 --> 00:11:02,530
أو كَيف تُريدين أن تَبدينَ عِندما تَظهرينَ أَمامي,

135
00:11:02,530 --> 00:11:07,720
هذا لا يَهُمُني على الاطلاق.

136
00:11:07,720 --> 00:11:12,320
في تلك اللحظة... لو أَنني لَم اَختَبئ كَما فَعلت,

137
00:11:12,320 --> 00:11:17,570
لكانَ الأمر أَفضلَ بِكثير مِن الأن.

138
00:11:17,570 --> 00:11:19,820
أَنا نادِمة عَلى ذلك.

139
00:11:22,880 --> 00:11:27,330
لِنحاول أَن لا نَندم. وَ أَن لا نَنظُر الى الوراء أَيضا

140
00:11:27,330 --> 00:11:31,710
مِن الان و صاعِداً, لِنَنضُر فَقط الى الحاضِر , هي جينَ.

141
00:11:37,660 --> 00:11:43,120
لكن لا بدَ أَنك سَمعتَ بِكُلِ الأمر من ها ري.

142
00:11:43,120 --> 00:11:47,190
لا. أنا استمع للأمر منكِ للمرة الأولة.

143
00:11:47,190 --> 00:11:51,640
بينما كُنتُ قادم الى هُنا, كُنتُ أَفتَرض وَ أُفكر بِشأنِ بَعض الأشياء<br> التي كانَت تَحدث.

144
00:11:51,640 --> 00:11:54,400
ماذا... تَعني؟

145
00:11:54,400 --> 00:11:57,770
أَلم تَأتي الى هُنا بَعدَ أَن استَمَعتَ الى كُلِ شيء من ها ري؟

146
00:12:01,770 --> 00:12:04,910
لِما أَنتي هُنا الأن ؟ أَلم تَلتَقي بِجي سيونغ جوون؟

147
00:12:04,910 --> 00:12:10,560
ما الذي حَدث؟ هل أَنتي بِخير؟ سَمِعتُ بِأَنَكِ لَم تَستَطيعي أَن تَقولي أَي شيء . <br>سَمعتُ بِأَنَكِ حَتى لَم تَحضَي بِأَيةِ فُرصة لِتُوَضِحي الأَمر.

148
00:12:14,160 --> 00:12:16,760
ما الذي فعلتُه لَكِ بالتحديد؟

149
00:12:16,760 --> 00:12:20,740
أَنا... أعتقد بِأَنَني فَقدُ صَوابي لِفترة.

150
00:12:20,740 --> 00:12:24,870
كانَ علي أَن أُخبركِ بِكُلِ شيء بِأقرب فرصة لدي.

151
00:12:24,870 --> 00:12:28,050
أنا اسفه, هي جينَ.

152
00:12:28,050 --> 00:12:32,600
أَنتِ... أَنتِ قُلتي لي بِأَنكِ سَوفَ تُخبِرينهُ الحقيقة وَبِأَنَكِ <br>سَتُعيدينَ كُلَ شيءٍ لِما كانَ عليهِ من قَبل.

153
00:12:32,600 --> 00:12:36,130
قُلتي لي بِأن انتظِرَ قليلاً...

154
00:12:36,800 --> 00:12:42,400
على كُلِ حال لَقد كانَ سَيعلم كُلَ شيء اليوم. حَدث هذا قبل ساعة فقط ,<br> هذا كُلُ ما في الأمر.

155
00:12:44,790 --> 00:12:48,600
يا, هُناك اوبا أَعرفه يَنتظِرُني قَريباً مِن هُنا.

156
00:12:48,600 --> 00:12:53,460
علَى الذهاب. سَأَتَأَخر الليلة لِذا لا تَنتَظِريني.

157
00:12:53,460 --> 00:12:56,430
ها ريَ. ها ريَ!

158
00:13:11,570 --> 00:13:12,380
مرحباً؟

159
00:13:12,380 --> 00:13:15,590
<i> هاي, مين ها ري! وأخيرا جاوبتِ على الاتصال؟<i></i></i>

160
00:13:15,590 --> 00:13:20,470
أنا... صديقة ها ري, لَقد نَسيت هاتِفها.

161
00:13:20,470 --> 00:13:23,820
<i> اه... لقد كُنت أَتساءل لِماذا جاوَبت على الاتِصال بِشكلٍ غير متوقع.<i></i></i>

162
00:13:23,820 --> 00:13:27,390
<i> عِندما تَعودُ ها ري, مِن فَضلِكِ أَخبريها بِأن تَردَ على اتصالاتي.<i></i></i>

163
00:13:27,390 --> 00:13:29,250
حسناً.

164
00:13:57,990 --> 00:14:02,740
<i> من أَينَ وَ كيفَ عَلي أَن أَشرح؟<i></i></i>

165
00:14:02,740 --> 00:14:07,480
<i> لَم أَعتقد بِأنني أَستطيع ان أُخبرك بكل شيء بنفسي لذا أنا أكتب<br> لك هذه الرسالة.<i></i></i>

166
00:14:07,480 --> 00:14:11,070
<i> في البداية, أنا اسفة, سيونغ جوون.<i></i></i>

167
00:14:11,070 --> 00:14:17,330
<i> حقاً... لا يُوجدُ شيء اخر لأقولهُ غَيرَ أَنني اسِفة. <i></i></i>

168
00:14:20,940 --> 00:14:26,330
<i> الغريب, أنني كلما كنت أمر في وقت عصيب , كنت اظهر أمامك.</i>

169
00:14:26,330 --> 00:14:29,830
<i> في كل مرة, كُنتُ أَشعُرُ بِالراحة مِن خِلالِ كلامِك وَ افعالِك. <i></i></i>

170
00:14:29,830 --> 00:14:35,470
<i> حتى أَنني فَكرتُ لِلحظة أَنني أَنا وَ أَنتَ مُتشابِهان. <i></i></i>

171
00:14:36,170 --> 00:14:40,200
<i> باِلرُغمِ مِن أَن كُل شيء قُلتَه لي فَقط لأنك كُنت تَعتَقِدُ بِأَنَني هي جين. <i></i></i>

172
00:14:40,200 --> 00:14:42,990
<i> لَقد كُنتُ مُخطِئة كَالغَبية. <i></i></i>

173
00:14:44,650 --> 00:14:49,530
<i> لِذا لِفترة , كُنتُ سِيئة وَ أَنانية. <i></i></i>

174
00:14:49,530 --> 00:14:55,590
<i> شكراً على كُلِ شيء... و انا حقاً, <i></i></i>

175
00:14:55,590 --> 00:15:00,850
<i> اسفة. قَولُها لَن يَكون أَمراً كافياً لكن<i></i></i>

176
00:15:00,850 --> 00:15:02,750
<i> أَنا اسفة.<i></i></i>

177
00:15:03,980 --> 00:15:09,200
<i> كُلُ ذلكَ الوقت عِندما كُنت تَعتقد بِأنني هي جين وَ حتى الأن, <i></i></i>

178
00:15:09,200 --> 00:15:16,520
<i> أَعرفُ جَيداً بِأَن كيم هي جين التي تُحب...أَنها هي جين تِلك فَقط. <i></i></i>

179
00:15:16,520 --> 00:15:22,910
<i> أنا اسفة جداً لِتَدخُلي وَ جَعلِكَ السير في الطريق الطَويل.<i></i></i>

180
00:15:24,380 --> 00:15:29,100
<i> سأكون بكل جدية, <i></i></i>

181
00:15:29,100 --> 00:15:33,580
حقاُ, أتمنى الأفضل لك و لهي جين. <i></i>

182
00:15:34,520 --> 00:15:38,830
<i> صديقة هي جين, ها ري.<i></i></i>

183
00:16:17,900 --> 00:16:20,100
أَلم تَذهبي الى العمل بعد؟

184
00:16:21,790 --> 00:16:26,240
يبدو أنك عُدتي متأخرة الى المنزل ليلةَ البارحة.<br> متى استيقظتِ من النوم و انتهيتِ من التمارين أيضا ؟ <br> - اوه...

185
00:16:28,620 --> 00:16:34,180
بسبب ذلك الاوبا اشترى الكثير من المشروب و شعرت بالضيق.

186
00:16:34,180 --> 00:16:37,440
لم أرى شخصاً يستطيع الشرب بتلك الطريقة.

187
00:16:42,000 --> 00:16:45,810
أنا اشعر بالعطش. سأشرب القليل من الماء.

188
00:16:45,810 --> 00:16:48,330
قُلتي بِأَنكِ سَتَشربينَ بَعض الماء.

189
00:16:48,330 --> 00:16:52,600
هاه؟ <br> - لِما أنتِ ذاهبة الى غُرفتك لِشربِ الماء؟

190
00:16:57,170 --> 00:17:00,390
اومو. لِما أنا هنا؟

191
00:17:01,550 --> 00:17:03,520
شيءٌ غريب.

192
00:17:18,590 --> 00:17:22,710
هي جينَ, مرحباً.

193
00:17:42,450 --> 00:17:44,870
اه, حقاً.

194
00:18:03,160 --> 00:18:05,050
صباح الخير.

195
00:18:06,190 --> 00:18:06,970
هي جين.

196
00:18:06,970 --> 00:18:09,580
لا يجب عليك النظر الى هذهِ الأشياء في الشارع, نائب رئيس التحرير!

197
00:18:09,580 --> 00:18:14,680
لذلك أنت تستمر بالارتطام هنا وهناك! كالغبي.

198
00:18:14,680 --> 00:18:17,160
أجل! فهمت!

199
00:18:21,440 --> 00:18:23,620
انها الانطلاق!

200
00:18:24,920 --> 00:18:28,710
اوه, لما أشعر بالغرابة؟ هل نِمتُ بِشكلٍ خاطئ؟

201
00:18:33,900 --> 00:18:37,870
لنأكل العشاء معاً الليلة. اوه! هل علينا الذهاب لزيارة حَيَنا القديم؟

202
00:18:37,870 --> 00:18:40,320
أتساءل اذا ما زال متجر الكعك هناك.

203
00:18:40,320 --> 00:18:44,630
تعلمين. في يوم استخدام اليد, لقد جلبتي لي كعكة من ذلك المكان <br>باعتقادك انه عيد ميلادي .

204
00:18:44,630 --> 00:18:46,760
تتذكرين, أليس كذلك؟

205
00:18:46,760 --> 00:18:48,910
هل... حصل شيء كهذا؟

206
00:18:48,910 --> 00:18:53,940
ذاكرتي ليست مذهلة لذا ذكرياتي الماضية غير واضحة تماماً.

207
00:18:58,980 --> 00:19:04,410
لكن, ماذا علي أن أُناديك؟ نائب رئيس التحرير, صديقي؟

208
00:19:04,410 --> 00:19:08,460
سيد. زميل الدراسة؟ زميل الدراسة نائب رئيس التحرير...

209
00:19:08,460 --> 00:19:11,480
سيكون نوعاً ما غريباً .

210
00:19:13,230 --> 00:19:15,320
هل لديكَ أي فكرة؟

211
00:19:15,320 --> 00:19:16,040
كيم هي جين.

212
00:19:16,040 --> 00:19:19,750
هاي! تحديداً كيف كنت تعيش في أمريكا

213
00:19:19,750 --> 00:19:25,430
حتى أصبحت شخصاً اخر مما كنت عليه من قبل؟ هاي, جي سيونغ جوون! <br>لقد أصبحت شخصاً رائع!

214
00:19:25,430 --> 00:19:30,250
اه هذا صحيح. قلت لي بأنك وجدت البريد الخاص بي من خلال <br>صفحة زميل الدراسة.

215
00:19:30,250 --> 00:19:32,940
الأن بما أنني التقيت بك, أشعر بالفضول بشأن الاخرين أيضا.

216
00:19:32,940 --> 00:19:35,590
الا يَجدرُ بِنا أن نَجتمعَ مُجدداً مع الجميع؟

217
00:19:39,620 --> 00:19:41,450
ابقي مكانكِ.

218
00:19:42,390 --> 00:19:44,560
<i> سيصعد للأعلى.<i></i></i>

219
00:19:51,310 --> 00:19:53,100
لماذا تفعلينَ هذا؟

220
00:19:53,100 --> 00:19:56,300
أنا؟ ماذا... فعلت...؟

221
00:19:56,300 --> 00:19:59,420
أنتي تتصرفين كشخص اخر فجأة.

222
00:20:01,230 --> 00:20:05,680
بما أننا في العمل, اعتقد بأنه علينا ان نضع حياتنا و أمورنا الشخصية جانباً.

223
00:20:05,680 --> 00:20:09,290
أنه فقط... أنت تعلم. جعل الاخرين يعلمون بأننا زملاء دراسة...

224
00:20:10,460 --> 00:20:15,900
مِهَنية... و شَخصية ؟ زُملاء صَف ؟

225
00:20:17,130 --> 00:20:20,730
أنتِ و أنا، هل نحنُ فقط زُملاءُ صَف ؟

226
00:20:20,730 --> 00:20:23,420
. هذا صحيح ! نحنُ زُملاء صَف

227
00:20:24,790 --> 00:20:30,720
قبلَ يوم، أنت بالتأكيد أتيتِ لي لكننا فقط زُملاء صَف ؟

228
00:20:30,720 --> 00:20:33,390
لماذا تتصرفينَ هكذا فجأةً ؟

229
00:20:33,390 --> 00:20:37,780
<i> . ها ري... مُعجبةٌ بك </i>

230
00:20:39,190 --> 00:20:44,420
رُبما، هل تتحدَثُ عن حُبِكَ الأول أو ما شابه حولَ أمرٍ حدثَ عندما كُنتَ صغيراً ؟

231
00:20:44,420 --> 00:20:47,620
. لستَ كذلكَ، صحيح ؟ هذا طِرازٌ قديم

232
00:20:51,890 --> 00:20:57,180
... لديكِ طريقةٌ لتجعَليني أشعُر بالفراغ .طيلةَ هذا الوقت، بسببكِ، كَم

233
00:20:58,290 --> 00:21:04,280
. لماذا تفعلينَ هذا فجأةً ؟ لا أستطيعُ أن أفهمَ لماذا تتصرفينَ هكذا

234
00:21:04,280 --> 00:21:06,290
ما هوَ السَبَب ؟

235
00:21:08,300 --> 00:21:10,380
أيُّ سبَب ؟

236
00:21:11,050 --> 00:21:15,750
هاي ! لماذا أنتَ جديٌّ للغاية ؟

237
00:21:16,310 --> 00:21:21,180
. أعتقِدُ أني لِوَحدي كنتُ أُفكر أننا مُميَّزان

238
00:21:21,180 --> 00:21:24,110
، اللِقاء ببعضِنا بعدَ كُل هذا الوقت

239
00:21:24,110 --> 00:21:27,150
. أعتقِدُ أني لِوَحدي من شعرتُ بالحُزنِ و لَم أرغب في إضاعةِ المزيدِ من الوقت

240
00:21:27,800 --> 00:21:32,920
. بالنسبة لكِ، أنا فقط واحِد من زُملاءِ صفكِ المُتعددين

241
00:21:34,820 --> 00:21:36,900
. سأسألُكِ مُجدداً

242
00:21:37,850 --> 00:21:39,860
حقاً لا يوجَدُ شئ ؟

243
00:21:39,860 --> 00:21:41,900
ما سبَبُ تصرُّفكِ هكذا فجأة ؟

244
00:21:42,780 --> 00:21:48,590
<i> . ها ري... مُعجبةٌ بكَ... كثيراً </i>

245
00:21:52,700 --> 00:21:55,320
. حسناً، فهِمت

246
00:22:09,880 --> 00:22:13,900
- أيُها المُحرِر، بخصوصِ ذلكَ اليوم

247
00:22:13,900 --> 00:22:15,500
. ليسَ هناكَ سببٌ لعدمِ وُصولي للبيت بسلام

248
00:22:15,500 --> 00:22:17,320
! أيُها المُحرِر

249
00:22:19,420 --> 00:22:21,980
. أرجوكَ خُذ هذا

250
00:22:31,380 --> 00:22:36,360
. لستُ مُتأكداً من كيفية فَكِ شيفرةِ هذا الشين سيم دانغ <br><i>( شين سيم دانغ، شاعِر معروف موجود على عُملة ال 50,000 وون )</i>

251
00:22:36,360 --> 00:22:40,010
. لقد أذيتَ يدكَ... بِسبَبي

252
00:22:40,010 --> 00:22:42,020
. إنها لفاتورةِ المستشفى

253
00:22:50,750 --> 00:22:52,600
. لا تهتمي

254
00:22:54,520 --> 00:22:56,160
! أه، أيُها المُحرِر

255
00:22:56,160 --> 00:22:58,260
- أوه أيها المجنون خاصتنا

256
00:22:58,260 --> 00:23:01,500
لماذا الوجهُ المُتعَكِّر ؟ هل يحدثُ أمرٌ ما ؟

257
00:23:02,040 --> 00:23:03,660
. فقط لأن

258
00:23:03,660 --> 00:23:05,950
. لأنه لا شئَ مُمتِع

259
00:23:05,950 --> 00:23:10,060
. بعدَ المُقابلة، سأُغادر المكتب طيلةَ اليوم

260
00:23:13,360 --> 00:23:14,870
ما الذي يجري ؟

261
00:23:15,440 --> 00:23:17,120
. صباح الخير

262
00:23:17,120 --> 00:23:18,680
. مرحباً

263
00:23:20,000 --> 00:23:25,200
إعتادَ الإثنان أن يتجولا معاً . ما الذي حدث فجأةً ؟

264
00:23:25,280 --> 00:23:28,850
. يبدو أن هناكَ أمراً مُريباً

265
00:23:30,740 --> 00:23:34,420
- هي جين. هل هناكَ أمرٌ خاص بينكِ و بينَ المجنون ؟<br> - ماذا ؟

266
00:23:34,420 --> 00:23:37,540
. حسناً، من الطبيعي أن يكونَ لديكم مشاعِر و بعدها تتقاتَلا أيضاً

267
00:23:37,540 --> 00:23:40,300
. و بينما تتقاتلان، تستطيعانِ المُغازلة أيضاً

268
00:23:40,300 --> 00:23:44,800
. كانَ لديَّ شعورٌ أنكُما كنتما مُقربان جداً

269
00:23:44,800 --> 00:23:48,090
! ليسَ الأمرُ هكذا

270
00:23:48,090 --> 00:23:52,300
أنا أعلمُ كل شئ . إلى أي مدىً وصلتُم ؟

271
00:23:53,810 --> 00:24:01,140
! حسناً،حسناً،حسناً . إنهُ فَصلُ الحُب . فَصلُ الحُب

272
00:24:01,140 --> 00:24:04,580
. إنهُ دوماً فصلُ الشتاء بالنسبة لي . أنا بارِدٌ للغاية . بَردٌ كثير

273
00:24:04,580 --> 00:24:06,180
. أجل ، يا أبي

274
00:24:08,600 --> 00:24:12,710
! حقاً ؟ تهانينا يا رئيس

275
00:24:12,710 --> 00:24:16,770
. أجل، أراكَ في المنزل . حسناً

276
00:24:16,770 --> 00:24:18,740
والِدُكَ رئيس ؟

277
00:24:18,740 --> 00:24:24,470
- . أوه ؟ هان سول <br> - أه، والِدي أراد أن يكونُ رئيسَ نادي كرة القدم الصَباحي

278
00:24:24,470 --> 00:24:26,140
. و أخيراً أصبحَ كذلك

279
00:24:26,140 --> 00:24:28,070
رئيسُ نادي كُرة القدم الصباحي ؟

280
00:24:28,070 --> 00:24:32,160
. لا...<i> لا، ليسَ الأمرُ كذلك . ليسَ هناكَ سببٌ يمنعُكَ أن تكونَ رئيسَ نادي كرة القدم الصباحيّ بينما أنتَ الرئيس </i>

281
00:24:32,160 --> 00:24:35,450
. أعتقِدُ أن والِدكَ مشغولٌ جداً لكن أعتقدُ أنه يلعب كُرةَ القدم جيداً

282
00:24:35,450 --> 00:24:38,450
. أجل . إنهُ مشغولٌ جد-اً

283
00:24:38,450 --> 00:24:43,330
. هوَ يُصبح مُضطرِباً بعد يومِ كامِل من إجراءِ التعديلات و كَي الملابِس لِذا يقومُ بذلكَ من أجل التمرينات

284
00:24:43,330 --> 00:24:48,450
... إجراء التعديلات ؟ كَي الملابس ؟ أوه... لماذا يقومُ أبوكَ بِكَي الملابس

285
00:24:48,450 --> 00:24:54,380
. ألَم أُخبركِ ؟ أبي لديهِ عملُ تجاري لتنظيف الملابس في غانغنام

286
00:24:54,380 --> 00:24:58,240
. أبي ماهِرٌ جداً لِذا هوَ مشهورٌ في أرجاءِ غانغنام

287
00:24:59,220 --> 00:25:02,180
. أبي صنعَ هذا أيضاً

288
00:25:02,180 --> 00:25:06,560
. أوه... أنتَ... أنتَ...لَم تذهب لمدرسةٍ في الخارِج ؟ لكنكَ تتحدثُ الإنجليزيةَ بشكلٍ جيد حقاً

289
00:25:06,560 --> 00:25:09,790
بالطبعِ أفعل. أبي لديه عملٌ تجاري لتنظيف الملابس في لوس أنجلوس

290
00:25:09,790 --> 00:25:12,580
. لحوالي 6-7 سنوات

291
00:25:16,110 --> 00:25:20,770
والِدي جيدٌ للغاية مع ملابِس النساء أيضاً . هان سول، هل تُريدين أن اسألَهُ من أجلكِ ؟

292
00:25:20,770 --> 00:25:22,960
هان سول ؟

293
00:25:22,960 --> 00:25:30,020
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من الفريق الجرئ @Viki</i>

294
00:25:38,380 --> 00:25:40,930
. إذاً ، سأتصِلُ بك

295
00:25:40,930 --> 00:25:45,170
. حسناً، لا... ليسَ عليكَ ذلك

296
00:25:53,940 --> 00:25:55,930
<i> . إنها تُعجِبُني </i>

297
00:25:56,730 --> 00:25:59,110
<i> . كيم هي جين تُعجِبُني </i>

298
00:26:06,650 --> 00:26:07,950
. هذهِ هيَ الدقائِقُ من الإجتماع

299
00:26:07,950 --> 00:26:14,000
. منَ الآن فصاعِداً، ضعي الدقائِق في ملَف . ليسَ هناكَ حاجةٌ كي تُحضريهم واحِدةً بواحِدة

300
00:26:14,000 --> 00:26:16,020
. أجل، فَهِمت

301
00:26:16,020 --> 00:26:17,980
، أيضاً

302
00:26:22,750 --> 00:26:23,800
. خُذي هذا

303
00:26:23,800 --> 00:26:25,810
10,000 وون ؟ لماذا 10,000 وون ؟

304
00:26:25,810 --> 00:26:28,380
- . سَمِعتُ أنكِ دفعتِ <br> -... أه

305
00:26:28,380 --> 00:26:32,210
. الرَسم السريع ؟ لا بأس . ليسَ عليكَ أن تُعطيني إياه

306
00:26:32,210 --> 00:26:37,160
. بما أنهُ عملٌ تِجاري، ليسَ من الصحيحِ أن أدعكِ تُنفقينَ مالَكِ

307
00:26:37,160 --> 00:26:42,520
. أنا لديَّ إنطباعٌ أنكِ لا تُحبين أن تكونَ الأشياءُ غيرَ دقيقةٍ أكثرَ مِني حتى

308
00:26:50,710 --> 00:26:54,850
. لا أستطيعُ فِعلها ، هي جين

309
00:26:58,550 --> 00:27:03,320
، لا أستطيعُ فِعلها . فقط بِكَوني زميلَ صفكِ

310
00:27:03,320 --> 00:27:08,720
إبقاءُ العمل و الأمور الخاصة مُنفصِلة ، لا أستطيعُ فِعلها . لا . أنا لا أُريد ذلك

311
00:27:08,720 --> 00:27:12,050
! لماذا بالضبط عليَّ فعلُ هذا ؟ أنا لا أفهم

312
00:27:22,120 --> 00:27:24,540
- يا نائب رئيس التحرير، المقالة

313
00:27:31,310 --> 00:27:33,680
. أرجوكَ قُم بِمُراجعتِها

314
00:27:33,680 --> 00:27:35,820
. أجل، أعطيني إياها

315
00:28:12,820 --> 00:28:17,280
شُكراً لكَ على المُقابلة، يا مُدير . رُدود الفِعل على العُروض المُسبقة كانت عظيمةً و

316
00:28:17,280 --> 00:28:18,590
. أعتقدُ أنها ستُبلي جيداً

317
00:28:18,590 --> 00:28:22,350
. لكن أيُها المُحرِر كيم، هناكَ أمرٌ أشعرُ بالإستياءِ قليلاً مِنه

318
00:28:22,350 --> 00:28:24,710
هل فعلتُ شيئاً خطأ ؟

319
00:28:24,710 --> 00:28:27,500
- لماذا أصبحتَ مُمِلاً للغاية ؟ <br> - هاه ؟

320
00:28:27,500 --> 00:28:28,940
- أنا ؟ - ! أجل

321
00:28:28,940 --> 00:28:32,820
لقد أصبحتَ مُمِلاً للغاية ! أنا لَم أقُم بِمُقابلةٍ مع أي أحدِ آخَر

322
00:28:32,820 --> 00:28:35,820
. و أقومُ بِواحدةٍ معكَ فقط لأنكَ مُمتِع للغاية

323
00:28:35,820 --> 00:28:40,570
. عندما أراك، أشعرُ أني أرى نفسي، و عندما أرى نفسي، أشعرُ و كأنني أراك

324
00:28:40,570 --> 00:28:44,000
. لكنَ مُقابلةَ اليوم بالتأكيد لَم تكُن مُثيرةً للإهتمام

325
00:28:44,000 --> 00:28:47,220
حقاً ؟ ماذا عليَّ أن أفعل ؟

326
00:28:47,220 --> 00:28:52,820
إذاً، من هذهِ اللحظة، هل علينا أن نبدأ من جديد ؟

327
00:28:55,670 --> 00:28:57,550
! أه، أنتَ الآن المُحرِر كيم الذي أعرِفُه

328
00:28:57,550 --> 00:29:01,230
! صحيح ؟ سأكتبُ المقالةَ بِقُدرَتي الأفضل لِذا لا تقلق

329
00:29:01,230 --> 00:29:02,910
! حسناً

330
00:29:14,820 --> 00:29:16,840
. أه، أجل

331
00:29:17,960 --> 00:29:20,060
. سأكونُ هناكَ قريباً

332
00:29:20,760 --> 00:29:21,920
. أعتقدُ ذلك

333
00:29:22,760 --> 00:29:24,110
. أنا أعلم

334
00:29:25,140 --> 00:29:27,510
. أنا أعلم . أشتاقُ لك أيضاً

335
00:29:29,080 --> 00:29:31,040
لِنبقى على تواصُل ، إتفقنا ؟

336
00:29:31,950 --> 00:29:33,500
. حسناً ، وداعاً وداعاً

337
00:29:37,340 --> 00:29:40,180
. رُبما حانَ الوقتُ لي كي أُغادِر

338
00:29:46,500 --> 00:29:47,810
أنتَ هُنا؟

339
00:29:48,460 --> 00:29:50,100
أينَ علينا أن نذهب ؟

340
00:29:50,100 --> 00:29:52,000
صحيح، أينَ علينا أن نذهب ؟

341
00:29:52,000 --> 00:29:53,630
. ها ري

342
00:29:54,360 --> 00:29:55,830
. هي جين

343
00:29:58,340 --> 00:29:59,630
مَن هذا ؟

344
00:30:01,300 --> 00:30:07,120
.كيم جاي هون. اذهب و انتظر في السيارة حتى أستطيع أن أتحدث إلى صديقتي لدقيقة

345
00:30:07,120 --> 00:30:08,970
.إسمي باك جاي هون

346
00:30:08,970 --> 00:30:10,820
هل أنتَ متأكد؟

347
00:30:10,820 --> 00:30:13,550
.في كلتا الحالتين، اذهب انتظر في السيارة

348
00:30:17,900 --> 00:30:20,990
من هو؟

349
00:30:21,810 --> 00:30:23,210
.فقط شخص أعرفه

350
00:30:23,210 --> 00:30:26,480
ماذا تفعلين مع الرجل أسمه لا تعرفينه؟

351
00:30:26,480 --> 00:30:29,120
لماذا تبدين متفاجأ؟

352
00:30:29,120 --> 00:30:32,100
انه ليس مثل كأنك لا تعرفينني.

353
00:30:32,100 --> 00:30:33,280
.هيا ادخلي. دعينا نتحدث

354
00:30:33,280 --> 00:30:37,900
.لا، إذا كنتِ تريدين التحدث، لنفعله هنا

355
00:30:37,900 --> 00:30:39,190
.يفترض علي الذاهب إلى مكان ما مه

356
00:30:39,190 --> 00:30:41,440
اوه، هيا ادخلي. هيا!

357
00:30:41,440 --> 00:30:44,020
ما مشكلتك؟

358
00:30:44,020 --> 00:30:45,650
ماذا تفعلين؟!

359
00:30:45,650 --> 00:30:47,400
ما أنا؟ ماذا عنك؟!

360
00:30:47,400 --> 00:30:50,320
.إذا كنتِ مستاءة، أنتِ مستاءة. إذا كان الصعب، فإنه الصعب

361
00:30:50,320 --> 00:30:53,290
.فقط أخبرني. لا تصرفي وكأنك على ما يرام

362
00:30:53,290 --> 00:30:55,370
لماذا تصارخين؟

363
00:30:55,370 --> 00:30:58,850
بالطبع سأقول لك إذا كنت مستاء!

364
00:30:59,880 --> 00:31:02,160
كنتِ تبكين.

365
00:31:03,640 --> 00:31:07,580
رأيتكِ. كنتِ تبكين بشدة في البارحة. كانت انتِ، صح؟

366
00:31:09,200 --> 00:31:13,830
ها ري. إلى متى أنتِ سوف تتصرفين وكأنكِ تعلمين؟

367
00:31:13,830 --> 00:31:18,070
الى متى أنتِ سوف تتصرفين وكأنكِ بخير؟

368
00:31:18,070 --> 00:31:19,640
لا تكونِ مع نفسك-

369
00:31:19,640 --> 00:31:22,540
...الشخص الذي يتصرف كما لو كان يعرف أو أنه بخير

370
00:31:24,360 --> 00:31:26,350
أليس هو أنتِ؟

371
00:31:27,620 --> 00:31:31,330
"هل أنت صديق؟" " كيف يمكنكِ أن تفعلين شيئا من هذا القبيل بالنسبة لي؟"

372
00:31:31,330 --> 00:31:33,940
"أنتِ الأسوأ! أنتِ مثيرة للاشمئزاز و أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى! "

373
00:31:33,940 --> 00:31:37,210
يجب أن تكونِ غاضبة علي!

374
00:31:40,000 --> 00:31:44,180
نعم هذا صحيح! أنا غاضبة! جداً! لكن...!

375
00:31:45,910 --> 00:31:49,070
.انه ليس بسبب سيونغ جون

376
00:31:50,440 --> 00:31:53,500
.أعتقد أنه ربما لا يمكن فقط أن تقولي

377
00:31:53,500 --> 00:31:55,880
.أنا الشخص الذي طلب منكِ أن تفعلِ ذلك من البداية

378
00:31:55,880 --> 00:31:59,870
أنا المسؤول عن خلق هذه الفوضى ولكن ما يجعلني غاضبا هو...

379
00:31:59,870 --> 00:32:02,700
.موقفك الآن

380
00:32:02,700 --> 00:32:04,770
.لا تبقي فقط تجنب لي

381
00:32:04,770 --> 00:32:10,040
اعطيني عذرًا أو شيء ما. كم أنت ذاهب على الحفاظ على تجنب لي وكأنك طفل صغير؟

382
00:32:11,250 --> 00:32:13,100
...هذا

383
00:32:17,600 --> 00:32:20,230
.كل ما أستطيع فعله

384
00:32:21,740 --> 00:32:23,620
.مثلك

385
00:32:25,160 --> 00:32:27,630
!ياه! مين ها ري

386
00:32:30,680 --> 00:32:33,090
.أنا تعبانة

387
00:32:33,090 --> 00:32:38,180
.فقط... دعينا إنهاء كل شيء

388
00:32:39,330 --> 00:32:41,400
...أنا فقط

389
00:32:45,100 --> 00:32:47,010
.سأختفي

390
00:32:50,650 --> 00:32:53,970
.لا. أنا سأفعل

391
00:32:54,820 --> 00:32:57,670
أنا الشخص الذي يعيش في بيتك.

392
00:33:02,950 --> 00:33:10,100
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة <br>@Viki </i>

393
00:33:15,160 --> 00:33:17,540
.أنت حقيرة

394
00:33:27,700 --> 00:33:30,290
!أبي. أنا هنا

395
00:33:30,290 --> 00:33:32,460
!اوه! أبنتي

396
00:33:32,460 --> 00:33:33,750
فجأة بذلك. ماذا يحدث هنا؟

397
00:33:33,750 --> 00:33:35,920
.لا شى. أنا فقط أريد البقاء ليلة

398
00:33:35,920 --> 00:33:38,140
- أذا ماذا عن ها ري؟<br>- لا أعرف.

399
00:33:38,140 --> 00:33:40,940
اوه! ابنتي! ماذا تفعلين هنا متأخرا؟

400
00:33:40,940 --> 00:33:42,170
.تريد البقاء لليل

401
00:33:42,170 --> 00:33:43,860
اذا ماذا عن ها ري؟

402
00:33:43,860 --> 00:33:45,970
!لا أعرف

403
00:33:51,700 --> 00:33:53,840
اوه. لماذا أنتِ هنا فجأ؟

404
00:33:53,840 --> 00:33:55,610
أنا باقية الليل.

405
00:33:55,610 --> 00:33:56,520
إذا ماذا عن ها ري اوني؟

406
00:33:56,520 --> 00:33:58,650
اخ. لماذا دائماّ تسألون "ها ري، ها ري"؟

407
00:33:58,650 --> 00:34:01,060
إذا كنتُ قلقون جدا عنها، إذا أسألوها بنفسكم!

408
00:34:01,060 --> 00:34:02,230
إلى أين أنتِ ذاهب؟

409
00:34:02,230 --> 00:34:04,920
.أنا منزعجة لذلك أنا ذاهبة للحصول على بعض الهواء

410
00:34:05,700 --> 00:34:08,880
.شخصيتها تحصل أغرب و أغرب مع مرور الوقت

411
00:34:08,880 --> 00:34:12,730
.كيم هي رين. لا تكوني مثلها

412
00:34:22,530 --> 00:34:26,940
.<i>دعينا لا يندم. دعينا لا نظر إلى الوراء أيضاً</i>
subtitles ripped by riri13

413
00:34:26,940 --> 00:34:31,570
<i>من الآن فصاعدا، دعينا ننظر فقط في الوقت الحاضر.</i>

414
00:34:40,130 --> 00:34:41,830
<i>مظلة</i>

415
00:34:46,980 --> 00:34:48,670
.لنتقابل. سأكون أمام منزلك

416
00:34:48,670 --> 00:34:51,100
اوه. اجوسي!

417
00:34:53,700 --> 00:34:56,080
كيف يمكن للشخص ان يتغيير بهذه الكثرة؟

418
00:34:56,080 --> 00:35:00,340
ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

419
00:35:00,340 --> 00:35:03,940
كنت حقا الطفل الكيوت السمين الذي كان يعيش في البيت المجاور لنا؟

420
00:35:03,940 --> 00:35:06,270
.تغيرت جدا

421
00:35:06,270 --> 00:35:08,180
هل حالك بخير؟ أنت بخير، أبي؟

422
00:35:08,180 --> 00:35:10,670
اوه بطبع! بطبع!

423
00:35:10,670 --> 00:35:12,900
لم أكن أبدا أن اعرفك في الشارع

424
00:35:12,900 --> 00:35:14,380
لماذا أنتَ هنا؟

425
00:35:14,380 --> 00:35:17,810
.هو اتصل فسمحت له. قال إنه يريد أن يقابلكَ

426
00:35:17,810 --> 00:35:20,080
اوبا؟ منذ متى؟

427
00:35:20,080 --> 00:35:23,340
لكن أوبا... أنتَ كنت بالفعل سمين عندما كنت صغيرا؟

428
00:35:23,340 --> 00:35:25,110
.نعم. كنت كذلك

429
00:35:25,110 --> 00:35:28,800
.في الماضي، أكلت الكثير ما الطعام الذي أعددت إلي

430
00:35:28,800 --> 00:35:32,110
أنا في الأساس عشت في منزلك منذ قبل.

431
00:35:32,110 --> 00:35:37,540
هذا صحيح. عندما أبوك ذهب إلى رحلة عمل، كنت تنام في منزلنا في بعض الأحيان.

432
00:35:37,540 --> 00:35:41,170
إذا... هل لديك... حبيبة؟

433
00:35:41,170 --> 00:35:44,990
!لماذا تسأل عن هذا النوع من الشيء؟ هو وأنا لم يكن لدينا هذا النوع من العلاقة

434
00:35:44,990 --> 00:35:48,970
.لا. هناك فرصة كبيرة لتقدم الأمور

435
00:35:54,000 --> 00:35:57,870
أوه... ذلك النبيذ السفرجل( نوع من الخمر) التي صنعناه. هل نفتحه؟

436
00:35:57,870 --> 00:36:00,580
.هذا صحيح ، لدينا ذلك. سوف أحضره بسرعة

437
00:36:00,580 --> 00:36:02,960
!ماذا يعني النبيذ السفرجل! لا يمكنه أن يشرب

438
00:36:02,960 --> 00:36:05,070
أريد حقا أن محاولة بعض نبيذ سفرجل .

439
00:36:05,070 --> 00:36:07,920
.آه. سيعجبك

440
00:36:14,990 --> 00:36:18,270
.هنا، خذ كوبًا. ابني في القانون جي

441
00:36:18,270 --> 00:36:20,450
ماذا تعني بـ"ابني في القانون جي"؟

442
00:36:20,450 --> 00:36:22,320
.شكرًا

443
00:36:24,150 --> 00:36:26,570
.هنا. في صحتك

444
00:36:26,570 --> 00:36:27,640
.في صحتك

445
00:36:27,640 --> 00:36:30,600
.انه لا يستطيع حتى شرب رشفة من الكحول

446
00:36:34,500 --> 00:36:37,950
.أوه، انها لذيذة. انها عطرة جدا

447
00:36:37,950 --> 00:36:43,490
بالطبع طعمه جيد. أين يوجد إنسان في العالم الذي لا يشرب الخمر؟

448
00:36:47,370 --> 00:36:49,120
.هنا

449
00:36:52,990 --> 00:36:54,910
...ها ري

450
00:37:00,910 --> 00:37:03,140
هل أنتِ بخيرة؟

451
00:37:09,580 --> 00:37:15,330
أنتِ لم... تفتقدي أمك؟

452
00:37:19,130 --> 00:37:23,280
<i>.تعالي معي الأن، ها ري</i>

453
00:37:23,280 --> 00:37:26,380
.رجاءً كونِ بجانبي

454
00:38:02,120 --> 00:38:04,800
.نشأ وترعرع جيدًا

455
00:38:04,800 --> 00:38:08,410
متى ذلك الطفل الصغير السمين أصبح رجلاً؟

456
00:38:08,410 --> 00:38:12,680
.لديه حاجبين كاملة و الفك قوية جدا

457
00:38:12,680 --> 00:38:16,870
.لكن... أظن أن لديه مشاعر لهي جين

458
00:38:16,870 --> 00:38:19,450
.لن جئ لمنزلنا إذا لم يفعل

459
00:38:21,500 --> 00:38:24,450
ماذا تفعلون هنا؟

460
00:38:24,450 --> 00:38:26,420
إذهبوا إلى غرفتكم. بسرعة!

461
00:38:26,420 --> 00:38:29,480
- حسنًا! <br> - استمتع بوقتك.

462
00:38:29,480 --> 00:38:33,030
اه! ماذا يعني استمتع بوقتك؟

463
00:38:33,030 --> 00:38:36,190
...واو. جدًأ

464
00:39:02,330 --> 00:39:04,450
أوه، لماذا أنا هنا...؟

465
00:39:08,330 --> 00:39:10,570
هل أنت بخير؟

466
00:39:13,050 --> 00:39:16,970
لا. بسبك، أنا لست كذلك.

467
00:39:16,970 --> 00:39:20,850
دعينا نتحدث في خارج. لدي شيء لأقوله.

468
00:39:24,260 --> 00:39:27,190
أنتِ حقا لن تقول لي السبب؟

469
00:39:30,130 --> 00:39:35,180
.إذا كنتِ لا تقولِ لي ، سأصبح أحمق

470
00:39:36,670 --> 00:39:40,700
...فكرت ربما كان ذلك بسبب محرر كيم ولكن

471
00:39:40,700 --> 00:39:44,890
ليس كذلك. أنا متأكد من انه شعورك.

472
00:39:44,890 --> 00:39:50,130
.أن نكون حمقاء و جود سوء تفاهم... أنا لا أريد أن افعل ذلك، هاي جين

473
00:39:56,080 --> 00:39:59,520
...سونغ جون. أظن

474
00:39:59,520 --> 00:40:04,160
.ربما مجرد كونِ حبك الأول هو خاص

475
00:40:06,670 --> 00:40:09,960
.أتعلم هذه هي طبيعة الحب الأول

476
00:40:09,960 --> 00:40:13,930
،الأمور التي لم تكن مميزة تظهر بشكلٍ أجمل

477
00:40:13,930 --> 00:40:18,970
.أكثرَ إشراقاً، وتبقى حلوةً في ذاكرتكْ

478
00:40:19,900 --> 00:40:23,850
.لكن، ذلك عندما كنا صغاراً

479
00:40:23,850 --> 00:40:25,020
-لذا الآن

480
00:40:25,020 --> 00:40:29,640
آن ذاك، حللتِ مكان والدتي التي لم تكن موجودةً معي و

481
00:40:29,640 --> 00:40:33,440
.كنتِ الصديق الحقيقي الوحيد لي. لذلك كان الأمر مميزاً

482
00:40:33,440 --> 00:40:37,370
.لكن، كل ذلك غير مهم الآن

483
00:40:37,370 --> 00:40:40,810
.أنتِ شخصٌ أُعجبتُ بهِ في الحاضر

484
00:40:42,470 --> 00:40:45,660
،حتى وإنْ لمْ تكوني كيم هي جين التي كنتُ أعرفها

485
00:40:45,660 --> 00:40:51,330
حتى وإن التقينا كغريبَيْن، كنت سأنجذبُ نحوكِ مرة أخرى و

486
00:40:51,330 --> 00:40:56,040
.قلبي كان سيخفقُ مجدداً بسببكِ ومرة أخرى، كُنتُ سأعجبُ بكِ

487
00:40:57,030 --> 00:40:58,530
.هي جين

488
00:41:00,070 --> 00:41:02,000
،لِمَ تتصرفين هكذا

489
00:41:02,800 --> 00:41:05,210
رجاءً ألن تخبريني؟

490
00:41:17,190 --> 00:41:18,960
...ها ري

491
00:41:22,920 --> 00:41:24,550
...ها ري

492
00:41:25,470 --> 00:41:27,950
.معجبةٌ بكَ جداً

493
00:41:30,400 --> 00:41:33,280
...بينما كانت تعاني لوحدها

494
00:41:33,280 --> 00:41:37,420
...رغبتُها برؤيتكَ حتى وإن كانتْ تمثّلُ بأنّها أنا

495
00:41:38,290 --> 00:41:40,640
.أعتقدُ بأنها كانت معجبةً بكَ لذلك الحد

496
00:41:41,550 --> 00:41:46,380
.ها ري أكثرُ من صديقة بالنسبة إليّ

497
00:41:46,380 --> 00:41:50,000
.إنها غالية تماماً كأفراد أسرتي ومثلما أنتَ بالنسبة لي

498
00:41:50,000 --> 00:41:53,100
،لكن إذا أتيتُ إليكَ الآن

499
00:41:54,900 --> 00:41:58,590
.ها ري ستتأذى وأنا سأشعرُ بعدم الارتياح

500
00:41:59,430 --> 00:42:01,650
.لا أستطيع التظاهر وكأنني لا أعلمُ عن مشاعر ها ري

501
00:42:01,650 --> 00:42:06,130
.لا أريد فعل ذلك بينما هي تتألم

502
00:42:16,410 --> 00:42:17,790
.كيم هي جين

503
00:42:18,760 --> 00:42:20,560
.انظري إليّ

504
00:42:27,140 --> 00:42:29,190
.انظري إليّ

505
00:42:32,470 --> 00:42:36,520
.التي أحبها... هي أنتِ

506
00:42:37,680 --> 00:42:42,690
.في ذلك الحين أيضاً، كانت أنتِ وحتى عندما لم أكن أعلم من تكونين، كانت أنتِ

507
00:42:42,690 --> 00:42:46,070
.في هذه اللحظة، إنها أنتِ وفي المستقبل، إنها أنتِ

508
00:42:49,380 --> 00:42:53,170
.لن أضغط عليكِ. لا أريد أي شيءٍ آخر منكِ

509
00:42:53,170 --> 00:42:54,670
...فقط

510
00:42:56,640 --> 00:42:58,630
.أرجوكِ لا تهربي

511
00:42:59,590 --> 00:43:01,270
.فقط افعلي هذا من أجلي

512
00:43:13,440 --> 00:43:16,080
.آيجو، كيم هي جين

513
00:43:16,080 --> 00:43:20,870
.كنتِ لطيفة في الماضي. أصبحتِ أكثر لطفاً بينما كنا مفترقيْن

514
00:43:23,680 --> 00:43:26,910
.أنا سعيدٌ جداً لأنكِ لم تتغيري

515
00:43:37,610 --> 00:43:40,350
.أوه، آسف. لقد توقف

516
00:43:40,350 --> 00:43:41,830
.صحيح

517
00:43:43,470 --> 00:43:44,920
.صباح الخير

518
00:43:44,920 --> 00:43:47,830
.أوه... صباح الخير

519
00:43:47,830 --> 00:43:50,740
.لقد توقف لثانية لذا يجب أن يتحرك قريباً

520
00:43:59,300 --> 00:44:01,010
حقاً؟

521
00:44:01,010 --> 00:44:03,290
.حسناً

522
00:44:03,290 --> 00:44:05,460
ماذا دهى كيم شين هيوك؟

523
00:44:05,460 --> 00:44:06,650
ماذا عن المجنون؟

524
00:44:06,650 --> 00:44:10,640
تحدثتُ للتو مع صديق يعملُ في نيو لووك وكيم شين- <br> !هيوك سينتقل إلى نيو لووك <br> .مستحيل-

525
00:44:10,640 --> 00:44:11,990
حقاً؟- <br> ماذا؟-

526
00:44:11,990 --> 00:44:13,530
ماذا؟

527
00:44:13,530 --> 00:44:15,110
عن ماذا تتكلمين؟

528
00:44:15,110 --> 00:44:18,990
.مهمن حاول العثور عليه، دائماً ما كان يرفضهم

529
00:44:18,990 --> 00:44:20,570
.لم يلتقِ مع أحد ولو لمرة

530
00:44:20,570 --> 00:44:23,680
.هذه المرة، لقد التقى مع شخصٍ من نيو لووك مسبقاً

531
00:44:23,680 --> 00:44:26,680
ماذا؟ إذن سيرحل هذه المرة بالفعل؟

532
00:44:26,730 --> 00:44:28,520
<i> سيذهبُ إلى شركة أخرى؟ </i>

533
00:44:28,520 --> 00:44:30,790
<i> إذن هو ليس ابن مجموعة جين سونغ؟ </i>

534
00:44:30,790 --> 00:44:33,260
<i> إذن، هل كيم بونغ هو الإبن؟ </i>

535
00:44:33,260 --> 00:44:37,070
<i> .كلا، نيو لووك بحثت عنه دون أن تعلم بأنه ابن الرئيس </i>

536
00:44:37,070 --> 00:44:40,700
<i> !آه، ماهذا؟ أنا حائرة </i>

537
00:44:40,700 --> 00:44:42,460
!أوه! شين هيوك سونباي

538
00:44:42,460 --> 00:44:44,300
!سونباي- <br> !سونباي-

539
00:44:44,300 --> 00:44:45,860
.اجلس

540
00:44:45,860 --> 00:44:47,620
هل ذلك صحيح؟- <br> هل حقاً ستذهب إلى نيو لووك؟-

541
00:44:47,620 --> 00:44:50,390
حقاً، حقاً؟ هل ستذهب إلى نيو لووك؟- <br> مستحيل! هل ستفعل؟-

542
00:44:50,390 --> 00:44:52,060
!أوه

543
00:44:52,060 --> 00:44:54,220
كيف تتنقل إشاعةٌ بهذه السرعة؟

544
00:44:54,220 --> 00:44:56,640
!ماذا؟ أنت فعلاً ذاهب

545
00:44:56,640 --> 00:44:59,040
!كلا! لاتفعل-

546
00:44:59,040 --> 00:45:03,470
أيها المجنون. قلبكَ رحل مسبقاً لذلك كنتَ تقول <br> .أن الوضع أصبح مملاً هذه الأيام

547
00:45:03,470 --> 00:45:04,760
.ذلك صحيح

548
00:45:04,760 --> 00:45:06,650
حقاً؟

549
00:45:06,650 --> 00:45:09,980
إذن، هل كنتم ستبقون هنا للأبد؟

550
00:45:13,090 --> 00:45:15,400
.إنه ذاهبٌ حقاً

551
00:45:15,400 --> 00:45:16,920
هيي، هل كان يواجه صعوبات بسببي؟

552
00:45:16,920 --> 00:45:19,420
.أعتقد أنه سيرحل حقاً

553
00:45:19,420 --> 00:45:21,830
.اتصلي بصديقك وتأكدي إن كان هذا صحيحاً

554
00:45:21,830 --> 00:45:24,430
!مراسل كيم

555
00:45:24,430 --> 00:45:28,410
هل... ستنتقل إلى نيو لووك؟

556
00:45:28,410 --> 00:45:30,140
.حسناً، ليس نيو لووك

557
00:45:30,140 --> 00:45:32,840
.أوه، يا له من خبر مريح

558
00:45:32,840 --> 00:45:37,950
إذن، إن لم يكن هناك، أذاهبٌ إلى مكان آخر؟

559
00:45:37,950 --> 00:45:40,360
.بصراحة، لا أعلم أيضاً

560
00:45:49,960 --> 00:45:51,560
!انتباه

561
00:45:53,560 --> 00:45:56,910
عددنا الحالي

562
00:45:58,220 --> 00:45:59,830
!حطّمَ رقماً قياسياً في المبيعات

563
00:45:59,830 --> 00:46:03,740
.حتى مبيعات الإعلانات زادت. سمعتُ للتو من فريق الإدارة

564
00:46:03,740 --> 00:46:06,330
!!!نعم

565
00:46:06,330 --> 00:46:08,250
!واو

566
00:46:08,250 --> 00:46:10,180
!رائع

567
00:46:10,180 --> 00:46:13,520
إذن، هل احتلّت ذا موست المركز الأول؟

568
00:46:13,520 --> 00:46:16,650
.كلا. المركز الأول هو نيو لووك- <br> .أوه-

569
00:46:17,530 --> 00:46:19,490
.مازلنا في المركز الثاني

570
00:46:19,490 --> 00:46:21,930
.لكنه استحقّ العمل مع نائب رئيسة التحرير

571
00:46:21,930 --> 00:46:24,080
!آملُ بأن يستمر بالتحسن

572
00:46:24,080 --> 00:46:26,190
ألا يجبُ أن ننظم لقاءً احتفالياً؟

573
00:46:26,190 --> 00:46:28,180
!يجب علينا أن نفعل ذلك! لنعمل اجتماع للشركة للاحتفال

574
00:46:28,200 --> 00:46:33,100
!غداء الشركة! غداء الشركة

575
00:46:33,200 --> 00:46:34,850
!برافو! برافو

576
00:46:39,420 --> 00:46:43,210
.أوكي. يومٌ كهذا يجب أن يُحتقل لأقصى حد

577
00:46:43,210 --> 00:46:46,520
.لدي موعد في المساء، لذا لا أستطيعُ الذهاب

578
00:46:46,520 --> 00:46:49,580
خذوا هذه بطاقتي الذهبية المذهلة و

579
00:46:49,580 --> 00:46:54,890
!استمتعوا على طريقة ذا موست بقدر ما تريدون

580
00:46:54,890 --> 00:47:00,030
!كيم را را! كيم را را

581
00:47:00,030 --> 00:47:03,460
.أوكي! أوكي! أنتم تحرجونني مجدداً

582
00:47:03,460 --> 00:47:08,620
.إذن في العدد القادم، سأتوقع المركز الأول

583
00:47:12,380 --> 00:47:14,400
هل أنا الوحيدة التي أحسّت بقشعريرة؟

584
00:47:14,400 --> 00:47:17,850
ما قالت للتو... ألم تبدو كنائب رئيسة التحرير؟

585
00:47:17,850 --> 00:47:23,370
.أعرف. رئيسة التحرير لم تذكُر التصنيف من قبل

586
00:47:23,370 --> 00:47:27,630
.أعتقد أن رئيسة التحرير غيّرت شخصيتها

587
00:47:31,850 --> 00:47:34,910
!تا-دا- <br> !واو-

588
00:47:34,910 --> 00:47:36,650
صنعتِ كل هذا بنفسك؟

589
00:47:36,650 --> 00:47:39,770
.يبدو وكأنني أتفاخر لكنه يباعُ جيداً في اليابان

590
00:47:39,770 --> 00:47:44,570
.أوه، تشا هي جونغ. أنتِ جداً مذهلة

591
00:47:45,740 --> 00:47:48,380
!جميل جداً

592
00:47:49,580 --> 00:47:52,680
.كان يجب أن أكون عزباء مبكراً

593
00:47:52,680 --> 00:47:59,080
،لأنني لم أتحمل أن يُحبَني رجلٌ أحببتُه

594
00:47:59,080 --> 00:48:01,830
شعرتُ وكأنني أتهرب لكن

595
00:48:01,830 --> 00:48:05,270
.أعتقدُ أنني تسبّبتُ لابنتي ها ري جرحاً كبيراً

596
00:48:05,270 --> 00:48:10,040
كل هذا الوقت، لم أستطع الرجوع لأنني لم أملك الجرأة لكن

597
00:48:10,040 --> 00:48:14,020
.عملتُ جاهدةً لكي أصبح قادرة على الظهور أمام ها ري

598
00:48:15,420 --> 00:48:18,100
.أنا أيضاً قويةٌ جداً الآن

599
00:48:19,840 --> 00:48:23,740
حقاً... هل ستأخذين ها ري معكِ؟

600
00:48:24,710 --> 00:48:30,020
.حتى الآن، أريدها أن تظل بجانبي وأن أفعل لها ما لم أستطع فعلهُ من قبل

601
00:48:30,990 --> 00:48:36,000
لكن، لا تستمع إليّ حتى. أليستْ سيئة؟

602
00:48:59,560 --> 00:49:03,780
<i> .(أمي) سأسافر بعد يومين </i>

603
00:49:03,780 --> 00:49:07,200
<i> قبل أن أذهب، ألن تدعيني أراكِ؟ </i>

604
00:49:29,510 --> 00:49:31,360
،حساء لحم السلطعون ذاك

605
00:49:33,130 --> 00:49:35,410
هل ما زلتِ تطبخينه جيداً؟

606
00:50:25,170 --> 00:50:28,870
. هذه الطبعة في المركِز الثاني أيضاً

607
00:50:28,870 --> 00:50:33,230
بدلاً من العملِ بجِدٍ لوحدِكَ، ماذا عن الحديثِ مع بقيةِ الفريق و

608
00:50:33,230 --> 00:50:35,520
البَحثُ عن حلٍ معاً ؟

609
00:50:35,520 --> 00:50:41,230
. سيكونونَ هائِجين... و بعضُ الأشخاص سيُحاوِلون المُغادرةَ قبلَ ذلك الحين

610
00:50:41,230 --> 00:50:46,220
. حتى لو... يبدو أنك تُعاني من وقتٍ عصيب لوحدِكَ

611
00:50:52,730 --> 00:50:57,050
. إن قُمتِ بمُعانقَتي، رُبما سأشعرُ بالحيوية

612
00:50:59,020 --> 00:51:01,020
ليسَ هذا مُمكِناً، صحيح ؟

613
00:51:05,360 --> 00:51:07,080
. إنها مُزحة

614
00:51:19,830 --> 00:51:22,780
<i> كيم شين هيوك </i>

615
00:51:27,980 --> 00:51:31,020
<i> العنوان : #2024, 58-2 شينسا- دونغ، غانغنام-غو، سول</i>

616
00:51:41,040 --> 00:51:42,830
- . مرحباً <br> - . أوه، أجل

617
00:51:42,830 --> 00:51:45,110
. لديَّ سُؤال

618
00:51:45,110 --> 00:51:49,320
- هل هناَ شخصٌ يُدعى كيم شين هيوك في الغرفة #2024 ؟ <br> - ، أوه

619
00:51:49,320 --> 00:51:55,040
. أنا آسِفة . بسببِ سياسَتِنا، لا يُمكِننا أن نكشِفَ عن معلوماتِ ضُيوفِنا

620
00:51:55,040 --> 00:51:57,830
. لقد فَهِمت

621
00:52:13,720 --> 00:52:15,420
. أيُها الصحفي كيم

622
00:52:21,870 --> 00:52:24,450
هل هنا تعيشُ عادةً ؟

623
00:52:24,450 --> 00:52:27,460
حسناً، ألا يبدو كذلك ؟

624
00:52:27,460 --> 00:52:29,700
لماذا تعيشُ في فندق ؟

625
00:52:31,050 --> 00:52:35,100
. هُم يُعطونني الطعام، يُنظفون ، و يقومونَ بالغسيل لي أيضاً . بما أنهُ مُريح

626
00:52:35,100 --> 00:52:42,190
سمِعتُ إشاعةَ أنهُ تم استكشافُكَ من مجلة نيو لوك . هل أنتَ ذاهِب ؟

627
00:52:42,190 --> 00:52:46,520
. حسناً، باستطاعتي الذهاب أم لا أذهب و لستُ أعلم حتى

628
00:52:46,520 --> 00:52:52,460
. الأشياءُ ليسَت مُمتِعةً هذهِ الأيام . أعتقدُ أن يإمكانكَ القَول أني أُفكر في العديد من الأشياء

629
00:52:56,520 --> 00:53:01,120
. لَن أقومَ بالإلتفافِ حولَ الأمر . أنا أتيتُ لأحصُلَ عليك

630
00:53:02,220 --> 00:53:05,030
ألا تستطيعُ البقاءَ في فريقِ موست ؟

631
00:53:05,030 --> 00:53:08,230
. إعتقدتُ أني أزعجتُك

632
00:53:11,680 --> 00:53:16,690
. صحيحٌ أنكَ تُزعِجني شخصياً . لا، أنتَ اعتدتَ أن تُزعِجَني

633
00:53:17,340 --> 00:53:22,660
. لكن أنا... أنا أحتاجُ لمهارتِكَ

634
00:53:22,660 --> 00:53:24,980
. لا أعلمُ إن كانَ هذا نَقداً أم إطراءاً

635
00:53:24,980 --> 00:53:30,930
إن لَم نَحِل في المرتبةِ الأولى حتى مع العدد الخاص للذكرى العشرين الشهر القادم، سيتم إيقافُ إصدار مجلة موست.'

636
00:53:32,150 --> 00:53:33,910
ماذا تقول ؟ سيتم إيقافُها ؟

637
00:53:33,910 --> 00:53:35,390
. بالضَبط كما سَمِعت

638
00:53:35,390 --> 00:53:40,750
. إنهُ موقِفٌ تم تقريرهُ مُسبقاً من المقر الرئيسي للشركة . لِهذا أنا أُحاوِل التمسُّكَ بك

639
00:53:40,750 --> 00:53:45,530
. إن لَم تكُن هناك، سيكونُ الأمرُ صعباً

640
00:53:46,210 --> 00:53:48,500
. هذهِ أخبارٌ مُثيرة

641
00:53:49,490 --> 00:53:53,560
. حسناً، ماذا علينا أن نفعل ؟ الأمرُ أني لستُ شخصاً يبقى لأن أحداً آخَر يُريدني

642
00:53:53,560 --> 00:53:58,150
... طَبعةُ العدد الخاص بالذكرى العشرين هيَ فُرصتنا الأخيرة . مرةً واحِدةً أُخرى

643
00:53:59,840 --> 00:54:04,530
. لا، فقط لمرةٍ أخيرة . أرجوكَ فكِّر في الأمر

644
00:54:10,030 --> 00:54:13,140
. سأتفقدُ الأمر فوراً و أُعلِمُك . أجل

645
00:54:15,090 --> 00:54:19,260
ما هذا ؟ شين هيوك لَم يأتِ اليومَ حتى ؟

646
00:54:19,260 --> 00:54:21,460
ألم يمضِ يومانِ بالفعل ؟

647
00:54:21,460 --> 00:54:24,520
هل استقال السونباي شين هيوك حقاً ؟

648
00:54:24,520 --> 00:54:28,750
إنهُ يُبالِغ . هل غادَرَ دونَ أن يُكمِل المقالةَ لعدَدِنا الحالي ؟

649
00:54:28,750 --> 00:54:32,900
. لقد أرسلَ لنا كُل المقالات التي كانَ يعملُ عليها بواسطة البريد الإلكتروني

650
00:54:32,900 --> 00:54:35,210
. هذا الشابُ بالفعل قرَّر الإستقالة

651
00:54:35,210 --> 00:54:39,600
. قالَ أنهُ لَن يذهَب لكن يبدو أنهُ قد غادَر إلى نيو لوك

652
00:54:39,600 --> 00:54:43,140
. إنهُ سئٌ للغاية

653
00:54:53,310 --> 00:54:56,420
<i>... الشخصُ الذي تُحاوِل الوصول إليه </i>

654
00:54:58,030 --> 00:55:02,070
أيُها الصحفي كيم، لماذا لستَ هنا ؟ لن تتوقفَ عن القدومِ للعمل، صحيح ؟

655
00:55:02,070 --> 00:55:06,160
<i> أرجو المعذرة . أنا آسِف، لكن هل هذهِ كيم هي جين ؟ </i>

656
00:55:06,950 --> 00:55:09,650
. أوه، أجل، هذا صحيح

657
00:55:09,650 --> 00:55:14,870
<i> . مرحباً، أنا مَرؤوسُ المُديرة مين في الفُندق </i>

658
00:55:14,870 --> 00:55:20,340
<i> . لَم أستطِع الوصولَ إلى المُديرة مين لِذا اتصلتُ برقمِ الطوارئ لديها </i>

659
00:55:25,010 --> 00:55:29,960
<i> - الرقمُ الذي اتصلتَ بِه خارِج نطاقِ الخِدمة </i>

660
00:55:29,960 --> 00:55:35,830
<i> . المُديرة مين غادرَت بعد تسليمِ استقالتِها لكن مُديرَنا العام أرادَ الحديثَ معها </i>

661
00:55:40,140 --> 00:55:41,970
! ها ري

662
00:55:45,830 --> 00:55:49,370
<i> . هيي سانغ أتَت لأنها أرادَت أخذَ ها ري معها </i>

663
00:55:59,220 --> 00:56:03,000
<i> قائمةُ المهام ! <i> 1. الفندق 2. التخلُّص من السيارة 3. إغلاقُ الحِسابات 4 . تنظيمُ الملابِس، الأحذية، الحقائِب </i></i>

664
00:56:03,000 --> 00:56:07,190
<i> . لِنتوقف عن كُل شئ </i>

665
00:56:11,010 --> 00:56:12,990
<i> . أنا سأغرُب عن وجهِك </i>

666
00:56:23,520 --> 00:56:27,730
أجاشي، رُبما، هل رأيتَ ها ري اليوم ؟

667
00:56:27,730 --> 00:56:32,840
. ألَم تذهَب ها ري في رِحلة ؟ لقد غادرَت سابِقاً مع كثيرِ من الأغراض

668
00:57:01,960 --> 00:57:08,990
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من الفريق الجرئ @Viki</i>

669
00:57:24,620 --> 00:57:27,190
<i> . إنهُ شديدُ الإنحدار على نحوٍ غبي </i>

670
00:57:31,650 --> 00:57:35,930
<i> . ها ري ، فقط أُتركيني هنا و اذهبي للإتصالِ بوالدتِكِ </i>

671
00:57:35,930 --> 00:57:41,440
<i> لا، إلى أينَ سأذهبُ بدونكِ ؟ </i>

672
00:57:42,460 --> 00:57:44,880
ماذا أفعل ؟

673
00:57:44,880 --> 00:57:48,010
. يبدو أنها غادَرَت حقاً

674
00:57:49,090 --> 00:57:55,690
مين ها ري ، كيفَ يُمكنكِ أن تُغادري هكذا ؟

675
00:57:56,730 --> 00:58:03,160
... إن غادرتِ هكذا... إن تركتيني هكذا

676
00:58:04,490 --> 00:58:07,700
ماذا يُفترضُ بي أن أفعل، ها ري ؟

677
00:58:20,540 --> 00:58:24,630
<i> . ها ري تركَتني </i>

678
00:58:26,000 --> 00:58:34,130
♫ <i> بعضَ الأوقاتِ رُغم أنكَ تُفكر بي ، بعض الأوقات رُغم أنكَ ترغَبُ بي بشِدة </i> ♫

679
00:58:34,130 --> 00:58:40,930
♫ <i> . بعض الأوقات حتى لو ضحِكتَ عليّ ، لا بأس </i> ♫

