1 -1:59:59,010 --> 00:00:04,510 التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة
@Viki
2 00:00:06,120 --> 00:00:08,780 الحلقــــ 12 ــــة 3 00:00:08,780 --> 00:00:11,280 .قالت هاي جونغ أنها جاءت لأنها تريد أخذ ها ري معها 4 00:00:11,280 --> 00:00:14,110 .المديرة مين سلمت خطاب استقالتها و غادرت 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,140 ماذا علي أن أفعل؟ 6 00:00:31,140 --> 00:00:34,010 .لا بد أنها ذهبت حقاً 7 00:00:35,370 --> 00:00:41,330 مين ها ري. كيف يمكنكِ أن تغادري هكذا؟ 8 00:00:43,060 --> 00:00:45,400 ، إن ذهبتِ هكذا 9 00:00:46,730 --> 00:00:49,200 ، إن ذهبتِ بهذه الطريقة 10 00:00:50,730 --> 00:00:53,880 فماذا يفترض بي أن أفعل، هاري؟ 11 00:01:18,780 --> 00:01:20,520 كيم هي... جين؟ 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,910 هي جين، ما الذي تفعلينه هنا؟ 13 00:01:25,020 --> 00:01:26,820 !ها ري 14 00:01:32,370 --> 00:01:36,450 . أنت لم تغادري بعد. ليس بعد 15 00:01:36,450 --> 00:01:40,150 حمداً لله. حقاً، هذا يبعث على الإرتياح 16 00:01:40,150 --> 00:01:42,590 ...كيف جئتِ... هنا 17 00:01:42,590 --> 00:01:46,140 هيه! كيف يمكنكِ المغادرة هكذا دون قول أي شيء؟ 18 00:01:46,140 --> 00:01:51,380 !إلى أين تذهبين بدوني؟ لا تذهبي يا ها ري 19 00:01:51,380 --> 00:01:53,680 ما الذي تقصدينه؟ إلى أين سأذهب؟ 20 00:01:53,680 --> 00:01:56,460 ألستِ ذاهبة إلى اليابان بصحبة والدتكِ؟ 21 00:01:56,460 --> 00:01:57,880 . لا 22 00:01:57,880 --> 00:02:00,830 . كانت أمي ستغادر اليوم، لذا جئت لكي أودعها 23 00:02:00,830 --> 00:02:04,960 تودعينها؟ إذاً ماذا عنكِ أنتِ؟ ألستِ ذاهبة معها؟ 24 00:02:04,960 --> 00:02:09,040 ،هيا! بعد القيام بشيء بتلك الفظاعة في حقكِ 25 00:02:09,040 --> 00:02:11,470 إلى أين عساي أذهب؟ 26 00:02:12,470 --> 00:02:18,230 ما هذا؟ هل جئت كل المسافة إلى هنا لأنكِ اعتقدتِ بأنني سأغادر دون إخباركِ؟ 27 00:02:19,320 --> 00:02:21,870 إذاً، أحقاً لستِ ذاهبة ؟ 28 00:02:21,870 --> 00:02:24,470 قلت لكِ بأنني لن أفعل 29 00:02:24,470 --> 00:02:26,250 !أوه، كم هذا جيد 30 00:02:26,250 --> 00:02:30,240 ...لقد ظننت بأنكِ قد غادرتِ دون قول أي شيء و 31 00:02:31,720 --> 00:02:35,550 انظري إلى حالكِ. يا لهذا الفيض من الدموع 32 00:02:40,290 --> 00:02:43,420 أين عساي أذهب بدونكِ؟ 33 00:02:46,210 --> 00:02:48,760 كيف لي أن أذهب؟ 34 00:02:52,800 --> 00:02:57,630 ،لما تبقى من حياتي، سأظل ملتصقة بكِ كقطعة علكة 35 00:02:57,630 --> 00:03:00,490 .سوف أعتذر منكِ لفترة طويلة جداً 36 00:03:03,940 --> 00:03:05,740 .لا تبكي 37 00:03:16,780 --> 00:03:20,610 ماذا حدث مع والدتك؟ هل تصالحتما؟ 38 00:03:20,610 --> 00:03:22,050 أجل 39 00:03:23,420 --> 00:03:27,700 .لقد تحدثنا كثيراً خلال قضائنا بضعة أيام سوياً 40 00:03:27,700 --> 00:03:31,990 ، لم أستطع مطلقا أن أفهم كيف أمكنها الذهاب و تركي 41 00:03:31,990 --> 00:03:38,600 و لكن الآن، أشعر و كأنني أستطيع أن أفهمها قليلاً 42 00:03:38,600 --> 00:03:43,530 .ليس باعتباري ابنتها، و لكن كامرأة 43 00:03:43,530 --> 00:03:47,390 .حسناً، هذا جيد 44 00:03:47,400 --> 00:03:51,320 و لكن ماذا حدث بخصوص كل شيء؟ لماذا استقلتِ و تخلصتِ من هاتفكِ النقال؟ 45 00:03:51,320 --> 00:03:53,060 ماذا فعلتِ بكل ثيابكِ و أحذيتكِ؟ 46 00:03:53,060 --> 00:03:55,720 ، بقيامي بشيء سخيف كهذا 47 00:03:55,720 --> 00:03:59,170 .اعتقدت بأن كل ذلك كان بسبب كوني غير ناضجة إلى حد كبير 48 00:04:00,820 --> 00:04:06,080 ،بوظيفة حصلت عليها بوساطة أبي، و كنت أشتري كل ما كنت أريده ببطاقة والدي الإئتمانية 49 00:04:06,080 --> 00:04:10,100 مقتنيات فاخرة مستعملة
و استمريت بالشكوى بينما أتلقى كل شيء يقدم لي
50 00:04:10,100 --> 00:04:13,680 كنت باستمرار أخرج مع مجموعة من الرجال دون أن آبه ما إذا كنت أهتم لأمرهم أم لا 51 00:04:13,680 --> 00:04:16,900 خطاب استقالة 52 00:04:21,710 --> 00:04:26,320 ...بينما كنت أفعل ذلك 53 00:04:27,940 --> 00:04:33,830 .لقد شعرت بالطمع... حول شيء لم يكن لي أن أطمع به مطلقاً 54 00:04:34,640 --> 00:04:40,310 .عندما رأيتكِ، أحسست و كأنني سوف أبكي 55 00:04:42,370 --> 00:04:48,170 .لم أعرف ما عليّ أن أقول و لا كيف يتعين علي قوله، كما لم تكن لدي الشجاعة لذلك. لذلك هربت 56 00:04:49,460 --> 00:04:51,050 .كالأطفال 57 00:04:53,850 --> 00:04:58,980 .لم أستطع قول الشيء الذي يجب علي قوله 58 00:05:07,740 --> 00:05:10,700 .أنا آسفة 59 00:05:10,700 --> 00:05:13,870 .آسفة جداً 60 00:05:18,780 --> 00:05:22,250 كيف أمكنني فعل شيء كهذا لكِ أنتِ؟ 61 00:05:24,860 --> 00:05:27,470 .أنا آسفة جداً 62 00:05:56,240 --> 00:06:01,100 !لقد قمنا بتضييق الفارق، إلا أننا ما زلنا في المرتبة الثانية. نحن لا تهمنا سوى النتائج 63 00:06:01,100 --> 00:06:04,850 ! كل ذلك لا قيمة له إذا لم نكن في قمة الترتيب 64 00:06:04,850 --> 00:06:09,700 لا تنسَ. إن لم تحقق ذلك في هذه المرة الأخيرة، فإن موست كوريا سوف تختفي إلى الأبد 65 00:06:09,700 --> 00:06:12,710 !و كل ذلك يعتمد عليك أنت 66 00:06:26,870 --> 00:06:29,630 إذاً، ماذا ستفعلين من الآن فصاعداً؟ 67 00:06:29,630 --> 00:06:33,590 .أفكر بأن أمنح نفسي بعض الوقت 68 00:06:34,700 --> 00:06:39,410 ما الذي يمكنني أن أفعله بمفردي؟ ث أفعل شيئاً شيئاً مثل التفكير؟ 69 00:06:40,470 --> 00:06:43,990 .يبدو بأن الفندق ريد عودتكِ 70 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 !لن أعود إلى هناك مطلقاً 71 00:06:45,490 --> 00:06:49,320 !من الآن فصاعداً، سوف أعتمد على نفسي في كل شيء. في كل شيء 72 00:06:53,510 --> 00:06:56,520 أنا بالقرب من منزلك. هل يمكنكِ الخروج للحظة؟ 73 00:06:56,520 --> 00:06:58,210 !أوه! سوف أذهب للإستحمام 74 00:06:58,210 --> 00:07:02,640 .ها ري، أنا ذاهبة لمحل البقالة لبرهة 75 00:07:02,640 --> 00:07:05,490 إذاً، هل تريدينني أن أرافقكِ؟-
. كلا - 76 00:07:05,490 --> 00:07:08,720 .فلتستحمي. أنا سأذهب وحدي بسرعة 77 00:07:08,720 --> 00:07:10,300 .حسناً 78 00:07:25,450 --> 00:07:26,640 .سيونغ جون 79 00:07:26,640 --> 00:07:28,640 . أوه! هي جين 80 00:07:29,670 --> 00:07:31,960 ما الذي تفعله هنا في مثل هذا الوقت المتأخر؟ 81 00:07:31,960 --> 00:07:35,200 هل غادرت العمل للتو؟ 82 00:07:35,200 --> 00:07:38,040 .انتظري. لعشر ثوانٍ فقط 83 00:07:41,250 --> 00:07:42,870 ماذا تفعل؟ 84 00:07:45,580 --> 00:07:47,530 ،ثلاثة 85 00:07:47,530 --> 00:07:49,580 ، اثنان 86 00:07:49,580 --> 00:07:51,170 ،واحد 87 00:07:52,600 --> 00:07:54,020 .حسناً 88 00:07:54,020 --> 00:07:56,030 . سوف أذهب الآن -
ماذا؟ - 89 00:07:56,660 --> 00:07:58,500 أوه؟ 90 00:07:58,500 --> 00:08:03,490 لقد أتيت لرؤيتكِ و حسب. فبرؤيتكِ أمامي، اعتقدت بأنني سأصبح أكثر نشاطاً 91 00:08:05,880 --> 00:08:08,090 هل أنت بخير؟ 92 00:08:08,090 --> 00:08:11,700 .أنت... تبدو متعباً حقاً 93 00:08:11,700 --> 00:08:15,870 هل ينبغي لك أن تصبح في المرتبة الأولى بالصغط على نفسك بهذه الطريقة؟ 94 00:08:21,560 --> 00:08:25,360 .إنه ليس أمر يتعلق بي وحدي 95 00:08:25,360 --> 00:08:27,560 ما الذي تعنيه؟ 96 00:08:29,050 --> 00:08:35,060 عندما تم تكليفي بهذه المهمة، لم يكن ذلك يتعلق فقط بإغلاق موست أم لا، و لكن 97 00:08:35,060 --> 00:08:39,590 .لقد تم تحميلي أيضاً مسؤولية جميع العاملين في الفريق 98 00:08:39,590 --> 00:08:44,080 ،حتى و إن اختفت مجلة موست، فإني متأكد بأن هناك بعض الأشخاص سيكونون على ما يرام 99 00:08:44,080 --> 00:08:47,030 .و لكن سيكون هناك أيضاً أشخاص آخرون سوف يتأثرون بذلك 100 00:08:47,030 --> 00:08:51,570 .الأشخاص الذين لا تزال تنقصهم الخبرة و المهارة 101 00:08:51,570 --> 00:08:55,940 ،هذا الأمر لا يخص النجاح أو الفشل و حسب، و إنما يتعلق بالمسؤولية أيضاً 102 00:08:55,940 --> 00:08:58,240 .لذا لا يمكنني أن أقوم بذلك بشكل اعتباطي 103 00:08:58,240 --> 00:09:01,040 .مع ذلك، فإن فعل ذلك لوحدك هو أمر صعب جداً 104 00:09:01,040 --> 00:09:05,690 .إن كان الأمر يبدو بتلك الصعوبة، فربما يجدر بك أن تعانقيني 105 00:09:05,690 --> 00:09:09,180 .أشعر بأن عناقاً سوف يفيدني كثيراً 106 00:09:12,100 --> 00:09:17,140 .آه، إنني أتفوع بالحماقات مجدداً بعد إذ قلت أنني لن أضغط عليكِ 107 00:09:17,140 --> 00:09:20,580 .أنا ذاهب. تصبحين على خير 108 00:09:52,920 --> 00:09:54,260 هل عدت إلى البيت؟ 109 00:09:54,260 --> 00:09:56,150 !أوه! ما... هذا؟ 110 00:09:56,150 --> 00:09:59,150 ذلك... المنظر... مجدداً... منزلي... لماذا؟ 111 00:09:59,150 --> 00:10:00,980 .آه، لقد أخذت حماماً 112 00:10:00,980 --> 00:10:05,990 كنت أشعر بأن جسدي كان متشنجا بعض الشيء. ضغط المياء ذاك كان رائعاً أيضاً 113 00:10:07,220 --> 00:10:08,540 !التوصيل 114 00:10:08,540 --> 00:10:09,990 .انا لم اطلب شيئاً 115 00:10:09,990 --> 00:10:15,800 .انا فعلت. كنت جائعاً. لم اتمكن من تناول العشاء 116 00:10:15,800 --> 00:10:17,400 ! أوه 117 00:10:20,630 --> 00:10:22,660 ♫ أوه أجل
!غاه 118 00:10:22,660 --> 00:10:26,540 هل أنتَ بخير؟ لابد انك تفاجأت كثيراً 119 00:10:27,770 --> 00:10:30,520 .انا آسف 120 00:10:34,480 --> 00:10:38,560 .فكرت بشأن هذا وذاك والأفكار التي طورناها بإجتماع التخطيط 121 00:10:38,560 --> 00:10:42,200 ،بعد أن بقيت بالمنزل لوحدي ليومين وأنا مصمم ان اجد أفكار 122 00:10:42,200 --> 00:10:44,400 . لم يكون هناك سوى الجنون الذي تدفق من رأسي 123 00:10:44,400 --> 00:10:47,980 .لهذا انا أقاوم التصميم الذي بداخلي معظم الوقت 124 00:10:47,980 --> 00:10:51,950 هل ربما أنا... عبقري ؟ 125 00:10:59,660 --> 00:11:02,110 هل هدا يعني بأنك ستعود؟ 126 00:11:02,110 --> 00:11:06,290 ،حسناً بما أن نائب رئيستنا حاول التمسك بي بيأس شديد 127 00:11:06,290 --> 00:11:08,440 .قررت أن أبقى وحسب 128 00:11:13,650 --> 00:11:16,840 ،هذه البضاعة لم يتم تطويرها بعد 129 00:11:16,840 --> 00:11:21,480 وهذه قد فعلناها بالفعل. سمعت بأن نيولوك عملت بجد لثلاثة أشهر للبحث بهذا الموضوع 130 00:11:21,480 --> 00:11:23,130 هاه؟ 131 00:11:24,610 --> 00:11:28,150 ، مقالة المقهى يجب أن لا تركز فقط على أنه مظهر من مظاهر كوريا 132 00:11:28,150 --> 00:11:31,550 .بل يجب أن تقارن بين حضارات المقاهي الأوروبية بالماضي
لتصبح أكثر تشويقاً 133 00:11:31,550 --> 00:11:35,850 آه، كفيلم وودي ألين، "منتصف الليل بباريس" 134 00:11:35,850 --> 00:11:38,140 .قد يكون مفيداً كمرجع 135 00:11:38,140 --> 00:11:41,530 .حسناً، أعرف هذا القدر ايضاً 136 00:11:42,880 --> 00:11:48,410 .هذا يجب أن يوكل للمحرر كيم بونغ هوو عدى مظهره
إنه خبير بالبحث وتحليل المقارنة جيداً 137 00:11:48,410 --> 00:11:54,000 .أوه، وبشأن هذه، ستجد مقالة المحررة تشا جو يونغ
مفيدة بالعدد الثامن، نشرت السنة الماضية 138 00:11:55,090 --> 00:12:00,060 ما هذا، هل أنتَ المذيع نيـ دروب غورو؟
كيف بإمكانك معرفة كل شيء؟ 139 00:12:00,060 --> 00:12:04,040 لكن لمَ تغير قلبك فجأة؟ 140 00:12:04,040 --> 00:12:05,840 .قلت لي بأنك لست شخص قد يتمسك به أحد 141 00:12:05,840 --> 00:12:09,520 .هذا صحيح. أتسائل لمَ غيرت رأيي 142 00:12:11,490 --> 00:12:13,670 .حسناً الوضع أصبح ممتع الآن مجدداً 143 00:12:13,670 --> 00:12:18,780 .بعد أن سمعت بأن المجلة قد تتوقف، حصلت على شعور غريب بالتحفيز 144 00:12:18,780 --> 00:12:21,050 ...القفز بلعبة بدون معرفة فرص الفوز 145 00:12:21,050 --> 00:12:26,210 أنا حقاً مغرف بأشياء كهذه
بما أنني، كما تعرف، مجنون غبي 146 00:12:26,210 --> 00:12:31,920 عدى عن الإستسلام قبل المحاولة، خططت أن أخوض الأمر حتى النهاية 147 00:12:31,920 --> 00:12:35,030 ربما ايضاً، لأن الفرص 50/50 الآن 148 00:12:37,160 --> 00:12:41,080 .سأذهب. لا تأتي لي إن حلمت بي 149 00:12:41,790 --> 00:12:44,270 .يالها من تفاهات تقلقك 150 00:12:49,910 --> 00:12:57,040 التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة @Viki 151 00:13:03,100 --> 00:13:06,400 آسف، لا يمكنني القدوم هذه المرة 152 00:13:06,400 --> 00:13:11,690 .كلا كلا، إنها فقط، أمور مضحكة حدثت. لا شيء مميز 153 00:13:13,630 --> 00:13:18,560 إشتقت إليكِ ايضاً. لذا دعيني أتصل بكِ قريباً، حسناً؟ 154 00:13:18,560 --> 00:13:20,600 .حسناً، وداعاً 155 00:13:24,440 --> 00:13:26,690 !لقد تأخرت، تأخرت 156 00:13:26,690 --> 00:13:28,830 !زوجتي، سترتك 157 00:13:28,830 --> 00:13:31,780 .شكراً لكِ! سأعود 158 00:13:31,780 --> 00:13:33,520 .أوه إنتظري، إنتظري 159 00:13:38,520 --> 00:13:40,850 .ربما حاجبيكِ غامقان للغاية 160 00:13:40,850 --> 00:13:42,560 ♫ مثل حلوى القطن حلوة حلوة ♫ 161 00:13:42,560 --> 00:13:45,060 !إنتهيت. إذهبي إذهبي إذهبي 162 00:13:45,060 --> 00:13:47,890 !سأذهب 163 00:13:47,890 --> 00:13:50,230 .أوه صحيح 164 00:13:50,230 --> 00:13:56,020 آه.. هل.. قلت لكِ بأنني أحبك؟ 165 00:13:56,020 --> 00:13:59,130 .آه 166 00:13:59,130 --> 00:14:01,810 !أحبك 167 00:14:01,810 --> 00:14:05,960 !عودي للمنزل آمنة! لا تركضي 168 00:14:05,960 --> 00:14:11,110 !زوجتي، إذهبي واحصلي على الكثير من المال 169 00:14:11,110 --> 00:14:20,860 ♫ نبض، نبض، نبض، قلبي يخبرني بلطف. أن تستمعي لي. لا-لا-لا ♫ 170 00:14:20,860 --> 00:14:26,210 ♫ إنها كموسيقى جميلة. إنها حتى أجمل ♫ 171 00:14:26,210 --> 00:14:36,020 ♫ واحد، إثنان، ثلاثة، هناك الكثير من الأشياء التي أحبها بكِ
بقدر بعد الأرض عن الجنة
♫ 172 00:14:36,020 --> 00:14:38,360 ♫ سأخبركِ الآن ♫ 173 00:14:38,360 --> 00:14:42,230 !جاكسون
سأحتفظ بكِ للأبد ♫ 174 00:14:42,230 --> 00:14:44,040 !المحرر كيم 175 00:14:44,040 --> 00:14:45,860 تريدين قضمة؟ 176 00:14:46,610 --> 00:14:49,590 أيها المحرر! هل عدت؟-
غالباً- 177 00:14:49,590 --> 00:14:51,390 !هيا بنا، جاكسون 178 00:14:51,390 --> 00:14:53,670 !أوه 179 00:14:53,670 --> 00:14:56,930 .ظننت بأنكَ غادرت للأبد 180 00:14:56,930 --> 00:15:00,520 ظننت بأنك ستذهب لمكان آخر. آه، كم هذا مريح 181 00:15:00,520 --> 00:15:05,920 ما هذا الترحيب المليئ بالعاطفة؟
.تجعلين قلبي يرتعش مجدداً 182 00:15:05,920 --> 00:15:08,540 كنتِ سعيدة للغاية لرؤيتي ظننت بأنني بادوكي (تعني كلب يدعى دلماسي) 183 00:15:08,540 --> 00:15:12,720 !يحرك ذيله متحمس لرؤيتك وبعدها سيبدأ بالنباح ووف ووف ووف 184 00:15:12,720 --> 00:15:14,630 لنذهب، كوكو ( أسم كلب آخر) 185 00:15:18,520 --> 00:15:22,510 لكن لمَ لم تأتي للعمل طوال هذا الوقت؟ 186 00:15:25,000 --> 00:15:30,370 لمَ تظنين لم آتي؟ هل حقاً لا تعرفين السبب؟ 187 00:15:33,390 --> 00:15:36,010 ..هل هو، ربما، بسبب 188 00:15:36,010 --> 00:15:39,360 بسببي..؟ 189 00:15:41,640 --> 00:15:46,110 حقاً؟ هل حقاً تظنين الآن بأنني لم آتي للعمل بسببكِ، جاكسون؟ 190 00:15:46,110 --> 00:15:49,190 لأنه تم رفضي بعد إعترافي بحبك؟ 191 00:15:52,480 --> 00:15:54,990 .يا إلهي، أنظروا لي! لابد أن لديّ متلازمة الأميرة 192 00:15:54,990 --> 00:15:58,190 !من أظن نفسي حتى لا تأتي للعمل بسببي.. هاهاها 193 00:15:58,190 --> 00:16:01,430 .هذا صحيح. لم آتي للعمل بسببك-
ماذا؟- 194 00:16:01,430 --> 00:16:05,370 ،بعد أن ركلتني على الرصيف 195 00:16:06,810 --> 00:16:12,620 كان هناك فجوة كبيرة هنا، ولم يبدو لي أيّ شيء ممتع 196 00:16:12,620 --> 00:16:14,960 ...آمم، أيها المحرر، بشأن ذاك اليوم 197 00:16:14,960 --> 00:16:17,200 .لكن أنا بخير الآن 198 00:16:18,390 --> 00:16:20,870 !أصبح الوضع ممتعاً مجدداً 199 00:16:23,450 --> 00:16:26,840 أصبح ممتعاً مجدداً؟ ماذا يقصد؟ 200 00:16:28,880 --> 00:16:29,830 .هيا 201 00:16:29,830 --> 00:16:32,490 .مرحباً 202 00:16:32,490 --> 00:16:34,880 لكن لمَ أصبحت الأمر ممتعة مجدداً؟ 203 00:16:34,880 --> 00:16:39,080 ،من يعلم.. أوه صحيح. جاكسون، هل تعرفين المقولة 204 00:16:39,080 --> 00:16:40,710 "الأمر لا ينتهي إلى عندما ينتهي"؟ 205 00:16:40,710 --> 00:16:42,820 .أجل، إنها جملة من يوغي بيرا 206 00:16:42,820 --> 00:16:46,250 .أوه، إنكِ ذكية 207 00:16:46,250 --> 00:16:47,950 لكن لمَ تسأل فجأة بشأن تلك المقولة؟ 208 00:16:47,950 --> 00:16:51,690 .فقط هكذا.. خطرت فجأة على بالي 209 00:16:51,690 --> 00:16:56,950 " لن ينتهي الأمر حتى ينتهي".. مقولة رائعة، ألا تظنين؟ 210 00:16:58,770 --> 00:17:01,310 ...لمَ يقول شيء كهذا 211 00:17:05,840 --> 00:17:08,260 !بونجورنو 212 00:17:08,260 --> 00:17:09,430 !كيم شين هيوك 213 00:17:09,430 --> 00:17:10,580 !سنباي 214 00:17:10,580 --> 00:17:13,080 !أومو! أومو 215 00:17:13,080 --> 00:17:13,900 .ذاك الوغد المجنون 216 00:17:13,900 --> 00:17:15,590 .لقد عدت 217 00:17:17,070 --> 00:17:19,470 ما هذا؟ 218 00:17:19,470 --> 00:17:21,860 !عانقه، عانقه 219 00:17:21,860 --> 00:17:25,350 !مرحباً بعودتك 220 00:17:25,350 --> 00:17:27,960 .بالنسبة لضربات ترحيب عودتي، ألا تبدو هذه مبالغ بها 221 00:17:27,960 --> 00:17:31,510 !آه، بجدية 222 00:17:38,950 --> 00:17:41,620 .يبدو بأن المكان سيصبح مزعج مجدداً 223 00:17:44,450 --> 00:17:45,770 .إنسوا الأمر 224 00:17:45,770 --> 00:17:48,540 كيف تجري المقابلة الرئيسية للمناسبة الـ20؟ 225 00:17:48,540 --> 00:17:51,830 ...نحن نحاول التواصل مع ليونارد كينغ لكن 226 00:17:51,830 --> 00:17:54,910 ...ليونارد كينغ؟ آه، مصمم الأزياء ذاك 227 00:17:54,910 --> 00:17:58,450 الذي تم إختياره كرئيس وفاز بجائزة بمهرجان فيلم فينس؟ 228 00:17:58,450 --> 00:18:00,310 .إنه أصبح بمرتبة عالية هذه الأيام 229 00:18:00,310 --> 00:18:04,620 لكن، إنه مشهور بأنه لا يقوم بمقابلات. هل سنتمكن من القيام بواحدة معه؟ 230 00:18:04,620 --> 00:18:08,830 .عذراً نائب الرئيسة، بأي حال، تبدو هذه مخاطرة كبيرة 231 00:18:08,830 --> 00:18:13,420 ...حتى هذه اللحظة، الذهاب مع كيم شين هاي يبدو 232 00:18:14,180 --> 00:18:15,900 .هو سيعتني بالأمر 233 00:18:15,900 --> 00:18:18,880 لماذا، أليس علينا متابعة الأمر حتى النهاية؟ 234 00:18:18,880 --> 00:18:22,190 .إنه ليس وكأن الإمكانية 0% 235 00:18:22,190 --> 00:18:26,380 -بما أنه مشهور بعدم قيامه بالمقلابلات علينا فعل هذا-
.سنصبح حديث اللحظة- 236 00:18:26,380 --> 00:18:30,420 ...وايضاً كأول مجلة آسياوية تقوم بهذا-
وسنحصل على المركز الأول بالدولة- 237 00:18:30,420 --> 00:18:32,800 ..نيولوك كانت قادرة على القيام بلقاء مع "ترولوجي أوف لست" ممثلي فيلم 238 00:18:32,800 --> 00:18:37,620 لذا لمَ لا يمكننا نحن القيام بمقابلة مع المدير ليونارد كيم، صحيح؟ 239 00:18:40,550 --> 00:18:44,040 متى بدأ هذين الإثنين بالتوافق هكذا؟ 240 00:18:44,040 --> 00:18:44,970 .إنهما مقربين للغاية 241 00:18:44,970 --> 00:18:47,630 !هذا صحيح. لشيء يستحق، دعونا نفعل ما بوسعنا 242 00:18:47,630 --> 00:18:50,720 .إنها مناسبتنا الـ20 . دعونا نصبح بالمركز الأول طالما بإمكاننا 243 00:18:50,720 --> 00:18:53,070 .أنتَ متحفز للغاية، هذا ليس من عادتك 244 00:18:53,070 --> 00:18:56,180 هل حدث شيء ما بينما كنت بالإجازة؟ 245 00:18:56,180 --> 00:18:59,570 ..حسناً، إذاً لنحاول الإتصال بـ ليونارد كيم مجدداً 246 00:18:59,570 --> 00:19:02,310 !أوه! إنك تترعف 247 00:19:02,310 --> 00:19:04,460 !دم 248 00:19:04,460 --> 00:19:07,300 !دم 249 00:19:07,300 --> 00:19:09,240 إنحني للوراء. إنحني للوراء 250 00:19:09,240 --> 00:19:12,330 .كلا، كلا يجب للأمام-
كلا، للوراء- 251 00:19:12,330 --> 00:19:15,130 .كلا، يجب أن نقدمه للأمام-
!كلا كلا، إنحني للوراء- 252 00:19:15,130 --> 00:19:18,610 !عليه أن ينحني للأمام-
!آه، أنا بخير- 253 00:19:19,960 --> 00:19:21,090 .لا بأس 254 00:19:21,090 --> 00:19:25,100 عليك أن تذهب لإجتماع عمل بجزيرة جيجو غداً، هل ستتمكن من الذهاب؟ 255 00:19:25,100 --> 00:19:26,620 .تبدو متعباً 256 00:19:26,620 --> 00:19:28,690 .أنا بخير. سأعتني بالأمر 257 00:19:28,690 --> 00:19:31,430 .عليك أن تنحني للوراء 258 00:19:37,580 --> 00:19:42,990 الآن بالنظر له، يبدو شاحباً. هل حصل على وقت للنوم؟ subtitles ripped and synced by riri13 259 00:19:42,990 --> 00:19:45,730 ألم يأكل ايضاً؟ 260 00:19:48,510 --> 00:19:51,720 هي جين، بلغة أيّ دولة تكتبين؟ 261 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 هل تتحدثين مع فضائي؟ 262 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 عذراً؟ 263 00:20:06,670 --> 00:20:09,280 إي تي إذهَب للمنزل ! 264 00:20:11,020 --> 00:20:14,550 أليسَ هذا مُضحِكاً ؟ إعتقدتُ أنهُ مُضحِك للغاية . 265 00:20:19,910 --> 00:20:22,520 هذهِ هيَ الدقائِق . 266 00:20:25,340 --> 00:20:28,380 شُكراً لكِ ، كيم هي جين . 267 00:20:28,970 --> 00:20:33,320 لكن ، هل أنتَ بخير ؟ أنفُكَ نزَفَ قبلَ مُدة... 268 00:20:33,320 --> 00:20:35,190 أجل . أنا بخير . 269 00:20:35,190 --> 00:20:38,040 أنتَ لا تبدو بخير . 270 00:20:38,040 --> 00:20:40,250 أوه . أنا حقاً بخير . 271 00:20:40,250 --> 00:20:43,020 كيفَ يُمكنني أن أجعلكِ تُصدقينني ؟ 272 00:20:43,100 --> 00:20:46,480 هل عليَّ أن أحمِلَ الكُرسي هكذا ؟ و إلا، إذاً المكتَب... ؟ 273 00:20:46,480 --> 00:20:50,670 لا تفعل ذلك ! لا تفعل ذلك ! حسناً ، حسناً . لِنَقُل أنكَ بخير . أنتَ بخير . 274 00:20:54,250 --> 00:20:56,410 أنا أشعرُ بشكلٍ جيد . 275 00:20:56,410 --> 00:20:59,440 من اللطيفِ أنكِ تقلقينَ عليّ . 276 00:21:01,300 --> 00:21:05,410 إذاً... إعمَل بجِد ، يا نائب رئيس التحرير . 277 00:21:24,700 --> 00:21:28,540 يا نائب رئيس التحرير، شاي الأرقطيون يُفتَرَض أنهُ جيد لنزيفِ الأنف . 278 00:21:28,540 --> 00:21:31,820 أعتقِدُ أنه سيكونُ أفضلَ مِنَ القهوة . 279 00:21:46,890 --> 00:21:50,430 لِنَعُد إلى مكانِ الججامببونغ ( النولدز الحار ) بعدَ العمل . 280 00:21:51,460 --> 00:21:55,520 آسِفة . لا أشعرُ بخيرٍ اليوم . 281 00:21:59,700 --> 00:22:02,200 لماذا ؟ أينَ أنتِ مريضة ؟ هل أنتِ بخير ؟ 282 00:22:02,200 --> 00:22:06,510 حسناً، أشعرُ كأنَّ رأسي يُؤلِم -- 283 00:22:06,510 --> 00:22:08,750 لماذا رأسُكِ يُؤلِم ؟ هل هوَ زُكام ؟ 284 00:22:08,750 --> 00:22:11,870 أم ألَمُ جسَد ؟ هل لديكِ حُمى أيضاً ؟ هل لديكِ قَشعريرة ؟ 285 00:22:11,870 --> 00:22:13,770 دعيني أرى . 286 00:22:13,770 --> 00:22:16,350 أومو ! هان سول ، لا تدعي قلبكِ يُرَفرِف . 287 00:22:16,350 --> 00:22:18,960 لا تكوني مُرتبِكةً ! لا يُمكنكِ أن ترتبكي ! 288 00:22:18,960 --> 00:22:22,180 حسناً ، إنهُ ليسَ بذلكَ السوء و -- 289 00:22:22,180 --> 00:22:24,860 أه... سونباي أه ريوم ! 290 00:22:29,860 --> 00:22:32,090 - هي جين .
- أجل ! 291 00:22:34,810 --> 00:22:38,380 ذلكَ اللِقاءُ بخصوصِ مقالتكِ عن القصة الخُرافية، دعينا نُؤجِلهُ للغَد . 292 00:22:38,380 --> 00:22:40,760 أعتقِدُ أني سأكونُ في اجتماعِ الفريق الفني طيلةَ اليوم . 293 00:22:40,760 --> 00:22:43,660 أجل . لاحِقاً، عندما يكونُ لديكِ وَقت، أرجوكِ ألقي نظرة . 294 00:22:43,660 --> 00:22:46,110 - آسِفة .
- بالمُقابل، أنا أُوصي بالمُحَرِّر كيم شين هيوك . 295 00:22:46,110 --> 00:22:50,500 أنا لديَّ مَيلٌ في امتِلاكِ شعورٍ رائِع بخصوص الأفكار الجيدة و الإسهاب ، 296 00:22:51,580 --> 00:22:53,810 لِذا سأُلقي نظرةً لكِ . 297 00:22:54,690 --> 00:22:56,390 كيم شين هيوك . 298 00:22:58,530 --> 00:22:59,900 - شُكراً لك .
- أنا أعلم . 299 00:22:59,900 --> 00:23:01,250 أرجوكَ اهتم جيداً بِها . 300 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 لا . لاِحقاً عندما يكونُ لديكِ وَقت -- 301 00:23:03,330 --> 00:23:08,060 جاكسون، رُبما أصبحتِ غيرَ مُرتاحةٍ قليلاً معي ؟ 302 00:23:08,060 --> 00:23:09,630 مثلَ يقطينَةٍ في الريف ؟ 303 00:23:09,630 --> 00:23:12,040 ليسَ هذا ! 304 00:23:12,040 --> 00:23:16,040 أنا... لديَّ سببٌ كي أشعُرَ بالقليلِ من الأسفِ أيضاً . 305 00:23:16,040 --> 00:23:20,350 حسناً ! إذا دَعي العُملةَ تُقَرِّر . إن كانَ الرأس، سأُلقي نظرةً على مقالتِكِ ، 306 00:23:20,350 --> 00:23:22,790 و إن كانَ الذيل، لَن أفعل . إتفقنا ؟ 307 00:23:22,790 --> 00:23:24,390 لا . 308 00:23:25,010 --> 00:23:27,230 الجِنرال ! 309 00:23:27,230 --> 00:23:32,230 كيفَ يُعد هذا الأمام ؟ هذا الظَهر ! قُلتَ سابِقاً أن الجنرال هوَ الظَهر ! 310 00:23:32,230 --> 00:23:36,710 لقد كُنتِ مُحقةً، يا جاكسون . الجنرال هوَ الأمام . لقد تحقَّقتُ مِن مؤسسة سَك العُملة و الطباعة . 311 00:23:36,710 --> 00:23:39,560 هل حقاً تحقَّقتَ مِن سَك العُملة ؟ 312 00:23:39,560 --> 00:23:43,100 إذاً، سنقومُ باجتماعٍ خلالَ عشر دقائق . 313 00:23:45,190 --> 00:23:47,230 هل كانَ الرقمُ هوَ الظَهر ؟ 314 00:23:47,230 --> 00:23:51,520 قالَ أنهُ الأمامُ سابِقاً . هل هذا الأمامُ أم الظَهر ؟ 315 00:23:52,090 --> 00:23:56,080 أوه ! هَل كتبتِ حقاً هذهِ المقالة، يا جاكسون ؟ 316 00:23:56,080 --> 00:23:57,550 أوه ! 317 00:23:57,550 --> 00:24:01,310 الإتجاهُ العام و الموضوع عظيم، لكن أُنظري إلى هذا، يا جاكسون . 318 00:24:01,310 --> 00:24:04,650 إن لَم تستطيعي الإمساكَ بالقارئ من السطرِ الأول، فليسَ هناكَ داعٍ للمقالة . 319 00:24:04,650 --> 00:24:08,220 على سبيلِ المِثال، هنا ، 320 00:24:08,220 --> 00:24:10,160 أُنظري لهاتينِ المقالَتين . 321 00:24:10,160 --> 00:24:13,550 الموضوعُ ذاتُه، لكن أيَّ واحِدةٍ تُلاحظينَ أكثر ؟ 322 00:24:13,550 --> 00:24:18,710 هذهِ، صحيح ؟ أنا أيضاً . لماذا ؟ لأنني كتَبتُها . 323 00:24:18,710 --> 00:24:22,700 هكذا، عليكِ أن تُلقي بقبضَةٍ في النصفِ الثاني 324 00:24:22,700 --> 00:24:25,690 و بفعلِ ذلك - إن رغبتِ في كتابةِ مقالةٍ عظيمة، 325 00:24:25,690 --> 00:24:29,270 عليكَ أن تجمعي العديدَ من الأمثِلَةِ عن الكِتابةِ الجيدة . 326 00:24:29,270 --> 00:24:32,170 أبقي سِجل قُصاصاتٍ لِمسائِلَ و جُمَل جيدة . 327 00:24:32,170 --> 00:24:37,470 و ، بالنظرِ إلى سِجِل قُصاصاتِكِ ، سِجِل القُصاصات الذي فعلتِه بنفسِك، مثلَ تنوُّعٍ مِن... 328 00:24:37,470 --> 00:24:41,210 يا للروعة أيُها المُحرر ، أنتَ حقاً جيدٌ في عملِكَ . 329 00:24:41,210 --> 00:24:43,470 أنتَ تبدو كشَخصٍ مُختلف . 330 00:24:44,210 --> 00:24:45,880 هل وصلتِ أخيراً للإدراك ؟ 331 00:24:45,880 --> 00:24:50,140 حسناً، برؤيةِ كيفَ أعملُ بجِد، هل رأيتِني بمنظورٍ جديد ؟ 332 00:24:50,140 --> 00:24:54,100 - ماذا ؟
- أنا أيضاً أعتقِدُ أن جاذبيةَ العامِلِ الذي يبذلُ جُهداً بِداخِلي قد ظهَرََت . 333 00:24:54,100 --> 00:24:58,260 أنا مُتأكِدٌ أنكِ وجدتِ احترافيَّتي مُثيرةً للغاية . 334 00:24:58,260 --> 00:25:01,340 هل قلبُكِ يُرفرِف قليلاً ؟ 335 00:25:01,340 --> 00:25:03,340 أه، أيُها المُحرر... 336 00:25:03,340 --> 00:25:06,910 أنا لَم أُظهِر لكِ أي نوعٍ من الأشخاصِ و الرِجالِ هوَ أنا . 337 00:25:06,910 --> 00:25:11,240 لقد أخبرتُكِ . لا ينتهي الأمرُ إلى أن ينتهي . 338 00:25:12,050 --> 00:25:15,460 أيُها المُحرر، أنا مُعجبةٌ بكَ كثيراً كثيراً - 339 00:25:15,460 --> 00:25:17,440 حقاً ؟ 340 00:25:17,440 --> 00:25:19,890 إذاً لقد أُعجبتِ بي! 341 00:25:19,890 --> 00:25:22,240 - كثيراً، كثيراً، بذلكَ الشكل .
- ماذا ؟ 342 00:25:22,240 --> 00:25:26,530 حسناً، لقد فَهِمت . إذاً لقد أُعجبتِ بي . 343 00:25:26,530 --> 00:25:29,270 كثيراً، كثيراً . 344 00:25:29,270 --> 00:25:31,790 إني أرى . 345 00:25:33,930 --> 00:25:36,150 أنكِ فعلتِ . 346 00:25:37,770 --> 00:25:40,930 أوه، أيُها المُحرر ! أيُها المُحرر ! 347 00:25:42,620 --> 00:25:45,480 ليسَ هذا الأمر . 348 00:25:47,580 --> 00:25:49,220 هان سول ! 349 00:25:49,220 --> 00:25:51,630 إنتظِري . 350 00:25:56,290 --> 00:25:58,450 لديكِ حرارَةٌ طفيفة . 351 00:25:58,450 --> 00:26:02,990 لَم أكُن مُتأكِّداً، لذا اشتريتُ كل الأنواع المُختلِفة . هذا مِن أجلِ الصُداع ، 352 00:26:02,990 --> 00:26:07,860 هذا لألمِ الجَسَد ، هذا لسيلانِ الأنف ، و إن أصبحَ لديكِ حُمّى ، خُذي هذا . 353 00:26:08,800 --> 00:26:12,600 - جون وو، أينَ كُنت ؟ إتبعني .
- أجل، سونباي . 354 00:26:12,600 --> 00:26:16,660 لا يُمكنكِ تناوُلهم على معدةٍ فارِغة ، لِذا احرِصي على تناول شئٍ أولاً، إتفقنا ؟ 355 00:26:18,540 --> 00:26:22,380 لا تمرَضي ! إحرصي على أن تأكُلي أولاً ! 356 00:26:24,410 --> 00:26:29,640 كيم جون وو . لماذا أنتَ لطيفٌ جداً و مَحبوب ؟ 357 00:26:29,640 --> 00:26:33,560 لماذا لستَ ابنَ الرئيس ؟ 358 00:26:42,320 --> 00:26:45,140 - أوه ! أوه
- هاي !
- حصلتُ عليه ! 359 00:26:45,140 --> 00:26:49,530 حصلتُ عليه ! حصلتُ عليه ! 360 00:26:49,530 --> 00:26:53,090 لماذا لا يُخفِضونَ الصوت ، كي يستطيعَ نيلَ قسطٍ من النوم ! 361 00:26:59,220 --> 00:27:01,480 هل تطلُبينَ قِتالاً ؟ 362 00:27:01,480 --> 00:27:03,400 ما الأمر ؟ 363 00:27:03,400 --> 00:27:07,450 أنا... أنا كنتُ أُفكر في دعوةِ الجميع . 364 00:27:07,450 --> 00:27:11,960 شعرتُ بالرغبةِ في دعوةِ الجميع اليوم، لِهذا السبب . 365 00:27:12,460 --> 00:27:15,480 - يا للروعة !
- هذا عظيم ! 366 00:27:15,480 --> 00:27:18,060 أنا أكلتُ مُسبقاً، لِذا اذهبوا و كُلوا . 367 00:27:18,060 --> 00:27:20,900 أسرِعوا و كُلوا شيئاً . 368 00:27:20,900 --> 00:27:23,220 نحنُ ذاهِبون ! 369 00:27:23,220 --> 00:27:25,210 لا أرى شين هيوك . 370 00:27:46,910 --> 00:27:53,260 ♫ ' أو سولي ميو ! ستا نفرونتي أه تي —♫ 371 00:27:54,740 --> 00:27:57,760 هاي ! ماذا تفعلين، يا عزيزتي ؟ 372 00:27:57,760 --> 00:27:59,970 هاه ؟ 373 00:28:01,560 --> 00:28:06,090 أحمَرُ شِفاهِكِ تلطَّخَ قليلاً . 374 00:28:07,190 --> 00:28:12,170 إنهُ جيدٌ الآن . أنتِ تبدينَ مثلَ موست مُجدداً . 375 00:28:12,170 --> 00:28:16,400 شُكراً ، أيتُها الوَبَر . 376 00:28:16,400 --> 00:28:18,460 أوتش . 377 00:28:57,760 --> 00:29:00,760 - أوه، جاكسون ! كُنتِ هنا .
- لماذا ؟ 378 00:29:00,760 --> 00:29:03,350 لِنَقُم بأمرٍ هوَ الأكثرُ مُتعةً في كُل العالَم . 379 00:29:03,350 --> 00:29:06,230 ما هوَ الشئُ الأكثرُ مُتعةً في العالَم ؟ 380 00:29:06,230 --> 00:29:07,760 - شئٌ جُنونيٌّ يَصعبُ فَهمُه .
- ماذا ؟ 381 00:29:07,760 --> 00:29:10,250 - لِنذهب ، لِنذهب !
- عليَّ أن أُعطي هذه للسونباي بونغ هو . 382 00:29:10,250 --> 00:29:14,500 أه، لا يهم إن أعطيتِه له مُتأخِرةً بثلاثينَ دقيقة . إنهُ لطيف، في هذا العالَمِ عديمِ الشفقة ، 383 00:29:14,500 --> 00:29:17,710 - القليلُ من وقتِ الشائ و خُذي مُتنفَّساً .
- أوه، لا . 384 00:29:19,090 --> 00:29:21,600 سآخُذُ أميريكانو مُثلجة . 385 00:29:21,600 --> 00:29:23,690 إذاً، أنا سآخُذ أميريكانو أيضاً . 386 00:29:23,690 --> 00:29:26,620 هل تُريدُه حبيبتُكَ مُثلَّجاً أيضاً ؟ 387 00:29:26,620 --> 00:29:30,010 - أوه، أنا لستُ كذلك —
- إنها ليسَت حبيبتي . 388 00:29:31,700 --> 00:29:33,530 ليسَ بعد . 389 00:29:34,410 --> 00:29:36,870 - أعطيني تلكَ الكعكةَ أيضاً .
- أجل . 390 00:29:36,870 --> 00:29:38,950 لكن... 391 00:29:48,590 --> 00:29:50,340 .أعذرني أيها المحرر 392 00:29:50,340 --> 00:29:53,810 ...أنا حقاًمعجبة بك, لكن 393 00:29:53,810 --> 00:29:58,590 !أه! أنتِ تعترفين مجدداً. أنا أعرف, أنتِ لستِ معجبة بي فحسب, لكن كثيراً جداً جداً 394 00:30:01,280 --> 00:30:07,630 ...لا. أنا لستُ متأكدة من كيفية قول هذا, لكن 395 00:30:07,630 --> 00:30:11,140 -لكن الأمر-
أهذا سبب أعجابك بي؟ 396 00:30:18,650 --> 00:30:22,540 .يبدو أنكِ معجبة بي كثيراُ لدرجة أستمرارك بالضحك عند رؤيتي 397 00:30:24,620 --> 00:30:26,440 -الأمر ليس كذالك, لكن ما أقول 398 00:30:26,440 --> 00:30:29,600 أنتظري! إذاً أهذا سبب أعجابك بي؟ 399 00:30:29,600 --> 00:30:34,960 !سنتي الأمامية! خسرتُ سنتي الأمامية 400 00:30:38,500 --> 00:30:43,600 -أيها المحرر! أنا لا أعتقد أنه من الصواب أن أدع سوء التفاهم هذا يستمر 401 00:30:43,600 --> 00:30:45,640 أنتِ لستِ معجبة بي, جاكسون؟-
!لا- 402 00:30:45,640 --> 00:30:47,560 لماذا لا اعجب بك؟ 403 00:30:47,560 --> 00:30:49,700 .هذا هو أذاً. هذا أحتمال كافٍ 404 00:30:49,700 --> 00:30:54,520 .أخبرتُكِ. لن ينتهي الأمر حتى ينتهي 405 00:30:54,520 --> 00:30:58,330 .في النهاية, ستأتين إلي 406 00:31:01,000 --> 00:31:03,160 .سأذهب 407 00:31:03,160 --> 00:31:05,450 !أيها المحرر. أيها المحرر 408 00:31:07,840 --> 00:31:11,560 لماذا يجعلني أشعر بالأسف؟ 409 00:31:14,340 --> 00:31:19,450 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة@ فيكي 410 00:31:22,690 --> 00:31:24,910 .أوه, أنتِ بالمنزل؟ تعالِ و تناولي بعض البيتزا 411 00:31:24,910 --> 00:31:28,030 هه؟ كيم هي ري, لماذا أنتِ هنا؟ 412 00:31:28,030 --> 00:31:30,640 .أعتقدتُ أن أوني ها ري لديها الكثير من الوقت 413 00:31:30,640 --> 00:31:34,400 .أعتقدتُ أن بأمكاني التحدث معها عن هذا و ذاك 414 00:31:36,470 --> 00:31:39,350 أوه! أهذا سيونغ جون أوبا؟ 415 00:31:40,700 --> 00:31:42,530 !أنه ليس كذالك 416 00:31:43,550 --> 00:31:47,210 .نعم, أيها المحرر تشا. أرسلت الإيمال لك 417 00:31:47,210 --> 00:31:50,010 .نعم. أراك غداً 418 00:31:50,010 --> 00:31:53,220 .سأذهب لأُبدل ملابسي سريعاً و أتناول الطعام 419 00:31:54,400 --> 00:31:58,120 .أوني, أوني, كيم هي جين لديها أحد يُطاردها 420 00:31:58,120 --> 00:31:59,710 أتعرفين أين الجزء المضحك؟ 421 00:31:59,710 --> 00:32:03,160 !أنها تلعب دور صعبة المنال! هذا مضحك 422 00:32:03,160 --> 00:32:09,470 زملاء أم لا, الطريقة التي أرى بها الموضوع, يوجد شيء خاطئ بعين هذا الأوبا, أو لديه ذوق سيء بالنساء 423 00:32:09,470 --> 00:32:10,440 .أنه الأول أو الأخر 424 00:32:10,440 --> 00:32:12,020 !تناولي الكثير أختي الصغيرة 425 00:32:12,020 --> 00:32:15,180 !أوه! هكذا ستكبرين 426 00:32:15,180 --> 00:32:17,430 ماذا تفعلين؟ 427 00:32:17,430 --> 00:32:19,080 .أنه جاء حتى لمنزلنا مؤخراً 428 00:32:19,080 --> 00:32:23,270 !هاي, أنتِ جميلة للغاية! كيف تكونين بهذا الجمال 429 00:32:23,270 --> 00:32:26,080 !جميلة جداً! أنتِ جميلة جداً 430 00:32:26,080 --> 00:32:28,280 .أتركيني قبل أن أغضب 431 00:32:28,280 --> 00:32:30,090 !أوش 432 00:32:38,130 --> 00:32:40,630 !زوجتي 433 00:32:40,630 --> 00:32:42,460 !تعالِ هنا 434 00:32:49,250 --> 00:32:51,080 !تدا 435 00:32:51,130 --> 00:32:53,750 ما هذا؟-
.أفتحي هذا- 436 00:33:00,660 --> 00:33:02,540 لكن, لماذا الحذاء فجأةً؟ 437 00:33:02,540 --> 00:33:05,930 .قلت لكِ أني سأبتاع لكِ حذاء؟ 438 00:33:05,980 --> 00:33:08,940 كيف هي؟ أأعجبتكِ؟ 439 00:33:09,730 --> 00:33:12,370 .هذا جميل, جميل للغاية 440 00:33:12,370 --> 00:33:15,360 .أنا لا أعتقد أنها تناسبني 441 00:33:15,360 --> 00:33:18,630 .بدلاً عن هذا, بدليها بمقاسك و أرتديها 442 00:33:18,630 --> 00:33:21,060 .سأبتاع واحد مريح فحسب 443 00:33:24,530 --> 00:33:30,650 هاي جين, أسمعتِ عن "إذا أرتديتِ حذاء جيد, ستأخذك لمكان جميل"؟ 444 00:33:32,580 --> 00:33:37,160 .أرتدي هذا الحذاء, و إذهبِ إلى مكان جيد 445 00:33:37,160 --> 00:33:41,250 .لا تفكري بأشياء اُخرى, لا تقلقي بشأن شيء 446 00:33:41,250 --> 00:33:43,880 .أذهبي حيثما تريدين 447 00:33:43,880 --> 00:33:46,180 .أينما تُريدين 448 00:33:48,300 --> 00:33:53,920 .ستكون غير مريحة بالبداية. ستلفتين الكثير من الأنتباه عندما تمشين بها 449 00:33:53,920 --> 00:33:58,390 .لكن, سيصبحوا مرحين قريباً 450 00:33:58,390 --> 00:34:04,890 .سيصبحوا مرحين لكِ لدرجة عدم الأنتباه لها 451 00:34:08,650 --> 00:34:10,900 .ها ري 452 00:34:10,900 --> 00:34:14,410 .أنا بخير هكذا 453 00:34:14,410 --> 00:34:18,010 .أنتِ شخص محبط. قلت أنكِ لستِ بحاجة للقلق بشأني 454 00:34:18,010 --> 00:34:20,310 !أنا أقول لكِ أذهبي إلى جي سيونغ جون 455 00:34:20,310 --> 00:34:24,640 .إذا أستمريتِ بفعل هذا, سأكون نادمة لبقائي بجانبكِ 456 00:34:24,640 --> 00:34:28,160 .أنا بخير ببقائي صديقة لسيونغ جون 457 00:34:28,160 --> 00:34:35,220 .جي سيونغ جون لديه قلب يستمر بالذهاب إليكِ حتى عندما حاولتُ بجد للتمسك به 458 00:34:36,250 --> 00:34:40,240 .كل ثانية, كل دقيقة تمر الأن بأنتظاره تصبح صعبة عليه 459 00:34:44,130 --> 00:34:45,870 ...أنا 460 00:34:47,340 --> 00:34:49,960 .أنا حقاً بخير 461 00:34:52,010 --> 00:34:56,950 .بالتأكيد, كذبتُ حول كوني بخير سابقاً 462 00:34:58,420 --> 00:35:02,370 .لكن, الآن, أنا بخير صدقاً 463 00:35:03,800 --> 00:35:05,640 .أنا حقاً بخير 464 00:35:05,640 --> 00:35:10,020 .لذا, هي جي, أذهبي 465 00:35:11,170 --> 00:35:14,100 .لا تقلقي حول شيء أخر 466 00:35:36,090 --> 00:35:43,170 ♫ بجانبي, أنت,لا يوجد أحد أخر ♫ 467 00:35:43,170 --> 00:35:48,190 ♫ ينظر دائماً ♫ 468 00:35:49,650 --> 00:35:55,910 ♫ الطريقة التي تنظر بها و تمشي مألوفة ♫ 469 00:35:55,910 --> 00:36:01,930 ♫ أنت الشخص الذي أنتظره ♫ 470 00:36:03,450 --> 00:36:10,590 ♫ من المحتمل, بسبب أني لا أعرف عن الحب ♫ 471 00:36:10,590 --> 00:36:17,140 ♫ أنا خائفة و لا أستطيع قول شيء ♫ 472 00:36:17,140 --> 00:36:22,450 ♫ أنت كنت دائماً معي, لكن أنا خائفة أنك لازلت لا تعرف ♫ 473 00:36:22,450 --> 00:36:26,990 أنا لن أدفعكِ. فقط لا تهربي بعيداً 474 00:36:26,990 --> 00:36:30,410 أنتِ هي المرأة التي أحب الآن 475 00:36:31,720 --> 00:36:38,580 ♫ يبدو أني لا أعرف. يبدو أني لا أعرف أحد غيرك ♫ 476 00:36:38,580 --> 00:36:45,240 ♫ يبدو اني لا أعرف شيء غير حبك ♫ 477 00:36:45,240 --> 00:36:52,330 ♫ صوتُك يدعوني(صوتي يناديك) عيناك تنظر إلي( عيناي تنظر إليكِ) ♫ 478 00:36:52,330 --> 00:37:00,780 ♫ يبدو أنك تحبني أيضاً ♫ 479 00:37:00,780 --> 00:37:08,790 ♫ يبدو أنك لا تعرف غيري ♫ 480 00:37:22,280 --> 00:37:26,050 أيها الأمير, أنت هنا هكذا مجدداً؟ 481 00:37:26,050 --> 00:37:27,680 أمير؟ 482 00:37:47,750 --> 00:37:52,010 .الأنتظار...أصعب مما أعتقدت 483 00:38:16,030 --> 00:38:17,710 .لا توجد ماء أيضاً 484 00:39:06,130 --> 00:39:08,600 .أمير, مرحباً 485 00:39:11,250 --> 00:39:13,440 .هذا الوشاح 486 00:39:17,010 --> 00:39:19,800 متى جاء سيونغ جون؟ 487 00:39:29,220 --> 00:39:33,350 .أوني لن تهرب مجدداً 488 00:39:33,350 --> 00:39:35,500 !وداعاً 489 00:39:51,320 --> 00:39:53,830 !زوجتي! تعالِ هنا 490 00:39:53,830 --> 00:39:55,620 !ها ري 491 00:39:59,600 --> 00:40:01,620 .سأصحبكِ هناك للمرة الأخيرة 492 00:40:01,620 --> 00:40:05,610 .سأصتحبُكِ بعدها سأبيع السيارة 493 00:40:09,840 --> 00:40:12,110 .شكراً لكِ. سأذهب 494 00:40:12,110 --> 00:40:14,440 .حظاً موفقاً في بيع سيارتكِ 495 00:40:14,440 --> 00:40:15,960 .أجل 496 00:40:17,620 --> 00:40:20,060 !هي جين-
هاه؟- 497 00:40:20,060 --> 00:40:24,650 !أنتِ، هذا الحذاء يبدو رائعاً عليكِ 498 00:40:24,650 --> 00:40:27,990 !هي جين جميلة جداً! الأفضل 499 00:40:30,120 --> 00:40:31,990 !فايتنغ 500 00:40:53,970 --> 00:40:56,440 !أشعرُ براحة كبيرة 501 00:41:01,920 --> 00:41:03,640 !صباح الخير 502 00:41:03,640 --> 00:41:05,660 أنتِ هنا؟ 503 00:41:08,380 --> 00:41:10,670 هل هو هنا؟ 504 00:41:10,670 --> 00:41:12,900 .ليس هنا 505 00:41:18,080 --> 00:41:20,240 لكن، ألمْ يحضر نائب رئيسة التحرير بعد؟ 506 00:41:20,240 --> 00:41:22,580 .يجب عليّ الحصول على توقيع 507 00:41:22,580 --> 00:41:25,430 .هو وأنا اجتمعنا هذا الصباح مع فريق الفن 508 00:41:25,430 --> 00:41:28,530 .رحلَ فوراً بعد انتهائه، قائلاً أن لديه اجتماعاً في مكان آخر 509 00:41:28,530 --> 00:41:30,740 .لقد رحل للتو 510 00:41:34,490 --> 00:41:37,580 .لِمَ لا تركلينَ الكرسيّ وتذهبين 511 00:41:38,190 --> 00:41:42,690 أتودّين لعبَ لعبة من سيشتري القهوة؟ 512 00:41:42,690 --> 00:41:44,970 .شكراً 513 00:42:05,090 --> 00:42:08,550 .أستطيعُ رؤيته لاحقاً في المكتب 514 00:42:08,550 --> 00:42:10,060 .تشا سونباي، ها هيَ مواد الترجمة 515 00:42:10,060 --> 00:42:12,150 .آه، شكراً لكِ-
.نعم- 516 00:42:13,680 --> 00:42:16,000 !تا-دا! أحضرتُ بعض القهوة 517 00:42:16,000 --> 00:42:17,970 قهوة؟ 518 00:42:17,970 --> 00:42:19,930 مالذي جعلكَ تُحضرها؟ 519 00:42:19,930 --> 00:42:22,490 .هذا أيضاً-
.شكراً لك- 520 00:42:22,490 --> 00:42:25,340 .التقيتُ مع المصوّر كانغ في المقهى بينما كنتُ أشتري القهوة 521 00:42:25,340 --> 00:42:27,400 .قالَ بأنه كانَ في اجتماع مع نائب رئيسة التحرير 522 00:42:27,400 --> 00:42:29,390 حقاً؟-
هاه؟- 523 00:42:29,390 --> 00:42:32,290 لمْ تضع شراب محلّي في طلبي؟ 524 00:42:32,290 --> 00:42:33,590 .نسيتْ 525 00:42:33,590 --> 00:42:36,990 .أعطني إياه. سأضعُ أنا الشراب المحّلي 526 00:42:37,640 --> 00:42:39,290 ...لا بأس 527 00:42:44,020 --> 00:42:46,360 ألستِ هي جين؟-
!أوه- 528 00:42:46,360 --> 00:42:49,420 .أهلاً مصوّر كانغ 529 00:42:49,420 --> 00:42:51,940 ...لكن، نائب رئيسة التحرير 530 00:42:51,940 --> 00:42:56,660 آه، احتجتِ رؤيتهُ بخصوص أمر. لقد رحلَ للتو. ألمْ تريه؟ 531 00:43:16,030 --> 00:43:18,720 .بإمكاني مقابلته في المكتب لاحقاً 532 00:43:27,290 --> 00:43:29,320 .أجل، نائب رئيسة التحرير 533 00:43:30,060 --> 00:43:32,900 السيارة يجب أن تنتظرَ في مطار جيجو 534 00:43:33,840 --> 00:43:37,100 سترجعُ على متن طائرة الساعة الرابعة؟ 535 00:43:38,150 --> 00:43:43,120 .إذن،عندما ترجعُ إلى المكتب... ستكون بعد السادسة 536 00:43:43,120 --> 00:43:48,390 .أجل. أراكَ لاحقاً. أتمنى لك رحلة جيدة 537 00:43:48,390 --> 00:43:50,120 !أومو! أفزعـتِني 538 00:43:52,830 --> 00:43:56,390 هي... هي... هي جين. ما الأمر؟ 539 00:43:57,690 --> 00:43:59,150 .لا شيء 540 00:44:03,380 --> 00:44:06,150 .أوه صحيح، إنه ذاهب إلى رحلة عمل في جزيرة جيجو اليوم 541 00:44:09,080 --> 00:44:12,540 حالة الطقس في جزيرة جيجو 542 00:44:12,540 --> 00:44:15,820 .أتمنى أن لا تُمطرَ عند ركوبهِ السيارة 543 00:44:15,820 --> 00:44:18,380 هل أكل؟ 544 00:44:28,630 --> 00:44:31,960 !جاكسون! لنجتمع 545 00:44:40,880 --> 00:44:42,960 .لقد نمتِ 546 00:44:51,680 --> 00:44:53,210 ،جاكسون 547 00:44:55,570 --> 00:44:57,720 .انظري إليّ أيضاً 548 00:45:03,730 --> 00:45:08,230 هي جين، أين الملف الذي استلمناه من ناشري
جوو مين عن طريق التسليم السريع؟ 549 00:45:08,230 --> 00:45:11,500 .آه، أعطيتهُ لنائب رئيسة التحرير لأنه أرادَ أن يلقيَ نظرة 550 00:45:11,500 --> 00:45:14,120 حقاً؟ هل يمكنكِ أن تحضريه لي؟ 551 00:45:14,120 --> 00:45:16,100 .أجل 552 00:45:17,020 --> 00:45:23,030 التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق فراخ البط القبيحة
@Viki
553 00:45:24,510 --> 00:45:31,060 ...أينَ ناشر جوو مين... جوو مين 554 00:46:05,410 --> 00:46:08,430 .إذا فعلتِ هذا، ستلتصقُ ببعضها البعض 555 00:46:08,430 --> 00:46:12,090 لِمَ تستعملينَ فمكِ بينما تضعينَ ضماد الجروح؟ 556 00:46:45,390 --> 00:46:49,390 .يبدو جيداً. أريد أن أراه 557 00:46:49,390 --> 00:46:51,630 .أريدُ أن أراه 558 00:46:52,370 --> 00:46:55,510 حقاً؟ هي جين، أنتِ أيضاً تريدينَ مشاهدة الفيلم؟ 559 00:46:55,510 --> 00:46:57,930 هل تريدين الذهابَ معنا لحفلة العرض المسبق؟ 560 00:47:22,150 --> 00:47:24,010 .سأعودُ بعد قليل 561 00:47:24,010 --> 00:47:26,200 هي جين، إلى أين تجرين؟ 562 00:47:30,190 --> 00:47:32,330 .إلى مكان لطيف 563 00:47:32,330 --> 00:47:40,770 ♫ بالرغم من أن عيناي مغمضتان، إنني أشعر بوجودك ♫ 564 00:47:42,420 --> 00:47:49,950 ♫ .قلبي غامرٌ بكلمات "اشتقتُ إليك" ♫ 565 00:47:49,950 --> 00:47:55,200 ♫ .لكن لا أستطيعُ قولَ شيء ♫ 566 00:47:55,200 --> 00:47:59,010 .أجل، المحررة تشا. رجعتُ قبل الوقت المتوقَع 567 00:47:59,010 --> 00:48:00,330 .أجل. أراكِ قريباً 568 00:48:00,330 --> 00:48:10,020 ♫ .قلبكَ كان يخطو متأخراً عن قلبي ♫ 569 00:48:10,020 --> 00:48:16,370 ♫ ما زلتَ لا تعلم، أنتَ لا تعلم ♫ 570 00:48:16,370 --> 00:48:24,090 ♫حبي الذي ينتمي معكَ دائماً
أهلاً بك جي سونغ جون 571 00:48:24,090 --> 00:48:32,370 ♫ إن كنت تفكر بي من حين إلى حين، إن
كنتَ تشتاقُ لي من حين إلى حين
♫ 572 00:48:32,370 --> 00:48:38,600 ♫ .إن ضحكتَ لي من حين إلى حين، لابأس ♫ 573 00:48:53,180 --> 00:48:55,310 المعذرة! هل أنتَ على ما يرام؟ 574 00:48:55,310 --> 00:48:58,440 .اتصلوا بالإسعاف-
.نعم، شخص فقدَ وعيه- 575 00:48:58,440 --> 00:49:00,480 هل أنتَ بخير؟ 576 00:49:21,830 --> 00:49:23,730 لِمَ لم يأتِ؟ 577 00:49:39,810 --> 00:49:42,020 ---إنّ الرقم المطلوب موقوف 578 00:49:42,020 --> 00:49:43,870 .إنه لا يجيب 579 00:49:46,320 --> 00:49:49,680 ماذا نفعل؟ إذن مالذي حصل؟ 580 00:49:50,550 --> 00:49:53,070 .إن كان أمراً بسيطاً، هذا مُطمْئِنْ 581 00:49:53,070 --> 00:49:58,700 .ظننتُ ذلك. إن كان يُجهدُ نفسه، سيكون غريباً إذا لم ينهار 582 00:49:58,700 --> 00:50:00,260 .أوه، حسناً 583 00:50:00,260 --> 00:50:02,700 .بونغ هو، أرجوك اعتنِ به 584 00:50:04,000 --> 00:50:06,740 أحدهم أنهار؟ 585 00:50:07,470 --> 00:50:09,880 .نائب الرئيس جي 586 00:50:09,880 --> 00:50:14,350 . 119 (911)كنتُ مصدومة عندما تلقيتُ مكالمة من 587 00:50:14,350 --> 00:50:18,800 .لا توجد طريقة لصمودة أكثر من ذالك. الأمر ليس أنه مصنوع من حديد 588 00:50:22,570 --> 00:50:24,260 .جاكسون 589 00:50:24,260 --> 00:50:26,060 جاكسون, أين تذهبين؟ 590 00:50:41,590 --> 00:50:43,130 !تاكسي 591 00:50:52,640 --> 00:50:54,380 .جاكسون, تعالِ 592 00:50:55,820 --> 00:51:00,420 .لا أستطيع. أنا ذاهبة إلى سيونغ جون الآن 593 00:51:01,230 --> 00:51:03,190 .أعرف. أركبي 594 00:51:12,170 --> 00:51:13,620 ...لكن 595 00:51:41,170 --> 00:51:42,680 .أدخلي 596 00:51:44,790 --> 00:51:47,950 .أيها المحرر-
.لا بأس. أسرعي- 597 00:51:47,950 --> 00:51:51,180 .أنتِ ستجنين من قلقكِ عليه الآن 598 00:51:53,420 --> 00:51:58,110 .أنا لا يجب أن أفعل هذا لك 599 00:51:59,020 --> 00:52:03,630 .أنت شخص جيد 600 00:52:03,630 --> 00:52:06,910 ,كنت طيب معي 601 00:52:06,910 --> 00:52:11,000 .و تواجدي معك لطيف و مرح 602 00:52:12,680 --> 00:52:15,300 ,بالنسبة لي 603 00:52:15,300 --> 00:52:17,350 ...أنت كثيراً, كثيراً 604 00:52:17,350 --> 00:52:22,090 .أيجو, جاكسون. جاكسون ذو القلب الطيب 605 00:52:24,520 --> 00:52:26,590 .حسناً إذاً 606 00:52:28,480 --> 00:52:31,050 ...مرة أخيرة, هذا 607 00:52:31,050 --> 00:52:32,900 وجة العملة 608 00:52:32,900 --> 00:52:35,800 ,إذا كان رئس, سأُغادر بدون النظر خلف 609 00:52:35,800 --> 00:52:38,690 ,و إذا كان ذيل 610 00:52:39,650 --> 00:52:43,100 .سأتمكسك بكِ للمرة الأخيرة, حتى لا تُغادرين 611 00:52:44,750 --> 00:52:46,600 .ها نحن 612 00:52:49,350 --> 00:52:59,140 ♫ أعترافي الغريب المتأخر♫ 613 00:52:59,140 --> 00:53:04,720 ♫ لأن حبكِ أكثر أفضل من الأبتعاد عنكِ♫ 614 00:53:04,770 --> 00:53:07,270 .إذهبي جاكسون 615 00:53:07,270 --> 00:53:09,130 .أنها رئس 616 00:53:12,660 --> 00:53:14,640 .أيها المحرر 617 00:53:16,630 --> 00:53:18,160 ,شكراً لكِ 618 00:53:19,430 --> 00:53:21,120 .لترددكِ 619 00:53:26,280 --> 00:53:30,620 أسرعي بالذهاب, و إلا سأُغير رأيي 620 00:53:33,480 --> 00:53:39,730 ♫ لكن, علي الأقل لمرة ♫ 621 00:53:39,730 --> 00:53:45,280 ♫ أنتِ الوحيدة من أجلي ♫ 622 00:53:45,280 --> 00:53:50,000 ♫ أنتِ الوحيدة من أخلي ♫ 623 00:53:50,000 --> 00:53:58,050 ♫ أنا محبط. كالعادة, لذا يمكنكِ المجيئ إلي يوماً ما ♫ 624 00:53:58,050 --> 00:54:04,460 ♫ سأكون حيثُ أعتدتِ النظر ♫ 625 00:54:04,460 --> 00:54:09,970 ♫ كهكذا ♫ 626 00:54:26,680 --> 00:54:28,960 VIP
جي سيونغ جون(ذكر)
627 00:54:40,030 --> 00:54:49,170 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق فراخ البط القبيحة @ فيكي 628 00:55:25,640 --> 00:55:27,740 .هذه كيم هي جي 629 00:55:31,240 --> 00:55:33,070 لماذا جئتِ؟ 630 00:55:34,720 --> 00:55:37,100 أجئتِ لأنكِ قلقة؟ 631 00:55:38,780 --> 00:55:40,530 .لا 632 00:55:45,100 --> 00:55:47,480 .جئت لأحضنك 633 00:55:49,760 --> 00:55:56,810 ♫ من المحتمل, لأني لا أعرف عن الحب ♫ 634 00:55:56,810 --> 00:56:03,380 ♫ أنا خائفة و لا أستطيع قول كلمة ♫ 635 00:56:03,380 --> 00:56:10,440 ♫ كنتُ دائماً معك, كنتُ دائماً أنظر إليك ♫ 636 00:56:10,440 --> 00:56:18,260 ♫ لكن أعتقد انكَ لا تعرف ♫ 637 00:56:22,230 --> 00:56:29,360 ♫ إذا أصبحت أقرب قليلاً, أستفهمني؟ ♫ 638 00:56:29,360 --> 00:56:36,060 ♫ هل على الأنتظار قليلاً بعد؟ ♫ 639 00:56:36,060 --> 00:56:42,660 ♫ الحب الذي أخفيته ♫ 640 00:56:42,660 --> 00:56:49,730 ♫ أسنفعل هذا معاً؟ ♫ 641 00:56:49,730 --> 00:56:56,800 ♫ ربما لأني لا أعرف أحد غيرك ♫ 642 00:56:56,800 --> 00:57:03,350 ♫ انا لستُ قادرة على حب غيرك ♫ 643 00:57:03,350 --> 00:57:10,400 ♫ مشاعري غريبة. أنا دائماً أنتظر ♫ 644 00:57:10,400 --> 00:57:15,740 ♫ أنا خائف من عدم معرفتك لمشاعري ♫ 645 00:57:15,740 --> 00:57:23,260 ♫ الكلمات التي لا تستطيع التوجد إلا معك(الكلمه هي الحب) ♫ 646 00:57:23,260 --> 00:57:26,480 ♫ الكلمة التي أُريد قولها عندما أراك أنت فقط ♫ 647 00:57:26,480 --> 00:57:28,800 هي جين
هه؟
648 00:57:34,450 --> 00:57:39,920 دعينا لا نكون متأسفين. هذا ليس جيد 649 00:57:39,920 --> 00:57:42,550 إذا التقينا هكذا في المكان الأول 650 00:57:42,550 --> 00:57:45,280 .كان الأمر سيكون رائع 651 00:57:45,280 --> 00:57:47,350 .أوه! أنهم ممسكون بأيدي بعضهم 652 00:57:47,350 --> 00:57:50,680 .أعتدت على قول أحتاج لرئيتك لعشر دقائق 653 00:57:52,170 --> 00:57:53,390 .هاي 654 00:57:53,390 --> 00:57:56,800 .عندما تمر بوقت صعب, أفعل هذا أمامي 655 00:57:56,800 --> 00:57:59,900 .أنا لن أتركك وحيداً بعد الآن