1
00:00:02,700 --> 00:00:27,988
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - محمود فودة - عصام كراوش - عمر رمزي ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:02,809 --> 00:01:04,689
<b>"مبني على شخصية من قصص مارفل"</b>

3
00:01:16,990 --> 00:01:19,890
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى"
"بعنوان "ليلة السيدات"

4
00:01:24,571 --> 00:01:27,990
<i>(قد تكون (نيويورك
،المدينة لا تنام أبداً</i>

5
00:01:27,991 --> 00:01:30,485
<i>.ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار ..</i>

6
00:01:32,495 --> 00:01:34,155
<i>وهو ليس بالأمر الذي أعارضه</i>

7
00:01:35,206 --> 00:01:37,700
<i>الخائنون مفيدون للعمل</i>

8
00:01:42,047 --> 00:01:46,251
<i>جزء كبير من عملي
هو البحث عن شرور البشر</i>

9
00:01:51,014 --> 00:01:53,424
<i>تبين أنني أحترف على هذا</i>

10
00:01:55,018 --> 00:01:57,804
<i>يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة</i>

11
00:01:58,772 --> 00:02:03,935
<i>وأنا أجدها، والتي لا ينبغي
أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون</i>

12
00:02:04,986 --> 00:02:07,530
!تلك الساقطة
إنها تعاشر أخي؟

13
00:02:07,531 --> 00:02:10,749
<i>بمعرفتهم أن الأمر
حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار</i>

14
00:02:11,117 --> 00:02:14,161
<i>واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر -
.. لقد أرادت خداعي -</i>

15
00:02:14,162 --> 00:02:18,332
<i>،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره
ثم قتل المرسال</i>

16
00:02:18,333 --> 00:02:20,209
لقد دمرت حياتي

17
00:02:20,210 --> 00:02:23,454
<i>ويخبرني أنني أبدء في
إفساد حياتهم القذرة فعلياً</i>

18
00:02:24,673 --> 00:02:27,208
<i>القرار الثاني نادراً
ما يسير على ما يرام</i>

19
00:02:36,267 --> 00:02:39,137
ثم تأتي مشكلة فاتورتك

20
00:02:53,451 --> 00:02:55,703
البشر يقترفون أمور سيئة

21
00:02:55,704 --> 00:02:59,624
<i>أنا فقط أحاول تجنب
التورط معهم من البداية</i>

22
00:02:59,625 --> 00:03:01,201
<i>وهذا ناجح بالنسبة لي</i>

23
00:03:03,378 --> 00:03:05,288
<i>معظم الوقت</i>

24
00:03:18,434 --> 00:03:20,178
<i>.. سوف أعملك بمجرد أن</i>

25
00:03:21,437 --> 00:03:24,231
جيسيكا)، هل الآنسة
هوغارث) طلبت حضورك؟)

26
00:03:24,232 --> 00:03:25,565
أجل

27
00:03:25,566 --> 00:03:26,901
هل أنتِ تكذبين؟ -
أجل -

28
00:03:26,902 --> 00:03:28,186
ألديكِ شيء لأجلي؟

29
00:03:28,654 --> 00:03:32,114
ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي -
بحقك، قصدت المحامين بشكل عام

30
00:03:32,115 --> 00:03:34,491
"الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" -
.. حسناً -

31
00:03:34,492 --> 00:03:38,370
نحن سنُعين محقق بدوام كامل -
أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي -

32
00:03:38,371 --> 00:03:41,624
هذا لأنني عرضت عليكِ
الوظيفة والتي رفضتيها

33
00:03:41,625 --> 00:03:44,710
لم يكن أمراً شخصياً، أحب
العمل لحسابي، بدون إلتزامات

34
00:03:44,711 --> 00:03:47,254
قلتِ هذا مع سلسلة
رائعة من الشتائم

35
00:03:47,255 --> 00:03:50,800
حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ -
تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر -

36
00:03:50,801 --> 00:03:52,677
أنتِ غير منتظمة ومتقلبة

37
00:03:52,678 --> 00:03:56,305
فعالة، أحضرتِ لي ثمان
وظائف لم يستطع أحد إنجازها

38
00:03:56,306 --> 00:03:57,389
وأنا أتممّتها

39
00:03:57,390 --> 00:04:00,643
وهذا هو السبب
لإغفالي عِدة شكاوى

40
00:04:00,644 --> 00:04:03,721
.وحافظت على سرية أساليبك ..

41
00:04:04,648 --> 00:04:07,934
،أنتِ لا تحمينني
وبحاجة لأسلوبي

42
00:04:08,860 --> 00:04:11,021
لن أتوسل إليكِ لأجل قضية

43
00:04:11,697 --> 00:04:14,732
ولكن سأطلبها منكِ بشِدة

44
00:04:17,452 --> 00:04:21,371
أريد تقديم إستدعاء
لمالك عدة نوادِ ليلية

45
00:04:21,372 --> 00:04:23,241
(اسمه (غريغوري سفيرس

46
00:04:25,376 --> 00:04:29,213
راقص شاذ سقط من على
المسرح عندما تفكّك عمود

47
00:04:29,214 --> 00:04:32,299
،ارتجاج شديد
بعض التلف الدائم في المخ

48
00:04:32,300 --> 00:04:34,343
(ويزعم (سفيرس
أنه كان غبياً هكذا دوماً

49
00:04:34,344 --> 00:04:38,173
وأنتِ تمثلين من؟ -
الراقص بالطبع -

50
00:04:38,765 --> 00:04:42,427
الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟

51
00:04:42,811 --> 00:04:45,187
أطراف أخرى مهتمة
(بممتلكات (سفيرس

52
00:04:45,188 --> 00:04:47,647
لقد تسألت كثيراً
عن عودتي هناك ثانياً

53
00:04:47,648 --> 00:04:50,567
حراس (سفير) يجعلون
الأمر صعباً لأجل تقديمها

54
00:04:50,568 --> 00:04:51,944
هذا تخصصك

55
00:04:51,945 --> 00:04:55,273
هذا طريق طويل لي
من أجل أن أحبك وأثق بكِ

56
00:04:57,450 --> 00:04:59,368
<i>(مكتب (غريغوري سفيرس -
مرحبا -</i>

57
00:04:59,369 --> 00:05:01,996
(أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي

58
00:05:01,997 --> 00:05:04,206
(اسمي هو (كارين
(كارين أكورد)

59
00:05:04,207 --> 00:05:06,792
<i>لا، لستِ كذلك -
بلى هو كذلك -</i>

60
00:05:06,793 --> 00:05:08,744
<i>من فريق (فاندربيلت) الراقص؟</i>

61
00:05:09,755 --> 00:05:11,546
!أجل -
(معكِ (ماجدة سيمس -

62
00:05:11,547 --> 00:05:14,842
(رباه يا (ماجدة
عليكِ مساعدتي

63
00:05:14,843 --> 00:05:16,593
<i>لماذا؟ لماذا تهمسين؟</i>

64
00:05:16,594 --> 00:05:21,598
جيم ساهي) يصرخ بخصوص)
(إجتماع ما مع السيد (سفيرس

65
00:05:21,599 --> 00:05:23,100
ولا أعرف متى أو أين ..

66
00:05:23,101 --> 00:05:25,770
<i>(ليس لدى السيد (سفيرس
أية إجتماعات اليوم</i>

67
00:05:25,771 --> 00:05:28,480
.. لا، ليس إجتماع حقيقي

68
00:05:28,481 --> 00:05:31,233
لا أعرف، غداء، عشاء؟
لا يمكنني قراءة خط يده

69
00:05:31,234 --> 00:05:32,401
لا، ها هو قادم

70
00:05:32,402 --> 00:05:34,820
<i>قد يكون إحتساء شراب؟
غداً في السابعة مساءً؟</i>

71
00:05:34,821 --> 00:05:37,948
<i>لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود -
لابد أن هذا هو، أين؟ -</i>

72
00:05:37,949 --> 00:05:39,992
<i>حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط</i>

73
00:05:39,993 --> 00:05:42,737
،شكراً جزيلاً لكِ
سوف أتص بكِ لاحقاً

74
00:05:46,082 --> 00:05:48,159
!بئس الأمر

75
00:06:35,924 --> 00:06:37,542
!اللعنة على ذلك

76
00:06:59,865 --> 00:07:03,151
<i>في مجال عملي، عليك
معرفة موعد الإبتعاد</i>

77
00:07:04,035 --> 00:07:06,946
<i>ولكن بعض القضايا
لا تطلق سراحك</i>

78
00:07:38,778 --> 00:07:42,357
<i>دقيقتين على جهاز الجري
"و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر</i>

79
00:09:31,432 --> 00:09:34,344
،تريدين فعلها
وتعرفين أنكِ تريدين

80
00:09:42,777 --> 00:09:44,144
(شارع (ماين

81
00:09:44,988 --> 00:09:46,356
(شارع (بيرش

82
00:09:47,573 --> 00:09:49,192
(سوق (هيغينز

83
00:09:51,411 --> 00:09:53,070
(كوبالت لين)

84
00:10:52,305 --> 00:10:55,550
<i>حسناً، حسناً</i>

85
00:11:17,122 --> 00:11:19,490
تباً

86
00:11:58,788 --> 00:12:01,998
(اللعنة يا (مالكوم
لقد أخفتني بشدة

87
00:12:01,999 --> 00:12:05,077
ماذا تفعلين في شقتي؟ -
هذه شقتي أنا -

88
00:12:05,503 --> 00:12:08,122
لهذا السبب ليست مُقددة

89
00:12:12,302 --> 00:12:15,595
تعرفين، بابك كان مسكوراً -
لم ألاحظ هذا -

90
00:12:15,596 --> 00:12:21,093
أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس -
ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل -

91
00:12:21,852 --> 00:12:24,938
المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟

92
00:12:24,939 --> 00:12:27,392
أجل -
حاولنا الاتصال -

93
00:12:28,234 --> 00:12:29,734
هاتفي لا يعمل

94
00:12:29,735 --> 00:12:32,688
(ولكنكِ (جيسيكا جونز
المحققة الخاصة؟

95
00:12:36,033 --> 00:12:38,202
أجل، أنا مُحققة خاصة

96
00:12:38,203 --> 00:12:41,830
(أنا (باربرا شولتمان
(وهذا زوحي (بوب

97
00:12:41,831 --> 00:12:44,833
لقد جئنا من (أوماها) للتو
لنعثر على ابنتنا المفقودة

98
00:12:44,834 --> 00:12:47,211
عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة
لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً

99
00:12:47,212 --> 00:12:48,996
!قد تكون بجماعة متطرفة

100
00:12:49,672 --> 00:12:51,040
ادخلا

101
00:12:51,674 --> 00:12:55,127
يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك -
لن تكون أول مرة -

102
00:12:56,387 --> 00:12:57,554
ابدأي من البداية

103
00:12:57,555 --> 00:13:03,052
هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة)
رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق

104
00:13:04,103 --> 00:13:07,231
منذ شهر اتصلت وقالت
أنها ستاخذ راحة

105
00:13:07,232 --> 00:13:09,233
وهذا ليس عادتها على الإطلاق

106
00:13:09,234 --> 00:13:12,026
لقد انتقلت من شقتها
ولا أنعرف إلى أين

107
00:13:12,027 --> 00:13:15,572
،وأيضاً تركت الفريق
وبعدها ركبنا الطائرة لهنا

108
00:13:15,573 --> 00:13:17,407
هل لديكِ ميزان بناء؟
يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً

109
00:13:17,408 --> 00:13:19,068
(ليس لديها ميزان بناء يا (بوب

110
00:13:19,910 --> 00:13:21,495
ذهبنا للشرطة

111
00:13:21,496 --> 00:13:24,414
قالوا لا يوجد هناك أدلة
على إرتكاب جريمة

112
00:13:24,415 --> 00:13:27,493
وشخص ما هناك أوصى
بأن نتصل بكِ

113
00:13:28,294 --> 00:13:30,086
الشرطة أشارت لكما بي؟

114
00:13:30,087 --> 00:13:32,832
لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ -
على الإطلاق -

115
00:13:33,758 --> 00:13:39,721
هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ -
لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق

116
00:13:39,722 --> 00:13:42,349
ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق
.. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً

117
00:13:42,350 --> 00:13:44,684
!(كُف عن هذا الباب يا (بوب

118
00:13:44,685 --> 00:13:48,563
وأترك امرأة تعيش بمفردها
في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟

119
00:13:48,564 --> 00:13:49,932
!ليس آمناً

120
00:13:59,617 --> 00:14:02,319
هذا لن ينجح

121
00:14:04,038 --> 00:14:06,365
تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات

122
00:14:07,124 --> 00:14:08,868
سأحضر على عقد نمطي

123
00:14:23,599 --> 00:14:25,767
(آل (شولتمان

124
00:14:25,768 --> 00:14:29,604
<i>بوب)، مقاول عام)
باربرا)، محاسبة)</i>

125
00:14:29,605 --> 00:14:31,731
<i>ليسوا أغنياء ولكن قانونيين</i>

126
00:14:31,732 --> 00:14:36,528
<i>(الابن (أوين
(الابنة (هوب</i>

127
00:14:36,529 --> 00:14:40,024
<i>مضمار سباق، مضمار، المزيد</i>

128
00:14:40,783 --> 00:14:42,401
<i>ويحي، المزيد</i>

129
00:14:43,328 --> 00:14:45,362
صديقة

130
00:14:54,630 --> 00:14:57,958
<i>أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم -
أجل بالتأكيد -</i>

131
00:15:17,903 --> 00:15:19,396
كان مفتوحاً

132
00:15:20,781 --> 00:15:22,574
توقف عن التصوير

133
00:15:22,575 --> 00:15:26,703
أنا أصور فيلم تجريبي
بلا توقف عن عام من حياتي

134
00:15:26,704 --> 00:15:29,914
لفتًّ الانتباه  -
(وجدته في (كارغيلست -

135
00:15:29,915 --> 00:15:33,418
فجأة احتجت لرفيق
.. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب

136
00:15:33,419 --> 00:15:35,204
أنتِ غاضبة منها

137
00:15:35,963 --> 00:15:38,382
بجدية، أترك
(الكاميرا يا (كوبولا

138
00:15:38,383 --> 00:15:41,752
لا يمكنني، إنه تصوير مستمر
هذا يعني عدم وجود قص

139
00:15:42,302 --> 00:15:45,847
أنظر لهذا، وجدتُ قص -
!لقد دمرتِ عملي -

140
00:15:45,848 --> 00:15:48,975
القتل الرحيم
أين أغراض (هوب)؟

141
00:15:48,976 --> 00:15:52,687
أخبرتني أن أبيعها للإيجار
.كانت كلها بـ98 دولار

142
00:15:52,688 --> 00:15:55,307
حسناً، ثمة صندوق متبقي
من خردتها في خزانتي

143
00:15:57,317 --> 00:16:00,730
أحضره -
حسناً -

144
00:16:02,239 --> 00:16:05,700
ليست مفقودة، كما تعلمين
إنها فقط متعلقة بذلك الشخص

145
00:16:05,701 --> 00:16:06,993
هناك شخص؟

146
00:16:06,994 --> 00:16:10,615
بالطبع يوجد شخص، لماذا
في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟

147
00:16:11,541 --> 00:16:15,627
لم تذكره لوالديها -
يتحدثون عن السباق فحسب -

148
00:16:15,628 --> 00:16:18,630
هل لدى هذا
الشخص اسم؟ وظيفة؟

149
00:16:18,631 --> 00:16:21,425
:كا ما قالته لي
"!إنه مذهل"

150
00:16:21,426 --> 00:16:23,635
أعني، لقد ظنت أنني
سوف أسرقه أو شيء ما؟

151
00:16:23,636 --> 00:16:26,714
انظري، لقد قابلت
رجل، حُلّت القضية

152
00:16:29,308 --> 00:16:32,019
،شغل هذا الشيء مجدداً
وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك

153
00:16:41,654 --> 00:16:43,689
من السيء أنه أنت

154
00:16:44,574 --> 00:16:46,825
!انتبه
!أسرع كالأرنب

155
00:16:46,826 --> 00:16:48,611
أين سيارتي؟

156
00:16:59,004 --> 00:17:00,765
عُد لمنزلي
بعد عشر دقائق

157
00:17:16,188 --> 00:17:17,640
المعذرة

158
00:17:18,566 --> 00:17:20,609
لد اعتذرت منك

159
00:17:20,610 --> 00:17:22,235
هل تعرف الطريق
إلى مبنى (كريسلر)؟

160
00:17:22,236 --> 00:17:25,105
يوجد ما يُسمونه
بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء

161
00:17:32,204 --> 00:17:34,949
.. ماذا

162
00:17:38,002 --> 00:17:42,873
كيف تفعلين هذا؟
أنتِ واحدة منهم

163
00:17:43,799 --> 00:17:45,584
!يا ويحي

164
00:17:52,391 --> 00:17:55,560
تعلم، ستقضي وقت قليل
بتسوية هذه الدعوى

165
00:17:55,561 --> 00:17:57,687
بدلاً من زرع الشعر هذا ..

166
00:17:57,688 --> 00:17:59,014
لستِ طبيعية

167
00:17:59,857 --> 00:18:02,233
أشخاص مثلك يعطون
لأنفسهم سمعة سيئة

168
00:18:02,234 --> 00:18:04,152
(خذ الدعوة يا (سفيرس

169
00:18:04,153 --> 00:18:07,280
لا، لو لمستني حتى
سأخبر العالم بأسره عنكِ

170
00:18:07,281 --> 00:18:12,494
لن يكون هناك مخبء لكِ -
هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا -

171
00:18:12,495 --> 00:18:15,997
أتريد معرفة السبب؟
لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف

172
00:18:15,998 --> 00:18:17,874
جميعهم يريدون الشعور بالأمان

173
00:18:17,875 --> 00:18:20,752
ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً
من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة

174
00:18:20,753 --> 00:18:23,922
أو يمكنني إذابة
أعضائك بعيوني الليزر

175
00:18:23,923 --> 00:18:26,166
والذي سيترك آثراً ..

176
00:18:32,389 --> 00:18:36,551
(سيد (غريغوري سفيرس
تم تقديم خدمتك

177
00:18:37,812 --> 00:18:40,222
عيون ليزر" يا أحمق"

178
00:19:11,511 --> 00:19:13,839
(شارع (بيرش

179
00:19:16,809 --> 00:19:18,427
(سوق (هيغينز

180
00:19:21,939 --> 00:19:23,557
(كوبالت لاين)

181
00:19:42,918 --> 00:19:47,005
تعملين لهذا الوقت المتأخر كي
تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم

182
00:19:47,006 --> 00:19:48,297
حسناً، لقد وصلت إليكِ

183
00:19:48,298 --> 00:19:51,635
لقد استلمت رسالتك -
حرّري شيك إذاً -

184
00:19:51,636 --> 00:19:54,095
واستلمت مكالمة أيضاً
(من محامي (سفيرس

185
00:19:54,096 --> 00:19:56,222
:ويزعم (سفيرس) وأقتبس

186
00:19:56,223 --> 00:20:00,518
رفعتِ سيارته للأمام"
"وهددته بعيناكِ الليزر

187
00:20:00,519 --> 00:20:01,645
إنه مثير للشفقة

188
00:20:01,646 --> 00:20:05,398
<i>هل هددته؟ -
أجل، بعيناي الليزر -</i>

189
00:20:05,399 --> 00:20:07,692
وقد صدّق هذا الهراء

190
00:20:07,693 --> 00:20:09,903
<i>كان بوسعي القول
أن يداي قويتان</i>

191
00:20:09,904 --> 00:20:12,656
<i>واضح لا يوجد نسبة ذكاء
أبداً لمالك نادي تعري</i>

192
00:20:12,657 --> 00:20:15,074
حسناً، الناس تصدق
بعض الأمور الغريبة هذه الأيام

193
00:20:15,075 --> 00:20:17,368
انظري، لو كنتِ ستنعتيني
بالمتقلبة أو أي شيء

194
00:20:17,369 --> 00:20:18,703
لستُ في مزاج جيد حقاً ..

195
00:20:18,704 --> 00:20:20,454
لا، لا

196
00:20:20,455 --> 00:20:25,202
لا، يبدو أمراً محسوب تماماً
أتمنى فقط لو كنت هناك

197
00:20:26,461 --> 00:20:28,288
أكان هذا إطراء؟

198
00:20:29,006 --> 00:20:30,665
سوف أُعلِم مُختص الرواتب

199
00:21:30,943 --> 00:21:32,519
<i>إنه لشرف بالتحدث إليكِ</i>

200
00:21:59,013 --> 00:22:01,715
بوسعك شُرب هذا في كأس

201
00:22:06,854 --> 00:22:09,431
هذا الويسكي ليس
جيداً كفاية لوضعه في كأس

202
00:22:10,565 --> 00:22:12,977
حقاً؟ لدي ما أفضل
منه بالداخل

203
00:22:13,944 --> 00:22:16,646
،رأيتك بالجوار
ولكن لم تدخلي

204
00:22:17,656 --> 00:22:19,399
أنا أشتري كميات كبيرة

205
00:22:20,617 --> 00:22:22,994
،إنها ليلة السيدات
عرض جديد على التوالي

206
00:22:22,995 --> 00:22:25,990
لا، ليس كذلك

207
00:22:26,623 --> 00:22:30,160
إنه كذلك الآن -
لماذا؟ -

208
00:22:30,669 --> 00:22:35,506
أنت من هنا، ومثيرة وتشربين
وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن

209
00:22:35,507 --> 00:22:38,168
ولكن، لا تُسدي لي أي معروف

210
00:22:52,691 --> 00:22:54,143
أنا مغادر يا رئيس

211
00:22:54,902 --> 00:22:57,937
(كن مطيعاً يا (روي -
ولماذا أكون الآن؟ -

212
00:23:04,119 --> 00:23:05,612
آخر كأس

213
00:23:06,788 --> 00:23:08,782
أمازالت ليلة السيدات؟

214
00:23:11,376 --> 00:23:13,162
ضاعفها

215
00:23:17,424 --> 00:23:19,584
الكثير من الخمر لامرأة صغيرة

216
00:23:21,261 --> 00:23:23,797
لا يُطلب مني
مواعدة ثانية كثيراً

217
00:23:26,516 --> 00:23:28,468
منذ متى تفعل هذا؟

218
00:23:29,644 --> 00:23:31,180
منذ فترة

219
00:23:31,856 --> 00:23:35,350
هل أنت من هنا؟
ألديك عائلة؟ أصدقاء؟

220
00:23:36,235 --> 00:23:37,644
لدي زبائن منتظمين

221
00:23:41,698 --> 00:23:45,735
أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ -
جميعها أيام شاقة -

222
00:23:46,661 --> 00:23:48,246
:أبي قال دائماً

223
00:23:48,247 --> 00:23:50,539
إذا لم تشعر بتحسن في"
"العمل، عليك إيجاد عمل جديد

224
00:23:50,540 --> 00:23:55,120
فعلت هذا، وأنا بعمل جديد -
حقاً؟ ما مجال عملك؟ -

225
00:23:57,797 --> 00:24:02,669
صحيح، تسألين فقط -
مازلت أنتظر أجوبة -

226
00:24:03,637 --> 00:24:05,339
السيدات أولاً

227
00:24:15,983 --> 00:24:17,191
هل أنتِ مُحققة خاصة؟

228
00:24:17,192 --> 00:24:21,438
أحاول جني رزقي فحسب
تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً

229
00:24:22,072 --> 00:24:24,240
ثمة طرف أفضل للكفاح
بدلاً من التدخل في شؤون الناس

230
00:24:24,241 --> 00:24:26,367
إنه الشيء الوحيد البارعة فيه

231
00:24:26,368 --> 00:24:28,661
ما مدى براعتك؟ -
بالفطرة -

232
00:24:28,662 --> 00:24:30,071
حقاً؟

233
00:24:31,206 --> 00:24:33,166
ماذا اكتشفتِ إذاً؟

234
00:24:33,167 --> 00:24:37,086
حسناً، بوسعي أن
أعرف من الرفاق بهذه الحانة

235
00:24:37,087 --> 00:24:41,208
أنه منذ أربع سنوات مضت رجل
يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج

236
00:24:41,883 --> 00:24:43,710
(اسمه كان (ميلفن

237
00:24:47,556 --> 00:24:50,967
أجلس في الزقاق المظلم
وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس

238
00:24:52,227 --> 00:24:54,645
عدا أنكِ تراقبيني جيداً
منذ دخولك هنا

239
00:24:54,646 --> 00:24:55,972
قوة العادة

240
00:24:57,357 --> 00:25:02,778
أو إنها طريقة مغازلتك -
أنا لا أغازل ولكنك تفعل -

241
00:25:02,779 --> 00:25:08,067
ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل
الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر

242
00:25:10,912 --> 00:25:12,531
ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟

243
00:25:13,373 --> 00:25:14,866
حسناً

244
00:25:15,875 --> 00:25:20,414
،مخمور يسكب على قميصك
ويتقئ على حذائك، تتعامل معه

245
00:25:21,215 --> 00:25:24,668
ولكن كسر أو خدش شيء؟
لقد انتهى أمره

246
00:25:25,427 --> 00:25:28,972
لم أرى حانة صغيرة
نظيفة هكذا

247
00:25:28,973 --> 00:25:32,634
،لأنك تكترث لأمرها
أكثر من أي شيء

248
00:25:33,435 --> 00:25:35,561
وربما أكثر من أي أحد

249
00:25:35,562 --> 00:25:40,099
يوجد تاريخ هنا، ذكريات

250
00:25:41,568 --> 00:25:47,316
،شيء شخصي ولكن خاص
لذا بدون صور أو تذكارات

251
00:25:48,283 --> 00:25:52,404
،وأنت تحب النساء أيضاً
مؤقتاً على الأقل

252
00:25:53,580 --> 00:25:56,115
وهم يُحبونك

253
00:25:56,833 --> 00:25:58,917
والآن، هذا يبدو
مغازلة بالنسبة لي

254
00:25:58,918 --> 00:26:02,372
،مجدداً، أنا لا أغازل
أقول فحسب ما أريد

255
00:26:03,757 --> 00:26:05,584
وماذا تريدين؟

256
00:26:19,231 --> 00:26:22,608
هذا خطأي -
لا بأس، لن أستريح -

257
00:26:22,609 --> 00:26:24,853
بلى ستفعلين

258
00:26:42,379 --> 00:26:43,788
تعال

259
00:28:36,576 --> 00:28:37,944
آسفة

260
00:29:15,157 --> 00:29:16,699
<i>لم تفعليها جيداً</i>

261
00:29:16,700 --> 00:29:19,660
<i>،لم تفعليها جيداً
لذا هذا خطأك</i>

262
00:29:19,661 --> 00:29:22,120
حقاً؟ -
!أوغاد -

263
00:29:22,121 --> 00:29:24,707
<i>ولقد لاحزت أنك
.. وضعت كل الغسيل</i>

264
00:29:24,708 --> 00:29:26,410
<i>.. كل ما طلبته</i>

265
00:29:29,879 --> 00:29:31,214
التحقيقات الوهمية

266
00:29:31,215 --> 00:29:33,674
<i>(أنا (بارب شولتمان
(والدة (هوب</i>

267
00:29:33,675 --> 00:29:35,376
.. أجل، كنت فقط

268
00:29:35,377 --> 00:29:38,129
<i>ما الخطب لا تبدين بخير؟
هل ذلك بسبب (هوب)؟</i>

269
00:29:38,130 --> 00:29:42,876
كلا، إنما كانت ليلة
طويلة للبحث في قضية

270
00:29:43,510 --> 00:29:47,263
هوب) قامت ببعض المشتريات)
ببطاقة الإئتمان خاصتها

271
00:29:47,264 --> 00:29:48,681
<i>إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط</i>

272
00:29:48,682 --> 00:29:52,268
<i>.إنها لحالات الطورائ فحسب
لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية</i>

273
00:29:52,269 --> 00:29:55,604
إذاً لم تذكر رغبتها
بشراء شيئاً مميزاً؟

274
00:29:55,605 --> 00:30:00,310
<i>كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ -
.لا شيء غريب -</i>

275
00:30:05,407 --> 00:30:08,935
<i>هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً)</i>

276
00:30:09,786 --> 00:30:13,757
<i>إما أنت تكون حمقاء واقعة
في الحب أم قد خُدعت</i>

277
00:30:15,709 --> 00:30:18,128
<i>وهذان آمران يعتبران متشابهان</i>

278
00:30:18,129 --> 00:30:22,329
"برنامج "كلام تريش"

279
00:30:38,983 --> 00:30:40,233
كلا

280
00:30:40,234 --> 00:30:42,811
مستحيل

281
00:31:03,590 --> 00:31:05,799
<i>آسف يا سيدتي لكننا
لم نفتح للعشاء بعد</i>

282
00:31:05,800 --> 00:31:07,718
ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ -
بالفعل -

283
00:31:07,719 --> 00:31:11,973
نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر)
أأقوم بحجز لأجلكِ؟

284
00:31:11,974 --> 00:31:13,675
هل رأيت هذه الفتاة؟

285
00:31:14,601 --> 00:31:18,554
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ -
إنني محققة خاصة -

286
00:31:18,605 --> 00:31:20,898
لا أريد المزيد من المشاكل؟ -
المزيد"؟" -

287
00:31:20,899 --> 00:31:22,859
إذاً لقد كانت هنا

288
00:31:23,027 --> 00:31:24,394
الثلاثاء الماضي

289
00:31:25,779 --> 00:31:26,988
هل كانت وحيدة؟

290
00:31:26,989 --> 00:31:30,359
عليكِ التحدث لمديري -
أخبرني بما حدث فحسب -

291
00:31:33,662 --> 00:31:38,575
رفيقها أراد طاولة
معينة في الخلف

292
00:31:39,209 --> 00:31:41,835
كان هنالك حبيبان
جالسان مسبقاً

293
00:31:41,836 --> 00:31:45,290
،ولكنني فقدت صوابي
وأخبرتهما بأن يرحلا

294
00:31:46,091 --> 00:31:47,341
كلا، هذا غير ممكن

295
00:31:47,342 --> 00:31:51,345
ما غير ممكن هو المشروب الذي
قدمه له ساقينا بـ500 دولار

296
00:31:51,346 --> 00:31:54,640
<i>وحينما طلب طبقه
(المفضل من (آل روسو</i>

297
00:31:54,641 --> 00:31:59,804
<i>طباخنا أحضر الوصفة من
(الطاهي القديم لـ(آل روسو</i>

298
00:32:18,957 --> 00:32:22,918
نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه

299
00:32:22,919 --> 00:32:24,203
سأحبه

300
00:32:25,047 --> 00:32:26,172
إذاً ابتسمي

301
00:32:26,173 --> 00:32:28,674
.. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي

302
00:32:28,675 --> 00:32:32,712
...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية -
(أماتريسيانا) -

303
00:32:33,472 --> 00:32:37,891
هل تعرفينه؟
لن يعود، صحيح؟

304
00:32:37,892 --> 00:32:39,469
سيدتي؟

305
00:32:50,405 --> 00:32:53,149
...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز

306
00:32:57,287 --> 00:32:58,488
سحقاً

307
00:33:19,476 --> 00:33:20,976
الآنسة (جونز)، ما الأمر؟

308
00:33:20,977 --> 00:33:24,980
من أعطاكما اسمي؟
أي ضابط أخبركما عني؟

309
00:33:24,981 --> 00:33:27,275
ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ -
هل هي بخير؟ -

310
00:33:27,276 --> 00:33:30,444
هل تعرف اسم الشرطي
الذي أخبرك عني؟

311
00:33:30,445 --> 00:33:34,573
لم يكن شرطياً -
...قلتما أحداً بالمركز -

312
00:33:34,574 --> 00:33:38,994
.كان يقدم شكوى -
أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ -

313
00:33:38,995 --> 00:33:40,322
ما الذي قاله؟

314
00:33:40,789 --> 00:33:45,334
قال بأنه سمع محادثتنا
(مع الرقيب بشأن (هوب

315
00:33:45,335 --> 00:33:48,788
وأقترح أن نأتي إليكِ -
لديه لهجة لطيفة، بريطانية -

316
00:33:49,798 --> 00:33:52,667
إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما

317
00:33:53,552 --> 00:33:54,677
أخرجا من هنا

318
00:33:54,678 --> 00:33:57,763
ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ -
هل يملك ابنتنا؟ -

319
00:33:57,764 --> 00:34:00,925
!لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب -
هل ستجديها؟ -

320
00:34:01,976 --> 00:34:04,728
أريد تذكرة مدرب للرحلة
(التالية إلى (هونغ كونغ

321
00:34:04,729 --> 00:34:06,564
<i>ستغادر خلال ثلاث ساعات</i>

322
00:34:06,565 --> 00:34:07,731
سأحجزها

323
00:34:07,732 --> 00:34:09,692
<i>ممتاز، أريد معلومات
بطاقة الائتمان خاصتك</i>

324
00:34:09,693 --> 00:34:11,686
"حسناً، إنها "ماستر كارد

325
00:34:12,946 --> 00:34:18,326
...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8

326
00:34:18,327 --> 00:34:21,070
(باسم (هوب شولتمان
"بحرفين "ت

327
00:34:21,830 --> 00:34:23,456
<i>آسف، ولكن البطاقة رُفضت</i>

328
00:34:23,457 --> 00:34:24,783
!بئس المر

329
00:34:25,750 --> 00:34:28,461
حسناً، هل يمكنك أن
حجز البطاقة مؤقتاً؟

330
00:34:28,462 --> 00:34:30,121
<i>.ليس لدينا حجز مؤقت</i>

331
00:34:32,757 --> 00:34:34,459
حسناً

332
00:34:40,599 --> 00:34:42,099
<i>نعم؟</i>

333
00:34:42,100 --> 00:34:44,227
أريد أموالاً لمهمة
سفيرس) في الحال)

334
00:34:44,228 --> 00:34:46,812
سأضعه بجدول الرواتب، والأمر
سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك

335
00:34:46,813 --> 00:34:48,647
حسناً، أحتاج قرضاً إذاً

336
00:34:48,648 --> 00:34:51,275
<i>،لا أقوم بالأعمال هكذا
عليكِ سؤال صديق</i>

337
00:34:51,276 --> 00:34:55,112
لا أملك أصدقاء -
وكأني سأنصدم -

338
00:34:55,113 --> 00:34:56,440
(جيسيكا)؟

339
00:34:58,367 --> 00:35:01,486
ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل

340
00:35:07,292 --> 00:35:11,337
،يجب أن نرحل
سنتأخر على حجزنا

341
00:35:11,338 --> 00:35:14,749
وغلطة من ستكون؟

342
00:35:48,958 --> 00:35:51,244
تبدين بحالة سيئة -
أحتاج مالاً -

343
00:35:52,170 --> 00:35:53,997
يمكنك أخذ تلفازي

344
00:35:55,715 --> 00:35:57,792
شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به

345
00:35:59,719 --> 00:36:01,713
لقد سرقته -
علمت ذلك -

346
00:36:08,562 --> 00:36:10,228
أيمكننا على الأقل أن نحاول
الحصول على (مادلين أولبرايت)؟

347
00:36:10,229 --> 00:36:13,231
،إنه عرض لنمط الحياة
جمهورنا لا يكترث للسياسة

348
00:36:13,232 --> 00:36:15,568
هم لا يهتمون -
حسناً أنا أهتم -

349
00:36:15,569 --> 00:36:18,321
(أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت -
(وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم -

350
00:36:18,322 --> 00:36:19,738
ولكنني لم أحاول
قط حجزه للعرض

351
00:36:19,739 --> 00:36:22,441
بلى لقد حاولت، ورفض

352
00:36:25,412 --> 00:36:28,706
...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت

353
00:36:28,707 --> 00:36:31,124
سنكمل هذا في المحطة غداً

354
00:36:31,125 --> 00:36:33,620
شكراً -
هيا -

355
00:36:36,172 --> 00:36:38,583
(شكراً يا (زاك -
جميل -

356
00:36:45,474 --> 00:36:47,050
وداعاً يا رفاق

357
00:37:12,501 --> 00:37:13,876
كان يمكنكِ استخدام الباب

358
00:37:13,877 --> 00:37:17,581
لم أكن متأكدة بأنكِ
ستجيبين، الأمر مهم

359
00:37:18,423 --> 00:37:20,208
لا بد أن يكون

360
00:37:20,800 --> 00:37:25,804
إنه حيال قضية -
صحيح -

361
00:37:25,805 --> 00:37:30,100
لقد اصبحتِ محققة خاصة -
هل تتبعينني؟ -

362
00:37:30,101 --> 00:37:33,221
،بل أتأكد بإنك لست ميتة
بما أنكِ لم تتصلي قط

363
00:37:34,606 --> 00:37:35,974
أحتاج مالاً

364
00:37:39,361 --> 00:37:41,104
... عجباً

365
00:37:42,196 --> 00:37:43,697
لا أعلم ما يجب أن أقول

366
00:37:43,698 --> 00:37:45,323
إنه أمر مهم -
قلتِ ذلك -

367
00:37:45,324 --> 00:37:49,244
لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ
شهور، 6 شهور في الواقع

368
00:37:49,245 --> 00:37:51,830
كنت بحاجة لبعض الوحدة -
لقد أبعدتني عنكِ -

369
00:37:51,831 --> 00:37:55,834
والآن تُظهرين طالبة المال؟ -
تلك كانت فكرة شنيعة -

370
00:37:55,835 --> 00:37:59,998
كلا، تحدثي إلي أخبريني
ما هو الأمر المهم؟

371
00:38:02,509 --> 00:38:03,793
لقد عاد

372
00:38:06,971 --> 00:38:08,632
(لقد مضى عام يا (جيس

373
00:38:09,433 --> 00:38:11,175
لقد شاهدتِه يموت

374
00:38:12,018 --> 00:38:15,479
رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس
إلا اضطراب ما بعد الصدمة

375
00:38:15,480 --> 00:38:20,935
ليس "ض-ب-ص" السبب -
ألازال يأتيكِ كوابيس؟ -

376
00:38:21,695 --> 00:38:23,546
ذكريات عن الماضي؟

377
00:38:28,159 --> 00:38:29,743
عليكِ العودة لذلك المعالج

378
00:38:29,744 --> 00:38:32,329
ذلك الدجال، جعلني أقرأ
أسماء شوارع من مدينتي

379
00:38:32,330 --> 00:38:33,956
"سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص

380
00:38:33,957 --> 00:38:36,208
،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش
كوبالت لين" وبعض الهراء"

381
00:38:36,209 --> 00:38:39,037
أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف -
!(رباه يا (تريش -

382
00:38:39,838 --> 00:38:41,330
لقد عاد

383
00:38:42,090 --> 00:38:45,258
إنه يرسل عملاء لي
( زوجان من (أوماها

384
00:38:45,259 --> 00:38:47,211
لقد خطف ابنتهما

385
00:38:48,096 --> 00:38:49,221
لمَ هي؟

386
00:38:49,222 --> 00:38:52,766
هل هي متحولة؟ -
متحولة رياضياً ربما -

387
00:38:52,767 --> 00:38:54,351
ما سيحدث تالياً؟
لا أعلم

388
00:38:54,352 --> 00:38:59,648
أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك
الشهر بعد الذكرى السنوية؟

389
00:38:59,649 --> 00:39:02,776
والآن بعد شهر
(من يوم خطفه لـ(هوب

390
00:39:02,777 --> 00:39:04,145
... إنه يكرر

391
00:39:05,071 --> 00:39:09,282
الملابس الداخلية
والهدية والمطعم

392
00:39:09,283 --> 00:39:10,526
والفندق؟

393
00:39:13,371 --> 00:39:16,866
سأتصل بالشرطة -
لا يمكنهم مساعدتنا -

394
00:39:17,792 --> 00:39:19,918
تعلمين ما هو قادر عليه

395
00:39:20,837 --> 00:39:23,239
تعلمين ما أجبرني على فعله

396
00:39:24,298 --> 00:39:28,719
إذاً ستهربين -
أجل، وبكل تأكيد -

397
00:39:28,720 --> 00:39:30,839
... إن أمسك بي مجدداً

398
00:39:34,142 --> 00:39:37,603
..(تريش) -
...إن تركتِ تلك الفتاة معه

399
00:39:37,604 --> 00:39:40,230
ماذا تريدنني أن أفعل؟
ما عليّ فعله بالضبط؟

400
00:39:40,231 --> 00:39:45,443
سنجد طريقة كي نحميكِ -
سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" -

401
00:39:45,444 --> 00:39:46,813
!أعلم

402
00:39:48,281 --> 00:39:49,406
بل لا تعلمين

403
00:39:49,407 --> 00:39:51,617
،أعلم أمراً واحداً
إنك أفضل تأهيلاً الآن

404
00:39:51,618 --> 00:39:55,321
كي تتعاملي مع ذلك الحيوان
(عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها

405
00:39:59,208 --> 00:40:03,737
لا تزالين الشخص الذي
حاول القيام بشيء

406
00:40:05,757 --> 00:40:10,795
،حاولت وفشلت
هكذا بدأ الأمر

407
00:40:12,931 --> 00:40:15,674
لم أكن البطلة التي تريدينها

408
00:40:19,387 --> 00:40:20,754
سأحضر لكِ المال

409
00:40:55,131 --> 00:40:57,666
<i>أين ابنتنا؟
ما الذي يحدث؟ أرجوكِ</i>

410
00:41:02,847 --> 00:41:06,759
<i>أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟</i>

411
00:41:07,769 --> 00:41:10,638
علي التوقف في المدينة
"بالشارع "59 والخامس

412
00:41:26,370 --> 00:41:27,821
الآنسة (جونز)؟

413
00:41:30,541 --> 00:41:34,461
ظننتُ أنه أنتِ
...أهلاً بعودتكِ

414
00:41:34,462 --> 00:41:36,747
هل ستنزلين لدينا مجدداً؟

415
00:42:14,043 --> 00:42:15,453
<i>ما الذي يجري؟</i>

416
00:43:21,819 --> 00:43:23,104
هل افتقدتني؟

417
00:44:00,358 --> 00:44:02,067
هل هو هنا؟

418
00:44:02,068 --> 00:44:03,894
هل (كيلغريف) هنا؟

419
00:44:04,737 --> 00:44:06,063
كلا

420
00:44:06,780 --> 00:44:11,860
منذ قد غادر؟ -
منذ 5 ساعات و21 دقيقة -

421
00:44:14,580 --> 00:44:16,199
يجب أن أخرجك من هنا

422
00:44:17,208 --> 00:44:19,743
هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ -
لا أستطيع -

423
00:44:22,130 --> 00:44:24,047
<i>آنسة (جونز)؟ -
سيد (شولتمان)، لقد وجدتها -</i>

424
00:44:24,048 --> 00:44:28,718
هل تتحدثين مع والدي؟ -
يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع -

425
00:44:28,719 --> 00:44:31,388
،أنهي حجزك بالفندق
وتوجه مباشرة لمكتبي

426
00:44:31,389 --> 00:44:32,472
<i>لا أفهم</i>

427
00:44:32,473 --> 00:44:34,474
<i>ربّاه ما الذي يجري؟</i>

428
00:44:34,475 --> 00:44:37,310
!افعل ما قلت
وسنلقاكما هنالك

429
00:44:37,311 --> 00:44:41,432
!هيّا، فلنرحل -
لا أستطيع -

430
00:44:42,316 --> 00:44:44,352
أمركِ بعد التحرك

431
00:44:46,070 --> 00:44:47,813
لقد تبولت في السرير

432
00:44:52,201 --> 00:44:53,652
حسناً

433
00:44:55,163 --> 00:44:57,247
!هيا فلنذهب، هيا -
كلا، لا أستطيع -

434
00:44:57,248 --> 00:45:00,292
هيا، هيا -
!كلا، كلا، كلا -

435
00:45:00,293 --> 00:45:02,460
هيّا -
!كلا، كلا -

436
00:45:02,461 --> 00:45:04,629
كلا! لا أستطيع الرحيل

437
00:45:04,630 --> 00:45:06,506
لا أريد ايذائكِ -
لا يمكنني الرحيل -

438
00:45:06,507 --> 00:45:08,633
!لا يمكنني

439
00:45:08,634 --> 00:45:11,844
!دعيني وشأني
!لا يمكنني الرحيل

440
00:45:11,845 --> 00:45:14,056
بل تستطيعين -
!لا أستطيع -

441
00:45:14,057 --> 00:45:16,216
!هيّا -
!لا أستطيع -

442
00:45:17,185 --> 00:45:18,719
...لا أستطيع

443
00:45:24,192 --> 00:45:26,234
!كلا! كلا

444
00:45:26,235 --> 00:45:28,111
!ضعيني أرضاً

445
00:45:28,112 --> 00:45:29,605
!كلا

446
00:45:30,781 --> 00:45:32,031
!كلا، لا يمكنني الرحيل

447
00:45:32,032 --> 00:45:36,078
!لا يمكنني! لا يمكنني

448
00:45:36,079 --> 00:45:39,907
!كلا! دعيني وشأني

449
00:45:42,960 --> 00:45:46,372
...كلا! لا يمكنني

450
00:45:51,469 --> 00:45:56,348
سيطرته، أو مهما كانت
سوف تزول

451
00:45:56,349 --> 00:46:00,310
لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب
مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا

452
00:46:00,311 --> 00:46:05,433
...لقد جعلني أقوم بأمور

453
00:46:06,024 --> 00:46:10,228
،لم أرغب القيام بها
لكنني أردت فعلها

454
00:46:19,538 --> 00:46:22,074
ما الشارع الذي كنتِ
تعيشين بها بطفولتكِ؟

455
00:46:23,376 --> 00:46:25,035
ما اسمه؟

456
00:46:25,836 --> 00:46:27,705
تذكري اللافتة

457
00:46:30,090 --> 00:46:33,718
(هاريسون)، شارع (هاريسون)

458
00:46:33,719 --> 00:46:35,963
والشارع التالي؟

459
00:46:36,972 --> 00:46:38,507
(فلورنس)

460
00:46:40,726 --> 00:46:45,931
أصغِ إلي
كل هذا ليس ذنبكِ

461
00:46:46,524 --> 00:46:49,893
لا تعلمين -
بل أعلم -

462
00:46:51,069 --> 00:46:53,564
اتفقنا؟ أعلم

463
00:46:55,699 --> 00:46:57,735
أريدك أن تقوليها

464
00:46:58,536 --> 00:47:00,870
"كل هذا ليس ذنبي"

465
00:47:00,871 --> 00:47:03,073
قوليها لي

466
00:47:04,041 --> 00:47:06,994
...هذا ليس

467
00:47:12,716 --> 00:47:14,176
...إنه

468
00:47:14,177 --> 00:47:16,044
إنه ليس ذنبي

469
00:47:16,804 --> 00:47:18,171
جيد. ذلك كان جيداً

470
00:47:20,308 --> 00:47:22,267
ابنتي -
حمداً للرب -

471
00:47:22,268 --> 00:47:25,102
هذا ليس ذنبي -
أعلم يا قُرة عيني -

472
00:47:25,103 --> 00:47:26,514
ستكون بخير

473
00:47:27,356 --> 00:47:29,774
عليكم إبعادها عن الرجل
الذي خطفها فحسب

474
00:47:29,775 --> 00:47:33,311
خطفها؟ -
لقد... هرب -

475
00:47:34,655 --> 00:47:37,490
الآن قلقك الوحيد
هو وضعها في سيارة

476
00:47:37,491 --> 00:47:40,152
والقيادة غرباً، ولا تتوقف
(حتى تصل إلى (أوماها

477
00:47:41,329 --> 00:47:43,663
،سنأخذ ابنتنا للمنزل
شكرأ لكِ

478
00:47:43,664 --> 00:47:45,533
(شكراً يا آنسة (جونز -
لا شكر على واجب -

479
00:47:50,045 --> 00:47:51,622
لقد آنقذتِ حياتي

480
00:47:56,594 --> 00:47:57,878
!ارحلي

481
00:47:59,054 --> 00:48:01,048
سأكون خلفكم

482
00:48:42,390 --> 00:48:43,716
!كلا

483
00:49:17,300 --> 00:49:19,459
ابتسمي

484
00:49:36,319 --> 00:49:37,603
!أماه

485
00:49:40,197 --> 00:49:42,107
!النجدة

486
00:50:15,483 --> 00:50:18,025
<i>،معرفة أن الأمر حقيقي
يعني أن عليك إتخاذ قرار</i>

487
00:50:18,026 --> 00:50:19,110
إلى أين؟

488
00:50:19,111 --> 00:50:21,914
<i>الأول: الاستمرار بإنكاره </i>

489
00:50:22,656 --> 00:50:24,232
<i>...:أو الثاني</i>

490
00:50:25,033 --> 00:50:27,110
<i>.افعل شيئاً حيال الأمر</i>

491
00:50:32,715 --> 00:51:37,915
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

