1
00:00:00,688 --> 00:00:30,888
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&}   ||عصام كراوش - حازم سمان
|| عمر رمزي - محمود فودة 
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:05,709 --> 00:01:07,589
<b>"مبني على شخصية من قصص مارفل"</b>

3
00:01:19,890 --> 00:01:22,790
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H7D838A&\3c&HFFFFFF&}|| جيسيكا جونز ||
{\fnAndalus\fs28\b1\c&H09ACFF&\3c&HFFFFFF&}" الحلقة الأولى"
"بعنوان "ليلة السيدات"

4
00:01:27,471 --> 00:01:30,890
<i>(قد تكون (نيويورك
،المدينة لا تنام أبداً</i>

5
00:01:30,891 --> 00:01:33,385
<i>.ولكنها بالتأكيد لممارسة باستمرار ..</i>

6
00:01:35,395 --> 00:01:37,055
<i>وهو ليس بالأمر الذي أعارضه</i>

7
00:01:38,106 --> 00:01:40,600
<i>الخائنون مفيدون للعمل</i>

8
00:01:44,947 --> 00:01:49,151
<i>جزء كبير من عملي
هو البحث عن شرور البشر</i>

9
00:01:53,914 --> 00:01:56,324
<i>تبين أنني أحترف على هذا</i>

10
00:01:57,918 --> 00:02:00,704
<i>يستأجرني الزبائن لإيجاد القذارة</i>

11
00:02:01,672 --> 00:02:06,835
<i>وأنا أجدها، والتي لا ينبغي
أن تفاجئهم، لكنهم يتفاجئون</i>

12
00:02:07,886 --> 00:02:10,430
!تلك الساقطة
إنها تعاشر أخي؟

13
00:02:10,431 --> 00:02:13,649
<i>بمعرفتهم أن الأمر
حقيقي، فعليهم إتخاذ قرار</i>

14
00:02:14,017 --> 00:02:17,061
<i>واحد، أن يفعلوا شيء حيال الأمر -
.. لقد أرادت خداعي -</i>

15
00:02:17,062 --> 00:02:21,232
<i>،أو اثنين، الإستمرار بإنكاره
ثم قتل المرسال</i>

16
00:02:21,233 --> 00:02:23,109
لقد دمرت حياتي

17
00:02:23,110 --> 00:02:26,354
<i>ويخبرني أنني أبدء في
إفساد حياتهم القذرة فعلياً</i>

18
00:02:27,573 --> 00:02:30,108
<i>القرار الثاني نادراً
ما يسير على ما يرام</i>

19
00:02:39,167 --> 00:02:42,037
ثم تأتي مشكلة فاتورتك

20
00:02:56,351 --> 00:02:58,603
البشر يقترفون أمور سيئة

21
00:02:58,604 --> 00:03:02,524
<i>أنا فقط أحاول تجنب
التورط معهم من البداية</i>

22
00:03:02,525 --> 00:03:04,101
<i>وهذا ناجح بالنسبة لي</i>

23
00:03:06,278 --> 00:03:08,188
<i>معظم الوقت</i>

24
00:03:21,334 --> 00:03:23,078
<i>.. سوف أعملك بمجرد أن</i>

25
00:03:24,337 --> 00:03:27,131
جيسيكا)، هل الآنسة
هوغارث) طلبت حضورك؟)

26
00:03:27,132 --> 00:03:28,465
أجل

27
00:03:28,466 --> 00:03:29,801
هل أنتِ تكذبين؟ -
أجل -

28
00:03:29,802 --> 00:03:31,086
ألديكِ شيء لأجلي؟

29
00:03:31,554 --> 00:03:35,014
ظننتك لن تحبينه أو تثقين بي -
بحقك، قصدت المحامين بشكل عام

30
00:03:35,015 --> 00:03:37,391
"الأوغاد المخلصين للشركات الأمريكية" -
.. حسناً -

31
00:03:37,392 --> 00:03:41,270
نحن سنُعين محقق بدوام كامل -
أياً كان هو، فليس بارعاً مثلي -

32
00:03:41,271 --> 00:03:44,524
هذا لأنني عرضت عليكِ
الوظيفة والتي رفضتيها

33
00:03:44,525 --> 00:03:47,610
لم يكن أمراً شخصياً، أحب
العمل لحسابي، بدون إلتزامات

34
00:03:47,611 --> 00:03:50,154
قلتِ هذا مع سلسلة
رائعة من الشتائم

35
00:03:50,155 --> 00:03:53,700
حسناً، أكانت الثمالة عذراً؟ -
تعلمين، الأمر يخص الإحترافية أكثر -

36
00:03:53,701 --> 00:03:55,577
أنتِ غير منتظمة ومتقلبة

37
00:03:55,578 --> 00:03:59,205
فعالة، أحضرتِ لي ثمان
وظائف لم يستطع أحد إنجازها

38
00:03:59,206 --> 00:04:00,289
وأنا أتممّتها

39
00:04:00,290 --> 00:04:03,543
وهذا هو السبب
لإغفالي عِدة شكاوى

40
00:04:03,544 --> 00:04:06,621
.وحافظت على سرية أساليبك ..

41
00:04:07,548 --> 00:04:10,834
،أنتِ لا تحمينني
وبحاجة لأسلوبي

42
00:04:11,760 --> 00:04:13,921
لن أتوسل إليكِ لأجل قضية

43
00:04:14,597 --> 00:04:17,632
ولكن سأطلبها منكِ بشِدة

44
00:04:20,352 --> 00:04:24,271
أريد تقديم إستدعاء
لمالك عدة نوادِ ليلية

45
00:04:24,272 --> 00:04:26,141
(اسمه (غريغوري سفيرس

46
00:04:28,276 --> 00:04:32,113
راقص شاذ سقط من على
المسرح عندما تفكّك عمود

47
00:04:32,114 --> 00:04:35,199
،ارتجاج شديد
بعض التلف الدائم في المخ

48
00:04:35,200 --> 00:04:37,243
(ويزعم (سفيرس
أنه كان غبياً هكذا دوماً

49
00:04:37,244 --> 00:04:41,073
وأنتِ تمثلين من؟ -
الراقص بالطبع -

50
00:04:41,665 --> 00:04:45,327
الراقص الفقير مُتضرر الدماغ ثم؟

51
00:04:45,711 --> 00:04:48,087
أطراف أخرى مهتمة
(بممتلكات (سفيرس

52
00:04:48,088 --> 00:04:50,547
لقد تسألت كثيراً
عن عودتي هناك ثانياً

53
00:04:50,548 --> 00:04:53,467
حراس (سفير) يجعلون
الأمر صعباً لأجل تقديمها

54
00:04:53,468 --> 00:04:54,844
هذا تخصصك

55
00:04:54,845 --> 00:04:58,173
هذا طريق طويل لي
من أجل أن أحبك وأثق بكِ

56
00:05:00,350 --> 00:05:02,268
<i>(مكتب (غريغوري سفيرس -
مرحبا -</i>

57
00:05:02,269 --> 00:05:04,896
(أنا أتصل من مكتب (كال جيم شاهي

58
00:05:04,897 --> 00:05:07,106
(اسمي هو (كارين
(كارين أكورد)

59
00:05:07,107 --> 00:05:09,692
<i>لا، لستِ كذلك -
بلى هو كذلك -</i>

60
00:05:09,693 --> 00:05:11,644
<i>من فريق (فاندربيلت) الراقص؟</i>

61
00:05:12,655 --> 00:05:14,446
!أجل -
(معكِ (ماجدة سيمس -

62
00:05:14,447 --> 00:05:17,742
(رباه يا (ماجدة
عليكِ مساعدتي

63
00:05:17,743 --> 00:05:19,493
<i>لماذا؟ لماذا تهمسين؟</i>

64
00:05:19,494 --> 00:05:24,498
جيم ساهي) يصرخ بخصوص)
(إجتماع ما مع السيد (سفيرس

65
00:05:24,499 --> 00:05:26,000
ولا أعرف متى أو أين ..

66
00:05:26,001 --> 00:05:28,670
<i>(ليس لدى السيد (سفيرس
أية إجتماعات اليوم</i>

67
00:05:28,671 --> 00:05:31,380
.. لا، ليس إجتماع حقيقي

68
00:05:31,381 --> 00:05:34,133
لا أعرف، غداء، عشاء؟
لا يمكنني قراءة خط يده

69
00:05:34,134 --> 00:05:35,301
لا، ها هو قادم

70
00:05:35,302 --> 00:05:37,720
<i>قد يكون إحتساء شراب؟
غداً في السابعة مساءً؟</i>

71
00:05:37,721 --> 00:05:40,848
<i>لم يقل أن (جيم شاهي) سيكون موجود -
لابد أن هذا هو، أين؟ -</i>

72
00:05:40,849 --> 00:05:42,892
<i>حانة (سوهو)، ولكنه للأعضاء فقط</i>

73
00:05:42,893 --> 00:05:45,637
،شكراً جزيلاً لكِ
سوف أتص بكِ لاحقاً

74
00:05:48,982 --> 00:05:51,059
!بئس الأمر

75
00:06:38,824 --> 00:06:40,442
!اللعنة على ذلك

76
00:07:02,765 --> 00:07:06,051
<i>في مجال عملي، عليك
معرفة موعد الإبتعاد</i>

77
00:07:06,935 --> 00:07:09,846
<i>ولكن بعض القضايا
لا تطلق سراحك</i>

78
00:07:41,678 --> 00:07:45,257
<i>دقيقتين على جهاز الجري
"و20 دقيقة بتناول "كوارتر باوندر</i>

79
00:09:34,332 --> 00:09:37,244
،تريدين فعلها
وتعرفين أنكِ تريدين

80
00:09:45,677 --> 00:09:47,044
(شارع (ماين

81
00:09:47,888 --> 00:09:49,256
(شارع (بيرش

82
00:09:50,473 --> 00:09:52,092
(سوق (هيغينز

83
00:09:54,311 --> 00:09:55,970
(كوبالت لين)

84
00:10:55,205 --> 00:10:58,450
<i>حسناً، حسناً</i>

85
00:11:20,022 --> 00:11:22,390
تباً

86
00:12:01,688 --> 00:12:04,898
(اللعنة يا (مالكوم
لقد أخفتني بشدة

87
00:12:04,899 --> 00:12:07,977
ماذا تفعلين في شقتي؟ -
هذه شقتي أنا -

88
00:12:08,403 --> 00:12:11,022
لهذا السبب ليست مُقددة

89
00:12:15,202 --> 00:12:18,495
تعرفين، بابك كان مسكوراً -
لم ألاحظ هذا -

90
00:12:18,496 --> 00:12:23,993
أنتِ تستخدمين السخرية لإبعاد الناس -
ورغم ذلك مازلتِ هنا، إذهب إلى المنزل -

91
00:12:24,752 --> 00:12:27,838
المعذرة، هل تكونين (جيسيكا جونز)؟

92
00:12:27,839 --> 00:12:30,292
أجل -
حاولنا الاتصال -

93
00:12:31,134 --> 00:12:32,634
هاتفي لا يعمل

94
00:12:32,635 --> 00:12:35,588
(ولكنكِ (جيسيكا جونز
المحققة الخاصة؟

95
00:12:38,933 --> 00:12:41,102
أجل، أنا مُحققة خاصة

96
00:12:41,103 --> 00:12:44,730
(أنا (باربرا شولتمان
(وهذا زوحي (بوب

97
00:12:44,731 --> 00:12:47,733
لقد جئنا من (أوماها) للتو
لنعثر على ابنتنا المفقودة

98
00:12:47,734 --> 00:12:50,111
عزيزتي، (هوب) ليست مفقودة
لو استمرت تتصل بنا مرة أسبوعياً

99
00:12:50,112 --> 00:12:51,896
!قد تكون بجماعة متطرفة

100
00:12:52,572 --> 00:12:53,940
ادخلا

101
00:12:54,574 --> 00:12:58,027
يبدو أنكِ أوقعتِ مساميرك -
لن تكون أول مرة -

102
00:12:59,287 --> 00:13:00,454
ابدأي من البداية

103
00:13:00,455 --> 00:13:05,952
هوب) بجامعة (نيويورك) في منحة)
رياضية، سباق المضمار وكابتن الفريق

104
00:13:07,003 --> 00:13:10,131
منذ شهر اتصلت وقالت
أنها ستاخذ راحة

105
00:13:10,132 --> 00:13:12,133
وهذا ليس عادتها على الإطلاق

106
00:13:12,134 --> 00:13:14,926
لقد انتقلت من شقتها
ولا أنعرف إلى أين

107
00:13:14,927 --> 00:13:18,472
،وأيضاً تركت الفريق
وبعدها ركبنا الطائرة لهنا

108
00:13:18,473 --> 00:13:20,307
هل لديكِ ميزان بناء؟
يمكنني تعليقه ليبدو مستقيماً

109
00:13:20,308 --> 00:13:21,968
(ليس لديها ميزان بناء يا (بوب

110
00:13:22,810 --> 00:13:24,395
ذهبنا للشرطة

111
00:13:24,396 --> 00:13:27,314
قالوا لا يوجد هناك أدلة
على إرتكاب جريمة

112
00:13:27,315 --> 00:13:30,393
وشخص ما هناك أوصى
بأن نتصل بكِ

113
00:13:31,194 --> 00:13:32,986
الشرطة أشارت لكما بي؟

114
00:13:32,987 --> 00:13:35,732
لماذا؟ أهذا غير مفيد؟ -
على الإطلاق -

115
00:13:36,658 --> 00:13:42,621
هل لدى (هوب) أي مشاكل من الماضية؟ -
لا، رباه. لطالما كانت منضبطة بشكل لا يصدق

116
00:13:42,622 --> 00:13:45,249
ماذا عن صمغ؟ يمكنني لصق
.. المسامير بالداخل، سيكون مؤقتاً

117
00:13:45,250 --> 00:13:47,584
!(كُف عن هذا الباب يا (بوب

118
00:13:47,585 --> 00:13:51,463
وأترك امرأة تعيش بمفردها
في مدينة بدون أقفال وبدون باب؟

119
00:13:51,464 --> 00:13:52,832
!ليس آمناً

120
00:14:02,517 --> 00:14:05,219
هذا لن ينجح

121
00:14:06,938 --> 00:14:09,265
تكلفتي بالساعة إضافة للنفقات

122
00:14:10,024 --> 00:14:11,768
سأحضر على عقد نمطي

123
00:14:26,499 --> 00:14:28,667
(آل (شولتمان

124
00:14:28,668 --> 00:14:32,504
<i>بوب)، مقاول عام)
باربرا)، محاسبة)</i>

125
00:14:32,505 --> 00:14:34,631
<i>ليسوا أغنياء ولكن قانونيين</i>

126
00:14:34,632 --> 00:14:39,428
<i>(الابن (أوين
(الابنة (هوب</i>

127
00:14:39,429 --> 00:14:42,924
<i>مضمار سباق، مضمار، المزيد</i>

128
00:14:43,683 --> 00:14:45,301
<i>ويحي، المزيد</i>

129
00:14:46,228 --> 00:14:48,262
صديقة

130
00:14:57,530 --> 00:15:00,858
<i>أنا ألعب الليلة لو أردت القدوم -
أجل بالتأكيد -</i>

131
00:15:20,803 --> 00:15:22,296
كان مفتوحاً

132
00:15:23,681 --> 00:15:25,474
توقف عن التصوير

133
00:15:25,475 --> 00:15:29,603
أنا أصور فيلم تجريبي
بلا توقف عن عام من حياتي

134
00:15:29,604 --> 00:15:32,814
لفتًّ الانتباه  -
(وجدته في (كارغيلست -

135
00:15:32,815 --> 00:15:36,318
فجأة احتجت لرفيق
.. (غرفة، لذا شكراً يا (هوب

136
00:15:36,319 --> 00:15:38,104
أنتِ غاضبة منها

137
00:15:38,863 --> 00:15:41,282
بجدية، أترك
(الكاميرا يا (كوبولا

138
00:15:41,283 --> 00:15:44,652
لا يمكنني، إنه تصوير مستمر
هذا يعني عدم وجود قص

139
00:15:45,202 --> 00:15:48,747
أنظر لهذا، وجدتُ قص -
!لقد دمرتِ عملي -

140
00:15:48,748 --> 00:15:51,875
القتل الرحيم
أين أغراض (هوب)؟

141
00:15:51,876 --> 00:15:55,587
أخبرتني أن أبيعها للإيجار
.كانت كلها بـ98 دولار

142
00:15:55,588 --> 00:15:58,207
حسناً، ثمة صندوق متبقي
من خردتها في خزانتي

143
00:16:00,217 --> 00:16:03,630
أحضره -
حسناً -

144
00:16:05,139 --> 00:16:08,600
ليست مفقودة، كما تعلمين
إنها فقط متعلقة بذلك الشخص

145
00:16:08,601 --> 00:16:09,893
هناك شخص؟

146
00:16:09,894 --> 00:16:13,515
بالطبع يوجد شخص، لماذا
في رأيك سيتخلى عنكِ أعز أصدقائك؟

147
00:16:14,441 --> 00:16:18,527
لم تذكره لوالديها -
يتحدثون عن السباق فحسب -

148
00:16:18,528 --> 00:16:21,530
هل لدى هذا
الشخص اسم؟ وظيفة؟

149
00:16:21,531 --> 00:16:24,325
:كا ما قالته لي
"!إنه مذهل"

150
00:16:24,326 --> 00:16:26,535
أعني، لقد ظنت أنني
سوف أسرقه أو شيء ما؟

151
00:16:26,536 --> 00:16:29,614
انظري، لقد قابلت
رجل، حُلّت القضية

152
00:16:32,208 --> 00:16:34,919
،شغل هذا الشيء مجدداً
وسأسحب ملابسك التحتية حتى عينيك

153
00:16:44,554 --> 00:16:46,589
من السيء أنه أنت

154
00:16:47,474 --> 00:16:49,725
!انتبه
!أسرع كالأرنب

155
00:16:49,726 --> 00:16:51,511
أين سيارتي؟

156
00:17:01,904 --> 00:17:03,665
عُد لمنزلي
بعد عشر دقائق

157
00:17:19,088 --> 00:17:20,540
المعذرة

158
00:17:21,466 --> 00:17:23,509
لد اعتذرت منك

159
00:17:23,510 --> 00:17:25,135
هل تعرف الطريق
إلى مبنى (كريسلر)؟

160
00:17:25,136 --> 00:17:28,005
يوجد ما يُسمونه
بـ"خرائط غوغل" يا حمقاء

161
00:17:35,104 --> 00:17:37,849
.. ماذا

162
00:17:40,902 --> 00:17:45,773
كيف تفعلين هذا؟
أنتِ واحدة منهم

163
00:17:46,699 --> 00:17:48,484
!يا ويحي

164
00:17:55,291 --> 00:17:58,460
تعلم، ستقضي وقت قليل
بتسوية هذه الدعوى

165
00:17:58,461 --> 00:18:00,587
بدلاً من زرع الشعر هذا ..

166
00:18:00,588 --> 00:18:01,914
لستِ طبيعية

167
00:18:02,757 --> 00:18:05,133
أشخاص مثلك يعطون
لأنفسهم سمعة سيئة

168
00:18:05,134 --> 00:18:07,052
(خذ الدعوة يا (سفيرس

169
00:18:07,053 --> 00:18:10,180
لا، لو لمستني حتى
سأخبر العالم بأسره عنكِ

170
00:18:10,181 --> 00:18:15,394
لن يكون هناك مخبء لكِ -
هل أبدو وكأنني أختبئ؟ لا -

171
00:18:15,395 --> 00:18:18,897
أتريد معرفة السبب؟
لأنه لا يوجد من يريد أن يعرف

172
00:18:18,898 --> 00:18:20,774
جميعهم يريدون الشعور بالأمان

173
00:18:20,775 --> 00:18:23,652
ويفضلون نعتك بالمجنون بدلاً
من الإعتراف بأنه يمكنني رفع سيارة

174
00:18:23,653 --> 00:18:26,822
أو يمكنني إذابة
أعضائك بعيوني الليزر

175
00:18:26,823 --> 00:18:29,066
والذي سيترك آثراً ..

176
00:18:35,289 --> 00:18:39,451
(سيد (غريغوري سفيرس
تم تقديم خدمتك

177
00:18:40,712 --> 00:18:43,122
عيون ليزر" يا أحمق"

178
00:19:14,411 --> 00:19:16,739
(شارع (بيرش

179
00:19:19,709 --> 00:19:21,327
(سوق (هيغينز

180
00:19:24,839 --> 00:19:26,457
(كوبالت لاين)

181
00:19:45,818 --> 00:19:49,905
تعملين لهذا الوقت المتأخر كي
تريدن على مكالمة بدون التواصل معهم

182
00:19:49,906 --> 00:19:51,197
حسناً، لقد وصلت إليكِ

183
00:19:51,198 --> 00:19:54,535
لقد استلمت رسالتك -
حرّري شيك إذاً -

184
00:19:54,536 --> 00:19:56,995
واستلمت مكالمة أيضاً
(من محامي (سفيرس

185
00:19:56,996 --> 00:19:59,122
:ويزعم (سفيرس) وأقتبس

186
00:19:59,123 --> 00:20:03,418
رفعتِ سيارته للأمام"
"وهددته بعيناكِ الليزر

187
00:20:03,419 --> 00:20:04,545
إنه مثير للشفقة

188
00:20:04,546 --> 00:20:08,298
<i>هل هددته؟ -
أجل، بعيناي الليزر -</i>

189
00:20:08,299 --> 00:20:10,592
وقد صدّق هذا الهراء

190
00:20:10,593 --> 00:20:12,803
<i>كان بوسعي القول
أن يداي قويتان</i>

191
00:20:12,804 --> 00:20:15,556
<i>واضح لا يوجد نسبة ذكاء
أبداً لمالك نادي تعري</i>

192
00:20:15,557 --> 00:20:17,974
حسناً، الناس تصدق
بعض الأمور الغريبة هذه الأيام

193
00:20:17,975 --> 00:20:20,268
انظري، لو كنتِ ستنعتيني
بالمتقلبة أو أي شيء

194
00:20:20,269 --> 00:20:21,603
لستُ في مزاج جيد حقاً ..

195
00:20:21,604 --> 00:20:23,354
لا، لا

196
00:20:23,355 --> 00:20:28,102
لا، يبدو أمراً محسوب تماماً
أتمنى فقط لو كنت هناك

197
00:20:29,361 --> 00:20:31,188
أكان هذا إطراء؟

198
00:20:31,906 --> 00:20:33,565
سوف أُعلِم مُختص الرواتب

199
00:21:33,843 --> 00:21:35,419
<i>إنه لشرف بالتحدث إليكِ</i>

200
00:22:01,913 --> 00:22:04,615
بوسعك شُرب هذا في كأس

201
00:22:09,754 --> 00:22:12,331
هذا الويسكي ليس
جيداً كفاية لوضعه في كأس

202
00:22:13,465 --> 00:22:15,877
حقاً؟ لدي ما أفضل
منه بالداخل

203
00:22:16,844 --> 00:22:19,546
،رأيتك بالجوار
ولكن لم تدخلي

204
00:22:20,556 --> 00:22:22,299
أنا أشتري كميات كبيرة

205
00:22:23,517 --> 00:22:25,894
،إنها ليلة السيدات
عرض جديد على التوالي

206
00:22:25,895 --> 00:22:28,890
لا، ليس كذلك

207
00:22:29,523 --> 00:22:33,060
إنه كذلك الآن -
لماذا؟ -

208
00:22:33,569 --> 00:22:38,406
أنت من هنا، ومثيرة وتشربين
وحيدة، تميلين إلى جذب الزبائن

209
00:22:38,407 --> 00:22:41,068
ولكن، لا تُسدي لي أي معروف

210
00:22:55,591 --> 00:22:57,043
أنا مغادر يا رئيس

211
00:22:57,802 --> 00:23:00,837
(كن مطيعاً يا (روي -
ولماذا أكون الآن؟ -

212
00:23:07,019 --> 00:23:08,512
آخر كأس

213
00:23:09,688 --> 00:23:11,682
أمازالت ليلة السيدات؟

214
00:23:14,276 --> 00:23:16,062
ضاعفها

215
00:23:20,324 --> 00:23:22,484
الكثير من الخمر لامرأة صغيرة

216
00:23:24,161 --> 00:23:26,697
لا يُطلب مني
مواعدة ثانية كثيراً

217
00:23:29,416 --> 00:23:31,368
منذ متى تفعل هذا؟

218
00:23:32,544 --> 00:23:34,080
منذ فترة

219
00:23:34,756 --> 00:23:38,250
هل أنت من هنا؟
ألديك عائلة؟ أصدقاء؟

220
00:23:39,135 --> 00:23:40,544
لدي زبائن منتظمين

221
00:23:44,598 --> 00:23:48,635
أكان يوماً شاقاً بالمكتب؟ -
جميعها أيام شاقة -

222
00:23:49,561 --> 00:23:51,146
:أبي قال دائماً

223
00:23:51,147 --> 00:23:53,439
إذا لم تشعر بتحسن في"
"العمل، عليك إيجاد عمل جديد

224
00:23:53,440 --> 00:23:58,020
فعلت هذا، وأنا بعمل جديد -
حقاً؟ ما مجال عملك؟ -

225
00:24:00,697 --> 00:24:05,569
صحيح، تسألين فقط -
مازلت أنتظر أجوبة -

226
00:24:06,537 --> 00:24:08,239
السيدات أولاً

227
00:24:18,883 --> 00:24:20,091
هل أنتِ مُحققة خاصة؟

228
00:24:20,092 --> 00:24:24,338
أحاول جني رزقي فحسب
تعرف، الخمر يكلف مالاً عادةً

229
00:24:24,972 --> 00:24:27,140
ثمة طرف أفضل للكفاح
بدلاً من التدخل في شؤون الناس

230
00:24:27,141 --> 00:24:29,267
إنه الشيء الوحيد البارعة فيه

231
00:24:29,268 --> 00:24:31,561
ما مدى براعتك؟ -
بالفطرة -

232
00:24:31,562 --> 00:24:32,971
حقاً؟

233
00:24:34,106 --> 00:24:36,066
ماذا اكتشفتِ إذاً؟

234
00:24:36,067 --> 00:24:39,986
حسناً، بوسعي أن
أعرف من الرفاق بهذه الحانة

235
00:24:39,987 --> 00:24:44,108
أنه منذ أربع سنوات مضت رجل
يدعى (هورس) آكّل أجنحة الدجاج

236
00:24:44,783 --> 00:24:46,610
(اسمه كان (ميلفن

237
00:24:50,456 --> 00:24:53,867
أجلس في الزقاق المظلم
وأنتظر لألتقط صوراً لمعاشرة الناس

238
00:24:55,127 --> 00:24:57,545
عدا أنكِ تراقبيني جيداً
منذ دخولك هنا

239
00:24:57,546 --> 00:24:58,872
قوة العادة

240
00:25:00,257 --> 00:25:05,678
أو إنها طريقة مغازلتك -
أنا لا أغازل ولكنك تفعل -

241
00:25:05,679 --> 00:25:10,967
ليس للترفيه، يوجد غرض مثل جعل
الزبائن يشربون المزيد، وبقشيش أكثر

242
00:25:13,812 --> 00:25:15,431
ماذا لديكِ أيضاً يا (شيرلوك)؟

243
00:25:16,273 --> 00:25:17,766
حسناً

244
00:25:18,775 --> 00:25:23,314
،مخمور يسكب على قميصك
ويتقئ على حذائك، تتعامل معه

245
00:25:24,115 --> 00:25:27,568
ولكن كسر أو خدش شيء؟
لقد انتهى أمره

246
00:25:28,327 --> 00:25:31,872
لم أرى حانة صغيرة
نظيفة هكذا

247
00:25:31,873 --> 00:25:35,534
،لأنك تكترث لأمرها
أكثر من أي شيء

248
00:25:36,335 --> 00:25:38,461
وربما أكثر من أي أحد

249
00:25:38,462 --> 00:25:42,999
يوجد تاريخ هنا، ذكريات

250
00:25:44,468 --> 00:25:50,216
،شيء شخصي ولكن خاص
لذا بدون صور أو تذكارات

251
00:25:51,183 --> 00:25:55,304
،وأنت تحب النساء أيضاً
مؤقتاً على الأقل

252
00:25:56,480 --> 00:25:59,015
وهم يُحبونك

253
00:25:59,733 --> 00:26:01,817
والآن، هذا يبدو
مغازلة بالنسبة لي

254
00:26:01,818 --> 00:26:05,272
،مجدداً، أنا لا أغازل
أقول فحسب ما أريد

255
00:26:06,657 --> 00:26:08,484
وماذا تريدين؟

256
00:26:22,131 --> 00:26:25,508
هذا خطأي -
لا بأس، لن أستريح -

257
00:26:25,509 --> 00:26:27,753
بلى ستفعلين

258
00:26:45,279 --> 00:26:46,688
تعال

259
00:28:39,476 --> 00:28:40,844
آسفة

260
00:29:18,057 --> 00:29:19,599
<i>لم تفعليها جيداً</i>

261
00:29:19,600 --> 00:29:22,560
<i>،لم تفعليها جيداً
لذا هذا خطأك</i>

262
00:29:22,561 --> 00:29:25,020
حقاً؟ -
!أوغاد -

263
00:29:25,021 --> 00:29:27,607
<i>ولقد لاحزت أنك
.. وضعت كل الغسيل</i>

264
00:29:27,608 --> 00:29:29,310
<i>.. كل ما طلبته</i>

265
00:29:32,779 --> 00:29:34,114
التحقيقات الوهمية

266
00:29:34,115 --> 00:29:36,574
<i>(أنا (بارب شولتمان
(والدة (هوب</i>

267
00:29:36,575 --> 00:29:38,276
.. أجل، كنت فقط

268
00:29:38,277 --> 00:29:41,029
<i>ما الخطب لا تبدين بخير؟
هل ذلك بسبب (هوب)؟</i>

269
00:29:41,030 --> 00:29:45,776
كلا، إنما كانت ليلة
طويلة للبحث في قضية

270
00:29:46,410 --> 00:29:50,163
هوب) قامت ببعض المشتريات)
ببطاقة الإئتمان خاصتها

271
00:29:50,164 --> 00:29:51,581
<i>إنها لا تستخدم تلك البطاقة قط</i>

272
00:29:51,582 --> 00:29:55,168
<i>.إنها لحالات الطورائ فحسب
لقد ربيناها على أن تكون إقتصادية</i>

273
00:29:55,169 --> 00:29:58,504
إذاً لم تذكر رغبتها
بشراء شيئاً مميزاً؟

274
00:29:58,505 --> 00:30:03,210
<i>كلا، لمَ؟ ما قد تشتريه؟ -
.لا شيء غريب -</i>

275
00:30:08,307 --> 00:30:11,835
<i>هوب) تبالغ كي تجعل خليلها سعيداً)</i>

276
00:30:12,686 --> 00:30:16,657
<i>إما أنت تكون حمقاء واقعة
في الحب أم قد خُدعت</i>

277
00:30:18,609 --> 00:30:21,028
<i>وهذان آمران يعتبران متشابهان</i>

278
00:30:21,029 --> 00:30:25,229
"برنامج "كلام تريش"

279
00:30:41,883 --> 00:30:43,133
كلا

280
00:30:43,134 --> 00:30:45,711
مستحيل

281
00:31:06,490 --> 00:31:08,699
<i>آسف يا سيدتي لكننا
لم نفتح للعشاء بعد</i>

282
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
ألم يكن هذا المكان لآل (روسو)؟ -
بالفعل -

283
00:31:10,619 --> 00:31:14,873
نيكو) قام بإلافتتاح منذ 8 أشهر)
أأقوم بحجز لأجلكِ؟

284
00:31:14,874 --> 00:31:16,575
هل رأيت هذه الفتاة؟

285
00:31:17,501 --> 00:31:21,454
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟ -
إنني محققة خاصة -

286
00:31:21,505 --> 00:31:23,798
لا أريد المزيد من المشاكل؟ -
المزيد"؟" -

287
00:31:23,799 --> 00:31:25,759
إذاً لقد كانت هنا

288
00:31:25,927 --> 00:31:27,294
الثلاثاء الماضي

289
00:31:28,679 --> 00:31:29,888
هل كانت وحيدة؟

290
00:31:29,889 --> 00:31:33,259
عليكِ التحدث لمديري -
أخبرني بما حدث فحسب -

291
00:31:36,562 --> 00:31:41,475
رفيقها أراد طاولة
معينة في الخلف

292
00:31:42,109 --> 00:31:44,735
كان هنالك حبيبان
جالسان مسبقاً

293
00:31:44,736 --> 00:31:48,190
،ولكنني فقدت صوابي
وأخبرتهما بأن يرحلا

294
00:31:48,991 --> 00:31:50,241
كلا، هذا غير ممكن

295
00:31:50,242 --> 00:31:54,245
ما غير ممكن هو المشروب الذي
قدمه له ساقينا بـ500 دولار

296
00:31:54,246 --> 00:31:57,540
<i>وحينما طلب طبقه
(المفضل من (آل روسو</i>

297
00:31:57,541 --> 00:32:02,704
<i>طباخنا أحضر الوصفة من
(الطاهي القديم لـ(آل روسو</i>

298
00:32:21,857 --> 00:32:25,818
نخب ذِكرانا السنوية، ستحبينه

299
00:32:25,819 --> 00:32:27,103
سأحبه

300
00:32:27,947 --> 00:32:29,072
إذاً ابتسمي

301
00:32:29,073 --> 00:32:31,574
.. لا أفهم لمَ أتى لمطعم آسيوي

302
00:32:31,575 --> 00:32:35,612
...كي يأمر معكرونة إيطالية كلاسيكية -
(أماتريسيانا) -

303
00:32:36,372 --> 00:32:40,791
هل تعرفينه؟
لن يعود، صحيح؟

304
00:32:40,792 --> 00:32:42,369
سيدتي؟

305
00:32:53,305 --> 00:32:56,049
...(شارع (بيرش)، سوق (هيغنز

306
00:33:00,187 --> 00:33:01,388
سحقاً

307
00:33:22,376 --> 00:33:23,876
الآنسة (جونز)، ما الأمر؟

308
00:33:23,877 --> 00:33:27,880
من أعطاكما اسمي؟
أي ضابط أخبركما عني؟

309
00:33:27,881 --> 00:33:30,175
ما الذي يجري، هل الأمر عن (هوب)؟ -
هل هي بخير؟ -

310
00:33:30,176 --> 00:33:33,344
هل تعرف اسم الشرطي
الذي أخبرك عني؟

311
00:33:33,345 --> 00:33:37,473
لم يكن شرطياً -
...قلتما أحداً بالمركز -

312
00:33:37,474 --> 00:33:41,894
.كان يقدم شكوى -
أو يدفع غرامة، ما الفرق؟ -

313
00:33:41,895 --> 00:33:43,222
ما الذي قاله؟

314
00:33:43,689 --> 00:33:48,234
قال بأنه سمع محادثتنا
(مع الرقيب بشأن (هوب

315
00:33:48,235 --> 00:33:51,688
وأقترح أن نأتي إليكِ -
لديه لهجة لطيفة، بريطانية -

316
00:33:52,698 --> 00:33:55,567
إحزما أغراضكما، وعودا لمنزلكما

317
00:33:56,452 --> 00:33:57,577
أخرجا من هنا

318
00:33:57,578 --> 00:34:00,663
ماذا؟ لماذا؟ من يكون ذلك؟ -
هل يملك ابنتنا؟ -

319
00:34:00,664 --> 00:34:03,825
!لا تتقتربا من أحد، ارحلا فحسب -
هل ستجديها؟ -

320
00:34:04,876 --> 00:34:07,628
أريد تذكرة مدرب للرحلة
(التالية إلى (هونغ كونغ

321
00:34:07,629 --> 00:34:09,464
<i>ستغادر خلال ثلاث ساعات</i>

322
00:34:09,465 --> 00:34:10,631
سأحجزها

323
00:34:10,632 --> 00:34:12,592
<i>ممتاز، أريد معلومات
بطاقة الائتمان خاصتك</i>

324
00:34:12,593 --> 00:34:14,586
"حسناً، إنها "ماستر كارد

325
00:34:15,846 --> 00:34:21,226
...والرقم هو: 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8

326
00:34:21,227 --> 00:34:23,970
(باسم (هوب شولتمان
"بحرفين "ت

327
00:34:24,730 --> 00:34:26,356
<i>آسف، ولكن البطاقة رُفضت</i>

328
00:34:26,357 --> 00:34:27,683
!بئس المر

329
00:34:28,650 --> 00:34:31,361
حسناً، هل يمكنك أن
حجز البطاقة مؤقتاً؟

330
00:34:31,362 --> 00:34:33,021
<i>.ليس لدينا حجز مؤقت</i>

331
00:34:35,657 --> 00:34:37,359
حسناً

332
00:34:43,499 --> 00:34:44,999
<i>نعم؟</i>

333
00:34:45,000 --> 00:34:47,127
أريد أموالاً لمهمة
سفيرس) في الحال)

334
00:34:47,128 --> 00:34:49,712
سأضعه بجدول الرواتب، والأمر
سيستغرق بضعة أيام، تعرفين ذلك

335
00:34:49,713 --> 00:34:51,547
حسناً، أحتاج قرضاً إذاً

336
00:34:51,548 --> 00:34:54,175
<i>،لا أقوم بالأعمال هكذا
عليكِ سؤال صديق</i>

337
00:34:54,176 --> 00:34:58,012
لا أملك أصدقاء -
وكأني سأنصدم -

338
00:34:58,013 --> 00:34:59,340
(جيسيكا)؟

339
00:35:01,267 --> 00:35:04,386
ها أنتِ، كنت أنتظر في الأسفل

340
00:35:10,192 --> 00:35:14,237
،يجب أن نرحل
سنتأخر على حجزنا

341
00:35:14,238 --> 00:35:17,649
وغلطة من ستكون؟

342
00:35:51,858 --> 00:35:54,144
تبدين بحالة سيئة -
أحتاج مالاً -

343
00:35:55,070 --> 00:35:56,897
يمكنك أخذ تلفازي

344
00:35:58,615 --> 00:36:00,692
شكراً يا (مالكوم)، لكن أحتفظ به

345
00:36:02,619 --> 00:36:04,613
لقد سرقته -
علمت ذلك -

346
00:36:11,462 --> 00:36:13,128
أيمكننا على الأقل أن نحاول
الحصول على (مادلين أولبرايت)؟

347
00:36:13,129 --> 00:36:16,131
،إنه عرض لنمط الحياة
جمهورنا لا يكترث للسياسة

348
00:36:16,132 --> 00:36:18,468
هم لا يهتمون -
حسناً أنا أهتم -

349
00:36:18,469 --> 00:36:21,221
(أريد أن أقابل (مادلين أولبرايت -
(وأنا أريد مقابلة (تشانينج تاتوم -

350
00:36:21,222 --> 00:36:22,638
ولكنني لم أحاول
قط حجزه للعرض

351
00:36:22,639 --> 00:36:25,341
بلى لقد حاولت، ورفض

352
00:36:28,312 --> 00:36:31,606
...آسفة يا (زاك) لقد تأخر الوقت

353
00:36:31,607 --> 00:36:34,024
سنكمل هذا في المحطة غداً

354
00:36:34,025 --> 00:36:36,520
شكراً -
هيا -

355
00:36:39,072 --> 00:36:41,483
(شكراً يا (زاك -
جميل -

356
00:36:48,374 --> 00:36:49,950
وداعاً يا رفاق

357
00:37:15,401 --> 00:37:16,776
كان يمكنكِ استخدام الباب

358
00:37:16,777 --> 00:37:20,481
لم أكن متأكدة بأنكِ
ستجيبين، الأمر مهم

359
00:37:21,323 --> 00:37:23,108
لا بد أن يكون

360
00:37:23,700 --> 00:37:28,704
إنه حيال قضية -
صحيح -

361
00:37:28,705 --> 00:37:33,000
لقد اصبحتِ محققة خاصة -
هل تتبعينني؟ -

362
00:37:33,001 --> 00:37:36,121
،بل أتأكد بإنك لست ميتة
بما أنكِ لم تتصلي قط

363
00:37:37,506 --> 00:37:38,874
أحتاج مالاً

364
00:37:42,261 --> 00:37:44,004
... عجباً

365
00:37:45,096 --> 00:37:46,597
لا أعلم ما يجب أن أقول

366
00:37:46,598 --> 00:37:48,223
إنه أمر مهم -
قلتِ ذلك -

367
00:37:48,224 --> 00:37:52,144
لكن لا أعلم عنكِ شيء منذ
شهور، 6 شهور في الواقع

368
00:37:52,145 --> 00:37:54,730
كنت بحاجة لبعض الوحدة -
لقد أبعدتني عنكِ -

369
00:37:54,731 --> 00:37:58,734
والآن تُظهرين طالبة المال؟ -
تلك كانت فكرة شنيعة -

370
00:37:58,735 --> 00:38:02,898
كلا، تحدثي إلي أخبريني
ما هو الأمر المهم؟

371
00:38:05,409 --> 00:38:06,693
لقد عاد

372
00:38:09,871 --> 00:38:11,532
(لقد مضى عام يا (جيس

373
00:38:12,333 --> 00:38:14,075
لقد شاهدتِه يموت

374
00:38:14,918 --> 00:38:18,379
رأيتِ شهادة وفاته، هذا ليس
إلا اضطراب ما بعد الصدمة

375
00:38:18,380 --> 00:38:23,835
ليس "ض-ب-ص" السبب -
ألازال يأتيكِ كوابيس؟ -

376
00:38:24,595 --> 00:38:26,446
ذكريات عن الماضي؟

377
00:38:31,059 --> 00:38:32,643
عليكِ العودة لذلك المعالج

378
00:38:32,644 --> 00:38:35,229
ذلك الدجال، جعلني أقرأ
أسماء شوارع من مدينتي

379
00:38:35,230 --> 00:38:36,856
"سيكون إثبات لتحكمك بـ"ض-ب-ص

380
00:38:36,857 --> 00:38:39,108
،"دفعتُ 200 دولار لقول"شارع بيرش
كوبالت لين" وبعض الهراء"

381
00:38:39,109 --> 00:38:41,937
أخبرتكِ بإنني سأدفع التكاليف -
!(رباه يا (تريش -

382
00:38:42,738 --> 00:38:44,230
لقد عاد

383
00:38:44,990 --> 00:38:48,158
إنه يرسل عملاء لي
( زوجان من (أوماها

384
00:38:48,159 --> 00:38:50,111
لقد خطف ابنتهما

385
00:38:50,996 --> 00:38:52,121
لمَ هي؟

386
00:38:52,122 --> 00:38:55,666
هل هي متحولة؟ -
متحولة رياضياً ربما -

387
00:38:55,667 --> 00:38:57,251
ما سيحدث تالياً؟
لا أعلم

388
00:38:57,252 --> 00:39:02,548
أتذكرين قد أخبرتكِ إنه فعل ذلك
الشهر بعد الذكرى السنوية؟

389
00:39:02,549 --> 00:39:05,676
والآن بعد شهر
(من يوم خطفه لـ(هوب

390
00:39:05,677 --> 00:39:07,045
... إنه يكرر

391
00:39:07,971 --> 00:39:12,182
الملابس الداخلية
والهدية والمطعم

392
00:39:12,183 --> 00:39:13,426
والفندق؟

393
00:39:16,271 --> 00:39:19,766
سأتصل بالشرطة -
لا يمكنهم مساعدتنا -

394
00:39:20,692 --> 00:39:22,818
تعلمين ما هو قادر عليه

395
00:39:23,737 --> 00:39:26,139
تعلمين ما أجبرني على فعله

396
00:39:27,198 --> 00:39:31,619
إذاً ستهربين -
أجل، وبكل تأكيد -

397
00:39:31,620 --> 00:39:33,739
... إن أمسك بي مجدداً

398
00:39:37,042 --> 00:39:40,503
..(تريش) -
...إن تركتِ تلك الفتاة معه

399
00:39:40,504 --> 00:39:43,130
ماذا تريدنني أن أفعل؟
ما عليّ فعله بالضبط؟

400
00:39:43,131 --> 00:39:48,343
سنجد طريقة كي نحميكِ -
سنجد"؟ إنه يلاحقني أنا وليس أنتِ" -

401
00:39:48,344 --> 00:39:49,713
!أعلم

402
00:39:51,181 --> 00:39:52,306
بل لا تعلمين

403
00:39:52,307 --> 00:39:54,517
،أعلم أمراً واحداً
إنك أفضل تأهيلاً الآن

404
00:39:54,518 --> 00:39:58,221
كي تتعاملي مع ذلك الحيوان
(عوضاً عن فتاة بريئة من (أوماها

405
00:40:02,108 --> 00:40:06,637
لا تزالين الشخص الذي
حاول القيام بشيء

406
00:40:08,657 --> 00:40:13,695
،حاولت وفشلت
هكذا بدأ الأمر

407
00:40:15,831 --> 00:40:18,574
لم أكن البطلة التي تريدينها

408
00:40:22,287 --> 00:40:23,654
سأحضر لكِ المال

409
00:40:58,031 --> 00:41:00,566
<i>أين ابنتنا؟
ما الذي يحدث؟ أرجوكِ</i>

410
00:41:05,747 --> 00:41:09,659
<i>أرجوكِ، أرجوكِ، أخبريني أين فتاتي؟</i>

411
00:41:10,669 --> 00:41:13,538
علي التوقف في المدينة
"بالشارع "59 والخامس

412
00:41:29,270 --> 00:41:30,721
الآنسة (جونز)؟

413
00:41:33,441 --> 00:41:37,361
ظننتُ أنه أنتِ
...أهلاً بعودتكِ

414
00:41:37,362 --> 00:41:39,647
هل ستنزلين لدينا مجدداً؟

415
00:42:16,943 --> 00:42:18,353
<i>ما الذي يجري؟</i>

416
00:43:24,719 --> 00:43:26,004
هل افتقدتني؟

417
00:44:03,258 --> 00:44:04,967
هل هو هنا؟

418
00:44:04,968 --> 00:44:06,794
هل (كيلغريف) هنا؟

419
00:44:07,637 --> 00:44:08,963
كلا

420
00:44:09,680 --> 00:44:14,760
منذ قد غادر؟ -
منذ 5 ساعات و21 دقيقة -

421
00:44:17,480 --> 00:44:19,099
يجب أن أخرجك من هنا

422
00:44:20,108 --> 00:44:22,643
هيّا بنا، ارتدي ملابسكِ -
لا أستطيع -

423
00:44:25,030 --> 00:44:26,947
<i>آنسة (جونز)؟ -
سيد (شولتمان)، لقد وجدتها -</i>

424
00:44:26,948 --> 00:44:31,618
هل تتحدثين مع والدي؟ -
يجب أن تأخذها لأبعد مكان تستطيع -

425
00:44:31,619 --> 00:44:34,288
،أنهي حجزك بالفندق
وتوجه مباشرة لمكتبي

426
00:44:34,289 --> 00:44:35,372
<i>لا أفهم</i>

427
00:44:35,373 --> 00:44:37,374
<i>ربّاه ما الذي يجري؟</i>

428
00:44:37,375 --> 00:44:40,210
!افعل ما قلت
وسنلقاكما هنالك

429
00:44:40,211 --> 00:44:44,332
!هيّا، فلنرحل -
لا أستطيع -

430
00:44:45,216 --> 00:44:47,252
أمركِ بعد التحرك

431
00:44:48,970 --> 00:44:50,713
لقد تبولت في السرير

432
00:44:55,101 --> 00:44:56,552
حسناً

433
00:44:58,063 --> 00:45:00,147
!هيا فلنذهب، هيا -
كلا، لا أستطيع -

434
00:45:00,148 --> 00:45:03,192
هيا، هيا -
!كلا، كلا، كلا -

435
00:45:03,193 --> 00:45:05,360
هيّا -
!كلا، كلا -

436
00:45:05,361 --> 00:45:07,529
كلا! لا أستطيع الرحيل

437
00:45:07,530 --> 00:45:09,406
لا أريد ايذائكِ -
لا يمكنني الرحيل -

438
00:45:09,407 --> 00:45:11,533
!لا يمكنني

439
00:45:11,534 --> 00:45:14,744
!دعيني وشأني
!لا يمكنني الرحيل

440
00:45:14,745 --> 00:45:16,956
بل تستطيعين -
!لا أستطيع -

441
00:45:16,957 --> 00:45:19,116
!هيّا -
!لا أستطيع -

442
00:45:20,085 --> 00:45:21,619
...لا أستطيع

443
00:45:27,092 --> 00:45:29,134
!كلا! كلا

444
00:45:29,135 --> 00:45:31,011
!ضعيني أرضاً

445
00:45:31,012 --> 00:45:32,505
!كلا

446
00:45:33,681 --> 00:45:34,931
!كلا، لا يمكنني الرحيل

447
00:45:34,932 --> 00:45:38,978
!لا يمكنني! لا يمكنني

448
00:45:38,979 --> 00:45:42,807
!كلا! دعيني وشأني

449
00:45:45,860 --> 00:45:49,272
...كلا! لا يمكنني

450
00:45:54,369 --> 00:45:59,248
سيطرته، أو مهما كانت
سوف تزول

451
00:45:59,249 --> 00:46:03,210
لكنها تستغرق وقتاً، وتتطلب
مسافة، لذا كلانا سنرحل من هنا

452
00:46:03,211 --> 00:46:08,333
...لقد جعلني أقوم بأمور

453
00:46:08,924 --> 00:46:13,128
،لم أرغب القيام بها
لكنني أردت فعلها

454
00:46:22,438 --> 00:46:24,974
ما الشارع الذي كنتِ
تعيشين بها بطفولتكِ؟

455
00:46:26,276 --> 00:46:27,935
ما اسمه؟

456
00:46:28,736 --> 00:46:30,605
تذكري اللافتة

457
00:46:32,990 --> 00:46:36,618
(هاريسون)، شارع (هاريسون)

458
00:46:36,619 --> 00:46:38,863
والشارع التالي؟

459
00:46:39,872 --> 00:46:41,407
(فلورنس)

460
00:46:43,626 --> 00:46:48,831
أصغِ إلي
كل هذا ليس ذنبكِ

461
00:46:49,424 --> 00:46:52,793
لا تعلمين -
بل أعلم -

462
00:46:53,969 --> 00:46:56,464
اتفقنا؟ أعلم

463
00:46:58,599 --> 00:47:00,635
أريدك أن تقوليها

464
00:47:01,436 --> 00:47:03,770
"كل هذا ليس ذنبي"

465
00:47:03,771 --> 00:47:05,973
قوليها لي

466
00:47:06,941 --> 00:47:09,894
...هذا ليس

467
00:47:15,616 --> 00:47:17,076
...إنه

468
00:47:17,077 --> 00:47:18,944
إنه ليس ذنبي

469
00:47:19,704 --> 00:47:21,071
جيد. ذلك كان جيداً

470
00:47:23,208 --> 00:47:25,167
ابنتي -
حمداً للرب -

471
00:47:25,168 --> 00:47:28,002
هذا ليس ذنبي -
أعلم يا قُرة عيني -

472
00:47:28,003 --> 00:47:29,414
ستكون بخير

473
00:47:30,256 --> 00:47:32,674
عليكم إبعادها عن الرجل
الذي خطفها فحسب

474
00:47:32,675 --> 00:47:36,211
خطفها؟ -
لقد... هرب -

475
00:47:37,555 --> 00:47:40,390
الآن قلقك الوحيد
هو وضعها في سيارة

476
00:47:40,391 --> 00:47:43,052
والقيادة غرباً، ولا تتوقف
(حتى تصل إلى (أوماها

477
00:47:44,229 --> 00:47:46,563
،سنأخذ ابنتنا للمنزل
شكرأ لكِ

478
00:47:46,564 --> 00:47:48,433
(شكراً يا آنسة (جونز -
لا شكر على واجب -

479
00:47:52,945 --> 00:47:54,522
لقد آنقذتِ حياتي

480
00:47:59,494 --> 00:48:00,778
!ارحلي

481
00:48:01,954 --> 00:48:03,948
سأكون خلفكم

482
00:48:45,290 --> 00:48:46,616
!كلا

483
00:49:20,200 --> 00:49:22,359
ابتسمي

484
00:49:39,219 --> 00:49:40,503
!أماه

485
00:49:43,097 --> 00:49:45,007
!النجدة

486
00:50:18,383 --> 00:50:20,925
<i>،معرفة أن الأمر حقيقي
يعني أن عليك إتخاذ قرار</i>

487
00:50:20,926 --> 00:50:22,010
إلى أين؟

488
00:50:22,011 --> 00:50:24,814
<i>الأول: الاستمرار بإنكاره </i>

489
00:50:25,556 --> 00:50:27,132
<i>...:أو الثاني</i>

490
00:50:27,933 --> 00:50:30,010
<i>.افعل شيئاً حيال الأمر</i>

491
00:50:35,615 --> 00:51:40,815
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عصام كراوش - حازم سمان - عمر رمزي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

