1
00:00:04,800 --> 00:00:06,400
<i> ~ الحلقة - 11 - ~</i>

2
00:00:06,440 --> 00:00:09,270
أنت تعرف أنه عندما يتعلق الأمر باستغلال الفرص

3
00:00:09,270 --> 00:00:13,450
فمن الأفضل أن تفعل ذلك عاجلاً وليس آجلاً

4
00:00:15,500 --> 00:00:24,330
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@ viki </i>

5
00:00:27,870 --> 00:00:29,970
نعم. أيها المنتج كو

6
00:00:30,990 --> 00:00:32,670
قم ببثها

7
00:00:37,180 --> 00:00:39,890
- توقف. كيم يونغ هو! <br>- كيم يونغ هو

8
00:00:42,530 --> 00:00:45,630
- سيد كيم يونغ هو <br> - سيد جون كيم

9
00:00:45,630 --> 00:00:48,610
سيد كيم يونغ هو، هل صحيح بأنك أنت جون كيم؟

10
00:00:48,630 --> 00:00:51,880
هل هي الحقيقة؟ أرجوك قل شيئاً بخصوص حقيقة علاقتك بآنا سو

11
00:00:51,880 --> 00:00:53,790
تحدّث

12
00:00:53,790 --> 00:00:55,650
ماذا؟

13
00:00:55,650 --> 00:00:57,550
امنع ذلك!

14
00:00:59,200 --> 00:01:01,420
أنا آسف

15
00:01:01,420 --> 00:01:05,600
يبدو أن قصة جون كيم وآنا سو قد ظهرت. الآن، سوف أُخرجك من هنا

16
00:01:42,610 --> 00:01:43,980
لقد فهمت

17
00:01:50,570 --> 00:01:54,610
سوف يكون هناك مواد مطبوعة حول

18
00:01:54,610 --> 00:01:57,490
الفضيحة غداً

19
00:01:57,490 --> 00:01:59,810
هل كنت مستعداً بالفعل لحدوث هذا؟

20
00:02:00,730 --> 00:02:04,290
ذلك لأنني قد قررت أن أتجرع شرابي المر في رشفة واحدة

21
00:02:05,100 --> 00:02:12,600
لكن الناس ربما غير معنيين سواء كان ذلك صحيحاً أم لا

22
00:02:13,540 --> 00:02:20,680
ربما تكون مسألة، ما إذا كان الناس يعرفون أو لا يعرفون، هي أكثر أهمية ممّا إذا كان هذا صحيحاً أم لا

23
00:02:20,700 --> 00:02:26,700
إذا كان الكثير من الناس يعرفون ويتحدثون عن ذلك، فإن الأمر يصبح حقيقياً. هذا هو العالم الذي نعيش فيه

24
00:02:29,840 --> 00:02:35,430
هنالك ضجة كبيرة ليس فقط في الفيلا، ولكن أيضاً في في البيت الرئيسي والشركة

25
00:02:36,280 --> 00:02:38,150
دعنا نذهب إلى مكان أكثر هدوءاً...

26
00:02:38,150 --> 00:02:42,580
فلن أكون قادراً على الفرار

27
00:02:44,540 --> 00:02:48,590
ليوم أو بضعة أيام على هذا النحو لفترة أطول

28
00:02:50,300 --> 00:02:55,200
أنا أعرف لأنني هربتُ كثيراً

29
00:03:08,080 --> 00:03:09,940
<i> سيدي المدرب</i>

30
00:03:14,030 --> 00:03:20,100
<i> الرقم الذي قمت بالاتصال به لا يمكن الوصول إليه الآن. بعد سماع الصافرة...</i>

31
00:03:31,620 --> 00:03:33,360
من هذه السيدة؟

32
00:03:33,400 --> 00:03:36,000
ماذا حدث؟

33
00:03:41,830 --> 00:03:44,430
لا بُدَّ أنكِ ذاهبة إلى مكانٍ رائع

34
00:03:44,430 --> 00:03:47,080
لماذا لم تجب على هاتفك؟

35
00:03:47,080 --> 00:03:49,470
لقد شعرت بصدمة

36
00:03:50,670 --> 00:03:52,850
هل أنت بخير؟

37
00:03:56,110 --> 00:04:00,180
لأن هناك الكثير من الصحافيين الذين ينتظرون خارج بيتي

38
00:04:01,150 --> 00:04:04,730
فإنني لا أريد العودة إلى المنزل. نفس الشيء بالنسبة للفندق أيضاً

39
00:04:04,730 --> 00:04:07,030
<i> أنا لا أريد العودة إلى المنزل</i>

40
00:04:07,030 --> 00:04:10,370
هل تعتقدين أنني أريد أن أنام في الفندق؟

41
00:04:10,370 --> 00:04:13,910
<i> هل تعتقد أنني أتيتُ إلى هذا النُزُل لأنني أُحبه؟</i>

42
00:04:23,500 --> 00:04:29,900
على الرغم من وجود غرفة واحدة فقط وحمام واحد، تعال للداخل

43
00:04:31,750 --> 00:04:35,630
إلى فضائك الخارجي

44
00:04:41,460 --> 00:04:43,430
صعود

45
00:04:49,140 --> 00:04:51,100
مغادرة

46
00:04:54,040 --> 00:05:01,410
♬ <i> سوف أبقى معك </i>♬

47
00:05:01,410 --> 00:05:08,280
♬ <i> سأقول لك بأنني سوف أحبك </i>♬

48
00:05:08,280 --> 00:05:12,580
♬ <i> لأنك كل شيء بالنسبة لي </i>♬

49
00:05:12,580 --> 00:05:17,920
♬ <i> أقول بأنك حبيبتي </i>♬

50
00:05:17,920 --> 00:05:25,890
♬ <i> و لن أتركك على الإطلاق </i>♬

51
00:05:28,300 --> 00:05:33,800
اليوم كانغ جو أون هي من تقطر إثارة

52
00:05:33,800 --> 00:05:38,010
و هل كنت تعتقد بأنه حكر عليك بأن تقطر إثارة؟

53
00:05:38,010 --> 00:05:42,200
بالنسبة للإثارة، فالأمر يحتاج لشخص جذاب لكي يلاحظها

54
00:05:42,200 --> 00:05:46,970
آه، لا أستطيع النوم في غرفة ليست جناح فندق

55
00:05:46,970 --> 00:05:49,090
كما أن هذه مرتبة بنوابض أيضاً

56
00:05:49,900 --> 00:05:55,000
ينبغي أن تكون سعيداً أنها غرفة ولا تتحدث بالهراء حول الأجنحة. فقد أجعلك تنام على الأرض مع "النذل" ( تقصد دمية الدب)

57
00:05:58,100 --> 00:06:03,900
إن كنتِ لن تجعليها جناحاً، فبإمكانك الخروج و السماح لي بالحصول على غرفة النوم لنفسي

58
00:06:06,000 --> 00:06:11,800
لا تفكر في أي شيء ونم فقط. قم بالقلق والتفكير في الغد

59
00:06:12,700 --> 00:06:16,990
سوف تفعل ذلك غداً على أي حال؛ فلماذا عليك أن تبدأ الليلة؟

60
00:06:21,600 --> 00:06:27,600
سأناديكِ إذا أردتُ ليلة مريحة ومفعمة بالحيوية

61
00:06:32,790 --> 00:06:36,920
من الأفضل أن أذهب لأستحم. خذ قسطاً من النوم. سأذهب خارجاً

62
00:06:38,500 --> 00:06:40,800
هل نسيتِ شيئاً؟

63
00:06:44,920 --> 00:06:47,180
راضٍ؟

64
00:06:47,180 --> 00:06:48,740
أنا كذلك

65
00:07:32,070 --> 00:07:34,110
<i> اخرجي</i>

66
00:07:35,100 --> 00:07:40,700
<i> إنه ليس شيئاً... يمكن لأي أحد جعله يتحسن</i>

67
00:07:42,270 --> 00:07:45,670
<i> إنها مسألة نفسية. جسمي يتذكره (الألم)</i>

68
00:07:45,670 --> 00:07:49,760
<i>إن جسدك أذكى مما نظنين</i>

69
00:08:08,800 --> 00:08:15,700
<i> قد سيختفي بشكلٍ مفاجئ أو ربما سيبقى معي حتى أموت</i>

70
00:08:28,660 --> 00:08:32,890
آه، جوون سونغ، هذه أنا

71
00:08:32,890 --> 00:08:35,530
إنّ يونغ هو في منزلي

72
00:08:36,320 --> 00:08:39,260
لا تقلق

73
00:08:39,260 --> 00:08:41,450
هل هيونغ-نيم...؟

74
00:08:43,260 --> 00:08:45,860
ينبغي عليه أن يذهب إلى المستشفى

75
00:08:46,700 --> 00:08:52,520
ماذا بوسعي أن أفعل من أجله؟

76
00:08:53,410 --> 00:08:59,030
إنه يتألم إلى هذا الحد و لكي لا أستطيع مساعدته بشيء

77
00:09:00,620 --> 00:09:04,240
فقط تظاهري بأنكِ لا تعرفين

78
00:09:04,240 --> 00:09:09,380
إنه أصعب على هيونغ-نيم رؤية شخص عزيز يتألم من أن يعاني هو نفسه من الألم

79
00:09:12,500 --> 00:09:18,690
بالنسبة لي، هيونغ-نيم هو بمثابة أب

80
00:09:18,690 --> 00:09:20,900
أرجوكِ اعتني به

81
00:09:22,800 --> 00:09:27,780
بالنسبة لي أيضاً، ليسن هناك رجلٌ آخر

82
00:09:27,780 --> 00:09:29,900
سوف أعتني به

83
00:09:31,820 --> 00:09:33,120
حسناً

84
00:09:43,400 --> 00:09:47,200
<i> بسرعة. بسرعة. ذلك الجرذ ابن الساقطة يهرب!</i>

85
00:09:47,200 --> 00:09:49,570
<i> اللعنة!</i>

86
00:09:51,900 --> 00:09:56,200
<i> أين هو؟ أنت، يا رجل!</i>

87
00:10:32,680 --> 00:10:34,530
<i>اضغط عليها جيداً </i>

88
00:10:37,690 --> 00:10:40,410
<i> إن استمريت بالحركة، فإن ساقك سوف تتحطم إلى شظايا </i>

89
00:10:55,190 --> 00:11:01,210
<i> لقد هربت بهذه الساق. لا أدري ما إذا كنت غبياً أم شخصاً مذهلاً </i>

90
00:11:02,850 --> 00:11:05,400
<i> و هل هذا من شأنك؟ </i>

91
00:11:05,400 --> 00:11:07,720
<i> لقد قلت لك، يا فتى، إن ساقك مكسورة </i>

92
00:11:11,690 --> 00:11:16,900
<i> أين هو؟ هل رأيته؟ في أي اتجاه ذهب؟ </i>

93
00:11:25,700 --> 00:11:28,410
<i>ضغط دمك طبيعي أيضاً </i>

94
00:11:28,410 --> 00:11:33,900
<i>و بالنظر إلى وجهك، فإنك لست بحاجة لأي دم. كما أنك قد تناولت مسكنات للألم أيضاً</i>

95
00:11:33,900 --> 00:11:35,780
<i> ماذا تكون أنت؟ </i>

96
00:11:35,780 --> 00:11:39,270
<i> هل تعلمت قول شكرا بتلك الطريقة؟</i>

97
00:11:47,060 --> 00:11:51,620
<i>ماذا عن والديك؟ هل توفيا؟ </i>

98
00:11:54,080 --> 00:11:57,830
<i>إن لم يكن لديك والدان فإنك ربما لست من الطلاب الذين يدرسون في الخارج، فإذاً تبني</i>

99
00:11:57,830 --> 00:12:01,520
<i>ماذا عن والديك بالتبني؟ هل لديك مكان لتذهب إليه؟</i>

100
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
<i>تباً </i>

101
00:12:09,150 --> 00:12:13,180
<i>لماذا تتدخل؟ من أنت بحق الجحيم؟ تبّاً </i>

102
00:12:13,180 --> 00:12:19,430
<i>يا لمزاجك هذا! لا تقل "أنت" بل "هيونغ"</i>

103
00:12:21,130 --> 00:12:27,440
<i>الشخص الذي لديه نقطة ضعف تجاه من يتألم و الذي هو أكثر ضعفا تجاه من هم في خطر</i>

104
00:12:30,440 --> 00:12:32,170
<i>...صه</i>

105
00:12:33,650 --> 00:12:37,940
<i>لست بحاجة لشفقتك. أيها اللعين </i>

106
00:12:40,330 --> 00:12:42,500
<i>... الشفقة </i>

107
00:12:46,700 --> 00:12:51,220
<i>هذه ليست شفقة، و إنما تعاطف لأنني مررت بنفس الظروف </i>

108
00:12:55,840 --> 00:13:00,270
<i> تشعر بالغضب و تريد العيش </i>

109
00:13:02,240 --> 00:13:09,030
<i>إن كنت ترغب بالقتال، فقاتل. و لكن ليس بالأسلحة النارية و السكاكين، و إنما حيث يوجد قواعد و قوانين</i>

110
00:13:10,460 --> 00:13:12,700
<i>فلتغسل يديك على الأقل، يا فتى </i>

111
00:13:24,450 --> 00:13:37,370
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

112
00:13:56,240 --> 00:14:01,160
سيكون من الأفضل لو تتركينني لوحدي اليوم

113
00:14:03,310 --> 00:14:09,320
و هل قال أحد شيئاً؟ سوف أبقى بجانبك وحسب. مستلقية و لا أتحرك

114
00:14:13,800 --> 00:14:16,840
إن فصل الشتاء يكون أكثر برودة بالنسبة للأشخاص الوحيدين

115
00:14:16,840 --> 00:14:21,590
أرجو أن تساعدوا جيرانكم المحتاجين. تشجعوا ، جميعاً

116
00:14:23,590 --> 00:14:27,200
إنني شخصية مشهورة و متخصصة في الرفع من معنويات الناس و مواساتهم

117
00:14:28,670 --> 00:14:31,030
بجدية

118
00:14:32,970 --> 00:14:39,190
لو أن أي شخص كان فقط مستلقيا بجانبك، ألن يكون ذلك سلوى لك؟

119
00:14:39,190 --> 00:14:42,980
أنا جانغ يي جين ملكة الإعلانات

120
00:14:42,980 --> 00:14:46,220
كيف يمكنك أن تواسيني ما دمت لا تعرفين حتى سبب حزني؟

121
00:14:46,220 --> 00:14:49,910
أليس بوسعي مواساتك<br> دون أن أعرف السبب؟

122
00:14:49,910 --> 00:14:52,750
الأمور الحزينة كلها سواء

123
00:15:00,270 --> 00:15:05,400
إننا نتقدم(في العلاقة) بشكل سريع. فقد قبلنا بعضنا البعض و ها نحن ننام سوياً الآن

124
00:15:41,220 --> 00:15:43,240
!يا له من جو جميل

125
00:15:43,240 --> 00:15:46,880
يبدو الجوج منعشا جدا، أليس كذلك يا هيونغ جون سيونغ؟

126
00:15:46,880 --> 00:15:49,090
أوه، هذا صحيح

127
00:15:49,090 --> 00:15:53,880
من بين كل الأيام، يبدو اليوم حقاً و كأنه لا توجد أي مشكلة إطلاقا

128
00:15:53,880 --> 00:15:55,630
ما الذي تفعلانه هنا أنتما الإثنان؟

129
00:15:55,630 --> 00:15:57,990
آه، ما هذا التمثيل؟

130
00:15:57,990 --> 00:16:00,830
لقد أخبرتنا السيدة بأن نتصرف و كأن شيئا لم يحدث

131
00:16:00,830 --> 00:16:03,030
هي قالت ذلك

132
00:16:03,030 --> 00:16:07,480
!و هل تسمي هذا تصرفا بشكل طبيعي؟ هيا جميعاً، دعونا نتناول الطعام

133
00:16:07,480 --> 00:16:11,300
المنزل مزدحم. إنكم جميعا كبار الحجم

134
00:16:22,790 --> 00:16:26,640
لا تبدو هذه من نوع الوجبات التي تحتاج لاستخدام مئزر

135
00:16:26,640 --> 00:16:28,540
إنه نوع الوجبات المناسب تماما لاستخدام المئزر

136
00:16:28,540 --> 00:16:33,010
لقد أفرغت كل ما كان في الثلاجة لذا كن شاكرا و كل

137
00:16:33,010 --> 00:16:37,510
مع قطرة من زيت السمسم

138
00:16:39,560 --> 00:16:41,760
قطرة

139
00:16:41,760 --> 00:16:45,560
أتساءل عن كم تم تخمير زيت السمسم ذاك

140
00:16:45,560 --> 00:16:48,700
إنه ما أرسلته لي والدتي بالأمس

141
00:16:55,950 --> 00:17:00,120
سيدتي. رائع. إن طعمه مدهش

142
00:17:00,120 --> 00:17:03,260
الأرز الأبيض هو الأفضل عندما يتعلق الأمر بالخلطات

143
00:17:17,150 --> 00:17:19,280
لقمة واحدة فقط

144
00:17:24,350 --> 00:17:28,090
فلنأكل بسرعة و نلبس العدة ثم نعود إلى هنا

145
00:17:29,600 --> 00:17:34,600
يجب علينا أن نتمرن مهما كان الجو ممطرا، عاصفاً أو مثلجا. أفليس علينا فعل ذلك اليوم؟

146
00:17:34,600 --> 00:17:36,890
واو

147
00:17:36,890 --> 00:17:39,480
عدة؟ -<br> أي عدة؟ -

148
00:17:47,780 --> 00:17:52,320
سوف أريكم واقع التمارين الرياضية الكورية

149
00:17:54,800 --> 00:17:59,550
♬ <i> هذا صحيح. لم لا تأتين إلى هنا الآن يا فتاة؟ </i>♬

150
00:18:06,490 --> 00:18:09,900
سيدتي، إننا نبدو كروبوكوب (رجال الشرطة الآليين) <br>♬ <i>لدي شعور جيد جدا </i>♬

151
00:18:09,900 --> 00:18:12,760
بشكل يثير الدهشة، لا أستطيع أن أرى أمامي <br>♬ <i>كل شيء بخير تماما. كما لو أنني أطير </i>♬

152
00:18:12,760 --> 00:18:14,530
--ما الذي سنفعله الآن <br>♬ <i> كل شيء بخير تماما. كما لو أنني أطير </i>♬

153
00:18:14,530 --> 00:18:17,680
♬<i> عندما أفكر بك أكون، مرة أخرى </i>♬

154
00:18:17,680 --> 00:18:20,590
لا أظن بأن هذا وقت مناسبب بالنسبة لك لكي تظهر وجهك

155
00:18:20,590 --> 00:18:23,890
♬<i> و أنا أفكر فيها كل صباح، فإني </i>♬

156
00:18:23,890 --> 00:18:28,890
حسناً، فلتصفقوا بأيديكم إلى الأمام و إلى الوراء بأقصى ما تستطيعون و اتبعوني

157
00:18:28,890 --> 00:18:30,960
سيدتي، دعينا نذهب سوياً

158
00:18:30,960 --> 00:18:35,110
♬<i> أجل مرة بعد مرة أنظر ما إذا كان هنالك أي عيوب </i>♬

159
00:18:35,110 --> 00:18:41,370
جون سيونغ، ماذا يجب أن أسمي هذا؟ دعنا نعتبره تمرينات إحمائية<br>♬ <i> إنها سيدتي الجميلة، الجميلة </i>♬

160
00:18:41,370 --> 00:18:48,680
♬<i> أنت سيدتي الجميلة، الجميلة،<br> الفتاة التي لا أستطيع ابعاد ناظري عنها </i>♬

161
00:18:48,680 --> 00:18:53,510
♬ <i> في قلبي، الأمور دائما معقدة </i>♬

162
00:18:53,510 --> 00:18:57,670
♬ (أخشى بأنها ذاهبة) ♬<br> ♬ <i>حتى و إن لم أكره ذلك </i>♬

163
00:18:57,670 --> 00:19:01,680
لماذا تفعلين هذا بالشجرة؟ هل أساءت الشجرة بشيء ما؟

164
00:19:01,680 --> 00:19:03,510
--آه، كل هذا

165
00:19:03,510 --> 00:19:06,380
هذا (التمرين) مفيد جدا لدورتك الدموية

166
00:19:06,380 --> 00:19:11,140
إنني أقوم به على مدى عشر سنوات و لم أصب خلالها و لو حتى بالزكام

167
00:19:11,140 --> 00:19:16,130
أوه، إن هؤلاء الرجال ضعفاء للغاية. ألا يمكنكم القيام بذلك على نحو أقوى هكذا؟ ألا تستطيعون ذلك؟

168
00:19:16,130 --> 00:19:21,150
انظروا، الفتاة تقوم بذلك بشكل صحيح. فلتحاولوا جميعا القيام بذلك كما تفعل

169
00:19:45,740 --> 00:19:48,990
أيها الشباب، يجب أن تجربوا هذه

170
00:19:48,990 --> 00:19:50,850
ينبغي لك أن تقوم بهذا -<br> انظر، انظر، هكذا -

171
00:19:50,850 --> 00:19:53,570
إنها بهذه تتحرك إلى الأعلى و إلى الأسفل

172
00:19:53,570 --> 00:19:55,650
آه، هذا بسبب عضلاتي

173
00:19:55,650 --> 00:19:57,020
ما الذي تعنيه بعضلات؟

174
00:19:57,020 --> 00:19:58,890
هذا لأن كل ذلك متراكم بعضه على بعض

175
00:19:58,890 --> 00:20:01,130
أنا أقول لك، إنك بحاجة لأن تتخلص من كل هذا

176
00:20:01,130 --> 00:20:03,550
تنفس

177
00:20:03,550 --> 00:20:07,840
فقط انتظر و سترى، ففي الغد كل نفايات جسمك سوف تطرح خارجاً

178
00:20:07,840 --> 00:20:10,630
هيا، فلتجرب ذلك

179
00:20:12,270 --> 00:20:13,810
إلى أين أنت ذاهب؟

180
00:20:15,370 --> 00:20:19,060
... بصفتي كخبير، فإن هذا العلاج هو نوعا ما

181
00:20:21,000 --> 00:20:22,520
لقد عملت بجد لأحصل على هذه العضلات

182
00:20:22,520 --> 00:20:28,420
ما الذي تقصده بالعضلات ؟ إنتظر حتى الغد و سترى، غداً كل فضلات جسمك ستخرج منك

183
00:20:29,300 --> 00:20:31,560
هل ستتحملين مسؤولية ما يحصل لعضلاتي؟

184
00:20:31,560 --> 00:20:36,420
عضلات يونغ هو لي أنا . لا تستطيع أن تقول "لا"

185
00:20:37,370 --> 00:20:39,000
إنتظري لحظ-

186
00:20:47,220 --> 00:20:50,220
إبدأ

187
00:20:55,120 --> 00:20:58,570
هل أنتِ، ربما، تحاولين تشجيعي ؟

188
00:20:58,570 --> 00:21:00,110
لم سأحاول تشجيعك؟

189
00:21:00,110 --> 00:21:03,790
إما كونك جون كيم أو وريث غاهونغ، كلا المشكلتين نابعيتن من كونك رائع جداً

190
00:21:03,790 --> 00:21:04,870
أنت؟(بلغة غير رسمية)

191
00:21:04,870 --> 00:21:10,370
لقد أخبرتني بذلك من قبل، يجب أن يتعب جسمك لكي يشعر عقلك بالإرتياح

192
00:21:18,370 --> 00:21:22,750
هذه الفتاة. الصغار ينظرون إلينا. فلتتركيني من فضلك

193
00:21:22,750 --> 00:21:24,910
يا إلهي. يا إلهي

194
00:21:25,920 --> 00:21:29,950
مرة أخرى. مرة أخرى. هذا محرج جداً

195
00:21:37,150 --> 00:21:40,100
أظن بأن ناتج الدراسة بجهد قد بدأ بالظهور

196
00:21:41,060 --> 00:21:44,850
حتى و إن أصبحت شخصاً بدون عمل فأنا سأعتني بك، لذا ثق بنونا

197
00:21:44,850 --> 00:21:47,090
آه حقاً

198
00:21:55,520 --> 00:21:59,480
إعتنِ بالمنزل جيداً. سأذهب لجني الكثير من المال

199
00:21:59,480 --> 00:22:02,570
سوف تتأخرين. سأقابلكِ لاحقاً

200
00:22:02,570 --> 00:22:04,710
أراك لاحقاً

201
00:22:36,520 --> 00:22:42,100
كما قلت، فإن آنا سو من أمريكا قامت بإصدار بيان إنكار

202
00:22:42,100 --> 00:22:44,610
لقد كانت زيارة الصحافة هو أول ما قمت به هذا الصباح

203
00:22:45,470 --> 00:22:50,860
بالرغم من أنني لا أستطيع إيقافهم جميعاً، إلا أنه سيتم ضبط التقارير التكهنية

204
00:22:52,490 --> 00:22:55,270
إنك بالفعل شخص يحب قضاء الليل في عمله

205
00:22:57,740 --> 00:23:01,880
كبار السن ينتظرونك

206
00:23:05,730 --> 00:23:08,440
جهزت لك ملابس لتغير ملابسك

207
00:23:08,440 --> 00:23:12,780
لا، أريد أن أذهب كما أنا

208
00:23:16,800 --> 00:23:25,900
جون كيم! جون كيم! جون كيم!

209
00:23:35,520 --> 00:23:39,210
لقد وصل السيد الصغير

210
00:23:43,350 --> 00:23:48,360
على الأقل فقد عاد إلى المنزل الآن،

211
00:23:49,510 --> 00:23:51,650
ولدي

212
00:23:53,400 --> 00:23:58,070
من هي تلك القناة؟ لقد سمعت بأنها محامية

213
00:23:59,720 --> 00:24:06,430
فقط لأنني أخذت المقعد الخلفي، فإنك لن تضعني في المقعد الخلفي حقاً، صحيح؟

214
00:24:06,430 --> 00:24:07,670
أنا آسف

215
00:24:07,670 --> 00:24:12,900
إذا كنت أنت، الذي تعلم بحال يونغ هو، تتصرف بهذه الطريقة، فإنك تضعني في موقف صعب

216
00:24:12,900 --> 00:24:17,250
يجب علينا أن نحمي منصب بونغ هو

217
00:24:18,030 --> 00:24:20,700
أعتقد بأنه إذا كانت اِبنة رئيس شركة ديوكسيونغ الصيدلانية،

218
00:24:20,700 --> 00:24:24,860
فسيكون ذلك كافياً

219
00:24:25,580 --> 00:24:31,050
بما أن التجديدات قد إنتهت، قل ليونغ هو أن ينتقل

220
00:24:37,430 --> 00:24:40,260
حسناً، أيتها الرئيسة

221
00:24:41,990 --> 00:24:44,740
ليس هذا. هناك إناء أزهار كروي مخفوظ. فلتحضريه لي

222
00:24:44,740 --> 00:24:46,530
حسناً، سيدتي

223
00:24:47,670 --> 00:24:52,060
بما أن معدة حماتي ليست بحالة جيدة، أرجو أن تعدي البرقوق المحفوظ

224
00:25:01,350 --> 00:25:06,600
أنا آسف لتسببي بقلق كبار السن

225
00:25:06,600 --> 00:25:08,890
قدومك إلى هنا هكذا،

226
00:25:09,990 --> 00:25:16,060
سأعتبره إشارة بأنك لن تتخلى عن منصبك

227
00:25:18,770 --> 00:25:20,600
إنهض

228
00:25:23,150 --> 00:25:25,190
لأنني كنت أخشى من إصابتها

229
00:25:26,760 --> 00:25:29,630
فإنه لم يتم لمس ساقك و لو حتى بعود

230
00:25:36,500 --> 00:25:38,730
عليك أن تصبح أكثر قوة بسرعة

231
00:25:40,750 --> 00:25:44,480
اِحمِ منصبك

232
00:25:46,890 --> 00:25:49,940
قد لايكون هنالك الكثير من الوقت متبقياً

233
00:25:52,300 --> 00:25:56,260
حسناً، أبي

234
00:25:59,380 --> 00:26:03,300
إلى حين حفل التنصيب في الذكرى السنوية ال61 على إنشاء المجموعة

235
00:26:05,390 --> 00:26:07,840
إبق هادئاً حالياً

236
00:26:12,000 --> 00:26:20,400
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@ viki </i>

237
00:26:28,810 --> 00:26:32,130
يجب أن تبقى لتناول الطعام، فقد مر وقت طويل منذ أن أتيت إلى هنا

238
00:26:33,700 --> 00:26:35,390
لا، شكراً لكِ

239
00:26:36,300 --> 00:26:42,220
أرجو أن تعتني بجدتي و أبي جيداً

240
00:26:55,090 --> 00:26:58,570
<i> المحامي كيم يونغ هان</i>

241
00:27:09,400 --> 00:27:13,130
إمرأة كانت على وشك الولادة قتلت زوجها

242
00:27:15,260 --> 00:27:21,920
لكنها كانت حالة حيث الأم كانت تواجه عنفاً منزلياً خطيراً من قِبَل زوجها

243
00:27:22,790 --> 00:27:26,930
ربما، لتحمي الطفل الذي كان في بطنها

244
00:27:26,930 --> 00:27:31,060
فقد هربت من المنزل. هذا ما أتذكره

245
00:27:31,060 --> 00:27:34,240
في ذلك الوقت، " العنف المنزلي" و " الزوجة الضحية"

246
00:27:34,240 --> 00:27:38,940
<i>لم يكن لهما وجود. كما أن وزارة العدل أيضاً... </i>

247
00:27:45,770 --> 00:27:51,330
بغض النظر عن الظروف، كزوجة قامت بقتل زوجها...

248
00:27:52,170 --> 00:27:57,620
<i>ربما تكون قد أنهت مدة حكمها بالكامل الآن </i>

249
00:27:59,100 --> 00:28:03,920
<i>آخر شيئٍ سمعته عن هذه القضية كان أنها قد وضعت طفلها و هي في السجن</i>

250
00:28:34,850 --> 00:28:37,510
لم تضع أشياء كهذهِ أمام منزل شخص لا تعرفه؟

251
00:28:38,850 --> 00:28:43,690
الأمر ليس كذلك. إعتقدت بأنك تمشين في البرد...

252
00:28:48,720 --> 00:28:51,670
سواء كنت أشعر بالبرد أم لا، ما دخلك أنت في هذا؟

253
00:28:51,670 --> 00:28:55,860
لا تفعل شيئاً كهذا مرة أخرى

254
00:29:03,020 --> 00:29:07,410
لا تعد إلى هنا ثانية

255
00:29:40,040 --> 00:29:43,560
أيها السيد الذي "يقطر إثارة" ، إفتح الباب لو سمحت

256
00:29:43,560 --> 00:29:46,070
أنا لي هيون وو

257
00:29:53,470 --> 00:29:56,380
إن صاحبة المنزل ليست هنا الآن

258
00:30:01,880 --> 00:30:03,130
إحترام

259
00:30:03,130 --> 00:30:05,050
مرحباً

260
00:30:05,050 --> 00:30:07,680
أمي، علي الذهاب إلى الحمام

261
00:30:07,680 --> 00:30:09,250
إذهب بسرعة

262
00:30:13,740 --> 00:30:17,380
أنت جون كيم، وريث غاهونغ و حتى أنك تقطر بالإثارة...

263
00:30:17,380 --> 00:30:19,660
لقد ناديتك" العاطل عن العمل" بدون معرفة هذه الأشياء

264
00:30:19,660 --> 00:30:21,130
نعم

265
00:30:21,130 --> 00:30:26,090
يوجد هنالك حدود بين الرجال و البنات. ففتاة غير متزوجة وحدها مع رجل هو أمر...

266
00:30:26,090 --> 00:30:31,690
بدل قول هذا، لا يوجد شخص يستطيع الإعتناء بمين جون و أنت هنا لوحدك لذا...

267
00:30:32,860 --> 00:30:35,160
لا تقلق كثيراً بشأن زوجي السابق، المخرج جو

268
00:30:35,160 --> 00:30:37,590
ليس الأمر كما لو أننا على وفاق منذ أن تطلقنا، صحيح؟

269
00:30:38,590 --> 00:30:41,370
مين جو، ماما ستغادر الآن. أراك لاحقاً

270
00:30:42,990 --> 00:30:44,690
عقواً!

271
00:30:45,890 --> 00:30:50,370
عمي، لا يمكنني النزول عن المرحاض

272
00:30:51,150 --> 00:30:56,530
أيجب عليك أن تنزل عنه حقاً؟ أهي كبيرة؟

273
00:30:56,530 --> 00:31:00,190
يبدو أن الجميع سينسحب

274
00:31:00,190 --> 00:31:02,940
من أجل حفلة الترحيب بالمدير كيم يونغ هو

275
00:31:02,940 --> 00:31:06,590
سواء أكان ذلك حقيقياً أم لا، بسبب الفضيحة ومقاطعة المدراء،

276
00:31:06,590 --> 00:31:09,730
لا لك من التعامل مع الكثير من الأمور

277
00:31:11,670 --> 00:31:13,650
الأمر ليس بهذا السوء

278
00:31:13,650 --> 00:31:19,230
يبدوا بأن أعضاء الإدارة جميعهم متفقين ولكن مديرنا الجديد يخالفهم الرأي

279
00:31:20,100 --> 00:31:27,300
إن قمت بتوقيع هذه الوثيقة هنا قبل حلول الذكرى الواحدة و الستين لإنشاء غاهونغ

280
00:31:27,350 --> 00:31:34,330
قد نتمكن من مساعدة بعضنا البعض على المدى الطويل.

281
00:31:37,790 --> 00:31:40,590
لا أعتقد أن ذلك من سلطتي

282
00:31:45,710 --> 00:31:47,590
هل هذا صحيح؟

283
00:31:49,550 --> 00:31:55,790
أعتقد بأننا، أعضاء مجلس الإدارة، يجب أن نتقبل المدير التنفيذي الجديد

284
00:31:56,940 --> 00:32:01,850
أنا أتطلع للذكرى ال ٦١ للشركة

285
00:32:15,060 --> 00:32:18,410
<i> أخبرتكِ بأن تجدي مكاناً مريحاً بالنسبة للرجال</i>

286
00:32:18,410 --> 00:32:20,520
<i> لقد أصغيتِ لي جيداً، هاه؟</i>

287
00:32:22,290 --> 00:32:24,030
<i> مين جون!</i>

288
00:32:24,030 --> 00:32:29,570
خالتي، متى ستعودين؟ فهذا العم يستمر بإرهاقي بالتمارين

289
00:32:30,290 --> 00:32:32,510
هذا العم دائماً هكذا.

290
00:32:32,510 --> 00:32:36,520
احتمل حتى أعود.سأشتري واحضر معي وجبات خفيفة.

291
00:32:37,290 --> 00:32:40,270
انه نفس الوجه الذي اعتدت رؤيته كثيراً في مكان ما.

292
00:32:41,410 --> 00:32:43,230
لقد كانت جداً جميلة.

293
00:32:43,230 --> 00:32:45,690
عمي, اريد التبول.

294
00:32:47,630 --> 00:32:49,650
سأتي اليك بعد قليل.

295
00:32:51,090 --> 00:32:55,860
طفلنا المستقبلي <i> لا يعرف سوى التسلق للمرحاض وعدم القدرة على النزول.</i>

296
00:32:55,860 --> 00:32:58,450
سايقوم بأشياء جيدة في المستقبل.

297
00:32:58,450 --> 00:33:03,570
<i> فكر فيه كانه إمتداد ليوم كانغ جو اون. الطعم الحلو للحياه.</i>

298
00:33:04,350 --> 00:33:08,290
<i> تطبقين هذا في كل مكان. أنا جيد جداً لهذا.</i>

299
00:33:08,290 --> 00:33:11,900
هذه طريقة للعيش بأن نقلق و نأخذ قرارات جيده.

300
00:33:11,900 --> 00:33:16,390
الاسترخاء وقتل الوقت قد يكون طريقة جيدة.

301
00:33:16,390 --> 00:33:19,590
اوبا العاطل, فايتنق.

302
00:33:19,590 --> 00:33:21,430
عمي!

303
00:33:22,090 --> 00:33:25,350
اغلقي. علي التحرك.

304
00:33:25,350 --> 00:33:27,970
عمي, اخذت اسقط.

305
00:33:29,390 --> 00:33:31,430
الم تقولي انه طعم حلو؟

306
00:33:36,030 --> 00:33:39,370
ماذا يجب أن افعل أشعر بالحزن من اجل جدة مين جون؟

307
00:33:39,370 --> 00:33:44,430
مازلت تعمل بجد من اجل إعالة زوجها الذي يضربها.

308
00:33:45,470 --> 00:33:52,050
ولكن جدة مين جون لا تريد ان تقابل ولدها, جون سونغ.

309
00:33:53,030 --> 00:33:58,570
كيف لها أن تواجه إبنها بعد ان عرضته للتبني؟ بالطبع, تستطيع التصرف بهذه الطريقة.

310
00:34:00,070 --> 00:34:04,370
لا أستطيع إخباره بالضبط بما يحدث.

311
00:34:04,370 --> 00:34:06,830
ولا أستطيع إقناع جدة مين جون ايضاً.

312
00:34:06,830 --> 00:34:10,710
ماذا اذا هربت بعيداً؟

313
00:34:12,430 --> 00:34:13,280
بسبب ذلك.

314
00:34:13,280 --> 00:34:17,180
ستكون مشكلة لرجل العضلات المثير ولكن المشكلة الأكبر ستكون لإبني مين جون.

315
00:34:17,180 --> 00:34:20,510
كيف سأقوم بتربية مين جون وحيده بدون جدته؟

316
00:34:22,820 --> 00:34:25,390
جدياً,

317
00:34:25,390 --> 00:34:30,050
كنت قلقة ان تشعري بالإنزعاج من قصة التبني.

318
00:34:30,050 --> 00:34:34,830
هل تمزحين معي؟ لقد قامت بتربية مين جون عندما كان عمره سنه.

319
00:34:34,830 --> 00:34:40,460
ولا حتى امي او امي-في-القانون فعلوا ذلك ما فعلته. كيف لكِ؟

320
00:34:41,690 --> 00:34:43,800
دعيني أفكر في هذا في الوقت الراهن.

321
00:34:44,430 --> 00:34:48,770
انتِ صديقتي, لي هيون اوو.

322
00:34:51,880 --> 00:34:54,300
صديقة اخرى لكِ قادمة.

323
00:35:00,470 --> 00:35:06,300
المخرج جو؟ هذا الانسان, جدياً.

324
00:35:07,830 --> 00:35:12,620
هاي زوجي السابق, هل ذهبت لأوه سو جين لإستشارة قانونية؟

325
00:35:13,240 --> 00:35:17,330
زوجتي السابقة, ارجوكِ تظاهري بانكِ لا تعرفين.

326
00:35:17,930 --> 00:35:19,590
ماذا يجري؟

327
00:35:19,590 --> 00:35:23,400
ناديني بإحترام بما أن هذا يخص العمل.

328
00:35:23,400 --> 00:35:26,920
تناديكِ بإحترام, هراء. فقط سوف!

329
00:35:26,920 --> 00:35:28,840
لا يستحق هذا. دعينا نذهب.

330
00:35:29,780 --> 00:35:31,580
إلى ماذا تنظر؟

331
00:35:42,200 --> 00:35:45,020
مين جون, عمتك عادت.

332
00:36:16,450 --> 00:36:18,240
هل جنيتِ الكثير من المال؟

333
00:36:18,240 --> 00:36:22,220
لا تملك فكرة لانك ولدت بملعقة من فضة في فمك.

334
00:36:22,220 --> 00:36:25,910
انا محامية فحسب اتقاضى اجر.

335
00:36:29,410 --> 00:36:31,460
متى قمتِ بغسل يدكِ؟

336
00:36:33,020 --> 00:36:35,160
هل أنت طفل؟

337
00:36:35,160 --> 00:36:42,060
على اي حال, بينما تقضي وقتك في هذا المنزل, لا تحلم في ليلة مريحة و ومفعمة بالحياة.

338
00:36:43,500 --> 00:36:46,030
الحميمية محظورة.

339
00:36:46,030 --> 00:36:50,910
حتى ولو غادر مين جون, تخيل بأنه هنا واتبع القوانين.

340
00:36:52,570 --> 00:36:58,780
المكان الذي يتجاوز كرتي الأرضيه فعلاً خارج توقعاتي و يتجاوز جدارتي.

341
00:37:00,220 --> 00:37:04,930
تحب التجانس بين الكلمات كثيراً, هاه؟ سأذهب لجلب سيارتي بالتالي اجلب الشاي عندما يكون جاهزاً.

342
00:37:04,930 --> 00:37:09,040
"سأذهب لجلب سيارتي بالتالي اجلب الشاي عندما يكون جاهزاً" تبدوا مذهله.

343
00:37:10,650 --> 00:37:14,920
وجدت في الحمام خاتم ثنائي.

344
00:37:18,790 --> 00:37:25,570
هل مازلت لديكِ مشاعر لصديقك السابق أم انكِ فقط تحبين الجواهر؟

345
00:37:26,850 --> 00:37:30,520
احتفظت به بعد أن رميته بعيداً.

346
00:37:32,030 --> 00:37:36,870
حتى ولو أن الذي اعطاني إياه ووه شيك, فقد ارتديته لمدة ١٥ سنه.

347
00:37:36,870 --> 00:37:38,950
انه ايضاً لي.

348
00:37:39,590 --> 00:37:43,310
اذا كنت ترغب بان ارميه بعيداً, سأقوم بذلك.

349
00:37:49,830 --> 00:37:52,520
اذا كنتِ لا تريدين رميه, فلا تفعلي ذلك.

350
00:37:52,520 --> 00:37:56,330
ذلك لأنكِ الفتاة التي لا اريد رمي شيء يخصها.

351
00:38:01,420 --> 00:38:04,050
اخبرتك بان الحميمية محظورة.

352
00:38:12,230 --> 00:38:16,660
قم بعمل التمارين التي علمتك اياها. و الاطاله, حسناً؟

353
00:38:16,660 --> 00:38:18,290
حسناً.

354
00:38:18,290 --> 00:38:22,680
بالتالي مين جون سيصبح جذاباً مثلك في المستقبل.

355
00:38:22,680 --> 00:38:26,050
لا استطيع أن اضمن لكِ ذلك.

356
00:38:26,690 --> 00:38:30,530
اوه فهمت. على اي حال, شكراً لك. سنغادر.

357
00:38:30,530 --> 00:38:34,300
اوه مين جون, عيش جيداً. ايقوو, نم جيداً يا جروي.

358
00:38:34,300 --> 00:38:37,190
سنغادر. ساترككما بمفردكما.

359
00:38:37,190 --> 00:38:40,590
ماخطبكِ, هاجوما؟ غادري, بسرعه.

360
00:38:42,850 --> 00:38:46,510
لأنك جون كيم اصبح مشكك بك, " هل ستصبح المدير الجديد في جا هونغ؟"

361
00:38:46,510 --> 00:38:49,150
تعلم بأن الناس تتسال عن ذلك, صحيح؟

362
00:38:49,820 --> 00:38:54,560
في وقت كهذا, موضوع الحصول على ليلة مريحة ومثيرة

363
00:38:54,560 --> 00:38:59,850
لا يجيب ان يخطر في تفكيرك مهما حدث, وايضاً انا امرأة متواضعة.

364
00:39:00,880 --> 00:39:05,080
في كل الاحوال, اعتقد بأن عقلي يتحكم بجسدي لذا

365
00:39:05,080 --> 00:39:12,480
في منطقتي والتي هي خارج منطقتك, اريدك ان تحسن التصرف. حسناً؟

366
00:39:13,160 --> 00:39:15,180
هل اخبرتكِ بعكس هذا؟

367
00:39:17,170 --> 00:39:20,740
عقلكِ يتحكم ببدنكِ.

368
00:39:21,660 --> 00:39:23,590
هل انتِ واثقة من ذلك؟

369
00:39:25,100 --> 00:39:30,790
للثقة, الجدية, المسؤولية وكل الامثال, أي شيء مع "دوم", تحدث معي.

370
00:39:31,600 --> 00:39:33,330
حسناً.

371
00:39:37,040 --> 00:39:38,580
يا إلهي.

372
00:39:41,590 --> 00:39:44,000
ارجوكِ زرري إزراركِ.

373
00:40:29,330 --> 00:40:35,430
<i> الحفل السنوي للذكرى ال ٦١ لغاهونغ سيقام كما خطط له على جدول الأعمال مع تنصيب المدير الجديد</i>

374
00:40:35,430 --> 00:40:39,140
<i>حسب المصادر، فقد كان موضوع تنصيب المدير الجديد مخططاً له بشكل مسبق.</i>

375
00:40:39,140 --> 00:40:41,600
<i> قائلين بأنه لم يتم بعد الكشف عن أي شيء بدقة</i>

376
00:40:41,600 --> 00:40:46,260
<i> وقد طلب منا عدم كتابة كتابة مقالات تكهنية</i>

377
00:40:51,100 --> 00:40:55,600
-.أجل. <br>- على الرغم من أننا نعمل على ذلك، إلا أنه لا الصحافة و لا أعضاء مجلس الإدارة

378
00:40:55,600 --> 00:40:57,880
<i> ليس من السهل التعامل معهم.</i>

379
00:40:57,880 --> 00:41:03,080
<i> فقط فكر في ذلك على أنه لبن مسكوب. من الأفضل عن تتوارى عن الأنظار في الوقت الحالي</i>

380
00:41:03,080 --> 00:41:06,640
حسناً. بدلا من البكاء على اللبن المسكوب،

381
00:41:06,640 --> 00:41:08,800
قد يكون هذا أفضل حل

382
00:41:08,800 --> 00:41:13,230
<i> الى متى ستظل في منزل كانغ جو اون؟ </i>

383
00:41:13,230 --> 00:41:16,780
يا لغريتك هذه. أرجوك ارتاح.

384
00:41:35,440 --> 00:41:37,400
<i> سو جين!</i>

385
00:41:37,400 --> 00:41:41,200
<i> سيارتكِ هنا. أرجوكِ افتحي الباب.</i>

386
00:41:44,040 --> 00:41:47,480
<i> أنا اسف. سأدخل.</i>

387
00:41:54,210 --> 00:41:56,190
من سمح لك بالدخول؟

388
00:41:56,190 --> 00:41:57,660
أخرج.

389
00:41:57,660 --> 00:41:59,910
لو كنتِ لا تردينني أن ادخل حقاً،

390
00:41:59,910 --> 00:42:02,960
ما كان عليكِ أن تبرمجي كلمة السر بتلك الطريقة

391
00:42:03,700 --> 00:42:08,880
ربما، هل اعتقدت بأني لا أعرف متى عيد ميلاد صديقتي؟

392
00:42:19,260 --> 00:42:23,460
سمعت بأنكِ قد اكتشفتِ ما فعله المخرج غو

393
00:42:23,460 --> 00:42:26,810
إنني من الفريق القانوني الخارجي للسيد كيم يونغ هو

394
00:42:28,570 --> 00:42:32,640
عملي هو الاهتمام بالمشاكل التي تتعلق بموكلي

395
00:42:33,550 --> 00:42:37,070
و الحصول على رخصة القيادة الدولية الخاصة به كان...

396
00:42:37,900 --> 00:42:40,440
بطريقة شرعيه بكل وضوح.

397
00:42:42,270 --> 00:42:44,360
سو جين.

398
00:42:50,320 --> 00:42:52,280
أرجوك غادر.

399
00:42:53,400 --> 00:42:55,720
أريد أن أطلب منك هذه الخدمة

400
00:43:37,300 --> 00:43:39,950
لماذا حياتي هكدا.

401
00:43:40,770 --> 00:43:43,330
ماء مالح؟

402
00:43:44,930 --> 00:43:49,640
مهما كان القدر الذي أشربه...

403
00:43:56,330 --> 00:44:05,430
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

404
00:44:11,870 --> 00:44:17,290
مكتبكِ في فوضى كالمعتاد، أيتها المحامية كانغ.

405
00:44:18,760 --> 00:44:23,320
أعتقد بأنكِ تملكين الكثير من الوقت حتى أنكِ تعملين على مشروع للتجميل

406
00:44:23,970 --> 00:44:28,500
كنت محتارة ماذا سأرتدي.

407
00:44:29,530 --> 00:44:34,020
غداً في الإحتفال بالذكرى ال ٦١ لتأسيس غاهونغ

408
00:44:35,560 --> 00:44:37,960
هناك احتمال بأن لا أتمكن من الذهاب.

409
00:44:37,960 --> 00:44:43,500
لأنهم لا يعلمون ما إذا كان المدير كيم يونغ هو سيذهب.

410
00:44:49,100 --> 00:44:53,430
هل كنتِ تعلمين كل هذا الوقت بأن كيم يونغ هو هو نفسه جون كيم؟

411
00:44:56,140 --> 00:45:00,450
لهذا خسرتِ كل هذا الوزن، هاه؟

412
00:45:01,380 --> 00:45:04,660
أتمنى لو أنكِ كتبت السؤال على ورقة.

413
00:45:04,660 --> 00:45:07,200
حتى أتمكن من كرمشتها ورميها.

414
00:45:08,110 --> 00:45:11,660
أنا قائدة فريقهم القانوني الخارجي.

415
00:45:11,660 --> 00:45:14,860
أعتقد بأني يجب أن أكون على علم بهذا القدر.

416
00:45:15,730 --> 00:45:19,540
سأقوم بسؤال المخرج غو و أطلب شهادة بصحة المضمون

417
00:45:22,540 --> 00:45:24,990
- إذاً في ذلك اليوم...<br> - بالطبع.

418
00:45:25,760 --> 00:45:28,290
ومن المدير إم ووه شيك نفس الشيء.

419
00:45:29,500 --> 00:45:33,800
- ماذا قلتِ؟ <br>رخصة القيادة الدولية لكيم يونغ هو

420
00:45:33,800 --> 00:45:36,650
تم توفيرها من قبل المدير إم وو شيك

421
00:45:36,650 --> 00:45:40,670
للإثبات و بشكل قاطع أن كيم يونغ هو هو نفسه جون كيم

422
00:45:40,670 --> 00:45:43,330
مدير الفريق ام ووه شيك هو من وفر له ذلك.

423
00:45:43,330 --> 00:45:45,400
لماذا؟

424
00:45:46,250 --> 00:45:48,290
أوافقك

425
00:45:48,290 --> 00:45:51,520
أنا أيضا أشعر بفضول كبير لمعرفة ذلك

426
00:45:54,690 --> 00:45:58,970
مؤسفاً جداً إن لم نتمكن من الذهاب لاحتفال الذكرى ال ٦١ للشركة.

427
00:45:58,970 --> 00:46:04,010
فإنها فرصة لأرى كيف كنتِ تبدين من قبل

428
00:46:04,890 --> 00:46:06,100
اذاً.

429
00:46:09,470 --> 00:46:11,640
جدياً.

430
00:46:13,900 --> 00:46:17,450
ماذا حدث؟

431
00:46:22,970 --> 00:46:25,590
لقد عدت.

432
00:46:52,710 --> 00:46:54,410
التنظيف...

433
00:46:54,410 --> 00:46:58,900
ليس بأنكِ تستطيعين وضع أشيائكِ في أي مكان ترينه, ولكن رتبي..

434
00:47:05,240 --> 00:47:08,980
ما هذا؟ أعتقد بانكِ تتخيلين شيئاً جامحاً

435
00:47:08,980 --> 00:47:11,170
نسيت فوق سن ال ١٣

436
00:47:12,630 --> 00:47:14,640
وانتقلتِ لفئة الافلام ؟

437
00:47:15,850 --> 00:47:20,860
لا. لماذا قمت برفع درجة حرارة المدفئة؟ أذلك لأنك في منزل شخص آخر؟

438
00:48:02,730 --> 00:48:05,640
مشهد سريري غداً، صحيح؟

439
00:48:12,750 --> 00:48:14,960
أليس الغد هو مشهد احتفال؟

440
00:48:14,960 --> 00:48:19,250
إنها الذكرى السنوية ال ٦١ لتأسيس غاهونغ

441
00:48:19,250 --> 00:48:21,720
هل ستنام هنا الليلة؟

442
00:48:26,880 --> 00:48:30,740
لقد زاد تقطري بالجاذبية عن الحد؟

443
00:48:30,740 --> 00:48:32,870
لا تستطيعين التفكير بوضوح.

444
00:48:40,380 --> 00:48:44,200
إن نبضك سريع جداً

445
00:48:44,200 --> 00:48:46,770
هل نبضي هو الشيء الوحيد السريع.

446
00:48:47,850 --> 00:48:52,520
لا أعلم ما إذا كنت سأقفز عليك أولاً لذا دعنا نتفق

447
00:48:52,520 --> 00:48:54,450
ماذا؟

448
00:48:54,450 --> 00:48:59,020
لا. فينوس دايغو...

449
00:48:59,020 --> 00:49:02,500
قد قضت الوقت مع الرجل الذي يقطر جاذبية و لعدة ليالٍ

450
00:49:02,500 --> 00:49:05,570
لا أقول بأني لن أكون حذرة

451
00:49:05,570 --> 00:49:09,720
حتى في برامج الأطفال، تظهر قبلات لأطفال في السابعة من العمر. دعنا لا نمنع أنفسنا

452
00:49:09,720 --> 00:49:12,980
إذا جمعنا عمرينا سويا، فسنقارب الثمانين سنة

453
00:49:16,730 --> 00:49:20,780
ماذا أفعل؟ أشعر بالتعب

454
00:49:24,350 --> 00:49:28,550
نم. نم. فلتنل قسطا من الراحة

455
00:49:34,530 --> 00:49:37,650
أنتِ بدأتِ أولاً

456
00:49:37,650 --> 00:49:39,610
ألم يكن ذلك متبادلاً؟

457
00:49:39,610 --> 00:49:43,840
إنني لست من هواة الأسلوب الملتهب حقاً

458
00:49:43,840 --> 00:49:45,870
واو، اللون الوردي <br>♬ <i> إنني أشعر بالحماس اليوم </i>♬

459
00:49:45,900 --> 00:49:53,800
دعنا ننتهج الأسموب اللطيف و المحبب <br> ♬ <i> ينتابني ذلك الإحساس. ينتابني ذلك الإحساس </i>♬

460
00:49:55,360 --> 00:49:57,480
♬<i> عندما تنظر إليّ </i>♬

461
00:49:57,480 --> 00:50:00,850
♬<i> عندما تنادي باسمي </i>♬

462
00:50:00,850 --> 00:50:05,170
♬<i> لست على ثقة من أنني لن أضحك </i>♬

463
00:50:05,200 --> 00:50:06,610
المدير التنفيذي.

464
00:50:06,610 --> 00:50:12,500
♬<i> ينتابني إحساس بأنك تنظر إلى عيني </i>♬

465
00:50:12,530 --> 00:50:14,650
♬<i> تفكيري غير واضح </i>♬

466
00:50:14,650 --> 00:50:18,060
♬<i> أشعر بالتوتر و أنا أفكر فيك </i>♬

467
00:50:18,060 --> 00:50:20,280
♬<i> ينتابني الإحساس بأنني متحمسة اليوم بطريقة ما </i>♬

468
00:50:20,280 --> 00:50:24,780
حان الوقت للكي أغادر "عالمي الخارجي"

469
00:50:24,780 --> 00:50:29,660
السكرتير مين و أنا لسنا على وفاق.

470
00:50:29,660 --> 00:50:31,830
♬<i> كل شيء قد تغير </i>♬

471
00:50:31,830 --> 00:50:35,320
سوف تحضر حفل الغد، أليس كذلك؟<br> ♬<i> لقد عرفت الحب </i>♬

472
00:50:35,320 --> 00:50:37,550
♬<i> و الآن لن أبكي </i>♬

473
00:50:37,550 --> 00:50:41,470
على أي حال، حتى و إن قابلتكِ هناك، لن أستطيع أن أقول "أنا ممتن" أو

474
00:50:41,470 --> 00:50:45,440
أقبلكِ <br> ♬<i> تعال يا حب. اقترب مني </i>♬

475
00:50:45,440 --> 00:50:48,960
الحياة العامة هي الحياة العامة، و الخاصة هي الخاصة<br> ♬ <i> عندما تتمنى أن تراني </i>♬

476
00:50:48,960 --> 00:50:52,450
حتى و لو ذهبت إلى هناك، فسأكون أحد أعضاء الفريق القانوني الخارجي<br>♬ <i> إذا ناديت باسمي </i>♬

477
00:50:52,450 --> 00:50:56,310
♬<i> ينتابني شعور و كأنني سوف أقع في الحب </i>♬

478
00:50:56,310 --> 00:50:57,710
سأذهب

479
00:50:57,710 --> 00:51:01,150
سيكون على الباقي من الليلة الجامحة و المريحة أن يكتمل عما قريب

480
00:51:28,500 --> 00:51:32,230
<i>الذكرى السنوية 61 لإنشاء غاهونغ</i>

481
00:51:39,470 --> 00:51:41,890
ماذا سيحدث لكيم يونغ هو؟

482
00:51:43,830 --> 00:51:46,920
أعتقد بأنهم سوف يعلنون عن توليه منصب المدير

483
00:51:47,690 --> 00:51:50,310
سوف يمضون قدما في ذلك؟

484
00:51:50,310 --> 00:51:53,690
هل تحول عنا المدراء الذين كانوا إلى جانبنا؟

485
00:51:56,860 --> 00:52:01,040
أظن بأن الفريق القانوني الخارجي قد اتصل بهم

486
00:52:06,580 --> 00:52:09,670
أذلك ما سيحدث؟

487
00:52:12,060 --> 00:52:15,130
أين هي هاي ران؟

488
00:52:25,170 --> 00:52:29,570
سيدتي، يجب أن تأكلي شيئاً

489
00:52:49,160 --> 00:52:51,330
لقد تأخرت قليلاً

490
00:52:51,330 --> 00:52:54,520
أوه، أستاذة كانغ

491
00:52:56,930 --> 00:52:59,180
تبدين جميلة

492
00:52:59,180 --> 00:53:01,390
لقد بذلت جهداً كبيراً

493
00:53:10,770 --> 00:53:12,860
هل يشعرين بالتوتر؟

494
00:53:13,760 --> 00:53:16,420
لماذا؟ إنكِ لستِ المدير حتى.

495
00:53:17,500 --> 00:53:19,410
معكِ حق

496
00:53:21,130 --> 00:53:24,540
الرئيسة سوف تدخل الآن

497
00:53:51,150 --> 00:53:54,640
فلتتفضلوا بالجلوس رجاءً

498
00:54:15,120 --> 00:54:17,470
<i>لمَ لمْ تأتِ بعد؟</i>

499
00:54:44,270 --> 00:54:47,250
ماذا حدث ليونغ هو؟

500
00:54:48,760 --> 00:54:51,050
لا نستطيع الإتصال به

501
00:54:51,050 --> 00:54:52,760
ابحثوا عنه

502
00:54:56,980 --> 00:54:59,640
أعتقد بأنه لم يحضر

503
00:55:54,170 --> 00:55:58,120
!آسفة. سيدي المدرب

504
00:56:02,370 --> 00:56:12,490
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق نهضة المنيونز<br>@Viki</i>

505
00:56:44,190 --> 00:56:46,980
إنك أهم شخص في حفل اليوم. لم أنت على هذه الحال؟

506
00:56:48,210 --> 00:56:50,360
ماذا أفعل؟

507
00:56:50,360 --> 00:56:56,250
أظن بأنني سأتأخر كثيراً

508
00:56:59,420 --> 00:57:01,570
إن الناس بانتظارك

509
00:57:01,570 --> 00:57:06,860
... جدتك، والدك، جون سيونغ، جي وونغ، الجميع

510
00:57:13,140 --> 00:57:15,020
انهض

511
00:57:15,020 --> 00:57:17,130
كانغ جو أون

512
00:57:18,410 --> 00:57:23,280
بما أنك تستطيع تحمل الألم هكذا، فإنك لم تبلغ أقصى حدك بعد

513
00:57:25,090 --> 00:57:30,280
<i> مازلت أستطيع القيام بذلك... لذا فإني لم أصل بعد إلى أقصى حد لدي </i>

514
00:57:34,740 --> 00:57:38,560
♬<i> كذلك هو الحب </i>♬

515
00:57:38,560 --> 00:57:42,370
انظر إليّ <br>♬ <i> لقد تركتني و ما خلفت وراءك سوى الألم </i>♬

516
00:57:42,370 --> 00:57:44,450
"إن كنت أستطيع الإيمان بشيء، فبإمكاني القيام به"

517
00:57:44,450 --> 00:57:46,500
"أؤمن بأنني أستطيع القيام بذلك. هذا هو السبب"

518
00:57:46,500 --> 00:57:48,830
<i>إن كنت أستطيع الإيمان بشيء، فبإمكاني القيام به</i>

519
00:57:48,830 --> 00:57:51,310
<i> أؤمن بأنني أستطيع القيام بذلك. هذا هو السبب </i>

520
00:57:52,200 --> 00:58:01,200
♬<i> إنك تقترب مع الريح في صمت </i> ♬

521
00:58:01,210 --> 00:58:05,160
♬<i> لكي تحب أحدا ما </i>♬

522
00:58:05,160 --> 00:58:09,120
♬<i> لكي تشابه ذلك مرة أخرى</i>♬

523
00:58:09,120 --> 00:58:13,130
لقد وصل للتو المدير كيم يونغ هو <br> ♬ <i>... يمكن لذلك أن يتسبب حتى بخسارتي و لكن...</i>♬

524
00:58:13,130 --> 00:58:17,660
♬<i> كذلك هو الحب</i>♬

525
00:58:17,660 --> 00:58:22,820
♬<i> أن أجعلك تضحك و أنا أبكي </i>♬

526
00:58:25,580 --> 00:58:31,650
♬<i> أعتقد بأنني قد وقعت في الحب </i>♬

527
00:58:31,650 --> 00:58:36,680
♬<i> أظنني معجبة بك </i>♬

528
00:58:37,480 --> 00:58:44,800
♬<i> على الرغم من أنني خائفة جدا من الحب الذي وجدني مرة أخرى </i>♬

529
00:58:44,800 --> 00:58:51,120
♬<i> إلا أني لا أستطيع تجنبه </i>♬

530
00:58:51,120 --> 00:58:55,900
♬<i> و ماذا لو كان مؤلما قليلاً؟ </i>♬

531
00:58:55,900 --> 00:58:58,460
<i> سيكون من الصعب عليكِ أن تصبحي سندريلا</i> <br>♬ <i> سوف أحبك </i>♬

532
00:58:58,460 --> 00:59:02,240
<i> لأنك قد خلعت حذاءكِ بدلا من انتعاله </i>

533
00:59:02,240 --> 00:59:08,000
<i> ندعوكم لحضور عيد ميلاد يونغ هو و حفل عيد الملاد </i>

534
00:59:08,000 --> 00:59:13,200
<i> أنا سعيدة لأن الرجل الذي أرتبط به الآن هو أنت</i><br>♬ <i> و عندما تحاول أن تفهمني، أحياناً</i>♬

535
00:59:13,200 --> 00:59:16,010
<i> يونغ جون</i>

536
00:59:16,010 --> 00:59:20,600
<i> ماذا تريدني أن أفعل يا يونغ جون؟ </i><br>♬ <i> كذلك هو الحب </i>♬

537
00:59:20,600 --> 00:59:22,320
<i> أين هو كيم يونغ هو؟ </i>

538
00:59:22,320 --> 00:59:24,830
<i>كنتِ جميلة اليوم</i> <br> ♬ <i> أتيت لتخفف من آلام جروحي </i>♬

539
00:59:24,830 --> 00:59:27,380
<i> جميلة بما يكفي لأراكِ في أحلامي كل ليلة </i><br>♬ <i> أتيت لتخفف من آلام جروحي </i>♬

540
00:59:27,380 --> 00:59:28,990
♬<i> أتيت لتخفف من آلام جروحي </i>♬

