1
-1:59:55,070 --> 00:00:01,950
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
2
00:00:01,950 --> 00:00:02,910
تذكر
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,150
تذكر- حرب الابن
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,300
[الدليل الاول]
5
00:00:08,900 --> 00:00:13,040
أوه جونغ آه، تلك الفتاة جعلتني أشعر بالسوء
6
00:00:13,040 --> 00:00:16,700
عاملتها بلطافة ولكنها لم تعرف مكانها حتى
7
00:00:16,700 --> 00:00:18,960
الا تعلم ما يحصل عندما اخسر اعصابي؟
8
00:00:18,960 --> 00:00:20,790
هل قتلتها لهذا السبب؟
9
00:00:20,790 --> 00:00:24,520
لقد خدشت وجهي اولا
10
00:00:24,520 --> 00:00:27,700
كيف كنت سأعرف انني سأقتل انسانا بهذه البساطة؟
11
00:00:27,700 --> 00:00:31,980
ياه, ذلك الشخص سيذهب للسجن بدلا منك, ما خطأه؟
12
00:00:31,980 --> 00:00:37,460
وهل هذه غلطتي؟ هم؟ انها غلطته لأنه لا يملك اي شيئ
13
00:00:37,460 --> 00:00:40,270
هل طلبت منه ان يذهب للسجن بدلا عني؟
14
00:00:40,270 --> 00:00:43,560
هو هكذا لأنه لا يمتلك اي ملابس
15
00:00:45,980 --> 00:00:49,400
ياه, هذا المحامي الاحمق على الاخبار
16
00:00:49,400 --> 00:00:52,180
هو نفس المحامي الذي اشبعته ضربا. صحيح؟
17
00:00:52,180 --> 00:00:55,740
هذه مشاكل سيئة لعينة...
18
00:00:59,370 --> 00:01:01,800
شكرا لك
19
00:01:10,660 --> 00:01:13,200
الحقير الذي قتل اوه جنغ اه...
20
00:01:14,560 --> 00:01:17,060
هو نام غية مان, صحيح؟
21
00:01:17,060 --> 00:01:20,700
جين وو, علينا ان نتكلم لاحقا
22
00:01:29,360 --> 00:01:34,940
انا... استطيع مساعدتك, و
23
00:01:36,090 --> 00:01:41,860
انت... تستطيع مساعدتي
24
00:01:47,570 --> 00:01:50,320
منذ الجولة الاولى, انت ترمي لي طعما؟
25
00:01:50,320 --> 00:01:52,950
انت الذي قفزت عندما طلبت منك مقابلتي
26
00:01:52,950 --> 00:01:55,070
انا اتيت لأقنعك
27
00:01:55,070 --> 00:01:58,560
الم تأتي ليتم اقناعك من قبلي؟
28
00:02:06,110 --> 00:02:09,610
هل تظن انني خائف من المحاكمة؟
29
00:02:10,490 --> 00:02:15,020
ان تبرأ مني والدي بسبب هذه المسألة, فهذا سيكون مثل حكم الاعدام بالنسبة لي. حكم الاعدام
30
00:02:15,020 --> 00:02:20,160
بسبب الذي يحصل مع مربح الشركة, هو يقول لي ان انزل من مستواي...
31
00:02:20,160 --> 00:02:23,950
تلك اللعينة اوه جنغ اه, ماتت لتجلب لي الحظ السيئ, بجدية
32
00:02:26,430 --> 00:02:29,020
هو يعلم. الرئيس يعلم
33
00:02:31,700 --> 00:02:33,940
انا اخبرته
34
00:02:33,940 --> 00:02:38,530
التصرف باوه جنغ اه الميتة كان اكثر من ما استطيع تحمله
35
00:02:42,960 --> 00:02:44,940
ياه, اوقف السيارة
36
00:02:57,960 --> 00:03:01,670
يبدو ان هذا الرجل حقاً يرغب بالموت
37
00:03:01,670 --> 00:03:06,290
لا تخبر هذا لوالدي...
38
00:03:06,290 --> 00:03:09,660
كم مرة قلت لك هذا؟ اوه؟
39
00:03:09,660 --> 00:03:13,050
ان لم يأخذ الرئيس ردة فعل...
40
00:03:13,530 --> 00:03:15,590
نذل!
41
00:03:18,400 --> 00:03:19,840
ابي قام بالتصرف؟
42
00:03:19,840 --> 00:03:27,220
ياه, السبب لعدم قول الشرطة او الصحافة اسمك واسم الشركة,
43
00:03:27,220 --> 00:03:30,870
وان التحقيق لم يصل الى الفيلا خاصتك
44
00:03:30,870 --> 00:03:35,900
انت لم تضن ان كل هذا كان من حسن حظك, اليس كذلك؟
45
00:03:36,980 --> 00:03:40,860
كيف بإمكانك معرفة اقل مني عن والدك؟
46
00:03:42,000 --> 00:03:48,820
والان, والدك يتكلم مع المحامي ليحل المسألة
47
00:03:51,400 --> 00:03:54,540
ذلك الفيديو, الذي يقال انه يحتوي صور ابني
48
00:03:54,540 --> 00:04:00,050
هل حقا تراه كشيء سيغير نتيجة المحاكمة؟
49
00:04:00,050 --> 00:04:02,150
هذا سؤال جيد
50
00:04:02,150 --> 00:04:04,220
لأن الفيديو لم يأتي من الشخص بنفسه
51
00:04:04,220 --> 00:04:07,950
ربما لن يكون ممكنا ان تسجل في المحكمة كدليل
52
00:04:07,950 --> 00:04:10,100
ما قلته صحيح
53
00:04:10,100 --> 00:04:14,980
ايها الرئيس, الصخرة الصغيرة التي تدخل في حذائك
54
00:04:14,980 --> 00:04:17,980
ستخرب ركضك
55
00:04:17,980 --> 00:04:20,560
ان لم تكن قابلة لتستخدم في المحكمة,
56
00:04:20,560 --> 00:04:25,060
فهي ستكون على الصحافة, الجرائد والانترنيت
57
00:04:25,060 --> 00:04:29,320
سأقوم أيضاً باستخدام من يقومون بنشر الرسائل المزعجة لنشر مليون رسالة في الساعة
58
00:04:30,100 --> 00:04:35,890
بارك دونغ هو هذا... في كل مكان في جمهورية كوريا، حتى تصل لجميع الشيوخ في الريف البعيد
59
00:04:35,890 --> 00:04:38,450
سأجعلهم يشاهدون تلك اللقطات!
60
00:04:44,340 --> 00:04:48,080
هل سيغير ذلك مسار القضية؟
61
00:04:49,400 --> 00:04:52,160
سيسبب ذلك ضجة
62
00:04:52,160 --> 00:04:57,380
ماذا سيحصل ان عرف ما الذي فعله وريث شركة ال هو
63
00:04:57,380 --> 00:05:02,260
كم تريد؟ سأعطيك اي شيء تريده
64
00:05:02,260 --> 00:05:04,250
انا اريد شيئاً واحد فقط
65
00:05:04,250 --> 00:05:08,640
قل لأبنك ان يسلم نفسه اليوم قبل ان تبدأ المحاكمة
66
00:05:08,640 --> 00:05:12,300
بدلا من ان يُعتقل, فليسلم نفسه
67
00:05:12,300 --> 00:05:16,560
هذه هي الطريقة لحل الاشياء من دونالتسبب بمشهد قبيح
68
00:05:20,580 --> 00:05:22,860
سأقول شيئا اخيراً
69
00:05:22,860 --> 00:05:26,060
انت وابنك تواصلون في محاولة رمي المال علي, ولكن
70
00:05:26,060 --> 00:05:30,020
حتى ان كانت قدمي في الماء الوسخة
71
00:05:30,020 --> 00:05:34,360
ان اعرف متى علي التوقف
72
00:05:35,760 --> 00:05:39,920
سأهتم بالقضية, ارجوك استكتع بوجبتك
73
00:05:52,350 --> 00:05:54,850
الحلقة 4
كيف يمكن لهذا ان يحصل؟
74
00:05:54,850 --> 00:05:55,750
~ الحلقة - 4 - ~
75
00:05:55,750 --> 00:05:57,640
لما لا يقوم ذلك المحامِ بالإجابة؟
76
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
لم يكن هنالك سبب للمحامي ان يغلق الخط, واطفاء هاتفه ايضاً غريب
77
00:06:01,800 --> 00:06:06,410
هل تظن ان ذلك المحامِ يخطط لشيء؟
78
00:06:07,120 --> 00:06:09,780
اتقولين انني اخطط لشيء؟
79
00:06:11,440 --> 00:06:16,360
رأيت الفيديو... وجه ذلك النذل, وما قاله. كل شيء
80
00:06:16,360 --> 00:06:21,700
نونا جنغ اه كانت في الفيلا, ونام غيو مان كان هنالك ايضا
81
00:06:21,700 --> 00:06:26,880
ما وجدته بوضع المال وتوضيف الناس. انت
82
00:06:26,880 --> 00:06:30,020
وهذه السيدة وجدتموه؟
83
00:06:33,320 --> 00:06:37,640
غدا, سأعطي ذلك الفيديو في المحاكمة. ان اتصلنا بالدكتور
84
00:06:37,640 --> 00:06:43,000
واكدنا ان لدى والدك مشكلة بالذاكرة, مسار القضية سيتغير بالتأكيد
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,460
ثق بي
86
00:06:44,460 --> 00:06:47,040
ولكن كيف وجدت ذلك الفيديو؟
87
00:06:47,040 --> 00:06:51,080
يا سيدة, هل رأيت مطعما يوزع وصفته السرية للزبائن؟
88
00:06:51,080 --> 00:06:52,620
انه سر عمل
89
00:06:52,620 --> 00:06:55,760
هذا الدليل سيعمل, صحيح؟
90
00:06:55,760 --> 00:07:01,360
على الأقل، سيكون بمقدورنا أن نُبدّل الشخص الجالس على مقعد المُدّعى عليه
91
00:07:01,360 --> 00:07:04,580
إذاً والدي سيتم إطلاق سراحه، صحيح؟
92
00:07:04,580 --> 00:07:09,780
نعم، بصراحة، عندما كنت تشاهد هذه المحاكمة، أردت أن تنهض وتصل إلى كرسي الشاهد على الفور
93
00:07:09,780 --> 00:07:15,120
وتصرخ "والدي ليس المذنب" و"انتم مخطئون" صحيح؟
94
00:07:15,120 --> 00:07:16,900
انا ايضا اعرف هذا جيدا
95
00:07:16,900 --> 00:07:20,440
والدك لم يخطئ ولكنه في مقعد المدعى عليه
96
00:07:20,440 --> 00:07:23,020
والناس, حتى زان لم يكونوا يعرفا هذا,
97
00:07:23,020 --> 00:07:28,940
هم فقط يصدقون ما يقال على التلفاز ويشتمونه ويعاملونه كالحيوان
98
00:07:28,940 --> 00:07:34,160
هكذا تكون المحاكمة. انت تقاتل وحياتك على الخط
99
00:07:36,080 --> 00:07:42,240
ثق بكلماتي. والدك سيأتي الى المنزل قريباً
100
00:07:53,650 --> 00:07:55,550
["ليس هناك فشل عندما يكون هناك حلم"]
[رئيس مجموعة إل هو: نام إل هو]
101
00:07:55,560 --> 00:07:58,000
ذهبت الى المكتبة اليوم ورأيت كتابك
102
00:07:58,000 --> 00:08:01,620
هل هذا ما اشيريت, بإحراج؟
103
00:08:01,620 --> 00:08:03,540
ابي
104
00:08:03,540 --> 00:08:06,180
هذه العبارة اثرت فيِّ
105
00:08:11,440 --> 00:08:15,360
يو كيونغ, اخلاجي للحظة
106
00:08:32,180 --> 00:08:33,840
والدي
107
00:08:37,280 --> 00:08:39,100
ارتديها
108
00:08:39,100 --> 00:08:43,000
ابي, اتا اخطأت. انا اخطأت يا ابي
109
00:08:43,000 --> 00:08:44,940
ارتديها!
110
00:08:46,760 --> 00:08:50,500
والدي! انا اسف!
111
00:08:51,360 --> 00:08:53,460
هل تسبب اخي بالمشاكل؟
112
00:08:53,460 --> 00:08:54,840
لقد اخطأت يا ابي!
113
00:08:54,840 --> 00:08:58,280
هو قام بفعل خطأ صغير
114
00:08:58,280 --> 00:09:01,120
ارجوك لا تتخيلي شيئاً لم يتم قوله
115
00:09:12,420 --> 00:09:18,180
اخبرني, من البداية الى النهاية, بفمك!
116
00:09:31,540 --> 00:09:34,060
ماذا؟ ماذا؟
117
00:09:35,540 --> 00:09:37,640
ايقو, فلنرى
118
00:09:39,360 --> 00:09:46,940
اه... هذا... حسابك لأنك غنيت
119
00:09:47,880 --> 00:09:53,760
هذه... أوه، لقد خرجت اثنتان
120
00:09:53,760 --> 00:09:56,900
حسناً... للمواصلات
121
00:09:57,640 --> 00:10:06,500
وأيضاً... هذا هو الأجر مقابل إعطائي وقتاً طيباً الآن
122
00:10:18,820 --> 00:10:20,580
آسف.
123
00:10:20,580 --> 00:10:22,490
سأذهب أولا.
124
00:10:45,530 --> 00:10:49,720
ماذا؟ ستقومين بجرحي؟
125
00:10:51,120 --> 00:10:52,440
اقطعيني.
126
00:10:53,400 --> 00:10:55,110
اقطعيني.
127
00:10:55,110 --> 00:10:57,590
يا ابن العاهرة!
128
00:11:02,800 --> 00:11:06,680
هذه الساقطة المجنونة حقا ؟!
129
00:11:07,640 --> 00:11:09,340
تعالي هنا.
130
00:11:09,340 --> 00:11:12,890
ياه. ماذا؟
131
00:11:49,760 --> 00:11:51,890
اهربي.
132
00:11:54,150 --> 00:11:56,630
لو أمسكت بك، فستموتين.
133
00:12:53,550 --> 00:12:55,500
أوه، ما الخطب؟
134
00:12:57,540 --> 00:12:59,570
كلا!
135
00:13:53,070 --> 00:13:58,090
أجل، سو بوم. يجب أن تساعدني قليلا.
136
00:14:01,910 --> 00:14:07,170
يا أيها المدير آهن، تخلص من هذا. كي لا يصلني أي أذا.
137
00:14:07,820 --> 00:14:11,430
ماذا تفعل؟! ألا تسمع كلامي؟
138
00:14:12,160 --> 00:14:14,370
هـ-هذا... يجب أن أتصل...
139
00:14:14,370 --> 00:14:16,790
ما هذا حقا... هل جننت... حقا.
140
00:14:16,790 --> 00:14:19,820
غيو مان، قد تكون لازالت على قيد الحياة.
141
00:14:19,820 --> 00:14:24,940
هل ستقول بأنك من فعل هذا عوضا عني؟ لن تفعل ذلك؟ ألست محقا؟ هوه!
142
00:14:24,940 --> 00:14:28,870
كف عن الصداع، ولتعتني بالأمر، يا أيها الوغد.
143
00:14:31,540 --> 00:14:35,620
انظر، انظر. فلتعتني بالأمر، هوه!
144
00:14:45,550 --> 00:14:49,290
حقا لم تكن لدي أية رغبة في القتل.
145
00:14:49,290 --> 00:14:52,880
لم أكن أعلم أنّ
146
00:14:52,880 --> 00:14:55,820
الناس يموتون بهذه السهولة، يا أبي.
147
00:14:57,420 --> 00:15:00,240
كل هذا بسبب امرأة حقيرة...
148
00:15:01,430 --> 00:15:03,730
في المستقبل، فقرار واحد تتخذه
149
00:15:03,730 --> 00:15:07,050
سيؤدي بحياة عشرات الآلاف من الناس،
150
00:15:07,050 --> 00:15:10,420
إن كنت ترتعد و تبكي بسبب موت امرأة حقيرة،
151
00:15:10,420 --> 00:15:13,610
كيف تريد التعامل مع أمور الشركة في المستقبل، هيه؟
152
00:15:18,580 --> 00:15:21,200
أ-أنا آسف، يا أبي.
153
00:15:21,200 --> 00:15:22,840
اخرج من هنا!
154
00:15:26,790 --> 00:15:30,890
ياه، سيو جين وو! جين وو!
155
00:15:33,470 --> 00:15:35,960
ماذا تفعل؟ أسرع، بالقدوم.
156
00:15:37,920 --> 00:15:39,830
هنا، خذ هذا.
157
00:15:39,830 --> 00:15:44,150
يجبُ علينا أن ننظف كل هذا قبل قدوم أبيك إلى المنزل.
158
00:15:44,150 --> 00:15:49,710
قد يتم تحميل كل هؤلاء الناس مسؤولية الإفتراء و تخريب الممتلكات.
159
00:15:49,710 --> 00:15:54,100
ما كنا لنصل إلى هنا لولا ذلك المحامي.
160
00:15:55,320 --> 00:15:59,550
لقد عملتُ بجد حتى انخفظ مستوى السكر في دمي. أنا جائعة.
161
00:15:59,550 --> 00:16:02,070
لم تأكل شيئا أيضا، أليس كذلك؟
162
00:16:06,100 --> 00:16:09,620
هذه المسألة خرجت عن حدها.
163
00:16:09,620 --> 00:16:12,310
لن نستطيع حلها
164
00:16:12,310 --> 00:16:15,980
حتى يتحمل شخص المسؤولية مكان غاو مان.
165
00:16:15,980 --> 00:16:19,750
يجب أن تحرص على أن لا يتسرب الأمر إلى العالم.
166
00:16:19,750 --> 00:16:21,150
هذا الأمر.
167
00:16:21,150 --> 00:16:24,660
لقد حفظته جيدا، كما أمرتم.
168
00:16:24,660 --> 00:16:27,280
لقد حددتُ المسار، لذا
169
00:16:27,280 --> 00:16:30,780
عليك فقط إطلاق الأمر في الوقت المناسب.
170
00:16:30,780 --> 00:16:32,170
حسنا، يا سيدي الرئيس.
171
00:16:32,170 --> 00:16:35,970
كل ما يتبقى أمامنا هو ذلك المحامي الوغد، لكن
172
00:16:37,290 --> 00:16:40,870
لابد أنّ له نقطة ضعف ما.
173
00:16:43,090 --> 00:16:47,370
هذا هو سيوك جو إيل، و هو رجل عصابات مقرب له جدا.
174
00:16:47,370 --> 00:16:49,260
سيوك جو إيل؟
175
00:16:49,260 --> 00:16:51,260
يترأس عصابة صغيرى في بوتشيون.
176
00:16:51,260 --> 00:16:55,300
تقول الإشاعات أنه كان يبحث عن عضو عصابات ذكي و ذو سجل نظيف، لذلك
177
00:16:55,300 --> 00:16:58,150
جعل من بارك يونغ هو محاميا.
178
00:16:58,150 --> 00:17:02,770
بناء على ما رأيتُ آخر مرة في محاكمة غيو مان، يبدو أنه بمثابة أب له.
179
00:17:03,570 --> 00:17:05,710
لو كان هذا صحيحا،
180
00:17:06,790 --> 00:17:09,600
فلابد أن لديه طموحات رجال العصابات.
181
00:17:09,600 --> 00:17:12,210
أجل. كان يريد أن يُوسع أعماله في سيول، لكن
182
00:17:12,210 --> 00:17:15,700
بسبب نقص في الإستثمارات، وجد صعوبة في إيجاد مُمَوِّل.
183
00:17:19,500 --> 00:17:21,740
[بارك دونغ هو]
184
00:17:28,920 --> 00:17:30,760
هل أنت ذاهب الآن؟
185
00:17:30,760 --> 00:17:35,020
محاكمة اليوم ليست بالهزل. ألا يجذر بي أن أذهب هناك باكرا، وأرتدي بذلة،
186
00:17:35,020 --> 00:17:37,430
أنظف نفسي، و ألمع نفسي قليلا؟
187
00:17:37,430 --> 00:17:41,990
تبدو في مزاج جيد. خلافا عن كل المحاكمات الأخرى.
188
00:17:41,990 --> 00:17:44,150
- حقا؟
- أجل.
189
00:17:44,150 --> 00:17:46,110
آيغو، من هذا؟
190
00:17:47,450 --> 00:17:49,760
يا أيها المدعي العام تاك.
191
00:18:00,320 --> 00:18:02,980
أبي، هل أنت بصحة جيدة؟
192
00:18:02,980 --> 00:18:06,800
أجل، و أنت يا بُنَي، هل أنت كذلك بصحة جيدة؟
193
00:18:06,800 --> 00:18:11,270
بكل تأكيد. أبي، اصبر قليلا بعد.
194
00:18:11,270 --> 00:18:13,950
بعد نهاية محاكمة اليوم،
195
00:18:14,830 --> 00:18:18,330
أعتقد أنك ستستطيع الذهاب إلى المنزل.
196
00:18:18,330 --> 00:18:20,400
كل ما يجب علينا فعله هو الوثوق في آجوشي المحامي.
197
00:18:20,400 --> 00:18:26,080
لقد أخبرتك. إنه يعرف أموره جيدا، و هو كذلك شخص طيب.
198
00:18:31,040 --> 00:18:34,260
يا جين وو، بكل صراحة، فخلال كل هذا الوقت،
199
00:18:34,260 --> 00:18:39,630
كنت خائفا أن أبقى هنا كل حياتي.
200
00:18:39,630 --> 00:18:43,830
لم تقم بأي خطأ، فلماذا سيتوجب عليك البقاء هنا؟
201
00:18:45,550 --> 00:18:47,330
أنت محق.
202
00:18:48,880 --> 00:18:52,110
بسبب أبيك البئيس هذا،
203
00:18:52,110 --> 00:18:55,060
لقد مررت بوقت عصيب.
204
00:18:59,430 --> 00:19:02,640
تعتقد الشرطة و مركز الإطفاء بأن الحرق العمد هو سبب اندلاع الحريق...
205
00:19:02,640 --> 00:19:05,640
... البحث عن الفاعل. و التالي،
206
00:19:05,640 --> 00:19:09,330
محاكمة اليوم هي كذلك... مثل حساء الأرز هذا، لقد تناولته بشراهة.
207
00:19:09,330 --> 00:19:11,750
ألهذا أخبرتني بأنك تريد تناول حساء الأرز؟
208
00:19:11,750 --> 00:19:14,310
... هناك أشخاص هكذا.
209
00:19:14,310 --> 00:19:16,640
الرئيس نام إل هو لمجموعة إل هو، قام في اليوم الخامس من هذا الشهر،
210
00:19:16,640 --> 00:19:20,380
بزيارة خيرية الأمل و تبرع بـ300 مليون وون.
211
00:19:20,380 --> 00:19:25,260
هذا الشخص يجعلني أفقد شهيتي.
212
00:19:25,260 --> 00:19:26,810
هل تقصد الرئيس نام؟
213
00:19:26,810 --> 00:19:28,350
كل هذا تمثيل فقط.
214
00:19:28,350 --> 00:19:33,570
يتظاهر بأنه شخص جيد أمام الجميع. لكنه في المقابل، ليست لديه أخلاق و مبادئ عندما يتعلق الأمر بمجموعته.
215
00:19:33,570 --> 00:19:35,250
هل تعرف المدعي العام مون تاي سيك، أليس كذلك؟
216
00:19:35,250 --> 00:19:40,150
إنه يحاول جاهدا بذل كل ما باستطاعته للقبض عليه. لقد أمضى لذلك ثمانية سنوات باءت بالفشل، ثمانية سنوات.
217
00:19:40,150 --> 00:19:44,190
بالرغم من ذلك، لو تعثر أشخاص مثله بحجر صغير،
218
00:19:44,190 --> 00:19:47,510
يسقطون بقوة.
219
00:19:52,430 --> 00:19:55,990
لديك محاكمة لاحقا، أليس كذلك؟ أستسطيع قلب الموازين؟
220
00:19:55,990 --> 00:19:59,030
ألن تهبط نسبة فوزك هذه المرة؟
221
00:19:59,760 --> 00:20:04,300
في كرة المضرب، أتعلم ما هي الجملة الأكثر شعبية؟
222
00:20:05,430 --> 00:20:09,990
"لا ينتهي الأمر حتى ينتهي كل شيء."
(مقولة مشهورة من طرف يوغي بيرا لاعب الإن واي يانكيس)
223
00:20:14,480 --> 00:20:16,300
تناول مشروباً
224
00:20:20,960 --> 00:20:22,460
قدر. أوه!
225
00:20:22,460 --> 00:20:26,300
أوه! هيونغ-نيم، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ بدون التواصل معي حتى؟
226
00:20:26,300 --> 00:20:28,200
أخي الصغير، هل لديك بعض الوقت؟
227
00:20:28,200 --> 00:20:32,760
عليّ أن أذهب إلى المحاكمة في الوقت الحالي. هل هناك شيءُ طارئ؟
228
00:20:32,760 --> 00:20:36,560
سوف يستغرق الأمر مجرد الوقت الذي تستغرقه لتدخين سيجارة. اتبعني
229
00:20:47,220 --> 00:20:48,580
[المدعي العام]
230
00:20:53,790 --> 00:20:55,500
[محامي الدفاع]
231
00:21:05,160 --> 00:21:09,000
دونغ هو، وامضِ قدماً واخسر هذه المحاكمة
232
00:21:11,370 --> 00:21:16,710
إذا فُزت بهذه المحاكمة، حياتك المهنية كمحامٍ ستنتهي هنا
233
00:21:16,710 --> 00:21:20,130
هل اجتمعتَ مع الرئيس نام ايل هو؟ هل قام بإخبارك أن تقنعني؟
234
00:21:20,130 --> 00:21:24,750
كمحام الآن، لديك معدل كسب الجيد، وتعمل بشكل عظيم. لكن في نهاية المطاف
235
00:21:24,750 --> 00:21:27,830
أنت لن تجعلها تنافس بين محامين مع قاضي أو خلفية مدعي عام
236
00:21:27,830 --> 00:21:30,630
هيونغ-نيم، ما الذي تقوله الآن؟
237
00:21:31,510 --> 00:21:33,650
سأتظاهر بأنني لم أسمع أي شيء
238
00:21:36,680 --> 00:21:43,790
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
239
00:22:01,340 --> 00:22:04,960
هل سبق لك أن رأيت سجل الأمراض العصبية للمتهم سيو جاي هيوك ؟
240
00:22:04,960 --> 00:22:05,780
نعم
241
00:22:05,780 --> 00:22:09,040
من فضلك قم بتوضيح وجهة نظرك الطبية المتعلقة بالوضع الحالي للمُدَّعى عليه
242
00:22:09,040 --> 00:22:15,660
بما يقتضيه هذا الوضع، فالمُدَّعى عليه هو عقلياً في حالة غير مستقرة للغاية
243
00:22:16,680 --> 00:22:23,720
لكنه لا يختلف كثيراً عن قدرات الشخص البالغ العادي
244
00:22:24,660 --> 00:22:25,800
ما الذي قلته؟
245
00:22:25,800 --> 00:22:30,070
ربما لو كنت مشتبهاً بأعراض مرض الزهايمر
246
00:22:30,070 --> 00:22:34,740
لم يتم العثور على مثل هذه الأعراض المتعلقة به
247
00:22:38,610 --> 00:22:42,630
هل تعرف مدى خطورة جريمة شهادة الزور؟
248
00:22:42,630 --> 00:22:44,790
أنا مدرك جيداً لذلك
249
00:22:44,790 --> 00:22:47,940
آه، شيء واحد إضافي
250
00:22:47,940 --> 00:22:50,260
ابن المُدَّعى عليه أتى ليقابلني
251
00:22:50,260 --> 00:22:55,070
وطلب مني أن أستخدم الزهايمر كمرضه
252
00:22:57,720 --> 00:23:00,050
إنه نوع الخرف المصاحب للزهايمر
253
00:23:00,050 --> 00:23:03,700
إذا أردت رأي الطبيب في المحاكمة، اتصل بي
254
00:23:03,700 --> 00:23:05,580
سوف أشهد
255
00:23:14,440 --> 00:23:19,030
لقد قلتَ بشكلٍ لا لبس فيه أن المُدَّعى عليه كان لديه مرض الزهايمر، أليس كذلك؟ لا تكذب!
256
00:23:19,030 --> 00:23:20,970
أنا لم أفعل شيئاً كهذا
257
00:23:21,900 --> 00:23:23,700
دفاع
258
00:23:28,550 --> 00:23:30,410
دفاع!
259
00:23:31,100 --> 00:23:34,180
من فضلك حافظ على أدبك في المحكمة
260
00:23:34,180 --> 00:23:36,710
يمكن للمدعي العام الاستجواب
261
00:23:41,580 --> 00:23:47,060
بدلا من الاستجواب، من أجل التأكد من شهادة الشهود، أنا أطلب ابن المُدَّعى عليه كشاهد
262
00:23:49,510 --> 00:23:51,730
هذا طلب شاهد لم يتم الاتفاق عليه قبل
263
00:23:51,730 --> 00:23:54,230
المُدَّعى عليه حاول رشوة الطبيب باستخدام ابنه
264
00:23:54,230 --> 00:23:58,290
الخوض في تفاصيل الظروف هي النقطة المركزية في هذه المحاكمة
265
00:23:59,140 --> 00:24:01,000
استطرد
266
00:24:04,320 --> 00:24:09,840
بعد استراحة قصيرة، سنبدأ استجواب الادعاء العام
267
00:24:22,940 --> 00:24:28,130
هذه المحاكمة كانت ستفشل منذ البداية
268
00:24:29,310 --> 00:24:31,930
ماذا يعني ذلك؟
269
00:24:31,930 --> 00:24:34,850
ألا تستطيع أن ترى كيف انقلبت الأمور؟
270
00:24:35,610 --> 00:24:39,670
إذا قمت بإطلاق المقطع الذي تملكه في هذه المرحلة
271
00:24:39,670 --> 00:24:42,910
فإنه سوف يكون مثل التغوط في جميع الأنحاء هذا ما أقوله
272
00:24:42,910 --> 00:24:45,750
هل لديك شيء وُعِدتَ به؟
273
00:24:46,770 --> 00:24:48,770
أخبرني
274
00:24:50,350 --> 00:24:52,160
صحيح
275
00:24:52,160 --> 00:24:59,470
مجمع التسوق في وسط ميونغ دونغ الذي تبنيه مجموعة ايل هو، سوف يعطونني العقد
276
00:25:00,970 --> 00:25:03,830
نام ايل هو...
277
00:25:03,830 --> 00:25:06,010
ذلك الثعبان العجوز
278
00:25:06,010 --> 00:25:11,630
دونغ هو... حتى متى يمكنني أن أُدير الملاهي والنوادي الليلية
279
00:25:11,630 --> 00:25:14,890
وأقوم بكسب عيشي من جمع رسوم الحماية من الباعة المتجولين في الشراع
280
00:25:14,890 --> 00:25:19,210
- هيونغ-نيم
- أنت لا تعرف كم هو قذر ومهين ذلك العمل...
281
00:25:20,740 --> 00:25:25,340
هذا هو كيف جعلتُك محامياً
282
00:25:26,800 --> 00:25:31,880
عندما أحصل على رعاية ايل هو للإنشاءات، حلمي سوف يصبح حقيقة
283
00:25:39,620 --> 00:25:44,860
بعدما غادر والدكَ هكذا، من الذي قام باحتضانك ؟
284
00:25:59,390 --> 00:26:02,650
أبي، ما هي مشكلتكَ اليوم؟
285
00:26:16,730 --> 00:26:20,910
أبي، لماذا أنت تهرب بعيداً؟ أنت لم تشرب الكحول حتى؟
286
00:26:20,910 --> 00:26:22,320
بهذا المعدل، سوف تتسبب في حادث
287
00:26:22,320 --> 00:26:27,370
دونغ هو، أنا لديّ أسباب للتصرف بهذا الشكل
288
00:26:27,370 --> 00:26:29,350
أنا أقول أن هناك سبب لا يمكنني إخبارك عنه
289
00:26:29,350 --> 00:26:33,230
ما الذي تتحدث عنه؟ أخبرني الآن!
290
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
افتح الدرج الأمامي
291
00:26:42,480 --> 00:26:44,500
إنها تذكرة طائرة إلى أمريكا
292
00:26:44,500 --> 00:26:47,190
أمريكا؟ من أين أتى هذا المال فجأة؟
293
00:26:47,190 --> 00:26:50,370
أنت تعرف عمك سيوك جوو ايل، صحيح؟
294
00:26:50,370 --> 00:26:52,020
الآجاوشي الذي يقود سيارة الغرانديور القديمة؟
295
00:26:52,020 --> 00:26:57,500
عندما أغادر، هو أبوك. هل تفهم؟
296
00:26:57,500 --> 00:27:00,520
ما الذي تتحدث عنه؟
297
00:27:01,960 --> 00:27:05,500
لكن لماذا هناك تذكرة واحدة فقط؟
298
00:27:26,200 --> 00:27:31,190
أبي . أبي
299
00:27:31,190 --> 00:27:35,140
أبي . أبي
300
00:27:35,140 --> 00:27:38,620
أبي، أرجوك استيقظ. أبي
301
00:27:38,620 --> 00:27:41,280
بسرعة! استيقظ!
302
00:27:43,170 --> 00:27:44,710
لا!
303
00:27:44,710 --> 00:27:48,140
ما هذا؟
304
00:27:48,140 --> 00:27:51,820
أبي!
305
00:27:51,820 --> 00:27:55,620
لا تتركني لوحدي
306
00:27:55,620 --> 00:27:58,700
لا يمكنك فقط أن تتركني
307
00:27:58,700 --> 00:28:00,760
[محامي الدفاع]
308
00:28:07,950 --> 00:28:11,210
هل قمت بالطلب من الطبيب أن يزور اسم هذا المرض؟
309
00:28:11,210 --> 00:28:14,850
ل... لا ، الطبيب أجرى اختبارات و
310
00:28:14,850 --> 00:28:17,560
- هو قطعاً قال لي أنه زهايـ...
- فقط أجب على السؤال
311
00:28:17,560 --> 00:28:20,240
هل قمت بطلب ذلك أم لا؟
312
00:28:20,250 --> 00:28:21,490
ل.. لا
313
00:28:21,490 --> 00:28:24,430
المتهم يقول حالياً أنه ليس لديه ذكريات من القتل
314
00:28:24,430 --> 00:28:28,180
لدعم هذا القول، لم يسبق لك أن طلبت من الطبيب؟
315
00:28:28,180 --> 00:28:29,820
صحيح، أنا لم أفعل ذلك أبداً
316
00:28:29,820 --> 00:28:36,410
هذا يعني أن بين ابن المتهم والطبيب الذي لا يوجد لديه علاقات تماما مع المُدَّعى عليه، شخصٌ ما يكذب
317
00:28:36,410 --> 00:28:37,910
من سيكون ذلك؟
318
00:28:37,910 --> 00:28:42,340
اعتراض. المدعي العام يستخدم اقتطاعاً مربكاً
319
00:28:42,340 --> 00:28:44,910
للتشكيك في شهادة الشاهد حد ذاتها
320
00:28:44,910 --> 00:28:47,240
أنا فقط أحاول أن أستخدم المنطق
321
00:28:47,240 --> 00:28:51,920
إنه ليس شيئاً لكن تكهناته لا يمكن أن تثبت بشكل موضوعي
322
00:28:56,320 --> 00:28:59,540
الشخص الذي قام بقتل جونغ آه نوونا هو شخصُ آخر!
323
00:28:59,540 --> 00:29:01,720
نام غيو مان!
324
00:29:02,880 --> 00:29:06,060
نام غيو مان قتلها!
325
00:29:08,940 --> 00:29:11,480
أيها الشاهد، هل لديك دليل؟
326
00:29:11,480 --> 00:29:15,960
هناك مقطع فيديو لذلك الشخص يقول أنه قتل جونغ آه نوونا
327
00:29:17,850 --> 00:29:21,930
آجوشي، بسرعة اعرض المقطع المصور
328
00:29:21,930 --> 00:29:25,310
الشاهد يستخدم معلومات خاطئة ليتهم شخصاً بريئاً
329
00:29:25,310 --> 00:29:28,570
آجوشي، ماذا تفعل؟ لقد قلتَ أنك ستعرضها!
330
00:29:30,210 --> 00:29:34,590
أيها الدفاع، هل لديك اللقطات التي يتحدث عنها الشاهد؟
331
00:29:36,650 --> 00:29:39,460
الدفاع! أجبني
332
00:29:48,300 --> 00:29:50,310
المقطع...
333
00:29:53,210 --> 00:29:55,140
ليس لدي أي شيء من هذا القبيل
334
00:30:06,950 --> 00:30:10,280
لابد أن الشاهد قد أخطأ
335
00:30:11,900 --> 00:30:14,240
أ-أ-آجوشي، أين الشريط؟
336
00:30:14,240 --> 00:30:17,400
قلتَ بأنك ستحضره اليوم، اليوم
337
00:30:17,400 --> 00:30:21,960
يا رجال الأمن، قوموا بإخراج الشاهد لتشويشه عن المحاكة فورا
338
00:30:21,960 --> 00:30:24,070
أ-أ-آجوشي، لماذا تفعل هذا بي؟
339
00:30:24,070 --> 00:30:29,360
آجوشي! آجوشي! كلا، آجوشي! الشريط! الشريط!
340
00:30:29,360 --> 00:30:31,820
لقد قلت بأنك ستريهم الشريط! آجوشي
341
00:30:31,820 --> 00:30:34,140
يا جين وو! جين وو
342
00:30:34,140 --> 00:30:36,060
لقد قلت بأنك ستنقذ أبي
343
00:30:36,060 --> 00:30:39,500
أخبرتني بأن أثق بك وحدك! لقد وضعتُ ثقتي بك، آجوشي
344
00:30:39,500 --> 00:30:40,980
- جين وو!
- آجوشي
345
00:30:40,980 --> 00:30:45,780
آجوشي! تمهلوا! آجوشي! آجوشي
346
00:30:46,600 --> 00:30:48,340
جين وو~
347
00:30:51,720 --> 00:30:53,500
جين وو~
348
00:31:14,080 --> 00:31:15,080
ماذا تفعلين الآن؟
349
00:31:15,080 --> 00:31:17,560
اذهبي لأخيك وأخبريه أن يسلم نفسه
350
00:31:17,560 --> 00:31:19,360
هل تظنين أن ما تقولينه له معنى؟
351
00:31:19,360 --> 00:31:21,760
لقد رأيتُ أخاكِ في الشريط
352
00:31:21,760 --> 00:31:24,980
رأيته يقول بأنه قتل جونغ آه
353
00:31:31,900 --> 00:31:34,220
خلال محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية في سيوتشيون
354
00:31:34,220 --> 00:31:38,080
ذُكر اسم نام غيو مان مدير إل هو لايف
355
00:31:38,080 --> 00:31:42,780
قالت مصادر قريبة من المحاكمة القضائية بأن ذلك لا علاقة له بالقضية بل هي فقط محاولة من الدفاع
356
00:31:42,780 --> 00:31:46,880
و ترجو هذه المصادر أن لا يتم وضع فرضيات لا أساس لها في هذا الموضوع أو كتابة مقالات عن ذلك
357
00:31:46,880 --> 00:31:50,500
في نفس الوقت، التزمت إل هو لايف الصمت، و
358
00:31:50,500 --> 00:31:54,000
حسب مصادر مرتبطة، فإن الأمر لا يستحق جوابا، و
359
00:31:54,000 --> 00:32:00,100
حسب تَرَتُّبَات الموضوع، فيعتبرون إمكانية متابعتهم قضائيا لتحمل مسؤولية الإفتراء
360
00:32:06,200 --> 00:32:08,880
لماذا ذُكر اسمك في تلك المحاكمة؟
361
00:32:09,980 --> 00:32:14,360
و ماذا عن الشريط؟ هل هنالك حقا شيء كذلك؟
362
00:32:16,700 --> 00:32:18,300
ياه
363
00:32:23,880 --> 00:32:26,020
ألا نتلقى دائما اتهامات فارغة كهذه؟
364
00:32:26,020 --> 00:32:28,280
إذاََ كيف يعلم ذلك الصبي اسمك؟
365
00:32:28,280 --> 00:32:34,660
حسنا، لابد بأنه رآه في التلفاز أو على الإنترنت، أو من المحتمل في مواقع الدردشة
366
00:32:34,660 --> 00:32:36,200
ألستُ مشهورا؟
367
00:32:36,200 --> 00:32:39,160
ليس لي مزاج للمزاح الآن
368
00:32:41,060 --> 00:32:47,460
بسبب أنّ والده يعمل في منزلنا، فهو يختلق تلك القصة الآن
369
00:32:48,280 --> 00:32:52,340
شخصيتي انفعالية قليلا، لكن
370
00:32:54,520 --> 00:32:57,000
هل تعتقدين بأنني قد أقوم بقتل إنسان؟
371
00:33:07,900 --> 00:33:10,960
يا جين وو، هل أنتَ بخير؟ لم تصب بأي أذى؟
372
00:33:12,260 --> 00:33:19,220
لا أستطيع تصديق ذلك. حالا... لابد أن في الأمر خطأ ما
373
00:33:19,220 --> 00:33:24,340
إنه شخص مختلف عن البارحة تماما
374
00:33:35,000 --> 00:33:36,820
آجوشي
375
00:33:36,820 --> 00:33:41,160
آجوشي! آجوشي
376
00:33:45,460 --> 00:33:49,400
[المحامي بارك دونغ هو]
377
00:33:50,300 --> 00:33:55,720
الهاتف الذي تطلبونه مغلق--
378
00:34:05,740 --> 00:34:11,680
♫ عيد ميلاد سعيد. عيد ميلاد سعيد♫
379
00:34:11,680 --> 00:34:20,560
♫حبيبنا جونغ آه. عيد ميلاد سعيد♫
380
00:34:20,560 --> 00:34:24,340
جـ-جـ-جونغ آه ~
381
00:34:28,500 --> 00:34:30,520
من هو أكثر شخص الذي تحترمينه ؟
382
00:34:30,520 --> 00:34:33,270
إنه أبي. و كذلك أكثر شخص أحبه هو أبي
383
00:34:33,270 --> 00:34:35,760
و أغلى شخص إلي هو أيضا أبي
384
00:34:37,000 --> 00:34:38,940
جونغ آه ~
385
00:34:39,660 --> 00:34:42,620
أرغب بالسفر مع أبي حول العالم
386
00:34:42,620 --> 00:34:46,780
حقا؟ كم تحبين أباك إذاََ؟
387
00:34:46,780 --> 00:34:50,780
إلى هذا حد! بل أكثر من هذا أيضا
388
00:34:50,780 --> 00:34:53,080
الهام كيمتشي الذي يُحضره أبي
389
00:34:53,080 --> 00:34:54,060
جونغ آه
390
00:34:54,060 --> 00:34:56,240
... هو ألذ طبق في العالم
391
00:34:56,240 --> 00:34:58,900
لابد أن أباك سيسعد لسماع هذا
392
00:35:00,840 --> 00:35:05,500
يا جونغ آه، هل هناك من شء تودين قوله لأبيك؟
393
00:35:05,500 --> 00:35:08,220
أبي، أنا أحبك~
394
00:35:20,700 --> 00:35:27,700
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@Viki
395
00:35:40,920 --> 00:35:43,640
عمل غناء مؤقت؟
396
00:35:48,560 --> 00:35:51,720
[إل هو لايف، آهن سو بوم]
397
00:36:05,440 --> 00:36:06,920
هنا هونغ موو سوك
398
00:36:06,920 --> 00:36:11,480
يا أيها المدعي العام، أنا أب أوه جونغ آه
399
00:36:11,480 --> 00:36:12,540
أجل، تفضل بالكلام
400
00:36:12,540 --> 00:36:14,120
أنا-أنا-أنا
401
00:36:14,120 --> 00:36:17,300
حينما كنتُ أنظف حاجيات جونغ آه
402
00:36:17,300 --> 00:36:20,700
وجدتُ شيء غريبا
403
00:36:20,700 --> 00:36:21,940
شيء غريب؟
404
00:36:21,940 --> 00:36:29,000
أظن بأن هذه القضية متعلقة بمجموعة إل هو
405
00:36:29,000 --> 00:36:32,480
في يوم الحادث، لقد قامت جونغ آه
406
00:36:32,480 --> 00:36:37,780
يبدو بأنها قامت بالذهاب إلى عمل أعدته مجموعة إل هو
407
00:36:37,780 --> 00:36:40,740
ما علاقة ذلك بحادث ابنتك؟
408
00:36:40,740 --> 00:36:44,200
آيغو، اعتقدتُ بأنك سمعت ما قاله جين وو في المحكمة اليوم
409
00:36:44,200 --> 00:36:48,320
أنّ المجرم الحقيقي هو نام غيو مان مدير إل هو لايف
410
00:36:48,320 --> 00:36:51,720
ذلك ما يقوله ابن المتهم فقط
411
00:36:51,720 --> 00:36:54,800
كلا، لا أعتقد أن الأمر كذلك يا أيها المدعي العام
412
00:36:54,800 --> 00:36:58,760
بالرغم أن مستواي الدراسي منخفض لأنني لم أدرس كثيرا، إلا
413
00:36:58,760 --> 00:37:03,280
أن هذا الأمر يستحيل أن يكون مجرد مصادفة
414
00:37:04,180 --> 00:37:07,720
يا أيها المدعي العام، أنا جاد في هذا الأمر
415
00:37:07,720 --> 00:37:11,140
عقاب قتل جونغ آه
416
00:37:11,820 --> 00:37:16,260
لا يجب أن يتلقاه شخص بريء
417
00:37:16,260 --> 00:37:21,440
إنّ ابنتي الطيبة لن ترضى بذلك أيضا
418
00:37:21,440 --> 00:37:25,500
لذلك أرجوك أن تحقق في أمر إل هو لايف، و
419
00:37:25,500 --> 00:37:30,920
أن تتأكد من القبض على المجرم الحقيقي الذي قتل ابنتي بطريقة مؤلمة
420
00:37:30,920 --> 00:37:34,260
أنا أرجو منك ذلك، يا سيدي المدعي العام
421
00:37:34,260 --> 00:37:36,300
حسنا، فهمتُ الأمر
422
00:37:52,900 --> 00:37:57,020
خبر عاجل. السيد أوه، أب الطالبة في سيوتشون التي تم قتلها
423
00:37:57,020 --> 00:38:00,080
عُثر عليه ميتا في منزله هذا الصباح
424
00:38:00,080 --> 00:38:04,200
حسب الشرطة، فقد وجدوا جثته معلقة في غرفة ابنته، و
425
00:38:04,200 --> 00:38:10,340
و تبين من أقوال جيرانه، أنه كان يمر بوقت عصيب بعد موت ابنته
426
00:38:10,340 --> 00:38:12,760
و بالإضافة إلى ذلك، بما أنه قد تم العثور على وصية
427
00:38:12,760 --> 00:38:17,120
فإنّ الإنتحار هو السناريو الأكثر احتمالا في الوقت الراهن، و ستتم مواصلة التحقيق في الأمر
428
00:38:17,120 --> 00:38:21,400
خلال حوار تلفزي أجري مع السيد أوه حينما كان على قيد الحياة، فإنه قال بأنه قد ربى ابنته وحيدا في ظروف صعبة، و
429
00:38:21,400 --> 00:38:25,280
بالرغم أنها نشأت في تلك الظروف، إلا أنها كبرت مشرقة
430
00:38:25,280 --> 00:38:27,440
قال بأنها كانت تشكل سعادة حياته
431
00:38:27,440 --> 00:38:30,340
نستمر في الأخبار المتعلقة بجريمة قتل سيوتشون...
432
00:38:30,340 --> 00:38:36,100
وفقا لتقرير مواطن، فإنّ الشرطة تبحث حاليا في الفيلا التي كان يعمل سيو جاي هيوك فيها
433
00:38:36,100 --> 00:38:39,740
يقول الشاهد بأنه قد رأى الجاني في الفيلا في يوم الجريمة
434
00:38:39,740 --> 00:38:43,240
بالرغم أن المشتبه به السيد سيو غادر العمل باكرا
435
00:38:43,240 --> 00:38:49,220
إلا أنه كان يحوم حول الفيلا لساعات متأخرة
436
00:38:55,740 --> 00:38:57,560
أقوم بتقديم هذا التقرير من طرف الإن إف إس كدليل
437
00:38:57,560 --> 00:39:02,180
يبين أن الدم الموجود على هذا السلاح يوافق دم أوه جونغ آه
438
00:39:08,760 --> 00:39:10,110
بشأن السلاح
439
00:39:10,110 --> 00:39:13,340
أطلب النداء على كيم هيون أوك كشاهد
440
00:39:14,800 --> 00:39:19,340
[آخر يوم في محاكمة قضية حادثة الإغتصاب و القتل للطالبة الجامعية في سيوتشون]
441
00:39:21,900 --> 00:39:23,000
آجوشي
442
00:39:23,000 --> 00:39:25,780
أخبرتك بأنك لا تستطيع ترك هذا خارجا
443
00:39:25,780 --> 00:39:27,300
أوه! أهلا، يا آجوما
444
00:39:27,300 --> 00:39:32,480
آه، يا جين وو! لابد أن أباك قد تناول لحم غراب أسود اليوم
445
00:39:33,360 --> 00:39:36,340
في ذلك اليوم، لقد رأيتُ السيد سيو
446
00:39:36,340 --> 00:39:38,460
كان في طريقه للعمل، و
447
00:39:38,460 --> 00:39:41,760
كان يبدو بأنه أخفى شيئا ما في غرفة الإستراحة
448
00:39:44,080 --> 00:39:46,280
لماذا لم تقولي هذا من قبل؟
449
00:39:46,280 --> 00:39:51,940
لقد ترددتُ في بداية الأمر لأنه ليس من الجيد الإفشاء عن زميل
450
00:39:51,940 --> 00:39:57,060
لكن كلا من تلك الطالبة و أبيها ماتا الآن
451
00:39:57,060 --> 00:40:01,740
وآمل أن يتقبل السيد سيو العقاب من تلقاء نفسه
452
00:40:09,320 --> 00:40:14,920
الحاضرين رجاءاً الهدوء. الدفاع، هل لديك اعتراض؟
453
00:40:14,920 --> 00:40:16,860
ليس عندي
454
00:40:22,100 --> 00:40:26,060
حضرة المدعي العام، من فضلك قم بتقديم مرافعتك الأخيرة
455
00:40:26,060 --> 00:40:31,740
أعضاء هيئة المحلفين، أرجوكم ألقوا نظرة فاحصة على وجه المدعى عليه سيو جاي هيوك
456
00:40:31,740 --> 00:40:36,500
تحت وجههُ الذي يبدو طيب، حاول ومع سبق الإصرار بأن يغتصب الطالبة الجامعية
457
00:40:36,500 --> 00:40:40,740
التي كانت مثل ابنته، الوجه الذي تنكر في دور المخبر
458
00:40:40,740 --> 00:40:43,000
بغية خلق نوع من التضليل لعرقلة الشرطة
459
00:40:43,000 --> 00:40:48,200
والوجه الشرير الذي حاول استخدام الزهايمر للهروب من القانون، هو يختفي في الخلف
460
00:40:48,200 --> 00:40:54,100
وهذا الصباح، شخصٌ آخر قام بإنهاء حياته
461
00:40:57,180 --> 00:41:00,860
حضرة القاضي، أعضاء هيئة المحلفين
462
00:41:00,860 --> 00:41:04,620
إذا كان هناك عدلٌ على هذه الأرض، فعلينا أن نستخدم قوة القانون
463
00:41:04,620 --> 00:41:07,380
ونحكم على المتهم بالعقاب المناسب
464
00:41:07,380 --> 00:41:10,610
أنا كالمدعي العام أريد إنهاء مرافعتي النهائية
465
00:41:10,610 --> 00:41:13,760
مع الكلمات التي تركها والد أوه جونغ آه في رسالة انتحاره
466
00:41:17,500 --> 00:41:22,640
"أتمنى أن يتعرض سيو جاي هيوك الذي قتل ابنتي على حكم صارم"
467
00:41:36,340 --> 00:41:39,720
الدفاع, رجاءاً قم بتقديم مرافعتك النهائية
468
00:41:43,380 --> 00:41:45,560
حضرة القاضي
469
00:41:45,560 --> 00:41:50,720
أنا أطلب منك أن تتخذ قراراً بقلب رحيم
470
00:42:03,680 --> 00:42:07,700
المحكمة ستتخذ استراحة قصيرة قبل صدور الحكم
471
00:42:19,720 --> 00:42:21,680
الحكم
472
00:42:24,200 --> 00:42:28,900
المتهم سيو جاي هيوك قتل الضحية عمداً
473
00:42:28,900 --> 00:42:32,900
وحتى بعد ارتكابِ الجريمة التزم موقفاً مشيناً
474
00:42:32,900 --> 00:42:35,140
,ولم يظهر عليه علامات الندم
475
00:42:35,140 --> 00:42:36,980
على الرغم من أن عقوبة الإعدام
476
00:42:36,980 --> 00:42:41,340
عقوبة لا إنسانية بأخذ حياة إنسان
477
00:42:41,340 --> 00:42:44,700
لا يمكن تجنب المسؤولية الصارمة
478
00:42:44,700 --> 00:42:49,320
أنا أحكم على المدعى عليه سيو جاي هيوك بالإعدام
479
00:43:07,920 --> 00:43:09,340
جين وو، جين وو!
480
00:43:09,340 --> 00:43:12,100
أبي، أبي...
481
00:43:12,100 --> 00:43:16,360
- أبي، أبي...
- جين وو، جين وو!
482
00:43:16,360 --> 00:43:19,120
يدي... أمسك بيدي
483
00:43:19,120 --> 00:43:22,540
- جين وو!
- أبي، لا تفلتها
484
00:43:22,540 --> 00:43:27,320
- جين وو!
- أبي، لا! أبي!
485
00:43:27,320 --> 00:43:29,820
جين وو!
486
00:43:29,820 --> 00:43:35,700
أبي، أبي!
487
00:43:37,460 --> 00:43:41,140
آجوشي، آجوشي!
488
00:43:50,100 --> 00:43:51,880
لقد وعدت جين وو
489
00:43:51,880 --> 00:43:54,740
أنك ستجد المجرم الحقيقي وتبرهن براءة والد جين وو
490
00:43:54,740 --> 00:43:57,320
وأنك ستعيده إلى منزله
491
00:43:59,780 --> 00:44:02,460
هل أنت لا زلت محامٍ بعد هذا؟
492
00:44:02,460 --> 00:44:06,320
أخبرني! هل أنت محامي!؟
493
00:44:11,680 --> 00:44:18,740
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
494
00:44:30,460 --> 00:44:32,620
أوه، محامي بارك
495
00:44:47,120 --> 00:44:50,100
دعنا نجتمع قريباً
496
00:44:50,100 --> 00:44:54,680
لأن الرئيس يعلم أ]ضاً أم مساهمتك في هذه القضية كانت مهمة
497
00:44:54,680 --> 00:44:58,980
دعوني! أبي، أبي!
498
00:44:58,980 --> 00:45:02,020
انتظروا! دعوني!
499
00:45:02,860 --> 00:45:05,040
آجوشي!
500
00:45:24,060 --> 00:45:27,940
لا بد أنكِ خائبة الظن أن الشخص الذي أردتيه ليس المجرم
501
00:45:35,140 --> 00:45:36,740
اعتذري
502
00:45:36,740 --> 00:45:41,140
أنتي تظنين أن هذه هي الحقيقة؟
503
00:45:41,140 --> 00:45:45,660
كما قلتِ لقد أعطوا المدعى عليه فرصة عادلة، والآن لدينا حكم
504
00:45:45,660 --> 00:45:48,000
هل لا تزالين متعلقة بالحقيقة؟
505
00:45:48,000 --> 00:45:52,880
كيف... يمكنكم جميعاً فقط دفعها جانباً؟
506
00:45:52,880 --> 00:45:58,280
شخصٌ ضعيف أما عينيكِ... لأنه مريح أن تكرهيه!
507
00:45:59,320 --> 00:46:04,280
بسبب هذا المحاكمة الواحدة التي تظنين أنها لعبة
508
00:46:04,280 --> 00:46:08,660
الحياة كلها لإنسان قد هوت إلى الأرض
509
00:46:09,480 --> 00:46:11,760
حتى ولده أيضاً
510
00:46:30,480 --> 00:46:31,820
لقد أحسنتَ صنعاً
511
00:46:31,820 --> 00:46:37,410
هيونغ-نيم، لسببٍ ما اليوم، الكحول كان مُرّاً بشكلٍ مؤلم
512
00:46:48,500 --> 00:46:54,100
لقد كانت محاكمة فاشلة من البداية... ذلك المحامي بارك أخذها
513
00:46:54,100 --> 00:46:59,640
ذلك النوع من التهديد... دونغ هو لم يكن ليهتم به كثيراً
514
00:46:59,640 --> 00:47:04,780
انتظر... إذن اسمح لي أن أكرر
515
00:47:07,580 --> 00:47:11,420
اللحظة الذي تلاعب بمقطع مصور فيه ولدي
516
00:47:12,160 --> 00:47:14,700
المحاكمة سوف
517
00:47:14,700 --> 00:47:18,540
تصبح المحاكمة الأخيرة للمحامي بارك
518
00:47:21,180 --> 00:47:24,140
لم يكن ذلك بسببك فقط
519
00:47:25,940 --> 00:47:28,180
ما الذي تعنيه؟
520
00:47:28,180 --> 00:47:33,140
لا تسأل أكثر. فقط افهمها هكذا
521
00:47:52,920 --> 00:47:57,100
أبي! متى صنعت هذا؟
522
00:47:57,100 --> 00:47:58,960
بيض ملفوف
523
00:48:00,640 --> 00:48:01,320
ليس مالح؟
524
00:48:01,320 --> 00:48:04,800
إنه ليس مالحٌ أبداً، إنه مثالي
525
00:48:04,800 --> 00:48:07,240
أبي، جرّب هذه
526
00:48:55,800 --> 00:48:59,740
همم، أنا لم آت إلى مكانٍ لا يمكنني أن أكون به، صحيح؟
527
00:48:59,740 --> 00:49:02,300
آه، ذاك...
528
00:49:03,480 --> 00:49:09,160
أنا لم آت إلى مكانٍ لا يمكنني أن أكون به، أليس كذلك أيها المحامي بارك دونغ هو؟
529
00:49:13,680 --> 00:49:17,100
آه، لكن أليس عليك أن تشكرني
530
00:49:17,100 --> 00:49:21,720
لقد سمعت أن أبي قام بتعيينك كشركة المحاماة الخاصة بنا
531
00:49:23,140 --> 00:49:25,480
لن تنظر حتى
532
00:49:26,540 --> 00:49:31,500
لقد قال لي أن ذلك مثل أن يعمل النمر تحت إمرة الثعلب
533
00:49:31,500 --> 00:49:36,180
إذا لعبت لوحدك، السيد سيوك جوو ايل سوف يتم التخلي عنه على الفور
534
00:49:36,180 --> 00:49:38,720
الشخص الذي هو بمثابة الأب لك
535
00:49:38,720 --> 00:49:42,420
لا تسمح له أن يكون مثل طائرة ورقية تم قطع خيطها
536
00:49:42,420 --> 00:49:44,160
هل أتيتَ إلى هنا لتقول هذا؟
537
00:49:44,160 --> 00:49:49,320
أا لم آت هنا من أجل ذلك. لقد أتيت لأخذ قيمة حياتي
538
00:49:56,080 --> 00:49:58,000
لماذا سترمي ذلك...
539
00:49:58,660 --> 00:50:04,180
لن يكون لديك نسخة مثل ولد ريفيْ، أليس كذلك؟
540
00:50:08,900 --> 00:50:13,700
الآن بما أن هذا قد حدث، دعنا نرى ما إذا كنا نستطيع أن نكون أفضل في المستقبل، هاه؟
541
00:51:02,930 --> 00:51:09,450
لقد قلت على الأقل هذه المرة... أنت لم ترغب بالدفاع عنه وأنت تعتقد أنه مذنب!؟
542
00:51:10,750 --> 00:51:15,900
أنت أسوء حتى من ذلك الملعون الذي قام بقتل أوه جونغ أه!
543
00:51:15,900 --> 00:51:21,580
جين وو ، أبوك مازال حياً
544
00:51:21,580 --> 00:51:27,100
حتى يموت، المحاكمة لم تنتهي
545
00:51:27,940 --> 00:51:33,330
الشخص الذي يمكنه إنقاذ أبيك... لا زال هو المحامي
546
00:51:33,330 --> 00:51:34,450
ذاك كيف يعمل
547
00:51:34,450 --> 00:51:36,030
لا!
548
00:51:36,910 --> 00:51:41,310
أنا لم أعد أثق بأي شيء مثل محامٍ ، أو أياً كان!
549
00:51:42,190 --> 00:51:45,390
العمل الذي بدأته أنت...
550
00:51:45,390 --> 00:51:48,810
سأنهيه . سوف أفعل
551
00:51:50,810 --> 00:51:53,530
سأقوم بإنقاذ بوالدي
552
00:52:08,950 --> 00:52:10,730
جين وو
553
00:52:13,740 --> 00:52:15,860
نعم ، ابي
554
00:52:18,060 --> 00:52:24,400
يبدو أنني لن أتمكن أن أكون جنباً إلى جنب معك لفترة طويلة
555
00:52:27,610 --> 00:52:29,970
لاتقلق أبدا علي
556
00:52:32,600 --> 00:52:37,860
أنك تعرف كيفية صنع البيض الملفوف وحساء فول الصويا، أليس كذلك؟
557
00:52:37,860 --> 00:52:41,760
هذه هي الأشياء التي يحبها كثيراً عزيزي جين وو...
558
00:52:44,290 --> 00:52:47,850
ما الذي ستفعله الآن وأبوك لا يمكنه صنعها لك بعد الآن؟
559
00:52:48,790 --> 00:52:51,370
لماذا أنت قلق علي ؟
560
00:52:52,110 --> 00:52:55,680
أنت من يجب عليه التأكد من عدم ترك وجبة بينما أنت هناك
561
00:52:55,680 --> 00:52:58,510
لا تتضور جوعاً قائلاً بأن طعمه سيء
562
00:53:00,890 --> 00:53:03,880
ولدنا قد نضج تماماً...
563
00:53:03,880 --> 00:53:06,650
حتى يعرف كيف يواسي والده
564
00:53:08,680 --> 00:53:12,820
بالطبع... أنا ناضجٌ تماماً
565
00:53:17,100 --> 00:53:22,040
جين وو، هل يمكن أن تعدني شيئا؟
566
00:53:27,210 --> 00:53:29,910
حينما تعود الى المنزل اليوم
567
00:53:30,910 --> 00:53:35,710
أخرج حذائي وضعه أمام المدخل
568
00:53:36,800 --> 00:53:43,320
الآن كل يوم... سيكون عليك أن تمشي بنفسك في الليل
569
00:53:43,320 --> 00:53:45,600
وإذا لم يكن هناك أيّ أحد
570
00:53:47,580 --> 00:53:51,580
لن يكون آمناً...
571
00:53:53,600 --> 00:53:56,380
أنت تعرف الحذاء السوداء، صحيح؟
572
00:54:05,770 --> 00:54:09,130
أبي ، سوف أصبح محامياً!
573
00:54:14,810 --> 00:54:19,590
قبل تنفيذ إعدامك، سوف أقوم بتبرئتك
574
00:54:19,590 --> 00:54:23,690
لذا ، انتظر حتى ذلك .. حسنا؟
575
00:54:27,400 --> 00:54:31,170
أبي! عدني أنك لن تستسلم أبداً!
576
00:54:31,170 --> 00:54:33,180
أبداً!
577
00:54:52,230 --> 00:54:54,070
أبي..
578
00:55:39,080 --> 00:55:40,940
جين وو
579
00:55:44,130 --> 00:55:47,910
هل هو صبي مجنون؟ لماذا تريني وجهك هنا؟
580
00:55:47,910 --> 00:55:52,480
بعد قتل عائلة سعيدة، أنت لا تستحي، لا تستحي!
581
00:55:55,250 --> 00:55:57,480
ما الي تفعله بيديك القذرتين؟! هاه!؟
582
00:55:57,480 --> 00:55:58,270
آجوما!
583
00:55:58,270 --> 00:56:01,420
لا تقفي بجانبه... عندما لا يكون هناك شيءٌ كافٍ أفعله به
584
00:56:01,420 --> 00:56:05,550
كم كان هذا الشخص يشعر بالظلم حتى مات بهذه الطريقة!؟
585
00:56:05,550 --> 00:56:09,420
لماذا مات هذا الرجل؟ بسبب من تظن أنه مات هذا الرجل!؟
586
00:56:09,420 --> 00:56:11,870
ارموا الملح الآن! ارموا بالملح!
587
00:56:11,870 --> 00:56:13,820
أجاشي
588
00:56:27,050 --> 00:56:30,310
إنه جين وو
589
00:56:31,770 --> 00:56:37,450
أنا آسف حقاً لأنني لم أستطع الالتزام بوعدي
590
00:56:48,940 --> 00:56:55,970
أنا أنا آآآسف حقا ، حقا آسف
591
00:56:57,250 --> 00:56:59,670
أنا آسف حقا
592
00:57:00,860 --> 00:57:04,020
آسف حقا
593
00:57:04,020 --> 00:57:06,880
آسف حقا
594
00:57:09,230 --> 00:57:11,410
أنا اسف
595
00:57:18,550 --> 00:57:23,990
[مكان الدفن]
596
00:57:25,390 --> 00:57:28,310
مالخطأ معك؟ إلى أين سوف تذهب، هاه؟
597
00:57:30,130 --> 00:57:32,560
محامي حقيقي سيثبت براءة والدك
598
00:57:32,560 --> 00:57:34,630
سوف أجد واحداً بالتأكيد، لذا لا تذهب
599
00:57:34,630 --> 00:57:36,410
لا
600
00:57:37,780 --> 00:57:40,340
ليس هناك محامٍ مثل هذا
601
00:57:40,340 --> 00:57:43,500
أبي الذي كان واقفاً على حافة الهاوية
602
00:57:43,500 --> 00:57:45,140
الشخص الذي قام بدفعه هو محامي
603
00:57:45,140 --> 00:57:47,380
جين وو
604
00:57:47,380 --> 00:57:50,880
هل جعل شخص بريء سجيناً محكوماً عليه بالإعدام هو القانون؟
605
00:57:50,880 --> 00:57:54,860
فقط لماذا أنا ابن قاتل؟
606
00:57:54,860 --> 00:57:57,120
أنا فقط ابن أبي، لذا
607
00:57:57,120 --> 00:58:01,500
لماذا لماذا أنا ابن قاتل ؟ لماذا ؟
608
00:58:03,850 --> 00:58:08,390
ليس لديّ شيء أكثر... يمكنني أن أخسره
609
00:58:36,380 --> 00:58:42,600
عندما أتيت لرؤيتك، لقد أردت أن أحضر شيئاً ما أفتخر به كل مرة لكن
610
00:58:44,050 --> 00:58:47,890
هذه المرة، لم يحدث ذلك
611
00:58:49,560 --> 00:58:51,580
لكن..
612
00:58:53,700 --> 00:58:57,860
هذا العقد لم ينتهِ بعد
613
00:58:59,380 --> 00:59:06,760
مستحيل أن أتخلى عن موكلي بهذه الطريقة
614
00:59:14,070 --> 00:59:15,640
[المحكمة]
615
00:59:15,640 --> 00:59:20,600
[بعد أربع سنوات]
616
00:59:20,600 --> 00:59:22,660
[المدعية العام لي إن آه]
617
01:00:01,910 --> 01:00:03,970
[محامي]
618
01:00:04,880 --> 01:00:06,800
الكل يقف
619
01:00:06,800 --> 01:00:09,660
فخامة القاضي الرئيس
620
01:00:16,410 --> 01:00:18,670
الرجاء الجلوس
621
01:00:18,670 --> 01:00:20,780
[محامي]
622
01:00:22,600 --> 01:00:26,040
هل محامي الدفاع ليس هنا حتى الآن؟
623
01:00:26,740 --> 01:00:28,140
[محامي]
624
01:00:56,700 --> 01:01:03,570
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
625
01:01:04,300 --> 01:01:05,100
تذكّر
626
01:01:05,100 --> 01:01:06,600
تذكّر
حرب الابن
627
01:01:07,190 --> 01:01:09,860
أبونا عمل بجد فقط ليموت مثل كلب
628
01:01:09,860 --> 01:01:12,760
اذهبي واشتكي لمحاميكِ، الذي قام بعمل سيء
629
01:01:12,760 --> 01:01:14,960
لقد سمعتُ أن معدل كسبك هو 100%. أنت حقاً تشبهني قليلاً
630
01:01:14,960 --> 01:01:17,030
قضية والدك قبل 4 سنوات، أنا لم أنساها أبداً
631
01:01:17,030 --> 01:01:18,680
أليس السبب كونك أصبحت محامياً هو بسبب والدك
632
01:01:18,680 --> 01:01:20,540
إذا كنت قد دعوتني لمجرد الكلام، سوف أذهب أولاً
633
01:01:20,540 --> 01:01:21,780
هل أنت جين وو الذي كنت أعرفه؟
634
01:01:21,780 --> 01:01:24,000
أنا سأكون دائماً في الجانب المنتصر
635
01:01:24,000 --> 01:01:26,630
- أنت رهن الاعتقال بقضية تحرش جنسي بكيم ها نا
- دعني آخذ هذه القضية
636
01:01:26,630 --> 01:01:28,950
- إنه نائب رئيس شركة "حياة ايل هو"
- ارفعي يديكِ عن القضية
637
01:01:28,950 --> 01:01:32,030
أنا لا يمكنني فعل ذلك. إذا لم أستطع قلب المحاكمة اليوم، سوف أرفع يديّ عن القضية
638
01:01:32,030 --> 01:01:34,290
إذا كنت تريد إنقاذ والدك، عليك أن تظهر المجرم
639
01:01:34,290 --> 01:01:36,420
هل أخذت القضية كي تمسك نام فيو مان ؟
640
01:01:36,420 --> 01:01:39,050
هل أنا بحاجة إلى أي سبب من الأسباب بخلاف ذلك؟