1 -1:59:55,070 --> 00:00:01,950 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
2 00:00:01,950 --> 00:00:02,910 تذكر 3 00:00:02,910 --> 00:00:04,150 تذكر- حرب الابن 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,300 [الدليل الاول] 5 00:00:08,900 --> 00:00:13,040 أوه جونغ آه، تلك الفتاة جعلتني أشعر بالسوء 6 00:00:13,040 --> 00:00:16,700 عاملتها بلطافة ولكنها لم تعرف مكانها حتى 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,960 الا تعلم ما يحصل عندما اخسر اعصابي؟ 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,790 هل قتلتها لهذا السبب؟ 9 00:00:20,790 --> 00:00:24,520 لقد خدشت وجهي اولا 10 00:00:24,520 --> 00:00:27,700 كيف كنت سأعرف انني سأقتل انسانا بهذه البساطة؟ 11 00:00:27,700 --> 00:00:31,980 ياه, ذلك الشخص سيذهب للسجن بدلا منك, ما خطأه؟ 12 00:00:31,980 --> 00:00:37,460 وهل هذه غلطتي؟ هم؟ انها غلطته لأنه لا يملك اي شيئ 13 00:00:37,460 --> 00:00:40,270 هل طلبت منه ان يذهب للسجن بدلا عني؟ 14 00:00:40,270 --> 00:00:43,560 هو هكذا لأنه لا يمتلك اي ملابس 15 00:00:45,980 --> 00:00:49,400 ياه, هذا المحامي الاحمق على الاخبار 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,180 هو نفس المحامي الذي اشبعته ضربا. صحيح؟ 17 00:00:52,180 --> 00:00:55,740 هذه مشاكل سيئة لعينة... 18 00:00:59,370 --> 00:01:01,800 شكرا لك 19 00:01:10,660 --> 00:01:13,200 الحقير الذي قتل اوه جنغ اه... 20 00:01:14,560 --> 00:01:17,060 هو نام غية مان, صحيح؟ 21 00:01:17,060 --> 00:01:20,700 جين وو, علينا ان نتكلم لاحقا 22 00:01:29,360 --> 00:01:34,940 انا... استطيع مساعدتك, و 23 00:01:36,090 --> 00:01:41,860 انت... تستطيع مساعدتي 24 00:01:47,570 --> 00:01:50,320 منذ الجولة الاولى, انت ترمي لي طعما؟ 25 00:01:50,320 --> 00:01:52,950 انت الذي قفزت عندما طلبت منك مقابلتي 26 00:01:52,950 --> 00:01:55,070 انا اتيت لأقنعك 27 00:01:55,070 --> 00:01:58,560 الم تأتي ليتم اقناعك من قبلي؟ 28 00:02:06,110 --> 00:02:09,610 هل تظن انني خائف من المحاكمة؟ 29 00:02:10,490 --> 00:02:15,020 ان تبرأ مني والدي بسبب هذه المسألة, فهذا سيكون مثل حكم الاعدام بالنسبة لي. حكم الاعدام 30 00:02:15,020 --> 00:02:20,160 بسبب الذي يحصل مع مربح الشركة, هو يقول لي ان انزل من مستواي... 31 00:02:20,160 --> 00:02:23,950 تلك اللعينة اوه جنغ اه, ماتت لتجلب لي الحظ السيئ, بجدية 32 00:02:26,430 --> 00:02:29,020 هو يعلم. الرئيس يعلم 33 00:02:31,700 --> 00:02:33,940 انا اخبرته 34 00:02:33,940 --> 00:02:38,530 التصرف باوه جنغ اه الميتة كان اكثر من ما استطيع تحمله 35 00:02:42,960 --> 00:02:44,940 ياه, اوقف السيارة 36 00:02:57,960 --> 00:03:01,670 يبدو ان هذا الرجل حقاً يرغب بالموت 37 00:03:01,670 --> 00:03:06,290 لا تخبر هذا لوالدي... 38 00:03:06,290 --> 00:03:09,660 كم مرة قلت لك هذا؟ اوه؟ 39 00:03:09,660 --> 00:03:13,050 ان لم يأخذ الرئيس ردة فعل... 40 00:03:13,530 --> 00:03:15,590 نذل! 41 00:03:18,400 --> 00:03:19,840 ابي قام بالتصرف؟ 42 00:03:19,840 --> 00:03:27,220 ياه, السبب لعدم قول الشرطة او الصحافة اسمك واسم الشركة, 43 00:03:27,220 --> 00:03:30,870 وان التحقيق لم يصل الى الفيلا خاصتك 44 00:03:30,870 --> 00:03:35,900 انت لم تضن ان كل هذا كان من حسن حظك, اليس كذلك؟ 45 00:03:36,980 --> 00:03:40,860 كيف بإمكانك معرفة اقل مني عن والدك؟ 46 00:03:42,000 --> 00:03:48,820 والان, والدك يتكلم مع المحامي ليحل المسألة 47 00:03:51,400 --> 00:03:54,540 ذلك الفيديو, الذي يقال انه يحتوي صور ابني 48 00:03:54,540 --> 00:04:00,050 هل حقا تراه كشيء سيغير نتيجة المحاكمة؟ 49 00:04:00,050 --> 00:04:02,150 هذا سؤال جيد 50 00:04:02,150 --> 00:04:04,220 لأن الفيديو لم يأتي من الشخص بنفسه 51 00:04:04,220 --> 00:04:07,950 ربما لن يكون ممكنا ان تسجل في المحكمة كدليل 52 00:04:07,950 --> 00:04:10,100 ما قلته صحيح 53 00:04:10,100 --> 00:04:14,980 ايها الرئيس, الصخرة الصغيرة التي تدخل في حذائك 54 00:04:14,980 --> 00:04:17,980 ستخرب ركضك 55 00:04:17,980 --> 00:04:20,560 ان لم تكن قابلة لتستخدم في المحكمة, 56 00:04:20,560 --> 00:04:25,060 فهي ستكون على الصحافة, الجرائد والانترنيت 57 00:04:25,060 --> 00:04:29,320 سأقوم أيضاً باستخدام من يقومون بنشر الرسائل المزعجة لنشر مليون رسالة في الساعة 58 00:04:30,100 --> 00:04:35,890 بارك دونغ هو هذا... في كل مكان في جمهورية كوريا، حتى تصل لجميع الشيوخ في الريف البعيد 59 00:04:35,890 --> 00:04:38,450 سأجعلهم يشاهدون تلك اللقطات! 60 00:04:44,340 --> 00:04:48,080 هل سيغير ذلك مسار القضية؟ 61 00:04:49,400 --> 00:04:52,160 سيسبب ذلك ضجة 62 00:04:52,160 --> 00:04:57,380 ماذا سيحصل ان عرف ما الذي فعله وريث شركة ال هو 63 00:04:57,380 --> 00:05:02,260 كم تريد؟ سأعطيك اي شيء تريده 64 00:05:02,260 --> 00:05:04,250 انا اريد شيئاً واحد فقط 65 00:05:04,250 --> 00:05:08,640 قل لأبنك ان يسلم نفسه اليوم قبل ان تبدأ المحاكمة 66 00:05:08,640 --> 00:05:12,300 بدلا من ان يُعتقل, فليسلم نفسه 67 00:05:12,300 --> 00:05:16,560 هذه هي الطريقة لحل الاشياء من دونالتسبب بمشهد قبيح 68 00:05:20,580 --> 00:05:22,860 سأقول شيئا اخيراً 69 00:05:22,860 --> 00:05:26,060 انت وابنك تواصلون في محاولة رمي المال علي, ولكن 70 00:05:26,060 --> 00:05:30,020 حتى ان كانت قدمي في الماء الوسخة 71 00:05:30,020 --> 00:05:34,360 ان اعرف متى علي التوقف 72 00:05:35,760 --> 00:05:39,920 سأهتم بالقضية, ارجوك استكتع بوجبتك 73 00:05:52,350 --> 00:05:54,850 الحلقة 4
كيف يمكن لهذا ان يحصل؟ 74 00:05:54,850 --> 00:05:55,750 ~ الحلقة - 4 - ~ 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,640 لما لا يقوم ذلك المحامِ بالإجابة؟ 76 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 لم يكن هنالك سبب للمحامي ان يغلق الخط, واطفاء هاتفه ايضاً غريب 77 00:06:01,800 --> 00:06:06,410 هل تظن ان ذلك المحامِ يخطط لشيء؟ 78 00:06:07,120 --> 00:06:09,780 اتقولين انني اخطط لشيء؟ 79 00:06:11,440 --> 00:06:16,360 رأيت الفيديو... وجه ذلك النذل, وما قاله. كل شيء 80 00:06:16,360 --> 00:06:21,700 نونا جنغ اه كانت في الفيلا, ونام غيو مان كان هنالك ايضا 81 00:06:21,700 --> 00:06:26,880 ما وجدته بوضع المال وتوضيف الناس. انت 82 00:06:26,880 --> 00:06:30,020 وهذه السيدة وجدتموه؟ 83 00:06:33,320 --> 00:06:37,640 غدا, سأعطي ذلك الفيديو في المحاكمة. ان اتصلنا بالدكتور 84 00:06:37,640 --> 00:06:43,000 واكدنا ان لدى والدك مشكلة بالذاكرة, مسار القضية سيتغير بالتأكيد 85 00:06:43,000 --> 00:06:44,460 ثق بي 86 00:06:44,460 --> 00:06:47,040 ولكن كيف وجدت ذلك الفيديو؟ 87 00:06:47,040 --> 00:06:51,080 يا سيدة, هل رأيت مطعما يوزع وصفته السرية للزبائن؟ 88 00:06:51,080 --> 00:06:52,620 انه سر عمل 89 00:06:52,620 --> 00:06:55,760 هذا الدليل سيعمل, صحيح؟ 90 00:06:55,760 --> 00:07:01,360 على الأقل، سيكون بمقدورنا أن نُبدّل الشخص الجالس على مقعد المُدّعى عليه 91 00:07:01,360 --> 00:07:04,580 إذاً والدي سيتم إطلاق سراحه، صحيح؟ 92 00:07:04,580 --> 00:07:09,780 نعم، بصراحة، عندما كنت تشاهد هذه المحاكمة، أردت أن تنهض وتصل إلى كرسي الشاهد على الفور 93 00:07:09,780 --> 00:07:15,120 وتصرخ "والدي ليس المذنب" و"انتم مخطئون" صحيح؟ 94 00:07:15,120 --> 00:07:16,900 انا ايضا اعرف هذا جيدا 95 00:07:16,900 --> 00:07:20,440 والدك لم يخطئ ولكنه في مقعد المدعى عليه 96 00:07:20,440 --> 00:07:23,020 والناس, حتى زان لم يكونوا يعرفا هذا, 97 00:07:23,020 --> 00:07:28,940 هم فقط يصدقون ما يقال على التلفاز ويشتمونه ويعاملونه كالحيوان 98 00:07:28,940 --> 00:07:34,160 هكذا تكون المحاكمة. انت تقاتل وحياتك على الخط 99 00:07:36,080 --> 00:07:42,240 ثق بكلماتي. والدك سيأتي الى المنزل قريباً 100 00:07:53,650 --> 00:07:55,550 ["ليس هناك فشل عندما يكون هناك حلم"]
[رئيس مجموعة إل هو: نام إل هو] 101 00:07:55,560 --> 00:07:58,000 ذهبت الى المكتبة اليوم ورأيت كتابك 102 00:07:58,000 --> 00:08:01,620 هل هذا ما اشيريت, بإحراج؟ 103 00:08:01,620 --> 00:08:03,540 ابي 104 00:08:03,540 --> 00:08:06,180 هذه العبارة اثرت فيِّ 105 00:08:11,440 --> 00:08:15,360 يو كيونغ, اخلاجي للحظة 106 00:08:32,180 --> 00:08:33,840 والدي 107 00:08:37,280 --> 00:08:39,100 ارتديها 108 00:08:39,100 --> 00:08:43,000 ابي, اتا اخطأت. انا اخطأت يا ابي 109 00:08:43,000 --> 00:08:44,940 ارتديها! 110 00:08:46,760 --> 00:08:50,500 والدي! انا اسف! 111 00:08:51,360 --> 00:08:53,460 هل تسبب اخي بالمشاكل؟ 112 00:08:53,460 --> 00:08:54,840 لقد اخطأت يا ابي! 113 00:08:54,840 --> 00:08:58,280 هو قام بفعل خطأ صغير 114 00:08:58,280 --> 00:09:01,120 ارجوك لا تتخيلي شيئاً لم يتم قوله 115 00:09:12,420 --> 00:09:18,180 اخبرني, من البداية الى النهاية, بفمك! 116 00:09:31,540 --> 00:09:34,060 ماذا؟ ماذا؟ 117 00:09:35,540 --> 00:09:37,640 ايقو, فلنرى 118 00:09:39,360 --> 00:09:46,940 اه... هذا... حسابك لأنك غنيت 119 00:09:47,880 --> 00:09:53,760 هذه... أوه، لقد خرجت اثنتان 120 00:09:53,760 --> 00:09:56,900 حسناً... للمواصلات 121 00:09:57,640 --> 00:10:06,500 وأيضاً... هذا هو الأجر مقابل إعطائي وقتاً طيباً الآن 122 00:10:18,820 --> 00:10:20,580 آسف. 123 00:10:20,580 --> 00:10:22,490 سأذهب أولا. 124 00:10:45,530 --> 00:10:49,720 ماذا؟ ستقومين بجرحي؟ 125 00:10:51,120 --> 00:10:52,440 اقطعيني. 126 00:10:53,400 --> 00:10:55,110 اقطعيني. 127 00:10:55,110 --> 00:10:57,590 يا ابن العاهرة! 128 00:11:02,800 --> 00:11:06,680 هذه الساقطة المجنونة حقا ؟! 129 00:11:07,640 --> 00:11:09,340 تعالي هنا. 130 00:11:09,340 --> 00:11:12,890 ياه. ماذا؟ 131 00:11:49,760 --> 00:11:51,890 اهربي. 132 00:11:54,150 --> 00:11:56,630 لو أمسكت بك، فستموتين. 133 00:12:53,550 --> 00:12:55,500 أوه، ما الخطب؟ 134 00:12:57,540 --> 00:12:59,570 كلا! 135 00:13:53,070 --> 00:13:58,090 أجل، سو بوم. يجب أن تساعدني قليلا. 136 00:14:01,910 --> 00:14:07,170 يا أيها المدير آهن، تخلص من هذا. كي لا يصلني أي أذا. 137 00:14:07,820 --> 00:14:11,430 ماذا تفعل؟! ألا تسمع كلامي؟ 138 00:14:12,160 --> 00:14:14,370 هـ-هذا... يجب أن أتصل... 139 00:14:14,370 --> 00:14:16,790 ما هذا حقا... هل جننت... حقا. 140 00:14:16,790 --> 00:14:19,820 غيو مان، قد تكون لازالت على قيد الحياة. 141 00:14:19,820 --> 00:14:24,940 هل ستقول بأنك من فعل هذا عوضا عني؟ لن تفعل ذلك؟ ألست محقا؟ هوه! 142 00:14:24,940 --> 00:14:28,870 كف عن الصداع، ولتعتني بالأمر، يا أيها الوغد. 143 00:14:31,540 --> 00:14:35,620 انظر، انظر. فلتعتني بالأمر، هوه! 144 00:14:45,550 --> 00:14:49,290 حقا لم تكن لدي أية رغبة في القتل. 145 00:14:49,290 --> 00:14:52,880 لم أكن أعلم أنّ 146 00:14:52,880 --> 00:14:55,820 الناس يموتون بهذه السهولة، يا أبي. 147 00:14:57,420 --> 00:15:00,240 كل هذا بسبب امرأة حقيرة... 148 00:15:01,430 --> 00:15:03,730 في المستقبل، فقرار واحد تتخذه 149 00:15:03,730 --> 00:15:07,050 سيؤدي بحياة عشرات الآلاف من الناس، 150 00:15:07,050 --> 00:15:10,420 إن كنت ترتعد و تبكي بسبب موت امرأة حقيرة، 151 00:15:10,420 --> 00:15:13,610 كيف تريد التعامل مع أمور الشركة في المستقبل، هيه؟ 152 00:15:18,580 --> 00:15:21,200 أ-أنا آسف، يا أبي. 153 00:15:21,200 --> 00:15:22,840 اخرج من هنا! 154 00:15:26,790 --> 00:15:30,890 ياه، سيو جين وو! جين وو! 155 00:15:33,470 --> 00:15:35,960 ماذا تفعل؟ أسرع، بالقدوم. 156 00:15:37,920 --> 00:15:39,830 هنا، خذ هذا. 157 00:15:39,830 --> 00:15:44,150 يجبُ علينا أن ننظف كل هذا قبل قدوم أبيك إلى المنزل. 158 00:15:44,150 --> 00:15:49,710 قد يتم تحميل كل هؤلاء الناس مسؤولية الإفتراء و تخريب الممتلكات. 159 00:15:49,710 --> 00:15:54,100 ما كنا لنصل إلى هنا لولا ذلك المحامي. 160 00:15:55,320 --> 00:15:59,550 لقد عملتُ بجد حتى انخفظ مستوى السكر في دمي. أنا جائعة. 161 00:15:59,550 --> 00:16:02,070 لم تأكل شيئا أيضا، أليس كذلك؟ 162 00:16:06,100 --> 00:16:09,620 هذه المسألة خرجت عن حدها. 163 00:16:09,620 --> 00:16:12,310 لن نستطيع حلها 164 00:16:12,310 --> 00:16:15,980 حتى يتحمل شخص المسؤولية مكان غاو مان. 165 00:16:15,980 --> 00:16:19,750 يجب أن تحرص على أن لا يتسرب الأمر إلى العالم. 166 00:16:19,750 --> 00:16:21,150 هذا الأمر. 167 00:16:21,150 --> 00:16:24,660 لقد حفظته جيدا، كما أمرتم. 168 00:16:24,660 --> 00:16:27,280 لقد حددتُ المسار، لذا 169 00:16:27,280 --> 00:16:30,780 عليك فقط إطلاق الأمر في الوقت المناسب. 170 00:16:30,780 --> 00:16:32,170 حسنا، يا سيدي الرئيس. 171 00:16:32,170 --> 00:16:35,970 كل ما يتبقى أمامنا هو ذلك المحامي الوغد، لكن 172 00:16:37,290 --> 00:16:40,870 لابد أنّ له نقطة ضعف ما. 173 00:16:43,090 --> 00:16:47,370 هذا هو سيوك جو إيل، و هو رجل عصابات مقرب له جدا. 174 00:16:47,370 --> 00:16:49,260 سيوك جو إيل؟ 175 00:16:49,260 --> 00:16:51,260 يترأس عصابة صغيرى في بوتشيون. 176 00:16:51,260 --> 00:16:55,300 تقول الإشاعات أنه كان يبحث عن عضو عصابات ذكي و ذو سجل نظيف، لذلك 177 00:16:55,300 --> 00:16:58,150 جعل من بارك يونغ هو محاميا. 178 00:16:58,150 --> 00:17:02,770 بناء على ما رأيتُ آخر مرة في محاكمة غيو مان، يبدو أنه بمثابة أب له. 179 00:17:03,570 --> 00:17:05,710 لو كان هذا صحيحا، 180 00:17:06,790 --> 00:17:09,600 فلابد أن لديه طموحات رجال العصابات. 181 00:17:09,600 --> 00:17:12,210 أجل. كان يريد أن يُوسع أعماله في سيول، لكن 182 00:17:12,210 --> 00:17:15,700 بسبب نقص في الإستثمارات، وجد صعوبة في إيجاد مُمَوِّل. 183 00:17:19,500 --> 00:17:21,740 [بارك دونغ هو] 184 00:17:28,920 --> 00:17:30,760 هل أنت ذاهب الآن؟ 185 00:17:30,760 --> 00:17:35,020 محاكمة اليوم ليست بالهزل. ألا يجذر بي أن أذهب هناك باكرا، وأرتدي بذلة، 186 00:17:35,020 --> 00:17:37,430 أنظف نفسي، و ألمع نفسي قليلا؟ 187 00:17:37,430 --> 00:17:41,990 تبدو في مزاج جيد. خلافا عن كل المحاكمات الأخرى. 188 00:17:41,990 --> 00:17:44,150 - حقا؟
- أجل. 189 00:17:44,150 --> 00:17:46,110 آيغو، من هذا؟ 190 00:17:47,450 --> 00:17:49,760 يا أيها المدعي العام تاك. 191 00:18:00,320 --> 00:18:02,980 أبي، هل أنت بصحة جيدة؟ 192 00:18:02,980 --> 00:18:06,800 أجل، و أنت يا بُنَي، هل أنت كذلك بصحة جيدة؟ 193 00:18:06,800 --> 00:18:11,270 بكل تأكيد. أبي، اصبر قليلا بعد. 194 00:18:11,270 --> 00:18:13,950 بعد نهاية محاكمة اليوم، 195 00:18:14,830 --> 00:18:18,330 أعتقد أنك ستستطيع الذهاب إلى المنزل. 196 00:18:18,330 --> 00:18:20,400 كل ما يجب علينا فعله هو الوثوق في آجوشي المحامي. 197 00:18:20,400 --> 00:18:26,080 لقد أخبرتك. إنه يعرف أموره جيدا، و هو كذلك شخص طيب. 198 00:18:31,040 --> 00:18:34,260 يا جين وو، بكل صراحة، فخلال كل هذا الوقت، 199 00:18:34,260 --> 00:18:39,630 كنت خائفا أن أبقى هنا كل حياتي. 200 00:18:39,630 --> 00:18:43,830 لم تقم بأي خطأ، فلماذا سيتوجب عليك البقاء هنا؟ 201 00:18:45,550 --> 00:18:47,330 أنت محق. 202 00:18:48,880 --> 00:18:52,110 بسبب أبيك البئيس هذا، 203 00:18:52,110 --> 00:18:55,060 لقد مررت بوقت عصيب. 204 00:18:59,430 --> 00:19:02,640 تعتقد الشرطة و مركز الإطفاء بأن الحرق العمد هو سبب اندلاع الحريق... 205 00:19:02,640 --> 00:19:05,640 ... البحث عن الفاعل. و التالي، 206 00:19:05,640 --> 00:19:09,330 محاكمة اليوم هي كذلك... مثل حساء الأرز هذا، لقد تناولته بشراهة. 207 00:19:09,330 --> 00:19:11,750 ألهذا أخبرتني بأنك تريد تناول حساء الأرز؟ 208 00:19:11,750 --> 00:19:14,310 ... هناك أشخاص هكذا. 209 00:19:14,310 --> 00:19:16,640 الرئيس نام إل هو لمجموعة إل هو، قام في اليوم الخامس من هذا الشهر، 210 00:19:16,640 --> 00:19:20,380 بزيارة خيرية الأمل و تبرع بـ300 مليون وون. 211 00:19:20,380 --> 00:19:25,260 هذا الشخص يجعلني أفقد شهيتي. 212 00:19:25,260 --> 00:19:26,810 هل تقصد الرئيس نام؟ 213 00:19:26,810 --> 00:19:28,350 كل هذا تمثيل فقط. 214 00:19:28,350 --> 00:19:33,570 يتظاهر بأنه شخص جيد أمام الجميع. لكنه في المقابل، ليست لديه أخلاق و مبادئ عندما يتعلق الأمر بمجموعته. 215 00:19:33,570 --> 00:19:35,250 هل تعرف المدعي العام مون تاي سيك، أليس كذلك؟ 216 00:19:35,250 --> 00:19:40,150 إنه يحاول جاهدا بذل كل ما باستطاعته للقبض عليه. لقد أمضى لذلك ثمانية سنوات باءت بالفشل، ثمانية سنوات. 217 00:19:40,150 --> 00:19:44,190 بالرغم من ذلك، لو تعثر أشخاص مثله بحجر صغير، 218 00:19:44,190 --> 00:19:47,510 يسقطون بقوة. 219 00:19:52,430 --> 00:19:55,990 لديك محاكمة لاحقا، أليس كذلك؟ أستسطيع قلب الموازين؟ 220 00:19:55,990 --> 00:19:59,030 ألن تهبط نسبة فوزك هذه المرة؟ 221 00:19:59,760 --> 00:20:04,300 في كرة المضرب، أتعلم ما هي الجملة الأكثر شعبية؟ 222 00:20:05,430 --> 00:20:09,990 "لا ينتهي الأمر حتى ينتهي كل شيء."
(مقولة مشهورة من طرف يوغي بيرا لاعب الإن واي يانكيس) 223 00:20:14,480 --> 00:20:16,300 تناول مشروباً 224 00:20:20,960 --> 00:20:22,460 قدر. أوه! 225 00:20:22,460 --> 00:20:26,300 أوه! هيونغ-نيم، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ بدون التواصل معي حتى؟ 226 00:20:26,300 --> 00:20:28,200 أخي الصغير، هل لديك بعض الوقت؟ 227 00:20:28,200 --> 00:20:32,760 عليّ أن أذهب إلى المحاكمة في الوقت الحالي. هل هناك شيءُ طارئ؟ 228 00:20:32,760 --> 00:20:36,560 سوف يستغرق الأمر مجرد الوقت الذي تستغرقه لتدخين سيجارة. اتبعني 229 00:20:47,220 --> 00:20:48,580 [المدعي العام] 230 00:20:53,790 --> 00:20:55,500 [محامي الدفاع] 231 00:21:05,160 --> 00:21:09,000 دونغ هو، وامضِ قدماً واخسر هذه المحاكمة 232 00:21:11,370 --> 00:21:16,710 إذا فُزت بهذه المحاكمة، حياتك المهنية كمحامٍ ستنتهي هنا 233 00:21:16,710 --> 00:21:20,130 هل اجتمعتَ مع الرئيس نام ايل هو؟ هل قام بإخبارك أن تقنعني؟ 234 00:21:20,130 --> 00:21:24,750 كمحام الآن، لديك معدل كسب الجيد، وتعمل بشكل عظيم. لكن في نهاية المطاف 235 00:21:24,750 --> 00:21:27,830 أنت لن تجعلها تنافس بين محامين مع قاضي أو خلفية مدعي عام 236 00:21:27,830 --> 00:21:30,630 هيونغ-نيم، ما الذي تقوله الآن؟ 237 00:21:31,510 --> 00:21:33,650 سأتظاهر بأنني لم أسمع أي شيء 238 00:21:36,680 --> 00:21:43,790 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
239 00:22:01,340 --> 00:22:04,960 هل سبق لك أن رأيت سجل الأمراض العصبية للمتهم سيو جاي هيوك ؟ 240 00:22:04,960 --> 00:22:05,780 نعم 241 00:22:05,780 --> 00:22:09,040 من فضلك قم بتوضيح وجهة نظرك الطبية المتعلقة بالوضع الحالي للمُدَّعى عليه 242 00:22:09,040 --> 00:22:15,660 بما يقتضيه هذا الوضع، فالمُدَّعى عليه هو عقلياً في حالة غير مستقرة للغاية 243 00:22:16,680 --> 00:22:23,720 لكنه لا يختلف كثيراً عن قدرات الشخص البالغ العادي 244 00:22:24,660 --> 00:22:25,800 ما الذي قلته؟ 245 00:22:25,800 --> 00:22:30,070 ربما لو كنت مشتبهاً بأعراض مرض الزهايمر 246 00:22:30,070 --> 00:22:34,740 لم يتم العثور على مثل هذه الأعراض المتعلقة به 247 00:22:38,610 --> 00:22:42,630 هل تعرف مدى خطورة جريمة شهادة الزور؟ 248 00:22:42,630 --> 00:22:44,790 أنا مدرك جيداً لذلك 249 00:22:44,790 --> 00:22:47,940 آه، شيء واحد إضافي 250 00:22:47,940 --> 00:22:50,260 ابن المُدَّعى عليه أتى ليقابلني 251 00:22:50,260 --> 00:22:55,070 وطلب مني أن أستخدم الزهايمر كمرضه 252 00:22:57,720 --> 00:23:00,050 إنه نوع الخرف المصاحب للزهايمر 253 00:23:00,050 --> 00:23:03,700 إذا أردت رأي الطبيب في المحاكمة، اتصل بي 254 00:23:03,700 --> 00:23:05,580 سوف أشهد 255 00:23:14,440 --> 00:23:19,030 لقد قلتَ بشكلٍ لا لبس فيه أن المُدَّعى عليه كان لديه مرض الزهايمر، أليس كذلك؟ لا تكذب! 256 00:23:19,030 --> 00:23:20,970 أنا لم أفعل شيئاً كهذا 257 00:23:21,900 --> 00:23:23,700 دفاع 258 00:23:28,550 --> 00:23:30,410 دفاع! 259 00:23:31,100 --> 00:23:34,180 من فضلك حافظ على أدبك في المحكمة 260 00:23:34,180 --> 00:23:36,710 يمكن للمدعي العام الاستجواب 261 00:23:41,580 --> 00:23:47,060 بدلا من الاستجواب، من أجل التأكد من شهادة الشهود، أنا أطلب ابن المُدَّعى عليه كشاهد 262 00:23:49,510 --> 00:23:51,730 هذا طلب شاهد لم يتم الاتفاق عليه قبل 263 00:23:51,730 --> 00:23:54,230 المُدَّعى عليه حاول رشوة الطبيب باستخدام ابنه 264 00:23:54,230 --> 00:23:58,290 الخوض في تفاصيل الظروف هي النقطة المركزية في هذه المحاكمة 265 00:23:59,140 --> 00:24:01,000 استطرد 266 00:24:04,320 --> 00:24:09,840 بعد استراحة قصيرة، سنبدأ استجواب الادعاء العام 267 00:24:22,940 --> 00:24:28,130 هذه المحاكمة كانت ستفشل منذ البداية 268 00:24:29,310 --> 00:24:31,930 ماذا يعني ذلك؟ 269 00:24:31,930 --> 00:24:34,850 ألا تستطيع أن ترى كيف انقلبت الأمور؟ 270 00:24:35,610 --> 00:24:39,670 إذا قمت بإطلاق المقطع الذي تملكه في هذه المرحلة 271 00:24:39,670 --> 00:24:42,910 فإنه سوف يكون مثل التغوط في جميع الأنحاء هذا ما أقوله 272 00:24:42,910 --> 00:24:45,750 هل لديك شيء وُعِدتَ به؟ 273 00:24:46,770 --> 00:24:48,770 أخبرني 274 00:24:50,350 --> 00:24:52,160 صحيح 275 00:24:52,160 --> 00:24:59,470 مجمع التسوق في وسط ميونغ دونغ الذي تبنيه مجموعة ايل هو، سوف يعطونني العقد 276 00:25:00,970 --> 00:25:03,830 نام ايل هو... 277 00:25:03,830 --> 00:25:06,010 ذلك الثعبان العجوز 278 00:25:06,010 --> 00:25:11,630 دونغ هو... حتى متى يمكنني أن أُدير الملاهي والنوادي الليلية 279 00:25:11,630 --> 00:25:14,890 وأقوم بكسب عيشي من جمع رسوم الحماية من الباعة المتجولين في الشراع 280 00:25:14,890 --> 00:25:19,210 - هيونغ-نيم
- أنت لا تعرف كم هو قذر ومهين ذلك العمل... 281 00:25:20,740 --> 00:25:25,340 هذا هو كيف جعلتُك محامياً 282 00:25:26,800 --> 00:25:31,880 عندما أحصل على رعاية ايل هو للإنشاءات، حلمي سوف يصبح حقيقة 283 00:25:39,620 --> 00:25:44,860 بعدما غادر والدكَ هكذا، من الذي قام باحتضانك ؟ 284 00:25:59,390 --> 00:26:02,650 أبي، ما هي مشكلتكَ اليوم؟ 285 00:26:16,730 --> 00:26:20,910 أبي، لماذا أنت تهرب بعيداً؟ أنت لم تشرب الكحول حتى؟ 286 00:26:20,910 --> 00:26:22,320 بهذا المعدل، سوف تتسبب في حادث 287 00:26:22,320 --> 00:26:27,370 دونغ هو، أنا لديّ أسباب للتصرف بهذا الشكل 288 00:26:27,370 --> 00:26:29,350 أنا أقول أن هناك سبب لا يمكنني إخبارك عنه 289 00:26:29,350 --> 00:26:33,230 ما الذي تتحدث عنه؟ أخبرني الآن! 290 00:26:35,720 --> 00:26:37,760 افتح الدرج الأمامي 291 00:26:42,480 --> 00:26:44,500 إنها تذكرة طائرة إلى أمريكا 292 00:26:44,500 --> 00:26:47,190 أمريكا؟ من أين أتى هذا المال فجأة؟ 293 00:26:47,190 --> 00:26:50,370 أنت تعرف عمك سيوك جوو ايل، صحيح؟ 294 00:26:50,370 --> 00:26:52,020 الآجاوشي الذي يقود سيارة الغرانديور القديمة؟ 295 00:26:52,020 --> 00:26:57,500 عندما أغادر، هو أبوك. هل تفهم؟ 296 00:26:57,500 --> 00:27:00,520 ما الذي تتحدث عنه؟ 297 00:27:01,960 --> 00:27:05,500 لكن لماذا هناك تذكرة واحدة فقط؟ 298 00:27:26,200 --> 00:27:31,190 أبي . أبي 299 00:27:31,190 --> 00:27:35,140 أبي . أبي 300 00:27:35,140 --> 00:27:38,620 أبي، أرجوك استيقظ. أبي 301 00:27:38,620 --> 00:27:41,280 بسرعة! استيقظ! 302 00:27:43,170 --> 00:27:44,710 لا! 303 00:27:44,710 --> 00:27:48,140 ما هذا؟ 304 00:27:48,140 --> 00:27:51,820 أبي! 305 00:27:51,820 --> 00:27:55,620 لا تتركني لوحدي 306 00:27:55,620 --> 00:27:58,700 لا يمكنك فقط أن تتركني 307 00:27:58,700 --> 00:28:00,760 [محامي الدفاع] 308 00:28:07,950 --> 00:28:11,210 هل قمت بالطلب من الطبيب أن يزور اسم هذا المرض؟ 309 00:28:11,210 --> 00:28:14,850 ل... لا ، الطبيب أجرى اختبارات و 310 00:28:14,850 --> 00:28:17,560 - هو قطعاً قال لي أنه زهايـ...
- فقط أجب على السؤال 311 00:28:17,560 --> 00:28:20,240 هل قمت بطلب ذلك أم لا؟ 312 00:28:20,250 --> 00:28:21,490 ل.. لا 313 00:28:21,490 --> 00:28:24,430 المتهم يقول حالياً أنه ليس لديه ذكريات من القتل 314 00:28:24,430 --> 00:28:28,180 لدعم هذا القول، لم يسبق لك أن طلبت من الطبيب؟ 315 00:28:28,180 --> 00:28:29,820 صحيح، أنا لم أفعل ذلك أبداً 316 00:28:29,820 --> 00:28:36,410 هذا يعني أن بين ابن المتهم والطبيب الذي لا يوجد لديه علاقات تماما مع المُدَّعى عليه، شخصٌ ما يكذب 317 00:28:36,410 --> 00:28:37,910 من سيكون ذلك؟ 318 00:28:37,910 --> 00:28:42,340 اعتراض. المدعي العام يستخدم اقتطاعاً مربكاً 319 00:28:42,340 --> 00:28:44,910 للتشكيك في شهادة الشاهد حد ذاتها 320 00:28:44,910 --> 00:28:47,240 أنا فقط أحاول أن أستخدم المنطق 321 00:28:47,240 --> 00:28:51,920 إنه ليس شيئاً لكن تكهناته لا يمكن أن تثبت بشكل موضوعي 322 00:28:56,320 --> 00:28:59,540 الشخص الذي قام بقتل جونغ آه نوونا هو شخصُ آخر! 323 00:28:59,540 --> 00:29:01,720 نام غيو مان! 324 00:29:02,880 --> 00:29:06,060 نام غيو مان قتلها! 325 00:29:08,940 --> 00:29:11,480 أيها الشاهد، هل لديك دليل؟ 326 00:29:11,480 --> 00:29:15,960 هناك مقطع فيديو لذلك الشخص يقول أنه قتل جونغ آه نوونا 327 00:29:17,850 --> 00:29:21,930 آجوشي، بسرعة اعرض المقطع المصور 328 00:29:21,930 --> 00:29:25,310 الشاهد يستخدم معلومات خاطئة ليتهم شخصاً بريئاً 329 00:29:25,310 --> 00:29:28,570 آجوشي، ماذا تفعل؟ لقد قلتَ أنك ستعرضها! 330 00:29:30,210 --> 00:29:34,590 أيها الدفاع، هل لديك اللقطات التي يتحدث عنها الشاهد؟ 331 00:29:36,650 --> 00:29:39,460 الدفاع! أجبني 332 00:29:48,300 --> 00:29:50,310 المقطع... 333 00:29:53,210 --> 00:29:55,140 ليس لدي أي شيء من هذا القبيل 334 00:30:06,950 --> 00:30:10,280 لابد أن الشاهد قد أخطأ 335 00:30:11,900 --> 00:30:14,240 أ-أ-آجوشي، أين الشريط؟ 336 00:30:14,240 --> 00:30:17,400 قلتَ بأنك ستحضره اليوم، اليوم 337 00:30:17,400 --> 00:30:21,960 يا رجال الأمن، قوموا بإخراج الشاهد لتشويشه عن المحاكة فورا 338 00:30:21,960 --> 00:30:24,070 أ-أ-آجوشي، لماذا تفعل هذا بي؟ 339 00:30:24,070 --> 00:30:29,360 آجوشي! آجوشي! كلا، آجوشي! الشريط! الشريط! 340 00:30:29,360 --> 00:30:31,820 لقد قلت بأنك ستريهم الشريط! آجوشي 341 00:30:31,820 --> 00:30:34,140 يا جين وو! جين وو 342 00:30:34,140 --> 00:30:36,060 لقد قلت بأنك ستنقذ أبي 343 00:30:36,060 --> 00:30:39,500 أخبرتني بأن أثق بك وحدك! لقد وضعتُ ثقتي بك، آجوشي 344 00:30:39,500 --> 00:30:40,980 - جين وو!
- آجوشي 345 00:30:40,980 --> 00:30:45,780 آجوشي! تمهلوا! آجوشي! آجوشي 346 00:30:46,600 --> 00:30:48,340 جين وو~ 347 00:30:51,720 --> 00:30:53,500 جين وو~ 348 00:31:14,080 --> 00:31:15,080 ماذا تفعلين الآن؟ 349 00:31:15,080 --> 00:31:17,560 اذهبي لأخيك وأخبريه أن يسلم نفسه 350 00:31:17,560 --> 00:31:19,360 هل تظنين أن ما تقولينه له معنى؟ 351 00:31:19,360 --> 00:31:21,760 لقد رأيتُ أخاكِ في الشريط 352 00:31:21,760 --> 00:31:24,980 رأيته يقول بأنه قتل جونغ آه 353 00:31:31,900 --> 00:31:34,220 خلال محاكمة قضية قتل الطالبة الجامعية في سيوتشيون 354 00:31:34,220 --> 00:31:38,080 ذُكر اسم نام غيو مان مدير إل هو لايف 355 00:31:38,080 --> 00:31:42,780 قالت مصادر قريبة من المحاكمة القضائية بأن ذلك لا علاقة له بالقضية بل هي فقط محاولة من الدفاع 356 00:31:42,780 --> 00:31:46,880 و ترجو هذه المصادر أن لا يتم وضع فرضيات لا أساس لها في هذا الموضوع أو كتابة مقالات عن ذلك 357 00:31:46,880 --> 00:31:50,500 في نفس الوقت، التزمت إل هو لايف الصمت، و 358 00:31:50,500 --> 00:31:54,000 حسب مصادر مرتبطة، فإن الأمر لا يستحق جوابا، و 359 00:31:54,000 --> 00:32:00,100 حسب تَرَتُّبَات الموضوع، فيعتبرون إمكانية متابعتهم قضائيا لتحمل مسؤولية الإفتراء 360 00:32:06,200 --> 00:32:08,880 لماذا ذُكر اسمك في تلك المحاكمة؟ 361 00:32:09,980 --> 00:32:14,360 و ماذا عن الشريط؟ هل هنالك حقا شيء كذلك؟ 362 00:32:16,700 --> 00:32:18,300 ياه 363 00:32:23,880 --> 00:32:26,020 ألا نتلقى دائما اتهامات فارغة كهذه؟ 364 00:32:26,020 --> 00:32:28,280 إذاََ كيف يعلم ذلك الصبي اسمك؟ 365 00:32:28,280 --> 00:32:34,660 حسنا، لابد بأنه رآه في التلفاز أو على الإنترنت، أو من المحتمل في مواقع الدردشة 366 00:32:34,660 --> 00:32:36,200 ألستُ مشهورا؟ 367 00:32:36,200 --> 00:32:39,160 ليس لي مزاج للمزاح الآن 368 00:32:41,060 --> 00:32:47,460 بسبب أنّ والده يعمل في منزلنا، فهو يختلق تلك القصة الآن 369 00:32:48,280 --> 00:32:52,340 شخصيتي انفعالية قليلا، لكن 370 00:32:54,520 --> 00:32:57,000 هل تعتقدين بأنني قد أقوم بقتل إنسان؟ 371 00:33:07,900 --> 00:33:10,960 يا جين وو، هل أنتَ بخير؟ لم تصب بأي أذى؟ 372 00:33:12,260 --> 00:33:19,220 لا أستطيع تصديق ذلك. حالا... لابد أن في الأمر خطأ ما 373 00:33:19,220 --> 00:33:24,340 إنه شخص مختلف عن البارحة تماما 374 00:33:35,000 --> 00:33:36,820 آجوشي 375 00:33:36,820 --> 00:33:41,160 آجوشي! آجوشي 376 00:33:45,460 --> 00:33:49,400 [المحامي بارك دونغ هو] 377 00:33:50,300 --> 00:33:55,720 الهاتف الذي تطلبونه مغلق-- 378 00:34:05,740 --> 00:34:11,680 ♫ عيد ميلاد سعيد. عيد ميلاد سعيد♫ 379 00:34:11,680 --> 00:34:20,560 ♫حبيبنا جونغ آه. عيد ميلاد سعيد♫ 380 00:34:20,560 --> 00:34:24,340 جـ-جـ-جونغ آه ~ 381 00:34:28,500 --> 00:34:30,520 من هو أكثر شخص الذي تحترمينه ؟ 382 00:34:30,520 --> 00:34:33,270 إنه أبي. و كذلك أكثر شخص أحبه هو أبي 383 00:34:33,270 --> 00:34:35,760 و أغلى شخص إلي هو أيضا أبي 384 00:34:37,000 --> 00:34:38,940 جونغ آه ~ 385 00:34:39,660 --> 00:34:42,620 أرغب بالسفر مع أبي حول العالم 386 00:34:42,620 --> 00:34:46,780 حقا؟ كم تحبين أباك إذاََ؟ 387 00:34:46,780 --> 00:34:50,780 إلى هذا حد! بل أكثر من هذا أيضا 388 00:34:50,780 --> 00:34:53,080 الهام كيمتشي الذي يُحضره أبي 389 00:34:53,080 --> 00:34:54,060 جونغ آه 390 00:34:54,060 --> 00:34:56,240 ... هو ألذ طبق في العالم 391 00:34:56,240 --> 00:34:58,900 لابد أن أباك سيسعد لسماع هذا 392 00:35:00,840 --> 00:35:05,500 يا جونغ آه، هل هناك من شء تودين قوله لأبيك؟ 393 00:35:05,500 --> 00:35:08,220 أبي، أنا أحبك~ 394 00:35:20,700 --> 00:35:27,700 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@Viki
395 00:35:40,920 --> 00:35:43,640 عمل غناء مؤقت؟ 396 00:35:48,560 --> 00:35:51,720 [إل هو لايف، آهن سو بوم] 397 00:36:05,440 --> 00:36:06,920 هنا هونغ موو سوك 398 00:36:06,920 --> 00:36:11,480 يا أيها المدعي العام، أنا أب أوه جونغ آه 399 00:36:11,480 --> 00:36:12,540 أجل، تفضل بالكلام 400 00:36:12,540 --> 00:36:14,120 أنا-أنا-أنا 401 00:36:14,120 --> 00:36:17,300 حينما كنتُ أنظف حاجيات جونغ آه 402 00:36:17,300 --> 00:36:20,700 وجدتُ شيء غريبا 403 00:36:20,700 --> 00:36:21,940 شيء غريب؟ 404 00:36:21,940 --> 00:36:29,000 أظن بأن هذه القضية متعلقة بمجموعة إل هو 405 00:36:29,000 --> 00:36:32,480 في يوم الحادث، لقد قامت جونغ آه 406 00:36:32,480 --> 00:36:37,780 يبدو بأنها قامت بالذهاب إلى عمل أعدته مجموعة إل هو 407 00:36:37,780 --> 00:36:40,740 ما علاقة ذلك بحادث ابنتك؟ 408 00:36:40,740 --> 00:36:44,200 آيغو، اعتقدتُ بأنك سمعت ما قاله جين وو في المحكمة اليوم 409 00:36:44,200 --> 00:36:48,320 أنّ المجرم الحقيقي هو نام غيو مان مدير إل هو لايف 410 00:36:48,320 --> 00:36:51,720 ذلك ما يقوله ابن المتهم فقط 411 00:36:51,720 --> 00:36:54,800 كلا، لا أعتقد أن الأمر كذلك يا أيها المدعي العام 412 00:36:54,800 --> 00:36:58,760 بالرغم أن مستواي الدراسي منخفض لأنني لم أدرس كثيرا، إلا 413 00:36:58,760 --> 00:37:03,280 أن هذا الأمر يستحيل أن يكون مجرد مصادفة 414 00:37:04,180 --> 00:37:07,720 يا أيها المدعي العام، أنا جاد في هذا الأمر 415 00:37:07,720 --> 00:37:11,140 عقاب قتل جونغ آه 416 00:37:11,820 --> 00:37:16,260 لا يجب أن يتلقاه شخص بريء 417 00:37:16,260 --> 00:37:21,440 إنّ ابنتي الطيبة لن ترضى بذلك أيضا 418 00:37:21,440 --> 00:37:25,500 لذلك أرجوك أن تحقق في أمر إل هو لايف، و 419 00:37:25,500 --> 00:37:30,920 أن تتأكد من القبض على المجرم الحقيقي الذي قتل ابنتي بطريقة مؤلمة 420 00:37:30,920 --> 00:37:34,260 أنا أرجو منك ذلك، يا سيدي المدعي العام 421 00:37:34,260 --> 00:37:36,300 حسنا، فهمتُ الأمر 422 00:37:52,900 --> 00:37:57,020 خبر عاجل. السيد أوه، أب الطالبة في سيوتشون التي تم قتلها 423 00:37:57,020 --> 00:38:00,080 عُثر عليه ميتا في منزله هذا الصباح 424 00:38:00,080 --> 00:38:04,200 حسب الشرطة، فقد وجدوا جثته معلقة في غرفة ابنته، و 425 00:38:04,200 --> 00:38:10,340 و تبين من أقوال جيرانه، أنه كان يمر بوقت عصيب بعد موت ابنته 426 00:38:10,340 --> 00:38:12,760 و بالإضافة إلى ذلك، بما أنه قد تم العثور على وصية 427 00:38:12,760 --> 00:38:17,120 فإنّ الإنتحار هو السناريو الأكثر احتمالا في الوقت الراهن، و ستتم مواصلة التحقيق في الأمر 428 00:38:17,120 --> 00:38:21,400 خلال حوار تلفزي أجري مع السيد أوه حينما كان على قيد الحياة، فإنه قال بأنه قد ربى ابنته وحيدا في ظروف صعبة، و 429 00:38:21,400 --> 00:38:25,280 بالرغم أنها نشأت في تلك الظروف، إلا أنها كبرت مشرقة 430 00:38:25,280 --> 00:38:27,440 قال بأنها كانت تشكل سعادة حياته 431 00:38:27,440 --> 00:38:30,340 نستمر في الأخبار المتعلقة بجريمة قتل سيوتشون... 432 00:38:30,340 --> 00:38:36,100 وفقا لتقرير مواطن، فإنّ الشرطة تبحث حاليا في الفيلا التي كان يعمل سيو جاي هيوك فيها 433 00:38:36,100 --> 00:38:39,740 يقول الشاهد بأنه قد رأى الجاني في الفيلا في يوم الجريمة 434 00:38:39,740 --> 00:38:43,240 بالرغم أن المشتبه به السيد سيو غادر العمل باكرا 435 00:38:43,240 --> 00:38:49,220 إلا أنه كان يحوم حول الفيلا لساعات متأخرة 436 00:38:55,740 --> 00:38:57,560 أقوم بتقديم هذا التقرير من طرف الإن إف إس كدليل 437 00:38:57,560 --> 00:39:02,180 يبين أن الدم الموجود على هذا السلاح يوافق دم أوه جونغ آه 438 00:39:08,760 --> 00:39:10,110 بشأن السلاح 439 00:39:10,110 --> 00:39:13,340 أطلب النداء على كيم هيون أوك كشاهد 440 00:39:14,800 --> 00:39:19,340 [آخر يوم في محاكمة قضية حادثة الإغتصاب و القتل للطالبة الجامعية في سيوتشون] 441 00:39:21,900 --> 00:39:23,000 آجوشي 442 00:39:23,000 --> 00:39:25,780 أخبرتك بأنك لا تستطيع ترك هذا خارجا 443 00:39:25,780 --> 00:39:27,300 أوه! أهلا، يا آجوما 444 00:39:27,300 --> 00:39:32,480 آه، يا جين وو! لابد أن أباك قد تناول لحم غراب أسود اليوم 445 00:39:33,360 --> 00:39:36,340 في ذلك اليوم، لقد رأيتُ السيد سيو 446 00:39:36,340 --> 00:39:38,460 كان في طريقه للعمل، و 447 00:39:38,460 --> 00:39:41,760 كان يبدو بأنه أخفى شيئا ما في غرفة الإستراحة 448 00:39:44,080 --> 00:39:46,280 لماذا لم تقولي هذا من قبل؟ 449 00:39:46,280 --> 00:39:51,940 لقد ترددتُ في بداية الأمر لأنه ليس من الجيد الإفشاء عن زميل 450 00:39:51,940 --> 00:39:57,060 لكن كلا من تلك الطالبة و أبيها ماتا الآن 451 00:39:57,060 --> 00:40:01,740 وآمل أن يتقبل السيد سيو العقاب من تلقاء نفسه 452 00:40:09,320 --> 00:40:14,920 الحاضرين رجاءاً الهدوء. الدفاع، هل لديك اعتراض؟ 453 00:40:14,920 --> 00:40:16,860 ليس عندي 454 00:40:22,100 --> 00:40:26,060 حضرة المدعي العام، من فضلك قم بتقديم مرافعتك الأخيرة 455 00:40:26,060 --> 00:40:31,740 أعضاء هيئة المحلفين، أرجوكم ألقوا نظرة فاحصة على وجه المدعى عليه سيو جاي هيوك 456 00:40:31,740 --> 00:40:36,500 تحت وجههُ الذي يبدو طيب، حاول ومع سبق الإصرار بأن يغتصب الطالبة الجامعية 457 00:40:36,500 --> 00:40:40,740 التي كانت مثل ابنته، الوجه الذي تنكر في دور المخبر 458 00:40:40,740 --> 00:40:43,000 بغية خلق نوع من التضليل لعرقلة الشرطة 459 00:40:43,000 --> 00:40:48,200 والوجه الشرير الذي حاول استخدام الزهايمر للهروب من القانون، هو يختفي في الخلف 460 00:40:48,200 --> 00:40:54,100 وهذا الصباح، شخصٌ آخر قام بإنهاء حياته 461 00:40:57,180 --> 00:41:00,860 حضرة القاضي، أعضاء هيئة المحلفين 462 00:41:00,860 --> 00:41:04,620 إذا كان هناك عدلٌ على هذه الأرض، فعلينا أن نستخدم قوة القانون 463 00:41:04,620 --> 00:41:07,380 ونحكم على المتهم بالعقاب المناسب 464 00:41:07,380 --> 00:41:10,610 أنا كالمدعي العام أريد إنهاء مرافعتي النهائية 465 00:41:10,610 --> 00:41:13,760 مع الكلمات التي تركها والد أوه جونغ آه في رسالة انتحاره 466 00:41:17,500 --> 00:41:22,640 "أتمنى أن يتعرض سيو جاي هيوك الذي قتل ابنتي على حكم صارم" 467 00:41:36,340 --> 00:41:39,720 الدفاع, رجاءاً قم بتقديم مرافعتك النهائية 468 00:41:43,380 --> 00:41:45,560 حضرة القاضي 469 00:41:45,560 --> 00:41:50,720 أنا أطلب منك أن تتخذ قراراً بقلب رحيم 470 00:42:03,680 --> 00:42:07,700 المحكمة ستتخذ استراحة قصيرة قبل صدور الحكم 471 00:42:19,720 --> 00:42:21,680 الحكم 472 00:42:24,200 --> 00:42:28,900 المتهم سيو جاي هيوك قتل الضحية عمداً 473 00:42:28,900 --> 00:42:32,900 وحتى بعد ارتكابِ الجريمة التزم موقفاً مشيناً 474 00:42:32,900 --> 00:42:35,140 ,ولم يظهر عليه علامات الندم 475 00:42:35,140 --> 00:42:36,980 على الرغم من أن عقوبة الإعدام 476 00:42:36,980 --> 00:42:41,340 عقوبة لا إنسانية بأخذ حياة إنسان 477 00:42:41,340 --> 00:42:44,700 لا يمكن تجنب المسؤولية الصارمة 478 00:42:44,700 --> 00:42:49,320 أنا أحكم على المدعى عليه سيو جاي هيوك بالإعدام 479 00:43:07,920 --> 00:43:09,340 جين وو، جين وو! 480 00:43:09,340 --> 00:43:12,100 أبي، أبي... 481 00:43:12,100 --> 00:43:16,360 - أبي، أبي...
- جين وو، جين وو! 482 00:43:16,360 --> 00:43:19,120 يدي... أمسك بيدي 483 00:43:19,120 --> 00:43:22,540 - جين وو!
- أبي، لا تفلتها 484 00:43:22,540 --> 00:43:27,320 - جين وو!
- أبي، لا! أبي! 485 00:43:27,320 --> 00:43:29,820 جين وو! 486 00:43:29,820 --> 00:43:35,700 أبي، أبي! 487 00:43:37,460 --> 00:43:41,140 آجوشي، آجوشي! 488 00:43:50,100 --> 00:43:51,880 لقد وعدت جين وو 489 00:43:51,880 --> 00:43:54,740 أنك ستجد المجرم الحقيقي وتبرهن براءة والد جين وو 490 00:43:54,740 --> 00:43:57,320 وأنك ستعيده إلى منزله 491 00:43:59,780 --> 00:44:02,460 هل أنت لا زلت محامٍ بعد هذا؟ 492 00:44:02,460 --> 00:44:06,320 أخبرني! هل أنت محامي!؟ 493 00:44:11,680 --> 00:44:18,740 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
494 00:44:30,460 --> 00:44:32,620 أوه، محامي بارك 495 00:44:47,120 --> 00:44:50,100 دعنا نجتمع قريباً 496 00:44:50,100 --> 00:44:54,680 لأن الرئيس يعلم أ]ضاً أم مساهمتك في هذه القضية كانت مهمة 497 00:44:54,680 --> 00:44:58,980 دعوني! أبي، أبي! 498 00:44:58,980 --> 00:45:02,020 انتظروا! دعوني! 499 00:45:02,860 --> 00:45:05,040 آجوشي! 500 00:45:24,060 --> 00:45:27,940 لا بد أنكِ خائبة الظن أن الشخص الذي أردتيه ليس المجرم 501 00:45:35,140 --> 00:45:36,740 اعتذري 502 00:45:36,740 --> 00:45:41,140 أنتي تظنين أن هذه هي الحقيقة؟ 503 00:45:41,140 --> 00:45:45,660 كما قلتِ لقد أعطوا المدعى عليه فرصة عادلة، والآن لدينا حكم 504 00:45:45,660 --> 00:45:48,000 هل لا تزالين متعلقة بالحقيقة؟ 505 00:45:48,000 --> 00:45:52,880 كيف... يمكنكم جميعاً فقط دفعها جانباً؟ 506 00:45:52,880 --> 00:45:58,280 شخصٌ ضعيف أما عينيكِ... لأنه مريح أن تكرهيه! 507 00:45:59,320 --> 00:46:04,280 بسبب هذا المحاكمة الواحدة التي تظنين أنها لعبة 508 00:46:04,280 --> 00:46:08,660 الحياة كلها لإنسان قد هوت إلى الأرض 509 00:46:09,480 --> 00:46:11,760 حتى ولده أيضاً 510 00:46:30,480 --> 00:46:31,820 لقد أحسنتَ صنعاً 511 00:46:31,820 --> 00:46:37,410 هيونغ-نيم، لسببٍ ما اليوم، الكحول كان مُرّاً بشكلٍ مؤلم 512 00:46:48,500 --> 00:46:54,100 لقد كانت محاكمة فاشلة من البداية... ذلك المحامي بارك أخذها 513 00:46:54,100 --> 00:46:59,640 ذلك النوع من التهديد... دونغ هو لم يكن ليهتم به كثيراً 514 00:46:59,640 --> 00:47:04,780 انتظر... إذن اسمح لي أن أكرر 515 00:47:07,580 --> 00:47:11,420 اللحظة الذي تلاعب بمقطع مصور فيه ولدي 516 00:47:12,160 --> 00:47:14,700 المحاكمة سوف 517 00:47:14,700 --> 00:47:18,540 تصبح المحاكمة الأخيرة للمحامي بارك 518 00:47:21,180 --> 00:47:24,140 لم يكن ذلك بسببك فقط 519 00:47:25,940 --> 00:47:28,180 ما الذي تعنيه؟ 520 00:47:28,180 --> 00:47:33,140 لا تسأل أكثر. فقط افهمها هكذا 521 00:47:52,920 --> 00:47:57,100 أبي! متى صنعت هذا؟ 522 00:47:57,100 --> 00:47:58,960 بيض ملفوف 523 00:48:00,640 --> 00:48:01,320  ليس مالح؟ 524 00:48:01,320 --> 00:48:04,800 إنه ليس مالحٌ أبداً، إنه مثالي 525 00:48:04,800 --> 00:48:07,240 أبي، جرّب هذه 526 00:48:55,800 --> 00:48:59,740 همم، أنا لم آت إلى مكانٍ لا يمكنني أن أكون به، صحيح؟ 527 00:48:59,740 --> 00:49:02,300 آه، ذاك... 528 00:49:03,480 --> 00:49:09,160 أنا لم آت إلى مكانٍ لا يمكنني أن أكون به، أليس كذلك أيها المحامي بارك دونغ هو؟ 529 00:49:13,680 --> 00:49:17,100 آه، لكن أليس عليك أن تشكرني 530 00:49:17,100 --> 00:49:21,720 لقد سمعت أن أبي قام بتعيينك كشركة المحاماة الخاصة بنا 531 00:49:23,140 --> 00:49:25,480 لن تنظر حتى 532 00:49:26,540 --> 00:49:31,500 لقد قال لي أن ذلك مثل أن يعمل النمر تحت إمرة الثعلب 533 00:49:31,500 --> 00:49:36,180 إذا لعبت لوحدك، السيد سيوك جوو ايل سوف يتم التخلي عنه على الفور 534 00:49:36,180 --> 00:49:38,720 الشخص الذي هو بمثابة الأب لك 535 00:49:38,720 --> 00:49:42,420 لا تسمح له أن يكون مثل طائرة ورقية تم قطع خيطها 536 00:49:42,420 --> 00:49:44,160 هل أتيتَ إلى هنا لتقول هذا؟ 537 00:49:44,160 --> 00:49:49,320 أا لم آت هنا من أجل ذلك. لقد أتيت لأخذ قيمة حياتي 538 00:49:56,080 --> 00:49:58,000 لماذا سترمي ذلك... 539 00:49:58,660 --> 00:50:04,180 لن يكون لديك نسخة مثل ولد ريفيْ، أليس كذلك؟ 540 00:50:08,900 --> 00:50:13,700 الآن بما أن هذا قد حدث، دعنا نرى ما إذا كنا نستطيع أن نكون أفضل في المستقبل، هاه؟ 541 00:51:02,930 --> 00:51:09,450 لقد قلت على الأقل هذه المرة... أنت لم ترغب بالدفاع عنه وأنت تعتقد أنه مذنب!؟ 542 00:51:10,750 --> 00:51:15,900 أنت أسوء حتى من ذلك الملعون الذي قام بقتل أوه جونغ أه! 543 00:51:15,900 --> 00:51:21,580 جين وو ، أبوك مازال حياً 544 00:51:21,580 --> 00:51:27,100 حتى يموت، المحاكمة لم تنتهي 545 00:51:27,940 --> 00:51:33,330 الشخص الذي يمكنه إنقاذ أبيك... لا زال هو المحامي 546 00:51:33,330 --> 00:51:34,450 ذاك كيف يعمل 547 00:51:34,450 --> 00:51:36,030 لا! 548 00:51:36,910 --> 00:51:41,310 أنا لم أعد أثق بأي شيء مثل محامٍ ، أو أياً كان! 549 00:51:42,190 --> 00:51:45,390 العمل الذي بدأته أنت... 550 00:51:45,390 --> 00:51:48,810 سأنهيه . سوف أفعل 551 00:51:50,810 --> 00:51:53,530 سأقوم بإنقاذ بوالدي 552 00:52:08,950 --> 00:52:10,730 جين وو 553 00:52:13,740 --> 00:52:15,860 نعم ، ابي 554 00:52:18,060 --> 00:52:24,400 يبدو أنني لن أتمكن أن أكون جنباً إلى جنب معك لفترة طويلة 555 00:52:27,610 --> 00:52:29,970 لاتقلق أبدا علي 556 00:52:32,600 --> 00:52:37,860 أنك تعرف كيفية صنع البيض الملفوف وحساء فول الصويا، أليس كذلك؟ 557 00:52:37,860 --> 00:52:41,760 هذه هي الأشياء التي يحبها كثيراً عزيزي جين وو... 558 00:52:44,290 --> 00:52:47,850 ما الذي ستفعله الآن وأبوك لا يمكنه صنعها لك بعد الآن؟ 559 00:52:48,790 --> 00:52:51,370 لماذا أنت قلق علي ؟ 560 00:52:52,110 --> 00:52:55,680 أنت من يجب عليه التأكد من عدم ترك وجبة بينما أنت هناك 561 00:52:55,680 --> 00:52:58,510 لا تتضور جوعاً قائلاً بأن طعمه سيء 562 00:53:00,890 --> 00:53:03,880 ولدنا قد نضج تماماً... 563 00:53:03,880 --> 00:53:06,650 حتى يعرف كيف يواسي والده 564 00:53:08,680 --> 00:53:12,820 بالطبع... أنا ناضجٌ تماماً 565 00:53:17,100 --> 00:53:22,040 جين وو، هل يمكن أن تعدني شيئا؟ 566 00:53:27,210 --> 00:53:29,910 حينما تعود الى المنزل اليوم 567 00:53:30,910 --> 00:53:35,710 أخرج حذائي وضعه أمام المدخل 568 00:53:36,800 --> 00:53:43,320 الآن كل يوم... سيكون عليك أن تمشي بنفسك في الليل 569 00:53:43,320 --> 00:53:45,600 وإذا لم يكن هناك أيّ أحد 570 00:53:47,580 --> 00:53:51,580 لن يكون آمناً... 571 00:53:53,600 --> 00:53:56,380 أنت تعرف الحذاء السوداء، صحيح؟ 572 00:54:05,770 --> 00:54:09,130 أبي ، سوف أصبح محامياً! 573 00:54:14,810 --> 00:54:19,590 قبل تنفيذ إعدامك، سوف أقوم بتبرئتك 574 00:54:19,590 --> 00:54:23,690 لذا ، انتظر حتى ذلك .. حسنا؟ 575 00:54:27,400 --> 00:54:31,170 أبي! عدني أنك لن تستسلم أبداً! 576 00:54:31,170 --> 00:54:33,180 أبداً! 577 00:54:52,230 --> 00:54:54,070 أبي.. 578 00:55:39,080 --> 00:55:40,940 جين وو 579 00:55:44,130 --> 00:55:47,910 هل هو صبي مجنون؟ لماذا تريني وجهك هنا؟ 580 00:55:47,910 --> 00:55:52,480 بعد قتل عائلة سعيدة، أنت لا تستحي، لا تستحي! 581 00:55:55,250 --> 00:55:57,480 ما الي تفعله بيديك القذرتين؟! هاه!؟ 582 00:55:57,480 --> 00:55:58,270 آجوما! 583 00:55:58,270 --> 00:56:01,420 لا تقفي بجانبه... عندما لا يكون هناك شيءٌ كافٍ أفعله به 584 00:56:01,420 --> 00:56:05,550 كم كان هذا الشخص يشعر بالظلم حتى مات بهذه الطريقة!؟ 585 00:56:05,550 --> 00:56:09,420 لماذا مات هذا الرجل؟ بسبب من تظن أنه مات هذا الرجل!؟ 586 00:56:09,420 --> 00:56:11,870 ارموا الملح الآن! ارموا بالملح! 587 00:56:11,870 --> 00:56:13,820 أجاشي 588 00:56:27,050 --> 00:56:30,310 إنه جين وو 589 00:56:31,770 --> 00:56:37,450 أنا آسف حقاً لأنني لم أستطع الالتزام بوعدي 590 00:56:48,940 --> 00:56:55,970 أنا أنا آآآسف حقا ، حقا آسف 591 00:56:57,250 --> 00:56:59,670 أنا آسف حقا 592 00:57:00,860 --> 00:57:04,020 آسف حقا 593 00:57:04,020 --> 00:57:06,880 آسف حقا 594 00:57:09,230 --> 00:57:11,410 أنا اسف 595 00:57:18,550 --> 00:57:23,990 [مكان الدفن] 596 00:57:25,390 --> 00:57:28,310 مالخطأ معك؟ إلى أين سوف تذهب، هاه؟ 597 00:57:30,130 --> 00:57:32,560 محامي حقيقي سيثبت براءة والدك 598 00:57:32,560 --> 00:57:34,630 سوف أجد واحداً بالتأكيد، لذا لا تذهب 599 00:57:34,630 --> 00:57:36,410 لا 600 00:57:37,780 --> 00:57:40,340 ليس هناك محامٍ مثل هذا 601 00:57:40,340 --> 00:57:43,500 أبي الذي كان واقفاً على حافة الهاوية 602 00:57:43,500 --> 00:57:45,140 الشخص الذي قام بدفعه هو محامي 603 00:57:45,140 --> 00:57:47,380 جين وو 604 00:57:47,380 --> 00:57:50,880 هل جعل شخص بريء سجيناً محكوماً عليه بالإعدام هو القانون؟ 605 00:57:50,880 --> 00:57:54,860 فقط لماذا أنا ابن قاتل؟ 606 00:57:54,860 --> 00:57:57,120 أنا فقط ابن أبي، لذا 607 00:57:57,120 --> 00:58:01,500 لماذا لماذا أنا ابن قاتل ؟ لماذا ؟ 608 00:58:03,850 --> 00:58:08,390 ليس لديّ شيء أكثر... يمكنني أن أخسره 609 00:58:36,380 --> 00:58:42,600 عندما أتيت لرؤيتك، لقد أردت أن أحضر شيئاً ما أفتخر به كل مرة لكن 610 00:58:44,050 --> 00:58:47,890 هذه المرة، لم يحدث ذلك 611 00:58:49,560 --> 00:58:51,580 لكن.. 612 00:58:53,700 --> 00:58:57,860 هذا العقد لم ينتهِ بعد 613 00:58:59,380 --> 00:59:06,760 مستحيل أن أتخلى عن موكلي بهذه الطريقة 614 00:59:14,070 --> 00:59:15,640 [المحكمة] 615 00:59:15,640 --> 00:59:20,600 [بعد أربع سنوات] 616 00:59:20,600 --> 00:59:22,660 [المدعية العام لي إن آه] 617 01:00:01,910 --> 01:00:03,970 [محامي] 618 01:00:04,880 --> 01:00:06,800 الكل يقف 619 01:00:06,800 --> 01:00:09,660 فخامة القاضي الرئيس 620 01:00:16,410 --> 01:00:18,670 الرجاء الجلوس 621 01:00:18,670 --> 01:00:20,780 [محامي] 622 01:00:22,600 --> 01:00:26,040 هل محامي الدفاع ليس هنا حتى الآن؟ 623 01:00:26,740 --> 01:00:28,140 [محامي] 624 01:00:56,700 --> 01:01:03,570 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
625 01:01:04,300 --> 01:01:05,100 تذكّر 626 01:01:05,100 --> 01:01:06,600 تذكّر
حرب الابن
627 01:01:07,190 --> 01:01:09,860 أبونا عمل بجد فقط ليموت مثل كلب 628 01:01:09,860 --> 01:01:12,760 اذهبي واشتكي لمحاميكِ، الذي قام بعمل سيء 629 01:01:12,760 --> 01:01:14,960 لقد سمعتُ أن معدل كسبك هو 100%. أنت حقاً تشبهني قليلاً 630 01:01:14,960 --> 01:01:17,030 قضية والدك قبل 4 سنوات، أنا لم أنساها أبداً 631 01:01:17,030 --> 01:01:18,680 أليس السبب كونك أصبحت محامياً هو بسبب والدك 632 01:01:18,680 --> 01:01:20,540 إذا كنت قد دعوتني لمجرد الكلام، سوف أذهب أولاً 633 01:01:20,540 --> 01:01:21,780 هل أنت جين وو الذي كنت أعرفه؟ 634 01:01:21,780 --> 01:01:24,000 أنا سأكون دائماً في الجانب المنتصر 635 01:01:24,000 --> 01:01:26,630 - أنت رهن الاعتقال بقضية تحرش جنسي بكيم ها نا
- دعني آخذ هذه القضية
636 01:01:26,630 --> 01:01:28,950 - إنه نائب رئيس شركة "حياة ايل هو"
- ارفعي يديكِ عن القضية
637 01:01:28,950 --> 01:01:32,030 أنا لا يمكنني فعل ذلك. إذا لم أستطع قلب المحاكمة اليوم، سوف أرفع يديّ عن القضية 638 01:01:32,030 --> 01:01:34,290 إذا كنت تريد إنقاذ والدك، عليك أن تظهر المجرم 639 01:01:34,290 --> 01:01:36,420 هل أخذت القضية كي تمسك نام فيو مان ؟ 640 01:01:36,420 --> 01:01:39,050 هل أنا بحاجة إلى أي سبب من الأسباب بخلاف ذلك؟