1
00:00:01,936 --> 00:00:04,056
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مدخل ستوري بروك

2
00:00:19,656 --> 00:00:21,914
.يحتاج الأمر للحظةٍ فقط

3
00:00:22,806 --> 00:00:24,568
.لا تدفعني

4
00:00:24,603 --> 00:00:27,386
،إذا تجاوزتُ الحدّ
.سأفقد ذاكرتي

5
00:00:27,756 --> 00:00:29,165
.إنّه مصيرٌ قاسٍ

6
00:00:29,200 --> 00:00:33,411
{\pos(190,230)}مصيرٌ كنتَ أكثرَ مِنْ راغبٍ
.(لإعطائه لـ (بِل

7
00:00:39,644 --> 00:00:43,690
تحمل هذه الخرقة
.منذ يوم التقائنا

8
00:00:44,294 --> 00:00:49,130
ما سبب أهمّيّتها لك؟ -
.جدّتي حاكَتْها لي في صغري -

9
00:00:49,165 --> 00:00:52,825
.و لطالما جلبَتْ لي حظّاً طيّباً
ما الفرق الذي تشكّله؟

10
00:00:53,507 --> 00:00:58,234
{\pos(190,230)}.كلّ الفرق
.إذ أنّها فرصتكَ الوحيدة

11
00:01:01,254 --> 00:01:03,018
...ماذا تعني بفرصتي

12
00:01:15,048 --> 00:01:16,596
ما اسمك؟

13
00:01:18,864 --> 00:01:21,720
{\pos(190,230)}.(ويليام سمي) -
و مَنْ أنا؟ -

14
00:01:22,510 --> 00:01:24,522
.(رامبل ستيلسكن)

15
00:01:28,123 --> 00:01:29,426
.القاتم

16
00:01:32,945 --> 00:01:34,846
.أتذكّر كلّ شيء

17
00:01:35,944 --> 00:01:40,970
{\pos(190,230)}كيف يعقل ذلك؟ -
.يبدو أنّ تجربتنا الصغيرة ناجحة -

18
00:01:45,772 --> 00:01:47,370
{\pos(190,230)}.و الآن ارحل

19
00:01:53,298 --> 00:01:55,466
.أمامي رحلةٌ أخطّط لها

20
00:01:57,722 --> 00:02:04,293
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

21
00:01:57,722 --> 00:02:04,293
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 11 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Outsider ) الغريب

22
00:02:09,142 --> 00:02:11,602
.(عرفه بعضنا باسم (آرتشي

23
00:02:12,502 --> 00:02:14,755
.(و عرفه آخرون باسم (جيمني

24
00:02:15,647 --> 00:02:19,942
لكنّنا عرفناه جميعاً
.كصديقٍ حقيقيّ

25
00:02:21,175 --> 00:02:26,165
{\pos(190,210)}،و بالرغم مِنْ أنّه مات
...إلّا أنّه سيبقى حيّاً في قلوبنا

26
00:02:26,845 --> 00:02:29,997
{\pos(190,230)}...ليذكّرنا أنْ نقدّم أفضل ما لدينا

27
00:02:30,128 --> 00:02:34,644
{\pos(190,230)}و نفعل الصواب، و نناضل دائماً
.في سبيل ما نؤمن به

28
00:02:37,356 --> 00:02:40,252
{\pos(190,230)}لذا يجب ألّا نعتبر هذا اليوم
...وداعاً

29
00:02:40,563 --> 00:02:45,185
{\pos(190,230)}...و إنّما طريقةً للقول
.‘‘آرتشي)، سنبقى نصغي)’’

30
00:03:03,722 --> 00:03:06,786
{\pos(190,230)}.أفتقدكَ كثيراً يا صديقي

31
00:03:08,869 --> 00:03:13,259
{\pos(190,230)}،على الأقلّ
.أنتَ في مكانٍ أفضل

32
00:03:14,102 --> 00:03:17,300
{\pos(190,210)}! مهلاً ! لا تفعل، أرجوك
! مهلاً ! أرجوك

33
00:03:19,300 --> 00:03:23,846
كونه مريضاً لديك، لا بدّ أنّ
.القاتم باح لكَ بكلّ أنواع الأسرار

34
00:03:24,823 --> 00:03:29,159
أين خنجره؟ -
.لا أعرف أيّ شيءٍ عن خنجر -

35
00:03:33,992 --> 00:03:36,098
{\pos(190,210)}نعم، لا تعرف، أليس كذلك؟

36
00:03:38,678 --> 00:03:43,878
{\pos(190,210)}.إنّه نقطة ضعفه
أخبرني، ألديه نقاط ضعفٍ أخرى؟

37
00:03:46,843 --> 00:03:48,171
.لا بأس

38
00:03:49,131 --> 00:03:56,108
.لطالما أردتُ تشريح جندب -
.لا ! انتظر. انتظر. أرجوك -

39
00:03:56,798 --> 00:03:58,932
.هذا أفضل

40
00:03:59,600 --> 00:04:03,637
،و الآن أخبرني أيّها الجندب
ما هي نقاط ضعفه؟

41
00:04:07,846 --> 00:04:11,198
{\pos(190,210)}ماذا حدث؟ ما الأمر الذي
لمْ تستطع قوله لي على الهاتف؟

42
00:04:11,368 --> 00:04:13,860
.لقد نجحت
.أستطيع المغادرة

43
00:04:13,895 --> 00:04:17,001
{\pos(190,210)}تستطيع تجاوز حدود البلدة؟ -
.فعلاً أستطيع -

44
00:04:17,805 --> 00:04:20,612
...عندما أسكب هذه الجرعة

45
00:04:21,294 --> 00:04:25,848
{\pos(190,210)}،على الغرض الأعزّ عليّ
...يصبح ذلك الغرض تعويذة

46
00:04:25,883 --> 00:04:30,793
{\pos(190,210)}فيسمح لي بعبور حدود البلدة
.و أبقى أتذكّر مَنْ أكون

47
00:04:30,935 --> 00:04:34,278
.و عمّن تبحث -
.ابني -

48
00:04:35,796 --> 00:04:39,858
{\pos(190,230)}ما الذي ستسحره؟ -
...حسناً -

49
00:04:49,767 --> 00:04:51,772
...هذا الشال

50
00:04:53,480 --> 00:04:57,494
{\pos(190,230)}كلّ ما تبقّى لي
.(مِنْ ابني (بلفاير

51
00:04:58,324 --> 00:05:03,748
{\pos(190,230)}لا أظنّني أستطيع مرافقتك؟ -
...لا -

52
00:05:04,398 --> 00:05:06,630
{\pos(190,230)}أرغب بصدق لو أنّكِ تستطيعين
...لكنّي

53
00:05:06,734 --> 00:05:10,762
{\pos(190,230)}أملك ما يكفي مِنْ هذه الجرعة
.لغرضٍ واحدٍ فقط

54
00:05:19,153 --> 00:05:21,239
.(هذه رحلتي (بِل

55
00:05:22,682 --> 00:05:24,442
{\pos(190,210)}.هذه رحلتي

56
00:05:24,770 --> 00:05:27,310
{\pos(190,210)}.و للأسف عليّ خوضها لوحدي

57
00:05:29,342 --> 00:05:30,480
.أعرف

58
00:05:31,611 --> 00:05:35,037
ثمّة وحشٌ مخيفٌ يخرّب
.مملكةً بعيدة

59
00:05:35,072 --> 00:05:37,589
.عيناه تقدحان ناراً

60
00:05:38,206 --> 00:05:40,006
.‘‘يدعونه ’’ياغواي

61
00:05:40,041 --> 00:05:43,302
،لمْ يستطع إنسانٌ قتله
.لكنّنا سنقتله

62
00:05:43,419 --> 00:05:47,185
،هنالك شاغرٌ في عربتنا
فمَنْ سينضمّ إلينا؟

63
00:05:48,412 --> 00:05:49,830
.أنا

64
00:05:50,644 --> 00:05:52,898
.و الآن جهّزوا رجالنا

65
00:05:54,147 --> 00:05:56,283
أتبحثين عن مغامرة؟

66
00:05:57,607 --> 00:06:00,195
دريمي)، صحيح؟) -
.نعم -

67
00:06:00,928 --> 00:06:02,776
.جئتُ لأشكركِ

68
00:06:03,780 --> 00:06:06,094
تلك النصيحة التي أسديتِها
...لي تلك الليلة

69
00:06:07,180 --> 00:06:08,762
.أجدَتْ نفعاً

70
00:06:09,015 --> 00:06:11,565
.أنا و (نوفا) سنهرب معاً

71
00:06:11,883 --> 00:06:13,899
.هذا رائع

72
00:06:16,982 --> 00:06:18,740
لمَ لا تشتركين؟

73
00:06:21,712 --> 00:06:24,674
لطالما حلمتُ بالقيام
...بأعمالٍ بطوليّة، لكنْ

74
00:06:25,016 --> 00:06:28,021
أعتقد مِن الأسلم أنْ
.أبقى مع كتبي

75
00:06:28,056 --> 00:06:31,211
فهي المغامرات الوحيدة
.التي لها نهاياتٌ سعيدة

76
00:06:31,358 --> 00:06:33,806
ربّما ستكون لهذه المغامرة
.نهايةٌ سعيدةٌ أيضاً

77
00:06:34,010 --> 00:06:36,288
.نعم، أشكّ بذلك

78
00:06:36,323 --> 00:06:41,434
،فآخر مرّة واجهتُ فيها وحشاً
.لمْ تنتهِ على نحوٍ جيّد

79
00:06:41,469 --> 00:06:43,484
عمّ تتحدّثين؟

80
00:06:44,562 --> 00:06:46,950
.أيّها الرجال، اتبعوني

81
00:06:47,408 --> 00:06:49,422
.يوغواي‘‘ ينتظرنا’’

82
00:06:50,156 --> 00:06:52,187
.استقلّي تلك العربة

83
00:06:53,249 --> 00:06:54,395
.هيّا

84
00:06:54,806 --> 00:06:56,728
.اغتنمي الفرصة

85
00:07:05,408 --> 00:07:06,782
.شكراً لك

86
00:07:14,700 --> 00:07:17,658
! انتظري
.بِل)، انتظري)

87
00:07:19,397 --> 00:07:20,971
.هذا غبار حوريّات

88
00:07:21,647 --> 00:07:25,166
.ربّما يكون مفيداً -
...لا، شكراً لك -

89
00:07:25,644 --> 00:07:30,239
.رأيتُ ما يفعله السحر بالناس -
.رأيتِ ما يفعله السحر الأسود -

90
00:07:30,967 --> 00:07:35,385
.الحوريّات تستعمل هذا في الخير
.و الآن اذهبي و كوني بطلة

91
00:07:36,683 --> 00:07:37,930
.حسناً

92
00:07:46,785 --> 00:07:49,287
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}مكتبة ستوري بروك العامّة
الافتتاح قريباً

93
00:08:07,392 --> 00:08:10,112
.آسفة، لمْ تُفتتح المكتبة بعد

94
00:08:12,547 --> 00:08:14,957
.لمْ آتِ مِنْ أجل الكتب يا محبوبتي

95
00:08:15,647 --> 00:08:16,653
.أنت

96
00:08:17,297 --> 00:08:20,841
أنتَ الذي اقتحمْتَ زنزانتي
.في قصر الملكة

97
00:08:26,255 --> 00:08:29,579
.(أردْتَ قتل (رامبل ستيلسكن -
.و ما أزال أريد -

98
00:08:29,949 --> 00:08:32,405
.لكنّي أقبل بكِ الآن

99
00:08:54,085 --> 00:08:55,009
.(بِل)

100
00:08:55,397 --> 00:09:00,955
.رامبل)، أنا في المصعد)
.هنالك رجلٌ اقتحم المكان و يريد قتلي

101
00:09:00,990 --> 00:09:03,423
.بِل)، اتّصالك ينقطع)
مَنْ في المكتبة؟

102
00:09:03,458 --> 00:09:04,639
.قرصان -
بِل)؟) -

103
00:09:04,674 --> 00:09:07,057
.فقد يداً -
بِل)؟) -

104
00:09:07,377 --> 00:09:09,317
ألو؟
.لا

105
00:09:10,793 --> 00:09:11,871
بِل)؟)

106
00:09:22,879 --> 00:09:24,075
ما هذا؟

107
00:09:24,635 --> 00:09:27,924
.كتاب
.أنا واثقة أنّكَ سبق و رأيتَ كتاباً

108
00:09:28,683 --> 00:09:32,974
تتوقّعين التغلّب على أعنف كائنٍ
على الأرض بكتاب؟

109
00:09:33,040 --> 00:09:35,618
.ربّما تنوي أنْ تقتله مِن الملل

110
00:09:35,767 --> 00:09:38,675
سيرشدنا كيف نعثر
.‘‘على ’’اليوغواي

111
00:09:40,657 --> 00:09:44,428
.هذه مجرّد خربشات -
...تدعى لغةً أخرى -

112
00:09:44,463 --> 00:09:46,996
.و هي لغةٌ أعرف كيف أترجمها

113
00:09:48,410 --> 00:09:49,476
ماذا؟

114
00:09:50,004 --> 00:09:55,013
.ظننتُها مجرّد... خربشات -
.أتينا لحماية الأرض يا فتاة -

115
00:09:55,048 --> 00:09:58,683
إنْ كان ذلك الكتاب يدلّنا
.إلى أين نذهب، فستشاركيننا به

116
00:10:01,254 --> 00:10:03,870
‘‘مذكورٌ أنّنا سنجد ’’اليوغواي
.عند البحيرة

117
00:10:03,905 --> 00:10:06,603
تقولين البحيرة؟ -
.نعم -

118
00:10:07,125 --> 00:10:10,481
! (سمعتَها (كلود
! سنذهب إلى البحيرة

119
00:10:12,751 --> 00:10:13,978
.إلى البحيرة

120
00:10:14,470 --> 00:10:15,624
! انتظروا

121
00:10:16,764 --> 00:10:18,782
! لا تنسي كتابك

122
00:10:27,995 --> 00:10:29,559
! استمتعوا بالبحيرة

123
00:10:33,383 --> 00:10:38,448
يفضّل ’’اليوغواي‘‘ البيئة’’
.‘‘الجبليّة على غيرها

124
00:10:38,952 --> 00:10:43,881
يكون ’’اليوغواي‘‘ في سباتٍ’’
.‘‘نهاراً، و يصطاد ليلاً

125
00:10:47,235 --> 00:10:49,123
.أرجو أنْ تكون نائماً

126
00:11:25,619 --> 00:11:30,943
.كيف أوفيكِ شكراً؟ لقد أنقذْتِ حياتي -
.و أنتِ أفسدْتِ صيدي -

127
00:11:30,978 --> 00:11:33,899
استغرقتُ أسابيع لأتعقّب
.اليوغواي‘‘ إلى هنا’’

128
00:11:34,611 --> 00:11:37,450
.نعم
.و أنا وجدتُه في يومٍ واحد

129
00:11:37,485 --> 00:11:40,654
.كان الحظّ حليفكِ -
.لا، ليس الحظّ -

130
00:11:40,807 --> 00:11:43,273
.بل هذا
...أستطيع

131
00:11:43,799 --> 00:11:47,385
.أستطيع مساعدتكِ للعثور عليه ثانيةً -
.أحدثْتِ ما يكفي مِن الضرر -

132
00:11:47,600 --> 00:11:50,820
،إنْ أردْتِ مساعدتي فعلاً
.فابقي بعيدةً عن طريقي

133
00:12:05,496 --> 00:12:09,842
.(بِل)
.لا بأس. لا بأس

134
00:12:10,126 --> 00:12:11,110
.تفضّلي

135
00:12:12,161 --> 00:12:14,859
أين هو؟ -
.لا أعرف -

136
00:12:15,229 --> 00:12:17,689
.لكنْ لا داعي للخوف، فأنا هنا الآن

137
00:12:23,821 --> 00:12:25,387
بنيّ، أأنتَ جائع؟

138
00:12:25,856 --> 00:12:28,852
.استطعتُ الحصول على قطعة حلوى

139
00:12:29,039 --> 00:12:30,397
.لا، شكراً

140
00:12:43,975 --> 00:12:46,026
.سار ذلك بيسر

141
00:12:46,526 --> 00:12:48,672
.إيمّا)، أنتِ تبذلين قصارى جهدك)

142
00:12:48,707 --> 00:12:51,619
.هذا ما يجعلني أشعر بالسوء -
...سيّدتاي -

143
00:12:52,999 --> 00:12:54,861
...الأقزام يفكّرون

144
00:12:55,407 --> 00:12:57,143
...لا بدّ مِن السؤال

145
00:12:57,975 --> 00:13:00,656
متى سنعود؟ -
نعود؟ إلى أين؟ -

146
00:13:00,691 --> 00:13:03,894
.إلى الغابة المسحورة
.إلى ديارنا

147
00:13:04,052 --> 00:13:08,103
تريدون العودة؟ -
.حاربنا بشدّة للوصول إلى هنا -

148
00:13:09,452 --> 00:13:12,804
،)لكنْ بعد ما فعلَتْه (ريجينا) بـ (آرتشي
.لمْ تعد ’’ستوري بروك‘‘ آمنةً كما اعتقدنا

149
00:13:12,839 --> 00:13:15,327
.سنعثر عليها
.فلا توجد أماكن كثيرة لتختبئ

150
00:13:15,362 --> 00:13:18,751
.تدبّرنا أمرها سابقاً، و سنفعل ثانيةً -
.لكنّ الأمر لا يقتصر عليها -

151
00:13:19,199 --> 00:13:20,973
.اللعنة أُبطلَتْ

152
00:13:21,008 --> 00:13:25,892
ثمّة عالَمٌ مليءٌ بالناس خلف حدود
.البلدة، لا يعرفون حقيقتنا أو ماهيّتنا

153
00:13:26,522 --> 00:13:29,767
أفكّرتما بما قد يحدث لو جاء
أحدهم لزيارتنا؟

154
00:13:29,903 --> 00:13:34,153
.إنّه محقّ
ماذا لو رأوا السحر؟

155
00:13:34,188 --> 00:13:36,713
كفتاةٍ تتحوّل إلى ذئب
على سبيل المثال؟

156
00:13:36,748 --> 00:13:39,818
لمْ يكن الناس متفهّمين للأمر
.في عالَمنا

157
00:13:39,853 --> 00:13:42,398
.‘‘حسناً، دعونا لا نقلق مِنْ ’’ماذا لو

158
00:13:42,773 --> 00:13:45,279
.لمْ يأتِ أحدٌ إلى هنا -
.حتّى الآن -

159
00:13:45,314 --> 00:13:47,515
.ربّما يأتون، و ربّما لا

160
00:13:47,550 --> 00:13:51,735
،لكنّ هذا لا يغيّر مِن الواقع
...فبينما قد نستمتع بأشياء كالبنسلين

161
00:13:52,556 --> 00:13:54,708
.ما نزال نحنّ للوطن قليلاً

162
00:13:56,811 --> 00:13:58,113
إلى أين تذهب؟

163
00:13:58,148 --> 00:14:00,575
.إلى المتجر -
لماذا؟ -

164
00:14:00,715 --> 00:14:04,077
...فلنقل أنّ فيه أموراً كثيرةً رائعة

165
00:14:04,112 --> 00:14:07,400
أستطيع استخدامها للحرص على ألّا
.يتعرّض إليكِ ذاك القرصان ثانيةً

166
00:14:07,435 --> 00:14:12,122
رامبل)، لا. يجب أنْ نقدّم)
.بلاغاً للمأمور، و هو سيتولّى أمره

167
00:14:12,341 --> 00:14:15,535
اقتربْتَ كثيراً مِنْ العثور
...على ابنك. أرجوك

168
00:14:15,687 --> 00:14:19,497
أرجوك، لا تدع كراهيّتك لهذا
.الرجل تقف عائقاً دون ذلك

169
00:14:19,532 --> 00:14:21,740
.لكنّه حاول إيذاءك

170
00:14:22,386 --> 00:14:23,628
لكنْ لماذا؟

171
00:14:23,868 --> 00:14:27,395
ما الذي حدث بينكما؟ -
...(بِل) -

172
00:14:27,876 --> 00:14:33,833
.هذا أمرٌ لا يعنيكِ فعلاً -
.لقد هاجمني، فبالتأكيد يعنيني -

173
00:14:39,780 --> 00:14:41,762
...قبل سنواتٍ عديدة

174
00:14:42,596 --> 00:14:47,971
،)كنتُ متزوّجاً مِنْ امرأةٍ تدعى (ميلا
.إلى أنْ اعترض (هوك) طريقنا

175
00:14:48,213 --> 00:14:52,009
كانت والدة (بلفاير)؟ -
.نعم -

176
00:14:52,044 --> 00:14:55,683
،و بسبب ذاك الوغد السارق
.تربّى مِنْ دونها

177
00:14:56,810 --> 00:15:02,638
،)أخذ زوجتي، أخذ والدة (بي
.لذا أخذتُ يده

178
00:15:04,882 --> 00:15:09,635
.لهذا طاردني
لكنْ ماذا عنها؟

179
00:15:10,633 --> 00:15:13,125
ما الذي فعله؟

180
00:15:20,403 --> 00:15:24,518
...رامبل)، تستطيع)
.تستطيع إخباري بأيّ شيء

181
00:15:27,648 --> 00:15:29,060
.ماتت

182
00:15:30,214 --> 00:15:31,901
.هذا كلّ ما يهمّ

183
00:15:43,657 --> 00:15:44,951
ما الذي حدث هنا؟

184
00:15:45,952 --> 00:15:47,124
.(هوك)

185
00:15:47,793 --> 00:15:49,961
.لهذا هاجمكِ

186
00:15:50,619 --> 00:15:54,501
.ليخرجكَ مِن المتجر
ما الذي أراده؟

187
00:15:59,611 --> 00:16:03,025
هل أحضرتَه سيّد (سمي)؟ -
ما هذا أيّها القبطان؟ -

188
00:16:06,197 --> 00:16:08,485
.إنّه نهاية أمل التمساح

189
00:16:10,642 --> 00:16:12,752
.و الآن بات عالقاً هنا

190
00:16:19,020 --> 00:16:24,316
!رامبل) ! (رامبل) توقّف)
.توقّف، أرجوك

191
00:16:24,351 --> 00:16:28,222
.لا، أنتِ محقّة
.عليّ أنْ أسترجع ما يخصّني

192
00:16:29,240 --> 00:16:32,243
.دعني... دعني أساعدك -
.هذه معركتي -

193
00:16:32,278 --> 00:16:34,216
! و هذا خطئي

194
00:16:34,714 --> 00:16:40,228
.لو لمْ يهاجمني (هوك)، لما غادرْتَ المتجر -
كيف تقترحين أنْ نستعيد الشال؟ -

195
00:16:40,263 --> 00:16:41,932
هل بارزْتِ قرصاناً مِنْ قبل؟

196
00:16:41,967 --> 00:16:46,174
كيف ستساعدينني بالضبط؟ -
! لن أجلس هنا مكتوفة اليدين -

197
00:16:46,209 --> 00:16:51,696
،لا، ستعودين إلى المكتبة، توصدين الباب
.و تنتظرينني حتّى أتخلّص مِنْ هذه المشكلة

198
00:16:51,731 --> 00:16:55,887
و إنْ لمْ أفعل؟ ستلقي تعويذةً
عليّ تجعلني مجبرة؟

199
00:16:55,922 --> 00:17:02,061
،لا. أثق أنّكِ ستنفّذين رغباتي
.كما تثقين أنّي سأكون رجلاً أفضل

200
00:17:02,096 --> 00:17:03,790
...بِل)، أرجوكِ)

201
00:17:03,825 --> 00:17:07,444
ربّما أفقدني (هوك) فرصة
...العثور على ابني

202
00:17:07,479 --> 00:17:10,000
.لا أريد أنْ أخسركِ أيضاً

203
00:17:11,042 --> 00:17:12,358
...اسمعي

204
00:17:16,031 --> 00:17:17,958
...أريدكِ أنْ تأخذي هذا

205
00:17:18,280 --> 00:17:22,680
احتياطاً إذا كان (هوك) مِن
.الغباء ليطاردكِ ثانيةً

206
00:17:22,715 --> 00:17:27,206
،صوّبيه، اضغطي على هذا الزناد
.و المسدّس سيتولّى الباقي عنكِ

207
00:17:27,241 --> 00:17:28,588
اتّفقنا؟

208
00:17:28,623 --> 00:17:30,704
!اتّفقنا؟ -
.نعم. نعم -

209
00:17:32,417 --> 00:17:33,751
...انتظر

210
00:17:36,142 --> 00:17:42,212
(أقسم لي أنّ مطاردتك لـ (هوك
.تتعلّق باستعادة الشال فقط

211
00:17:54,764 --> 00:18:00,343
.لمْ يكن ’’اليوغواي‘‘ عند البحيرة -
.آسفة... لا بدّ أنّي أسأتُ فهم تلك الجملة -

212
00:18:00,544 --> 00:18:02,174
أتعرفين ماذا حدث برأيي؟

213
00:18:02,209 --> 00:18:06,000
أعتقد أنّكِ أرسلْتِنا في
.الاتّجاه الخطأ عمداً

214
00:18:11,824 --> 00:18:15,561
.اتركاها و شأنها -
.هذه ليست معركتك أيّها الجنديّ -

215
00:18:31,222 --> 00:18:33,302
...مهلاً، أنتِ

216
00:18:33,626 --> 00:18:35,440
.نعم، أعرف

217
00:18:37,981 --> 00:18:39,078
.ارحلا

218
00:18:47,734 --> 00:18:50,228
.لمْ أتوقّع رؤيتكِ ثانيةً

219
00:18:52,031 --> 00:18:53,323
.شكراً لكِ

220
00:18:53,483 --> 00:18:57,084
اضطررتُ لتحمّل متوحّشين أمثالهما
...عندما خدمْتُ في جيش الإمبراطور

221
00:18:57,258 --> 00:19:00,542
أحمقٌ مَنْ يعتقد أنّنا لا نصلح
.لحمل السيوف

222
00:19:00,890 --> 00:19:03,866
.تمنّيتُ لو كان هناك أحدٌ يواجهني

223
00:19:06,450 --> 00:19:09,121
.إنّكِ... تنزفين

224
00:19:09,455 --> 00:19:10,754
.سأنجو

225
00:19:11,098 --> 00:19:13,172
.ستغيب الشمس قريباً

226
00:19:13,259 --> 00:19:18,139
.يجب أنْ نغادر -
ماذا تعنين بصيغة الجمع؟ -

227
00:19:20,456 --> 00:19:24,648
اقتفيتِ أثر ’’اليوغواي‘‘ في غضون
.ساعات، بينما استغرقني أسابيع

228
00:19:25,064 --> 00:19:28,160
.اقتفي أثر الوحش، و أنا سأقتله

229
00:19:30,898 --> 00:19:32,928
.يشرّفني أنْ أساعدكِ

230
00:19:49,136 --> 00:19:50,580
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الدليل الملاحيّ

231
00:20:03,814 --> 00:20:06,223
.وصل (هوك) إلى هنا في سفينته

232
00:20:14,400 --> 00:20:17,068
ستغادر البلدة سيّد (سمي)؟

233
00:20:23,466 --> 00:20:26,275
...عفوتُ عن حياتك

234
00:20:26,625 --> 00:20:29,037
و هكذا تجازيني؟

235
00:20:29,173 --> 00:20:31,676
...ذلك الغرض الذي سرقْتَه منّي

236
00:20:31,814 --> 00:20:35,036
.أريد استعادته -
.(أعطيتُه لـ (هوك -

237
00:20:35,071 --> 00:20:37,642
و أين هو؟ -
.لا أعرف -

238
00:20:38,050 --> 00:20:40,545
.تقابلنا على سطح منزل

239
00:20:40,937 --> 00:20:44,794
.لمْ يخبرني بأيّ شيء -
و لمَ عساه يفعل؟ -

240
00:20:45,126 --> 00:20:48,604
يعرف (هوك) حقيقتك بالضبط
...(سيّد (سمي

241
00:20:48,998 --> 00:20:52,370
.جرذٌ نائح

242
00:21:01,300 --> 00:21:04,049
.و الآن انطلق

243
00:21:15,727 --> 00:21:17,128
أين هي؟

244
00:21:43,853 --> 00:21:45,265
.وجدتك

245
00:22:23,684 --> 00:22:24,736
مرحباً؟

246
00:22:27,076 --> 00:22:28,892
مرحباً؟

247
00:22:29,762 --> 00:22:31,080
! هنا في الأسفل

248
00:22:36,696 --> 00:22:39,256
! بِل)... حمداً لله)

249
00:22:39,558 --> 00:22:41,062
...آرتشي)، أنتَ)

250
00:22:41,097 --> 00:22:46,392
.أنتَ على ما يرام -
...نعم، أنا كذلك. أتستطيعين أنْ -

251
00:22:51,924 --> 00:22:56,647
،)اذهب، اعثر على السيّد (غولد
.أخبره أنّي هنا، و أحضره إلى السفينة

252
00:22:56,854 --> 00:22:58,980
مهلاً، لن ترافقيني؟

253
00:23:01,388 --> 00:23:05,488
! اذهب. هيّا، اذهب
.لا وقتَ للجدال

254
00:23:13,504 --> 00:23:15,005
بمَنْ يتّصل؟

255
00:23:25,088 --> 00:23:29,224
.(هذا مكتب (آرتشيبالد هوبر
.آسف، لا أستطيع الردّ الآن

256
00:23:29,259 --> 00:23:32,214
...إمّا لديّ مريض -
.أو ميّت -

257
00:23:36,514 --> 00:23:38,233
.لا عليك يا صديقي

258
00:23:39,266 --> 00:23:43,518
.ستتحسّن الأمور، أعدك
.لكنْ... عليك أنْ تتماسك

259
00:23:45,250 --> 00:23:49,442
.لا يبدو الأمر كذلك -
.أعرف. أعرف -

260
00:23:53,025 --> 00:23:54,165
! ‘‘بانغو’’

261
00:23:54,609 --> 00:23:56,579
كيف دخل إلى هنا؟

262
00:23:57,117 --> 00:23:58,581
.أنا أحضرتُه

263
00:23:58,999 --> 00:24:00,974
.(تحدّثتُ مع (ماركو

264
00:24:01,111 --> 00:24:03,473
كان (آرتشي) يعرف مدى
.حبّ (هنري) لهذا الكلب

265
00:24:03,508 --> 00:24:05,491
.قرّرنا أنْ يحتفظ به

266
00:24:05,526 --> 00:24:08,347
في حال كنتَ مستعدّاً
.(للاعتناء به (هنري

267
00:24:08,523 --> 00:24:09,977
! نعم، أنا مستعدّ

268
00:24:14,278 --> 00:24:16,649
‘‘هنري)، لمَ لا تأخذ ’’بانغو)
إلى الخارج و تنظّفه؟

269
00:24:16,684 --> 00:24:18,203
.حسناً
.هيّا بنا

270
00:24:18,629 --> 00:24:21,737
! هيّا بنا يا صغير
! هيّا بنا

271
00:24:22,435 --> 00:24:26,901
حسناً، اسمعي... أعرف أنّ هذا
...يتطلّب عملاً كثيراً، لكنْ

272
00:24:26,936 --> 00:24:32,959
‘‘لا، لا... أعتقد أنّ إعطاء ’’بانغو
.لـ (هنري) فكرةٌ عظيمة

273
00:24:34,394 --> 00:24:38,519
إلّا أنّ وجود أربعة أشخاصٍ و كلب
...دالماسي‘‘ في هذه الشقّة قد يجعل الأمور’’

274
00:24:38,554 --> 00:24:41,833
.مزدحمة. أعرف
.سنكون خلّاقين

275
00:24:42,443 --> 00:24:43,711
...أو

276
00:24:43,746 --> 00:24:45,783
.نستطيع أنْ نحصل عل منزلٍ لنا -
تريدين الانتقال؟ - تريدين الانتقال؟ -

277
00:24:45,818 --> 00:24:48,625
.مهلاً... كان مجرّد اقتراح

278
00:24:48,660 --> 00:24:53,287
بعد 28 سنة، أليس هذا ما كنّا ننتظره
جميعاً... أنْ نجتمع تحت السقف نفسه؟

279
00:24:53,322 --> 00:25:00,671
...نعم. إنّما
.تخيّلتُ سقفاً أوسع... ذا أبراج

280
00:25:01,686 --> 00:25:03,649
...‘‘بتواجدنا هنا في ’’ستوري بروك

281
00:25:04,026 --> 00:25:06,386
.أمامنا فرصةٌ لبدايةٍ جديدة

282
00:25:07,352 --> 00:25:08,844
.فلنغتنمها

283
00:25:19,553 --> 00:25:20,504
.حسناً

284
00:25:39,954 --> 00:25:41,430
تبحثين عن هذا؟

285
00:25:42,532 --> 00:25:46,346
.هذا لا يعود إليك -
.إنّه كذلك الآن -

286
00:25:58,133 --> 00:25:59,682
...(عزيزتي (بِل

287
00:26:01,031 --> 00:26:03,616
.كان يجدر بك البقاء مع كتبك

288
00:26:04,416 --> 00:26:06,835
يمكن للحياة الواقعيّة
...أنْ تصبح في غاية

289
00:26:08,617 --> 00:26:09,906
.السوء

290
00:26:11,652 --> 00:26:13,084
.إنّه للأمام

291
00:26:16,692 --> 00:26:19,850
.عثرتِ عليه
.خدمَتْكِ كتبكِ جيّداً

292
00:26:22,621 --> 00:26:25,214
.مولان)، حالة ساقكِ تسوء)

293
00:26:26,852 --> 00:26:29,068
.لا، عليّ أنْ أحمي قريتي

294
00:26:30,777 --> 00:26:35,443
.لا تستطيعين السير حتّى
كيف ستقتلين ’’اليوغواي‘‘؟

295
00:26:35,913 --> 00:26:37,193
...لن أقتله

296
00:26:38,533 --> 00:26:39,813
.أنتِ ستقتلينه

297
00:26:40,118 --> 00:26:41,106
أنا؟

298
00:26:41,542 --> 00:26:45,370
.لستُ جنديّاً -
.تمتلكين مواهب جيّدة -

299
00:26:45,405 --> 00:26:47,937
اقتفيتِ أثر ذلك الوحش
.بشكلٍ أسرع ممّا أستطيعه يوماً

300
00:26:47,972 --> 00:26:51,701
.اقتفاء أثره و قتله ليسا سيّان

301
00:26:51,736 --> 00:26:57,180
مرّ عليّ وقتٌ ظنّ الناس أنّي
.لستُ مؤهّلةً أيضاً، لكنّي أثبتُّ خطأهم

302
00:26:57,306 --> 00:27:01,160
كيف؟ -
.بإظهار أنّي أمتلك روح محارب -

303
00:27:02,205 --> 00:27:07,345
،عندما وجدتُ شيئاً يستحقّ القتال لأجله
.قاتلتُ بكلّ ما لديّ، و لمْ أستسلم قطّ

304
00:27:07,880 --> 00:27:12,255
بِل)... مصير قريتي)
.يعتمد عليكِ

305
00:27:18,796 --> 00:27:20,110
.لا تخافي

306
00:27:21,162 --> 00:27:25,169
،لستُ خائفةً منك
.و لن أغادر مِنْ دون هذا

307
00:27:25,597 --> 00:27:30,400
أحترمُ ولاءك، لكنّ مساعدة
.رامبل ستيلسكن) قضيّةٌ خاسرة للأسف)

308
00:27:30,435 --> 00:27:32,714
.يحتاج ذلك الشال للعثور على ابنه

309
00:27:32,749 --> 00:27:36,126
لماذا تعتقدين أنّ ابنه
يريد أنْ يُعثر عليه؟

310
00:27:36,314 --> 00:27:38,272
.أنا أقدّم صنيعاً لذاك الفتى

311
00:27:38,372 --> 00:27:41,019
ألمْ تؤذِ (رامبل) كفاية؟

312
00:27:42,033 --> 00:27:43,607
أنا آذيته؟

313
00:27:44,747 --> 00:27:46,992
.سرقْتَ زوجته

314
00:27:47,988 --> 00:27:49,780
...أخبريني شيئاً يا محبوبتي

315
00:27:50,898 --> 00:27:53,118
...إذا جاءتكِ امرأة

316
00:27:53,746 --> 00:27:56,663
...و توسّلَتْ لكِ أنْ تبعديها

317
00:27:57,913 --> 00:27:59,926
أيعتبر ذلك سرقة؟

318
00:28:00,747 --> 00:28:04,996
لمَ أرادَتْ هجره؟ -
.لأنّه كان جباناً -

319
00:28:06,070 --> 00:28:08,278
.و لأنّها أحبّتني

320
00:28:10,591 --> 00:28:13,447
كان عليّ إحراقه لحظةَ
.حصولي عليه

321
00:28:14,327 --> 00:28:17,950
لمَ لمْ تفعل؟ -
.لأنّها هي حاكَتْه -

322
00:28:18,238 --> 00:28:21,494
...يؤسفني موتها، لكنّ الانتقام

323
00:28:21,676 --> 00:28:24,776
.الانتقام لن يعيدها -
ماتت؟ -

324
00:28:26,128 --> 00:28:29,739
.و كأنّه كان حادثاً
أهذا ما قاله لكِ؟

325
00:28:29,774 --> 00:28:36,118
.حسناً... لمْ يقل -
.طبعاً لا. بالتأكيد سيُغفل التفصيل الأهمّ لموتها -

326
00:28:36,153 --> 00:28:39,124
و ما عساه يكون؟

327
00:28:39,743 --> 00:28:41,827
.لقد قتلها

328
00:28:44,013 --> 00:28:50,868
،اقتلع قلبها
.و سحقه أمامي

329
00:28:51,004 --> 00:28:52,052
.لا -
.بلى -

330
00:28:52,087 --> 00:28:53,854
! لا -
.بلى -

331
00:28:56,901 --> 00:29:02,655
...إنّه مستعدٌّ لفعل أيّ شيء
.أيّ شيء... للاحتفاظ بقوّته

332
00:29:02,690 --> 00:29:09,772
لماذا آل مصيرُ كلّ مَنْ اقترب إليه
إمّا إلى الهرب أو القتل برأيك؟

333
00:29:11,974 --> 00:29:15,018
لماذا تعتقدين أنّكِ تشكّلين فرقاً؟

334
00:29:15,255 --> 00:29:17,265
.أخبريني شيئاً يا عزيزتي

335
00:29:17,505 --> 00:29:20,548
لماذا تريدين القتال مِنْ أجل
رجلٍ كهذا؟

336
00:29:20,583 --> 00:29:23,196
.لأنّي ما أزال أرى الخير في داخله

337
00:29:23,231 --> 00:29:28,220
.لأنّي أظنّه قد تغيّر
.لأنّ قلبه صادق

338
00:29:28,255 --> 00:29:29,850
...أمّا قلبك

339
00:29:30,873 --> 00:29:32,759
.ففاسد

340
00:29:39,342 --> 00:29:41,382
.بكلّ تأكيد

341
00:29:52,286 --> 00:29:55,981
...كيف استطعْتَ -
...أحفظ هذه السفينة كظهر -

342
00:29:56,417 --> 00:29:57,895
...كما تعرفين

343
00:29:58,292 --> 00:30:02,138
.أقترح أنْ تعيدي ذلك إليّ الآن -
و إلّا ماذا؟ -

344
00:30:07,300 --> 00:30:10,875
تبدو مختلفاً في هذا
.العالَم أيّها التمساح

345
00:30:10,910 --> 00:30:15,499
تشبه ذاك الجبان الذي قابلتُه منذ
.زمنٍ طويل... أعرج و ما إلى ذلك

346
00:30:15,670 --> 00:30:19,743
.و مع ذلك، ما تزال عاجزاً عن قتلي

347
00:30:19,992 --> 00:30:22,282
.هاتِ ما عندك أيّها القاتم

348
00:30:22,380 --> 00:30:26,528
ما السحر الذي تخفيه اليوم؟ -
.لا، ليس سحراً -

349
00:30:28,713 --> 00:30:31,545
.رامبل) ! هيّا بنا. هيّا بنا)

350
00:30:31,699 --> 00:30:34,022
.هيّا بنا -
.(لا، ليس بعد (بِل -

351
00:30:34,206 --> 00:30:39,480
.هذا... هذا ما أتيتَ مِنْ أجله
.(هذا ما سيعيدك إلى (بي

352
00:30:39,941 --> 00:30:42,350
.إنّكِ تهدرين أنفاسكِ يا محبوبتي

353
00:30:42,554 --> 00:30:47,486
.لا يستطيع مقاومة الرغبة
.يريد إثبات أنّه ليس جباناً

354
00:30:47,521 --> 00:30:51,070
.(أنصحكِ بأنْ تشيحي بنظركِ (بِل
.فهذا لن يكون لطيفاً

355
00:30:59,232 --> 00:31:02,129
! إلى هنا

356
00:31:52,360 --> 00:31:56,380
.إنّكَ... تكتب شيئاً

357
00:31:56,888 --> 00:32:01,163
...‘‘جي يوا’’
.‘‘أنقذيني’’

358
00:32:05,491 --> 00:32:07,037
.تحتاج مساعدة

359
00:32:12,912 --> 00:32:19,728
دعنا... نجرّب هذا، هلّا فعلنا؟

360
00:32:45,046 --> 00:32:46,586
...اللعنة

361
00:32:47,892 --> 00:32:49,372
.أبطلْتِها

362
00:32:50,956 --> 00:32:52,606
.هيّا بنا

363
00:32:53,832 --> 00:32:57,260
أحدهم... فعل هذا بك؟

364
00:32:58,400 --> 00:33:02,527
* (ماليفيسانت = الخبيثة) *
.إنّها ساحرةٌ شرّيرةٌ في مملكتي

365
00:33:02,562 --> 00:33:06,756
قرّرَتْ فعل كلّ ما بوسعها
...(لتبعدني عن (أورورا

366
00:33:06,928 --> 00:33:08,530
.حبّي الحقيقيّ

367
00:33:08,710 --> 00:33:13,500
،لذا نفَتْني إلى هذه الأرض
.و حوّلَتْني إلى وحش

368
00:33:13,543 --> 00:33:18,548
حاولتُ تحذير القرويّين
.لكنْ لمْ يفهم أحدٌ حقيقتي

369
00:33:19,848 --> 00:33:21,394
.إلّا أنتِ

370
00:33:21,942 --> 00:33:25,528
.لستَ أوّل وحشٍ أواجهه

371
00:33:25,997 --> 00:33:31,951
.أنا مدينٌ لكِ إلى الأبد
.أرجوكِ، أخبريني كيف أكافئك

372
00:33:31,986 --> 00:33:37,120
.صديقتي مصابة و تحتاج طبيباً
.كما تحتاجه أنت

373
00:33:37,422 --> 00:33:41,438
.ساعدني على إعادتها إلى القرية -
.مِنْ دواعي سروري -

374
00:33:44,322 --> 00:33:47,362
! افعلها ! افعلها
! افعلها و اقتلني

375
00:33:48,270 --> 00:33:54,022
.يريد أنْ يريكِ مدى قوّته -
...لا (رامبل)... هذا ما يريده -

376
00:33:54,057 --> 00:33:56,989
.أنْ يدمّر كلّ ذرّة خيرٍ بك

377
00:33:58,373 --> 00:34:04,938
،)اقتلع قلبي. اقتلني كما قتلْتَ (ميلا
.و عندها سأجتمع معها أخيراً

378
00:34:05,570 --> 00:34:07,584
.(يجب أنْ يموت (بِل

379
00:34:07,704 --> 00:34:12,390
! لا، لا يجب
.ما يزال خيرٌ في داخلك

380
00:34:12,649 --> 00:34:16,773
.رأيتُه. لطالما كنتُ أراه
.أرجوك

381
00:34:17,661 --> 00:34:20,214
.أرجوك أظهر لي أنّي لستُ مخطئة

382
00:34:31,380 --> 00:34:38,293
خذ سفينتك الصغيرة، و أبحر
.حتّى تسقط عن حافّة العالَم

383
00:34:38,857 --> 00:34:41,665
.لا أريد أنْ أراكَ ثانيةً أبداً

384
00:34:49,187 --> 00:34:50,374
.هيّا بنا

385
00:35:01,430 --> 00:35:03,514
.أحببتُ هذا المنزل فعلاً

386
00:35:03,596 --> 00:35:06,072
.لا أعرف
.تبدو الحديقة صغيرة

387
00:35:07,902 --> 00:35:12,481
ستقول هذا عن كلّ منزلٍ نراه؟ -
.لقد نشأتُ في مزرعة -

388
00:35:14,261 --> 00:35:16,587
،الأمر لا يتعلّق بالمنزل
أليس كذلك؟

389
00:35:20,398 --> 00:35:24,582
دفنّا صديقاً صباحَ اليوم
...ميري مارغريت)، و هذا جعلني أدرك)

390
00:35:24,852 --> 00:35:26,756
.لا أريد الموت هنا

391
00:35:27,082 --> 00:35:31,983
...(لكنّ ديارنا (ديفيد
.لمْ تعد موجودة

392
00:35:32,018 --> 00:35:33,733
...عادَت الغيلان

393
00:35:33,863 --> 00:35:37,490
.كورا) تمتلك زمام السيطرة) -
.و لهذا بالضبط علينا العودة -

394
00:35:37,525 --> 00:35:40,970
.لتصويب الأمور. لنقاتل -
! تعبتُ مِن القتال -

395
00:35:41,005 --> 00:35:43,200
.هذا كلّ ما فعلناه يوماً

396
00:35:43,914 --> 00:35:48,469
،لدينا فرصةٌ هنا
.فرصةٌ لنكون معاً

397
00:35:48,504 --> 00:35:50,571
ماذا لو لمْ نكن ننتمي إلى هنا؟

398
00:35:51,093 --> 00:35:54,753
ألا يستحقّ أنْ نقاتل
مِنْ أجل ما نريده فعلاً؟

399
00:35:55,970 --> 00:35:58,892
.إلّا إذا لمْ نكن نريد الشيء ذاته

400
00:36:15,103 --> 00:36:17,995
تخطّط للهرب مِنْ (شوشانك) يا بنيّ؟

401
00:36:18,287 --> 00:36:19,700
.لا، إنّها مخطّطات

402
00:36:19,735 --> 00:36:23,200
لديّ بضعة أفكار عمّا سنفعله بشأن
.(مسألة انتقال (ديفيد) و (ميري مارغريت

403
00:36:23,235 --> 00:36:24,318
.انظري

404
00:36:24,810 --> 00:36:27,845
(تريد أنْ تجعل غرفة (ميري مارغريت
مستودع أسلحة؟

405
00:36:27,880 --> 00:36:30,881
...نعم، كما تعلمين
.للأسلحة و ما شابه

406
00:36:30,916 --> 00:36:33,379
.(لحمايتنا مِنْ (ريجينا

407
00:36:34,575 --> 00:36:38,450
.لن تؤذيك
.لن أسمح لها

408
00:36:38,485 --> 00:36:40,268
.(لقد آذت (آرتشي

409
00:36:40,390 --> 00:36:43,606
ماذا لو أرادَت استعادتي؟ -
.لن يحدث ذلك -

410
00:36:47,264 --> 00:36:48,613
بانغو‘‘؟’’

411
00:36:49,442 --> 00:36:50,788
ما الأمر؟

412
00:36:55,756 --> 00:36:57,104
.(آرتشي)

413
00:36:57,654 --> 00:36:59,621
.مرحباً -
ماذا حدث؟ -

414
00:36:59,656 --> 00:37:02,517
.إنّها (كورا). لقد اختطفَتْني -
آرتشي)؟) -

415
00:37:03,238 --> 00:37:08,906
.هنري). كلّ شيءٍ على ما يرام)
.أنا بخير. أنا بخير

416
00:37:08,941 --> 00:37:13,370
.هنري)، كنّا مخطئين. ليست (ريجينا) الفاعلة) -
.كنتُ أعرف -

417
00:37:14,147 --> 00:37:17,215
.ربّما علينا أنْ نُعلمها -
.نعم -

418
00:37:18,302 --> 00:37:21,422
لكنّي أشعر أنّنا سندفع الثمن
.على أيّ حال

419
00:37:41,036 --> 00:37:45,852
،كان هذا ليضيع
.(لولاكِ (بِل

420
00:37:46,068 --> 00:37:48,054
.أنا كنتُ لأضيع

421
00:37:51,140 --> 00:37:53,887
...بعد كلّ ما عرفْتِه عنّي

422
00:37:54,331 --> 00:37:56,451
...بعد كلّ ما فعلتُه

423
00:37:58,017 --> 00:38:00,426
لمَ لمْ تتخلّي عنّي؟

424
00:38:03,998 --> 00:38:10,594
تعلّمتُ قبل وقتٍ طويل أنّ مَنْ
...يجد شيئاً يستحقّ القتال مِنْ أجله

425
00:38:11,725 --> 00:38:13,758
.لا يستسلم أبداً

426
00:38:17,137 --> 00:38:21,002
.صديقتي فوق ذلك الجسر
.ها هي ذي

427
00:38:23,709 --> 00:38:26,634
.(بِل)
.أنتِ على قيد الحياة

428
00:38:26,669 --> 00:38:30,903
.نعم. نجحت
.‘‘هزمتُ ’’اليوغواي

429
00:38:31,781 --> 00:38:33,396
.بمساعدة بسيطة

430
00:38:33,870 --> 00:38:37,036
مَنْ أنت؟ -
.‘‘أنا كنتُ ’’اليوغواي -

431
00:38:37,852 --> 00:38:39,638
.كان تحت لعنة

432
00:38:39,814 --> 00:38:42,390
.لذا ساعدتُه، و الآن سيساعدك

433
00:38:42,425 --> 00:38:46,326
مهلاً، ألن ترافقينا؟ -
.لديّ وحشٌ آخر أواجهه -

434
00:38:52,813 --> 00:38:55,440
.وداعاً -
.(وداعاً (بِل -

435
00:39:01,098 --> 00:39:03,782
.لمْ نتعرّف بشكلٍ صحيح

436
00:39:04,070 --> 00:39:05,532
.(أدعى (فيليب

437
00:39:06,074 --> 00:39:07,290
.(مولان)

438
00:39:18,604 --> 00:39:20,564
.(أنا عائدة (رامبل

439
00:39:23,186 --> 00:39:25,206
أليس هذا لطيفاً؟

440
00:39:25,568 --> 00:39:30,678
ما تزالين تقاتلين مِنْ أجل
.الحبّ الحقيقيّ، حتّى إلى النهاية المرّة

441
00:39:30,945 --> 00:39:32,676
كيف عثرتِ عليّ؟

442
00:39:32,854 --> 00:39:36,704
كان عليكِ أنْ تكوني أكثر لطفاً
مع رفاق السفر. صحيح (كلود)؟

443
00:39:36,739 --> 00:39:40,875
.خذوها إلى البرج -
ماذا؟ لا. ما الذي تفعلينه؟ -

444
00:39:40,910 --> 00:39:46,038
.أستطيع إنقاذه ! دعيني و شأني
! أستطيع إبطال لعنته

445
00:39:46,073 --> 00:39:51,076
.سبق أنْ حاولتِ و فشلْتِ
.تخطّى ذاك الوحش إمكانيّة الإنقاذ

446
00:39:51,284 --> 00:39:54,514
أنا أوفّر عليكِ عمراً
.مِن الألم و البؤس

447
00:39:57,304 --> 00:40:00,396
.لا تستطيعين أنْ تفرّقينا إلى الأبد

448
00:40:00,431 --> 00:40:04,872
! سأقاتل مِنْ أجله
! لن أتوقّف عن القتال مِنْ أجله

449
00:40:32,990 --> 00:40:34,094
.حسناً

450
00:40:35,258 --> 00:40:36,638
.ها نحن أولاء

451
00:41:02,684 --> 00:41:03,804
...(بِل)

452
00:41:05,092 --> 00:41:08,320
.لقد نجح -
.نعم، نجح. نجح -

453
00:41:09,660 --> 00:41:12,104
.و الآن تستطيع العثور على ابنك

454
00:41:14,056 --> 00:41:17,077
.بِل)، كم أتمنّى لو ترافقينني)

455
00:41:17,365 --> 00:41:21,850
.و أنا أيضاً، لكن... لا يهمّ

456
00:41:22,490 --> 00:41:23,794
لمَ لا؟

457
00:41:24,278 --> 00:41:27,939
،لأنّكَ ستعثر عليه
...و عندها

458
00:41:28,677 --> 00:41:31,825
.سأكون هنا بانتظار عودتكما

459
00:41:41,176 --> 00:41:43,902
.ما كنتُ لأعتمد على ذلك -
بِل)؟) -

460
00:41:44,851 --> 00:41:46,003
! (بِل)

461
00:41:47,335 --> 00:41:50,444
! (بِل) -
مَنْ تكون (بِل)؟ -

462
00:41:51,843 --> 00:41:56,659
.لا، لا، لا -
.لا تخف. ستنجو -

463
00:41:57,013 --> 00:42:02,819
.إلّا أنّها لن تعرفك -
.ما فعلْتَه لا يمكن عكسه -

464
00:42:02,854 --> 00:42:05,476
! و أخيراً تشعر بطعم ذلك

465
00:42:07,148 --> 00:42:09,974
.هيّا أيّها التمساح
.هاتِ أسوأ ما عندك

466
00:42:11,745 --> 00:42:13,527
.أنوي ذلك

467
00:42:35,505 --> 00:42:36,505
© ترجمة : علي رمضان

