﻿1
00:00:00,453 --> 00:00:02,767
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:02,802 --> 00:00:03,956
إلى أين ذهب (رامبل ستيلسكن)؟

3
00:00:03,991 --> 00:00:06,515
أحقّاً تظنّ بإمكانك
طعنه في قلبه بسيفك؟

4
00:00:06,550 --> 00:00:08,748
،أفضّل طعنه بخطّافي
.لكنّي لا أستطيع إيجاده الآن

5
00:00:08,783 --> 00:00:11,966
بغياب القاتم
.نستطيع البحث عن خنجره

6
00:00:12,001 --> 00:00:13,321
.ها هو ابنك

7
00:00:15,586 --> 00:00:17,389
نيل)؟) -
إيمّا)؟) -

8
00:00:17,424 --> 00:00:19,283
! اخرج مِنْ شقّتي -
...(نيل) -

9
00:00:19,318 --> 00:00:22,037
.إيمّا)، لا تتدخّلي) -
تعرفان بعضكما. كيف؟ -

10
00:00:22,072 --> 00:00:24,726
أمّي، ما الذي يجري؟ -
أهذا ولدي؟ -

11
00:00:24,761 --> 00:00:27,202
.فتىً صغير سيرشدك إليه

12
00:00:27,227 --> 00:00:31,158
.سيكون الفتى إلغاءً لك -
.عليّ أنْ أقتله إذاً -

13
00:00:35,206 --> 00:00:39,816
{\pos(190,230)}فلنتأكّد أنْ تجلس في أبعد مكان
.عن الدوق، إكراماً للدوقة

14
00:00:39,851 --> 00:00:41,222
{\pos(190,230)}.أمركِ سيّدتي

15
00:00:43,643 --> 00:00:45,145
أعجبكِ؟

16
00:00:45,180 --> 00:00:49,321
{\pos(190,230)}(عزيزتي (سنو
.مظهركِ أخّاذ

17
00:00:49,356 --> 00:00:54,363
ستكونين محطّ حديث الحفلة
.و ليس لأنّه عيد ميلادكِ فقط

18
00:00:58,911 --> 00:01:03,681
{\pos(190,230)}تعالي. لا أكاد أصدّق
.كم تكبرين بسرعة

19
00:01:04,242 --> 00:01:07,604
{\pos(190,230)}و هذا يذكّرني
.لديّ هديّة لكِ

20
00:01:07,639 --> 00:01:11,743
،كانت لوالدتي فيما مضى
...و لوالدتها مِنْ قبل

21
00:01:13,028 --> 00:01:15,412
.و قريباً ستكون لكِ

22
00:01:27,382 --> 00:01:28,664
.(جوهانا)

23
00:01:28,972 --> 00:01:31,937
{\pos(190,230)}.صاحبةَ الجلالة، أرجو أنْ تسامحيني
...أردتُ فقط أنْ أرى

24
00:01:31,972 --> 00:01:33,662
{\pos(190,230)}كيف تجرؤين؟

25
00:01:34,488 --> 00:01:37,604
{\pos(190,230)}.إنّه ملكي
.لا ملكٌ لخادمة

26
00:01:37,639 --> 00:01:39,294
{\pos(190,230)}.كانت غلطتي

27
00:01:39,329 --> 00:01:40,849
.الخدم لا يضعون التيجان -
.كفى -

28
00:01:40,884 --> 00:01:44,440
{\pos(190,230)}.آسفة يا صاحبة الجلالة -
.(لا، كنتُ أخاطب (سنو -

29
00:01:46,835 --> 00:01:50,328
أنا؟ -
.(حسبتُ أنّي أحسنتُ تربيتكِ (سنو -

30
00:01:50,427 --> 00:01:53,585
لا يهمّ إنْ كان المرء مِن الخدم
.أو العائلة المالكة

31
00:01:53,620 --> 00:01:56,801
كلّ مَنْ في المملكة
.يستحقّ محبّتنا و احترامنا

32
00:01:56,836 --> 00:01:59,653
{\pos(190,230)}.لكنّها أخذَتْ تاجي -
.لقد اعتذرَتْ -

33
00:01:59,879 --> 00:02:02,444
.و لمْ يصبح لكِ بعد -
.لا بأس يا صاحبة الجلالة -

34
00:02:02,479 --> 00:02:05,843
.(أنتِ لطيفة (جوهانا
.لكنْ على (سنو) أنْ تتعلّم

35
00:02:05,878 --> 00:02:12,101
.عزيزتي، كلّنا متساوون -
.ظننتُ أنّنا أفراد العائلة المالكة -

36
00:02:12,136 --> 00:02:16,429
صحيح. لكنْ هذا لا يجعلنا
.أفضل مِنْ أيّ أحدٍ آخر

37
00:02:16,464 --> 00:02:20,517
{\pos(190,210)}،الحفلة هذه مثلاً
أتستطيعين إخباري ما غرضها؟

38
00:02:20,552 --> 00:02:23,531
{\pos(190,210)}.تكريماً لي في عيد ميلادي

39
00:02:23,600 --> 00:02:27,306
.لا، بل لتكرّميهم أنتِ

40
00:02:27,341 --> 00:02:32,231
{\pos(190,230)}بإظهار أنّك ستكونين قائدةً لطيفة
.و كريمة عندما يحين الوقت

41
00:02:32,266 --> 00:02:33,387
{\pos(190,230)}.مِنْ فضلك

42
00:02:36,211 --> 00:02:39,509
عندما تُتوّجين بهذا
...في عيد ميلادك

43
00:02:39,544 --> 00:02:45,555
{\pos(190,230)}ستصبحين رمزاً تحملين الخير
.دائماً في قلبك، و تحكمين بالعدل

44
00:02:45,723 --> 00:02:47,468
فهمتِ الآن؟

45
00:02:48,521 --> 00:02:50,118
.فهمتُ يا أمّي

46
00:02:58,237 --> 00:03:00,082
.إنّه جميل

47
00:03:00,686 --> 00:03:03,160
.و أثقل ممّا يبدو

48
00:03:04,558 --> 00:03:06,374
! صاحبةَ الجلالة -
! أمّي -

49
00:03:06,409 --> 00:03:09,206
.أنا بخير -
.لا، لستِ بخير -

50
00:03:09,241 --> 00:03:11,789
.تعالي. هنا
.سآتي بطبيب

51
00:03:11,824 --> 00:03:15,052
أمّي؟ -
.أنا على ما يرام يا عزيزتي -

52
00:03:27,053 --> 00:03:28,398
ماذا تفعل؟

53
00:03:28,433 --> 00:03:30,174
{\pos(190,230)}.أعدّ الإفطار -
لماذا؟ -

54
00:03:31,542 --> 00:03:34,525
{\pos(190,200)}.أنا جائع -
.تحسبني لا أعرف ما الذي تفعله -

55
00:03:35,001 --> 00:03:38,505
{\pos(190,210)}.تحدّثنا في الأمر و اتّفقنا -
.أعرف، أعرف -

56
00:03:38,540 --> 00:03:42,657
أُبطلت اللعنة و فكّرتُ أنّكِ
.قد تغيّرين رأيكِ

57
00:03:42,998 --> 00:03:44,430
.لمْ أغيّره

58
00:03:48,225 --> 00:03:49,563
ما هذه؟

59
00:03:50,216 --> 00:03:51,113
هديّة عيد ميلاد؟

60
00:03:51,148 --> 00:03:52,764
{\pos(190,210)}.لا، قلتُ لك -
.ليست منّي -

61
00:03:52,799 --> 00:03:55,604
{\pos(190,210)}.لا أحدَ غيرك يعرف -
.يبدو أنّ أحدهم يعرف -

62
00:03:55,639 --> 00:04:00,399
{\pos(190,210)}.و يرى أنّ عليكِ الاحتفال
.كانت متروكةً عند الباب صباحَ اليوم

63
00:04:08,635 --> 00:04:09,771
ما هي؟

64
00:04:21,033 --> 00:04:23,236
.ظننتُه ضاع عندما حلّت اللعنة

65
00:04:24,730 --> 00:04:26,209
{\pos(190,210)}.ظننتُ ذلك أيضاً

66
00:04:34,180 --> 00:04:36,181
{\pos(190,180)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}(أفكّر بكِ اليوم. (جوهانا

67
00:04:34,699 --> 00:04:38,320
{\pos(190,220)}.(جوهانا) -
.‘‘لمْ أكن أعرف أنّها في ’’ستوري بروك -

68
00:04:40,399 --> 00:04:42,277
.و لا أنا

69
00:04:44,794 --> 00:04:50,010
{\pos(190,210)}،بعد اللعنة غبتِ قليلاً
.و ما يزال الجميع يبحثون عن بعضهم

70
00:04:50,446 --> 00:04:52,185
{\pos(190,230)}.لمْ يكن الأمر سهلاً

71
00:04:53,134 --> 00:04:55,136
{\pos(190,230)}.عليّ الذهاب -
.حسناً -

72
00:04:58,131 --> 00:04:59,849
.عيدَ ميلادٍ سعيداً

73
00:05:00,424 --> 00:05:02,151
.شكراً على تفهّمكَ

74
00:05:03,273 --> 00:05:06,632
{\pos(190,210)}.عليك الذهاب
.تأخّر الوقت و عليك الذهاب إلى العمل

75
00:05:06,667 --> 00:05:08,238
...أعرف، إنّما

76
00:05:09,518 --> 00:05:11,748
أرجو أنْ يجعلكِ هذا اليوم
.أكثر سعادة

77
00:05:11,783 --> 00:05:12,953
.أعرف

78
00:05:13,506 --> 00:05:15,575
.لكنّنا نعرف أنّه غير ممكن

79
00:05:41,795 --> 00:05:43,490
.أعتذر يا رفيقي

80
00:05:43,785 --> 00:05:46,291
.أظنّ لديكَ شيئاً يخصّني

81
00:06:04,732 --> 00:06:10,866
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

82
00:06:04,732 --> 00:06:10,866
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 15 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Queen Is Dead )
ماتت الملكة

83
00:06:27,665 --> 00:06:29,147
جوهانا)؟)

84
00:06:31,279 --> 00:06:32,939
.(سنو)

85
00:06:33,505 --> 00:06:35,528
.أدعى (ميري مارغريت) هنا

86
00:06:35,815 --> 00:06:40,025
لا. ستبقين دائماً
.(العزيزة (سنو

87
00:06:41,507 --> 00:06:44,402
.لمْ أعتقد أنّي قد أراكِ ثانيةً

88
00:06:46,140 --> 00:06:47,689
.أو أرى هذا

89
00:06:48,779 --> 00:06:55,072
.(صادفته في متجر السيّد (غولد
.أعرف قيمته عندكِ، و يجب أنْ تحصلي عليه

90
00:06:55,884 --> 00:06:57,300
.شكراً لكِ

91
00:07:03,421 --> 00:07:06,091
لمْ أرَ هذه الزهور
.منذ وقتٍ بعيد

92
00:07:06,777 --> 00:07:08,942
.تذكّرني بكِ

93
00:07:09,273 --> 00:07:15,757
،لأنّها تصمد في الشتاء القاسي
.و أنتِ ولدتِ في الشتاء الأقسى على الإطلاق

94
00:07:17,585 --> 00:07:19,940
.(لهذا سمّتني (سنو

95
00:07:21,790 --> 00:07:26,090
ارتأيتُ أنّ رعاية هذه الحديقة
.ستكون طريقةً لطيفة لتكريمها

96
00:07:30,096 --> 00:07:31,644
.إنّها كذلك

97
00:07:35,060 --> 00:07:37,020
.أفتقدها أيضاً

98
00:07:44,482 --> 00:07:45,867
ما كان ذلك؟

99
00:07:47,174 --> 00:07:48,346
.ابقي هنا

100
00:07:48,448 --> 00:07:52,522
...(أنا واثقة أنّه لا شيء. (سنو -
.أرجوكِ، ابقي هنا. سأعود حالاً -

101
00:08:19,272 --> 00:08:21,997
و أنتِ واثقة أنّه المكان
الذي يُفترض أنْ نحفر فيه؟

102
00:08:23,062 --> 00:08:24,424
.نعم

103
00:08:24,473 --> 00:08:28,382
.هوك) حدّده بوضوح)
.خنجر (رامبل ستيلسكن) هنا

104
00:08:30,034 --> 00:08:32,332
.إلّا إنْ كذب (هوك) علينا

105
00:08:34,367 --> 00:08:37,235
عندها ستكون هذه الخريطة
.عديمة الفائدة

106
00:08:37,415 --> 00:08:41,829
.فـ (غولد) وحده يستطيع تفسيرها -
.لا تقلقي يا عزيزتي -

107
00:08:41,864 --> 00:08:45,431
كان باستطاعة (هوك) توفير عناءٍ
...كبير بصدقه، لكنّ الحقيقة

108
00:08:45,466 --> 00:08:47,064
.لا نحتاج أحداً

109
00:08:47,099 --> 00:08:49,987
،أستطيع تتبّع الخريطة
.لكنْ سأستغرق وقتاً أطول

110
00:08:50,022 --> 00:08:52,923
،و عندما نعثر عليه
...أعدكِ

111
00:08:53,085 --> 00:08:58,391
سأستخدم ذلك الخنجر لإجبار القاتم
.على قتل أيّ شخصٍ تريدينه

112
00:09:02,503 --> 00:09:04,070
ديفيد)؟)

113
00:09:05,528 --> 00:09:08,710
! (ديفيد)

114
00:09:09,242 --> 00:09:11,446
ديفيد)، ماذا حدث؟)

115
00:09:11,936 --> 00:09:14,669
.(هوك)
.باغتني

116
00:09:14,835 --> 00:09:17,432
أأنتَ مصاب؟ -
.أنا بخير -

117
00:09:18,058 --> 00:09:20,767
،لمْ يكن يريدني
.(إنّما أراد (غولد

118
00:09:21,316 --> 00:09:24,979
و خطّافه. نعم، سيسرّني
.أنْ أزجّه في السجن

119
00:09:25,014 --> 00:09:26,424
.(هوك) ليس المشكلة (ديفيد)

120
00:09:26,459 --> 00:09:28,732
.قولي هذا لرأسي -
.(إنّها (ريجينا -

121
00:09:28,972 --> 00:09:30,723
.كانت تكذب علينا

122
00:09:31,023 --> 00:09:33,981
إنّها تعمل مع (كورا) للعثور
.(على خنجر (غولد

123
00:09:34,795 --> 00:09:36,735
.الخنجر يسيطر عليه

124
00:09:37,501 --> 00:09:41,157
إنْ حصلت (كورا) عليه، ستستطيع
.إجبار (غولد) و قوّته على تنفيذ مآربها

125
00:09:41,192 --> 00:09:47,096
.أو... تصبح هي القاتم بنفسها -
.لا يبدو أيٌّ مِن الاحتمالَين جيّداً -

126
00:09:47,609 --> 00:09:50,534
لحسن الحظّ، نستطيع الاتّصال
.(بالرجل شخصيّاً. فهو برفقة (إيمّا

127
00:09:50,569 --> 00:09:52,197
.جرّبتُ للتوّ و أرسلتُ رسالة

128
00:09:52,232 --> 00:09:55,729
.لا نستطيع الانتظار -
.علينا توفير الوقت إلى أنْ يتّصلوا بنا -

129
00:09:55,764 --> 00:09:56,833
كيف؟

130
00:09:58,530 --> 00:10:00,910
.ريجينا)، لا تثق بوالدتها)

131
00:10:00,945 --> 00:10:04,642
و لمْ تثق يوماً. إنْ استطعنا إدخال
.شكوكٍ بنوايا (كورا)، فهذا قد يبطئهما

132
00:10:04,677 --> 00:10:06,674
تظنّين أنّها ستثق بكِ ببساطة؟

133
00:10:06,709 --> 00:10:10,212
.لا حاجةَ لتثق بي
.عليها أنْ تسمعني و حسب

134
00:10:11,290 --> 00:10:13,716
و أعرف كيف أحملها
.على فعل ذلك

135
00:10:19,499 --> 00:10:23,505
إذاً... تحبّ البيتزا؟ -
.نعم -

136
00:10:23,540 --> 00:10:28,098
دعني أخمّن، ستخبرني عن أفضل بيتزا
في ’’نيويورك‘‘ و عليّ أنْ أتذوّقها، صحيح؟

137
00:10:28,133 --> 00:10:32,654
‘‘في الواقع، إنّها في ’’كينغدوم داماريان
.‘‘على الساحل الشماليّ لـ ’’دراغون فيلد زورن

138
00:10:33,282 --> 00:10:34,766
.‘‘لا، إنّها في ’’نيويورك

139
00:10:34,964 --> 00:10:36,804
.هنا، فلنحضر لك قطعة

140
00:10:36,939 --> 00:10:40,435
أنتَ حقّاً مِنْ هناك؟ -
.نعم، أنا كذلك -

141
00:10:41,890 --> 00:10:43,758
...أتظنّ علينا

142
00:10:44,265 --> 00:10:48,693
لو كنّا موضع ترحيب، فأنا واثقٌ
.أنّ الدعوة كانت لتشملنا

143
00:10:48,900 --> 00:10:53,757
الحقيقة المحزنة هي أنّ الأقربَ إلينا
.هم القادرون على التسبّب بالألم الأشدّ

144
00:10:54,142 --> 00:10:56,546
هذا أمرٌ مشتركٌ بيننا
.(آنسة (سوان

145
00:10:56,581 --> 00:10:59,166
.أعتقد أنّ كذبي عليه انقلب عليّ

146
00:10:59,646 --> 00:11:01,684
.امنحيه الوقت و سيسامحكِ

147
00:11:01,983 --> 00:11:04,467
أهذا انعكاسٌ لآمالك؟

148
00:11:05,374 --> 00:11:09,095
.أنا و ابني أمامنا شوطٌ طويلٌ نقطعه -
.أستطيع رؤية ذلك -

149
00:11:10,571 --> 00:11:12,507
.أريدكِ أنْ تتحدّثي معه

150
00:11:12,542 --> 00:11:15,398
حاولي إقناعه بالعودة معنا
.‘‘إلى ’’ستوري بروك

151
00:11:15,433 --> 00:11:18,790
حسبما أذكر، أنا مدينةٌ لكَ
.بصنيعٍ واحد

152
00:11:18,825 --> 00:11:21,505
.و أظنّني سدّدته -
.لمْ يعد الأمر يتعلّق بي -

153
00:11:21,540 --> 00:11:23,519
.(ستفعلين هذا مِنْ أجل (هنري -
لمَ تعتقد ذلك؟ -

154
00:11:23,554 --> 00:11:27,812
إنْ لمْ تفعلي، ستستيقظين ذات صباح
.‘‘لتجديه استقلّ حافلةً إلى ’’نيويورك

155
00:11:27,847 --> 00:11:31,321
.لقد ذهب إلى ’’بوسطن‘‘ ليكون معكِ
.و سيفعل الأمرَ ذاته مع أبيه

156
00:11:31,356 --> 00:11:33,813
،)إلى أنْ يخذله (نيل
...و هو سيفعل

157
00:11:33,848 --> 00:11:38,544
سيكون درساً قاسياً، لكنْ سيفهم
.هنري) أنّي فعلتُ ذلك لأحميه)

158
00:11:39,408 --> 00:11:42,234
.(أحدهم بدأ يتحدّث مثل (ريجينا

159
00:11:43,669 --> 00:11:47,773
أعتقد أنّ السبب الحقيقيّ لكذبك
.هو لحماية نفسك

160
00:11:47,808 --> 00:11:50,341
ماذا يفترض أنْ يعنيه ذلك؟ -
.مِن أنْ تُجرح مشاعركِ ثانيةً -

161
00:11:50,376 --> 00:11:53,398
.غير صحيح -
.تريدين فرصةً ثانية مع ذاك الرجل -

162
00:11:53,612 --> 00:11:55,710
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟

163
00:11:56,780 --> 00:11:58,623
.النظرة على وجهك

164
00:11:59,647 --> 00:12:01,719
...لا تملك أدنى فكرة

165
00:12:02,701 --> 00:12:03,885
عمّ تتحدّثان؟

166
00:12:05,657 --> 00:12:08,333
إيمّا)، يريد (نيل) أنْ)
.يريني المتحف

167
00:12:08,368 --> 00:12:11,370
أتظنّين بإمكاننا العودة إلى الشقّة
لإحضار الكاميرا؟

168
00:12:11,798 --> 00:12:14,464
الأولاد يحبّون الثقافة، صحيح؟

169
00:12:14,745 --> 00:12:16,773
.بالتأكيد
.نعم، لا بأس

170
00:12:17,513 --> 00:12:22,518
أحببتَ بيتزا ’’نيويورك‘‘؟ -
.نعم، شهيّة، غنيّة بالجبنة و لا تكذب -

171
00:12:30,426 --> 00:12:33,918
كيف حال (هنري)؟ أهو بخير؟ -
.إنّه على ما يرام و كلّ شيءٍ على ما يرام -

172
00:12:33,953 --> 00:12:36,998
ماذا قال؟ -
.لمْ أتحدّث معه في الواقع -

173
00:12:42,209 --> 00:12:45,339
لمَ أنا هنا إذاً؟ -
.لأنّي أعرف أنّكِ كنتِ تكذبين -

174
00:12:45,374 --> 00:12:47,709
و ارتأيتُ أنّ الوقت حان
.للتحدّث عن ذلك

175
00:12:47,800 --> 00:12:50,913
.لا أعرف عمّا تتحدّثين -
.لا، لا. لا مزيد مِن الكذب -

176
00:12:51,885 --> 00:12:54,018
.أعرف أنّكِ كنتِ مع والدتك

177
00:12:54,387 --> 00:12:56,797
.أعرف أنّكما تبحثان عن الخنجر

178
00:13:00,009 --> 00:13:05,049
.ما أفعله شأنٌ يخصّني -
.(ثمّة حربٌ تنلدع (ريجينا -

179
00:13:05,437 --> 00:13:08,494
.هذا في غاية الوضوح، نعم -
...لحسن حظّك -

180
00:13:09,072 --> 00:13:14,571
اكتسبتِ معي خيراً يكفي
.لمنحكِ فرصةً أخيرة

181
00:13:14,606 --> 00:13:18,397
،فرصة لاختيار الجهة الصحيحة
.جهة الخير

182
00:13:19,955 --> 00:13:25,982
أسبق و فكّرتِ أنّني ربّما
طيّبة فعلاً؟

183
00:13:27,782 --> 00:13:31,500
‘‘لطالما كنتُ ’’الملكة
.و أنتِ أضفتِ ’’الشرّيرة‘‘ لاسمي

184
00:13:31,535 --> 00:13:34,202
.الطيّبون لا يفعلون ما تفعلينه

185
00:13:35,097 --> 00:13:40,375
لماذا؟ (ريجينا)، لماذا تعودين لتكوني
هكذا بعد أنْ حاولتِ بجدّ؟

186
00:13:40,410 --> 00:13:42,200
و إلى أين أوصلني ذلك؟

187
00:13:42,848 --> 00:13:49,481
إلى غداءٍ مع منافقين ادّعوا مسامحتي
...بينما يعرفون في صميم قلوبهم

188
00:13:50,399 --> 00:13:52,800
.أنّهم لن يسامحوني أبداً

189
00:13:53,706 --> 00:13:58,158
أنتِ تمنحينني فرصة؟
ما رأيكِ أنْ أمنحكِ فرصة؟

190
00:13:59,544 --> 00:14:04,686
.ابتعدي عن طريقي -
.(الإصغاء لوالدتكِ خطأ (ريجينا -

191
00:14:04,721 --> 00:14:09,221
.لأنّ الإصغاء إليكِ كان أفضل بكثير -
.(لا تكترث لأمر (هنري -

192
00:14:09,386 --> 00:14:11,918
.لا تريد إلّا القوّة

193
00:14:12,853 --> 00:14:15,047
.بالقوّة يحصل المرء على الأشياء

194
00:14:15,601 --> 00:14:18,162
.لا تكترث لأمرك

195
00:14:18,818 --> 00:14:20,174
حقّاً؟

196
00:14:23,079 --> 00:14:25,904
و ما أدراكِ بأمور الأمّهات؟

197
00:14:36,875 --> 00:14:40,267
أتعرف ما خطبها؟ -
.ليس بعد يا عزيزتي -

198
00:14:41,863 --> 00:14:46,220
.لكنْ لديّ أملٌ بأنْ نعرف قريباً -
و ستكون على ما يرام؟ -

199
00:14:46,374 --> 00:14:48,832
سنو)؟) -
.أمّي -

200
00:14:50,932 --> 00:14:53,035
.عليكِ استدعاء الملك حالاً

201
00:14:53,070 --> 00:14:57,698
ما عساي أرسل له؟ -
.مهما كان ما ينوي فعله، يمكن تأجيله -

202
00:14:57,910 --> 00:15:00,190
.عليه أنْ يكون إلى جانب زوجته

203
00:15:02,561 --> 00:15:07,278
.سنلغي الحفلة
.و نعود للاحتفال عندما تتحسّنين

204
00:15:07,313 --> 00:15:11,626
.لا نستطيع إلغاء حفل ميلادك
.ستكون الأمور على ما يرام

205
00:15:12,161 --> 00:15:14,539
.سأكون بصحّةٍ جيّدة عندها

206
00:15:14,940 --> 00:15:18,384
أريد رؤيتكِ تسيرين
.معتمرةً ذلك التاج

207
00:15:24,250 --> 00:15:29,047
.لا أبالي بعيد ميلادي
.لا أهتمّ إلّا بكِ

208
00:15:35,876 --> 00:15:37,941
.(جوهانا) -
.(سنو) -

209
00:15:38,551 --> 00:15:43,635
.اتركي والدتكِ لوحدها
.لا بأس. تحتاج للراحة. هيّا بنا

210
00:15:48,752 --> 00:15:50,945
ما الذي سيحدث لها؟

211
00:15:51,776 --> 00:15:53,590
ستموت؟

212
00:15:59,326 --> 00:16:03,456
.لا أعرف -
.لا أريد أنْ أخسرها -

213
00:16:03,611 --> 00:16:08,062
...نرجو أنْ يعرف الطبيب -
.إنّه لا يعرف ما علّتها حتّى -

214
00:16:08,608 --> 00:16:11,492
كيف يمكن أنْ نعلّق أملاً عليه؟

215
00:16:11,942 --> 00:16:15,640
لا بدّ مِنْ وجود شيءٍ
.يستطيع إنقاذها

216
00:16:20,381 --> 00:16:22,231
.ربّما هناك شيء

217
00:16:24,369 --> 00:16:30,102
،إنْ لمْ يستطع الدواء أنْ يشفي الملكة
.فربّما السحر يستطيع

218
00:16:32,851 --> 00:16:35,251
سحر؟ -
.نعم -

219
00:16:37,257 --> 00:16:41,702
.لوالدتكِ مستشارة
.القليلون يعرفون بأمرها

220
00:16:41,737 --> 00:16:45,709
مستشارة تعلّمت أقوى
.أنواع السحر

221
00:16:45,744 --> 00:16:48,295
.لا يفترض أنْ أعرف هذا حتّى

222
00:16:48,767 --> 00:16:50,601
.(أرجوكِ (جوهانا

223
00:16:51,894 --> 00:16:57,947
ثمّة حوريّة كريمة تلبّي أمنية
.الشخص إنْ كان قلبه صادقاً

224
00:16:57,982 --> 00:17:01,439
.قلبي صادق
.أقسم

225
00:17:03,763 --> 00:17:06,107
أين أجد هذه الحوريّة؟

226
00:17:06,523 --> 00:17:10,879
الليلة... اذهبي إلى الغابة
...حيث تكون السماء صافية

227
00:17:10,914 --> 00:17:15,642
،ناشدي النجمة الزرقاء
.و ستظهر لكِ

228
00:17:19,245 --> 00:17:21,861
أيجب أنْ أناديك بـ ’’جدّي‘‘ الآن؟

229
00:17:22,145 --> 00:17:23,961
.نادِني كما يحلو لك

230
00:17:25,401 --> 00:17:27,735
.فتىً طيّب -
.نعم -

231
00:17:31,352 --> 00:17:35,181
.أبذل قصارى جهدي هنا -
.أعرف. كلّنا كذلك -

232
00:17:36,161 --> 00:17:39,960
المشكلة أنّ علينا العودة
.إلى بيتنا

233
00:17:41,421 --> 00:17:43,326
.بدأتُ للتوّ بالتعرّف عليه

234
00:17:44,302 --> 00:17:49,259
.ربّما... عليك أنْ ترافقنا -
إلى ’’ستوري بروك‘‘؟ -

235
00:17:49,294 --> 00:17:52,054
.رأيتُ شقّتك
.ليس لديك الكثير تفعله هنا

236
00:17:52,089 --> 00:17:54,534
.المظاهر خدّاعة
...اسمعي

237
00:17:55,103 --> 00:17:57,657
.ثمّة أمرٌ كنتُ أنوي قوله

238
00:17:57,911 --> 00:18:02,989
.إنّه معقّد -
نيل)، أيمكننا أنْ نستقلّ قطار الأنفاق؟) -

239
00:18:03,280 --> 00:18:07,316
.نعم. طبعاً، بالتأكيد
.فلنصعد لإحضار الكاميرا

240
00:18:13,564 --> 00:18:14,600
.هيّا بنا

241
00:18:15,264 --> 00:18:16,651
.مهلاً، سأفتحه

242
00:18:19,818 --> 00:18:21,672
.ربّما ’’تايم سكوير‘‘ بعد هذا -
.نعم -

243
00:18:21,707 --> 00:18:26,616
إذاً... تحدّثتِ معه؟ -
.قال أنّ الأمر معقّد -

244
00:18:26,651 --> 00:18:31,584
.فهمت -
.ربّما يحتاج بعض الوقت. لا أعرف -

245
00:18:39,594 --> 00:18:41,370
.الوقت يمرّ

246
00:18:43,471 --> 00:18:45,848
.انتهى الوقت أيّها التمساح

247
00:18:50,329 --> 00:18:55,101
أخذتَ (ميلا)، محبوبتي
.و مصدرَ سعادتي

248
00:18:55,275 --> 00:18:58,263
.و لذلك سأنتزع حياتك الآن

249
00:19:02,505 --> 00:19:04,120
غولد)، أأنتَ بخير؟)

250
00:19:05,300 --> 00:19:07,037
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

251
00:19:07,835 --> 00:19:10,179
.أحد أعداء والدك عثر علينا

252
00:19:10,714 --> 00:19:11,622
.(هوك)

253
00:19:12,836 --> 00:19:14,120
تعرفه؟

254
00:19:18,420 --> 00:19:19,617
.أبي

255
00:19:21,713 --> 00:19:24,734
وجدتُ مخزناً و احتجزتُ قرصاننا
.الطعّان السعيد فيها

256
00:19:24,769 --> 00:19:27,674
.يفترض ألّا يسبب المتاعب لأيّ أحد
.و أخذتُ هذه... كان يحمل خريطة

257
00:19:27,709 --> 00:19:31,250
.يبدو أنّه أبحر بسفينته إلى هنا -
كيف يحضر سفينة قراصنة إلى ’’نيويورك‘‘؟ -

258
00:19:31,285 --> 00:19:34,882
.إنّها محجوبة
.لا تقلق، لن يؤذي أحداً منّا

259
00:19:34,917 --> 00:19:38,795
هل سيكون السيّد (غولد) بخير؟ -
.هنري)، سيكون على ما يرام) -

260
00:19:41,425 --> 00:19:44,610
سيّد (غولد)، أأنتَ على ما يرام؟ -
.ابقَ بعيداً عنّي -

261
00:19:44,645 --> 00:19:48,254
.أنتَ السبب. أعدْتَنا إلى هنا
.أنتَ فعلتَ هذا

262
00:19:49,398 --> 00:19:50,323
...بنيّ

263
00:19:51,700 --> 00:19:54,422
المدّخرة فارغة، اذهب إلى الغرفة
الأخرى و ابحث عن شاحن، اتّفقنا؟

264
00:19:54,457 --> 00:19:55,585
.حسناً

265
00:19:56,120 --> 00:19:58,195
علينا إيصاله إلى
.غرفة الإسعاف بسرعة

266
00:19:58,649 --> 00:20:00,332
.لا، هذا غير مُجدٍ

267
00:20:00,367 --> 00:20:02,992
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
.إنّه سمّ -

268
00:20:03,446 --> 00:20:07,686
إنّه صناعة (هوك) الخاصّة
.و لا ترياق له في هذا العالَم

269
00:20:08,288 --> 00:20:09,828
.ليس مِنْ هنا

270
00:20:09,863 --> 00:20:12,881
.ستكون هناك طريقة لإنقاذك -
.هناك طريقة -

271
00:20:12,916 --> 00:20:15,830
.ستوري بروك‘‘ فيها سحرٌ الآن’’
.علينا أنْ نعيده

272
00:20:15,865 --> 00:20:19,855
.سأحضر السيّارة -
.لا، لا وقت. نحتاج لشيءٍ أسرع -

273
00:20:19,967 --> 00:20:23,528
.سفينة القبطان -
سفينة قراصنة‘‘ عوضَ سيّارة؟’’ -

274
00:20:23,563 --> 00:20:25,384
إنّها أسرع سفينة في
.كلّ الممالك

275
00:20:25,419 --> 00:20:29,529
عظيم، لكنْ مَنْ سيقودها طالما
أنّ المؤهّل الوحيد لذلك يريد قتلك؟

276
00:20:29,564 --> 00:20:31,027
.أستطيع فعل ذلك

277
00:20:33,244 --> 00:20:36,664
.(بي) -
.نعم. أستطيع القيام بذلك -

278
00:20:37,515 --> 00:20:42,018
تعرف الإبحار في سفينة قراصنة؟ -
.نعم، أعرف -

279
00:20:52,799 --> 00:20:54,867
حضرة المديرة
.نحتاج مساعدتك

280
00:20:54,902 --> 00:20:58,227
أعرف أنّ هناك خطباً، إذ أنّي أشعر
.بكمّيّة كبيرة مِن السحر الأسود أُلقيَتْ

281
00:20:58,262 --> 00:21:01,945
(لهذا جئنا. (كورا) و (ريجينا
.(تحاولان العثور على خنجر (غولد

282
00:21:01,980 --> 00:21:05,669
ليسيطرا على القاتم؟ -
.نرجو أنّ سحرك سيجد الخنجر أوّلاً -

283
00:21:05,704 --> 00:21:08,781
،أرجوكِ يا حضرة المديرة
.فأنتِ أملنا الوحيد

284
00:21:11,443 --> 00:21:13,255
تلك هي النجمة؟

285
00:21:15,820 --> 00:21:17,475
أمْ تلك؟

286
00:21:19,874 --> 00:21:23,635
.(لا تقلقي (سنو وايت
.فقد عثرتُ عليكِ

287
00:21:27,570 --> 00:21:33,997
بلو فيري)، كنتُ أعرف أنّكِ ستأتين)
.لكنّي لمْ أقل أمنيتي بعد

288
00:21:34,275 --> 00:21:36,130
.أعرف عندما يكونون بحاجتي

289
00:21:36,973 --> 00:21:42,602
.والدتك الملكة مريضة -
.نعم، و إنْ لمْ تساعديها بالسحر ستموت -

290
00:21:42,637 --> 00:21:45,528
أستطيع ملاحظة محبّتكِ الكبيرة
.(لوالدتك يا (سنو وايت

291
00:21:45,563 --> 00:21:48,300
لكنّ سحرَ الحوريّات هو
.السحر الأنقى على الإطلاق

292
00:21:48,335 --> 00:21:51,700
و للأسف، خداع الموت
.هو المهمّة الأشدّ ظلمة

293
00:21:51,735 --> 00:21:56,549
أرجوكِ، لا يمكنكِ أنْ تدعيها
.تموت ببساطة

294
00:21:56,584 --> 00:22:01,706
.هذا هو مسار الحياة -
.لا بدّ أنّ بوسعكِ أمراً تفعلينه -

295
00:22:04,012 --> 00:22:10,773
.نعم، هناك شيء
.إلّا أنّكِ لا تقولينه لي

296
00:22:11,509 --> 00:22:14,865
ما هو؟
.أرجوكِ

297
00:22:15,234 --> 00:22:20,623
ربّما أستطيع تلبية مناشدتك
...باستخدام سحرٍ محرّمٍ على الحوريّات

298
00:22:20,658 --> 00:22:23,418
.إلّا تحت أقسى الظروف

299
00:22:23,453 --> 00:22:26,591
يجب أنْ تعدي بكتمان الأمر
.فيجب ألّا يعرف أحدٌ أبداً

300
00:22:26,626 --> 00:22:30,367
.نعم
.نعم، أعدكِ بأيّ شيء

301
00:22:32,207 --> 00:22:34,015
.ساعديها و حسب

302
00:22:40,481 --> 00:22:43,963
هذه الشمعة مصبوبةٌ مِنْ سحرٍ
.يستطيع إنقاذ حياة والدتك

303
00:22:43,998 --> 00:22:49,472
لكنّ كلّ سحر، لا سيّما سحر
.بهذه القوّة، له ثمن

304
00:22:50,167 --> 00:22:55,164
ما هو؟ -
.ليعيش شخص... يجب أنْ يموت آخر -

305
00:22:57,939 --> 00:22:59,489
.لمْ أفهم

306
00:22:59,524 --> 00:23:03,007
إنقاذ حياةٍ فقدت الأمل
.يتطلّب مخالفة قوانين الطبيعة

307
00:23:03,042 --> 00:23:08,264
،لذا إنْ أردتِ إنقاذ حياة
.فيجب أنْ تخسري حياةً في المقابل

308
00:23:11,432 --> 00:23:15,784
لكنْ مَنْ يجب أنْ يموت؟ -
.القرار يعود لكِ -

309
00:23:17,155 --> 00:23:20,751
يجب أنْ تحملي الشمعة
...فوق قلب ضحيّتك

310
00:23:21,149 --> 00:23:23,070
.و تهمسي باسمه

311
00:23:23,105 --> 00:23:28,004
،و عند إشعال الشمعة
.ستُبادل حياة ذلك الشخص بحياة والدتك

312
00:23:28,550 --> 00:23:32,147
.كلّ ما أرادته هو أنْ أكون طيّبة

313
00:23:35,272 --> 00:23:40,016
لا أستطيع استبدال حياة
.شخصٍ آخر بحياتها

314
00:23:41,136 --> 00:23:43,272
.للأسف ستموت إذاً

315
00:23:56,323 --> 00:23:58,563
ماذا تفعل؟ -
.أستدعي سيّارة -

316
00:23:58,598 --> 00:24:01,737
ظننتك أصبحت قرصاناً فجأة
.و سنركب سفينة

317
00:24:01,911 --> 00:24:04,944
ما يزال علينا إيصاله
.إلى السفينة

318
00:24:04,979 --> 00:24:08,292
تعرف (هوك) إذاً؟ -
...إنّها قصّةٌ طويلة، و باختصار -

319
00:24:08,327 --> 00:24:10,710
لمْ يكن هذا العالَم محطّتي الأولى
.عندما غادرتُ بلادي

320
00:24:10,745 --> 00:24:14,269
حقّاً؟ -
.لكان عمري 100 عام الآن -

321
00:24:15,609 --> 00:24:18,096
.لا بدّ أنّها سيّارتنا
.تماسك

322
00:24:19,653 --> 00:24:21,703
.إيمّا)، عليكِ رؤية هذا) -
ما الأمر بنيّ؟ -

323
00:24:21,738 --> 00:24:25,630
.(رسالة مِنْ (ديفيد) و (ميري مارغريت
.يجب أنْ تقرئيها الآن

324
00:24:29,033 --> 00:24:32,131
.(أخبارٌ سيّئة (غولد -
ما الأسوأ مِنْ سمٍّ عضال؟ -

325
00:24:32,166 --> 00:24:33,492
.لا أعرف، أخبرني أنت

326
00:24:33,527 --> 00:24:37,715
‘‘لديك خنجرٌ مخبّأ في ’’ستوري بروك
و هو مصدر كلّ قوّتك؟

327
00:24:37,957 --> 00:24:39,498
.ادخلي في الموضوع

328
00:24:39,533 --> 00:24:42,990
كورا) تسعى إليه، و الطريقة الوحيدة لإيقافها)
.هي بوصول (ديفيد) و (ميري مارغريت) إليه أوّلاً

329
00:24:43,025 --> 00:24:46,593
.نعم، دعي (كورا) تحاول -
...لا يعقل أنّك تخاطر بهذا فعلاً -

330
00:24:46,628 --> 00:24:48,678
لا سيّما مع عودة ابنك معك
.‘‘إلى ’’ستوري بروك

331
00:24:48,713 --> 00:24:54,555
آنسة (سوان)، لمْ يغادر ذلك الخنجر
.ممتلكاتي منذ قرون

332
00:24:54,762 --> 00:24:56,860
.و لن يفعل الآن

333
00:25:03,283 --> 00:25:04,508
.إليك الأمر

334
00:25:05,443 --> 00:25:09,467
أنتَ تحتضر
.و حاليّاً نحن أملك الأفضل

335
00:25:09,502 --> 00:25:14,395
.حان الوقت لتبدأ بالوثوق بأحد
.و لو كنتُ مكانك، لبدأت بالعائلة

336
00:25:28,673 --> 00:25:33,332
.ألقى تعويذة حماية -
.علينا تجربة شيء يعادلها قوّة -

337
00:25:34,522 --> 00:25:36,119
السحر الأسود؟

338
00:25:36,154 --> 00:25:40,354
.عزيزي، لا تعرف عمّا تتحدّث -
.يجب ألّا تحصل (كورا) على ذلك الخنجر -

339
00:25:41,332 --> 00:25:44,453
إنْ كان السحر الأسود فقط يستطيع
...إبطال تعويذة الحماية تلك

340
00:25:44,488 --> 00:25:46,798
.فعلينا القيام باستثناء و ممارسته

341
00:25:47,098 --> 00:25:49,821
.تماماً كما قلتِ لي ذات مرّة

342
00:25:49,856 --> 00:25:55,498
.ماذا؟ لمْ أقل أمراً كهذا قطّ -
.اسمعي، لقد كتمتُ سرّك -

343
00:25:56,012 --> 00:25:57,619
.فلينتظر الجميع

344
00:25:58,251 --> 00:25:59,308
إيمّا)؟)

345
00:26:00,510 --> 00:26:02,351
أخبركِ بمكانه؟

346
00:26:17,151 --> 00:26:18,582
.آسفة

347
00:26:19,086 --> 00:26:24,045
.فعلتُ أمراً فظيعاً -
سنو)، ما الأمر؟) -

348
00:26:25,515 --> 00:26:32,395
ذهبتُ إلى (بلو فيري)، و توسّلتُ إليها
.لتساعدنا و تنقذكِ بالسحر

349
00:26:32,603 --> 00:26:34,832
لكنْ ماذا أعطتني؟

350
00:26:36,729 --> 00:26:39,630
.كان سحراً أسود

351
00:26:40,210 --> 00:26:46,781
شمعة بإمكانها استعادة حياتك
.بإزهاق حياة شخصٍ آخر

352
00:26:47,685 --> 00:26:49,618
.كانت الطريقة الوحيدة

353
00:26:52,772 --> 00:26:54,823
.لكنْ لمْ أستطع القيام بذلك

354
00:26:56,983 --> 00:27:04,527
.آسفة. كان بوسعي أنْ أشفيكِ
.لكنّي كنتُ خائفةً جدّاً

355
00:27:06,226 --> 00:27:09,372
.سنو)، لمْ يكن ذلك خوفاً)

356
00:27:11,559 --> 00:27:18,270
.بل قوّة
.قوّة لمقاومة الشرّ

357
00:27:18,305 --> 00:27:25,008
.أنا فخورةٌ جدّاً بكِ -
.لكنّكِ لن تتحسّني الآن -

358
00:27:25,043 --> 00:27:33,614
كلّنا نبلغ لحظةً مِنْ حياتنا
.لا يُقدّر لنا أنْ نتحسّن بعدها

359
00:27:33,649 --> 00:27:37,806
،و معي أو بدوني
...ذات يوم

360
00:27:39,091 --> 00:27:43,866
.ستصبحين ملكةً عظيمة

361
00:27:47,099 --> 00:27:51,283
.أرجوكِ... لا تتركيني

362
00:27:52,983 --> 00:27:57,746
طالما تتحلّين بروح الخير
...في قلبك

363
00:27:58,766 --> 00:28:01,431
.لن أترككِ أبداً

364
00:28:20,033 --> 00:28:21,458
.لا

365
00:28:22,118 --> 00:28:23,225
.لا

366
00:28:47,349 --> 00:28:48,458
! إنّه هنا

367
00:28:50,280 --> 00:28:53,531
.مخبأ ذكيّ لرجلٍ ذكيّ جدّاً

368
00:29:02,408 --> 00:29:03,758
.نجحنا

369
00:29:04,179 --> 00:29:07,947
.يمكن السيطرة على القاتم أخيراً -
.هذا ممكنٌ فعلاً -

370
00:29:08,835 --> 00:29:11,777
لكنْ مِنْ قِبل مَنْ؟ -
.(كورا) -

371
00:29:12,609 --> 00:29:16,119
.تأخّرتما كثيراً -
.يبدو أنّنا وجدناكما في الوقت المناسب -

372
00:29:16,154 --> 00:29:21,061
.قلتُ لكِ أنْ تختاري جهتكِ بحذر
.الخير انتصر، كحاله دائماً

373
00:29:21,822 --> 00:29:27,370
(أظنّ اليوم حلّ يا عزيزتي (سنو
.لتتعلّمي درساً متأخّراً جدّاً

374
00:29:29,679 --> 00:29:31,117
! (جوهانا)

375
00:29:31,872 --> 00:29:35,214
في المحصّلة، لمْ ينتصر الخير
...و لا الشرّ

376
00:29:35,688 --> 00:29:37,222
.بل القوّة

377
00:29:42,778 --> 00:29:44,541
.الخيار لكِ

378
00:29:59,195 --> 00:30:00,924
.(حان الوقت (سنو

379
00:30:02,069 --> 00:30:05,373
.يفترض أنْ يكون اليوم للاحتفال

380
00:30:05,710 --> 00:30:11,862
.و المملكة في أمسّ الحاجة إليكِ
.سيجدون قوّتهم مِنْ خلال طيبتك

381
00:30:11,999 --> 00:30:16,361
و أين سأجد قوّتي؟ -
...حيث كنتِ تجدينها دائماً -

382
00:30:16,690 --> 00:30:18,581
.مِنْ والدتك

383
00:30:40,498 --> 00:30:42,110
.كانت محقّة

384
00:30:43,142 --> 00:30:44,653
.إنّه ثقيل

385
00:31:12,336 --> 00:31:18,730
.أفتقدكِ... كثيراً

386
00:32:07,392 --> 00:32:09,340
.انتهت المراسم يا عزيزتي

387
00:32:14,064 --> 00:32:16,544
.حان الوقت لتركها و شأنها

388
00:32:36,372 --> 00:32:40,664
.أكره ذلك الزيّ
.لا أعرف كيف تتحمّله الحوريّات

389
00:32:45,507 --> 00:32:47,163
...أمّا بالنسبة إليكِ

390
00:32:47,933 --> 00:32:53,597
.فالسمّ يليق بكِ
.و الموت دون شكّ يناسبك

391
00:33:00,129 --> 00:33:02,134
.أحسنتِ تربيتها

392
00:33:03,093 --> 00:33:06,220
ابنتي لا تحبّني كما
.تحبّكِ ابنتك

393
00:33:06,370 --> 00:33:11,963
،كانت (سنو) لتغدو حاكمةً عظيمة ذات يوم
...لكنْ لن يحدث ذلك لأنّ ابنتي ستصبح ملكة

394
00:33:11,998 --> 00:33:17,508
و لن يبقى لابنتكِ إلّا الإحساس الذي
...شعرتُ، و ما زلتُ أشعر به

395
00:33:17,530 --> 00:33:19,940
.لكوني ابنة الطحّان

396
00:33:25,872 --> 00:33:31,910
.سأحوّل قلب (سنو) إلى أسود كالفحم
.و لن تكون الشمعة امتحانها الأخير

397
00:33:32,006 --> 00:33:37,020
،و عندما ألوّث روحها
.لن تكوني الوحيدة التي دمّرتُها

398
00:33:37,311 --> 00:33:39,536
.سيكون إرثكِ أيضاً

399
00:33:47,333 --> 00:33:50,880
.لا تؤذياها، فلا علاقة لها بهذا -
.بالتأكيد لها علاقة -

400
00:33:50,915 --> 00:33:53,818
.مهما حدث (سنو)، لا تعطيهما إيّاه -
.اصمتي أيّتها الخادمة -

401
00:33:53,853 --> 00:33:55,318
.أمّي، انتبهي

402
00:33:58,871 --> 00:34:01,718
.هذا يكفي. سلّمينا الخنجر

403
00:34:01,753 --> 00:34:05,597
نعرف كلّنا أنّكِ تسيرين على
.خطا والدتك مهما كان الثمن

404
00:34:05,632 --> 00:34:08,792
.لمْ ترد إلّا أنْ تكوني طيّبة

405
00:34:10,356 --> 00:34:14,134
هذه الكلمات، أين سمعتِها؟ -
أين برأيك؟ -

406
00:34:15,513 --> 00:34:19,298
بلو فيري) جعلتني أقسم)
.ألّا أتحدّث عن تلك الشمعة ثانيةً

407
00:34:19,333 --> 00:34:21,430
...ليس لأنّ الأمر سرّيّ

408
00:34:22,094 --> 00:34:24,390
.بل لأنّها لمْ تكن هي

409
00:34:24,666 --> 00:34:28,804
.الخنجر يا عزيزتي -
.لمْ تعطني تلك الشمعة. أنتِ فعلتِ -

410
00:34:30,954 --> 00:34:33,144
لمْ تكن والدتي مريضةً على الإطلاق
أليس كذلك؟

411
00:34:33,179 --> 00:34:38,172
.كانت مريضةً جدّاً -
.أنتِ فعلتِ كلّ هذا -

412
00:34:38,207 --> 00:34:42,169
.قتلتِ والدتي -
.في الحقيقة، كانت الشمعة ستجدي نفعاً -

413
00:34:42,204 --> 00:34:46,168
.كان باستطاعتكِ أنْ تنقذيها -
لكنّكِ عرفتِ أنّي لن أفعل. لماذا؟ -

414
00:34:47,221 --> 00:34:51,111
لماذا أخذتِها منّي؟ -
.لأجعل ابنتي ملكة -

415
00:34:53,648 --> 00:34:58,516
.سلّمينا الخنجر -
.لا. لا. لن أدعكما تنتصران. ليس ثانيةً -

416
00:34:58,551 --> 00:35:03,073
سبق و خسرتِ والدتك، فكم مِنْ
.معارفها بقي؟ أراهن أنّهم ليسوا كثيرين

417
00:35:03,108 --> 00:35:04,928
،إنْ تخلّينا عن الخنجر
.سيبقى بوسعنا الانتصار

418
00:35:04,963 --> 00:35:07,325
.انسي أمري (سنو). لا بأس

419
00:35:09,084 --> 00:35:13,929
ماذا كانت لتقول لو كانت تستطيع
.رؤيتك الآن؟ لو لمْ تكن ميّتة

420
00:35:16,857 --> 00:35:18,455
.الخنجر يا عزيزتي

421
00:35:19,089 --> 00:35:20,440
! كفى

422
00:35:27,118 --> 00:35:31,616
.يا لكِ مِنْ فتاةٍ طيّبة -
.حصلتِ على ما جئتِ مِنْ أجله -

423
00:35:38,800 --> 00:35:40,725
.ليس على كلّ شيء تماماً

424
00:35:50,251 --> 00:35:54,904
.ها أنتِ ذي
رأيتِ إلى أين يوصلكِ الخير؟

425
00:36:18,562 --> 00:36:20,398
.مسرورة لعودتنا

426
00:36:21,048 --> 00:36:23,526
.الاختباء مرهقٌ جدّاً

427
00:36:25,938 --> 00:36:28,453
.أعجبني ما فعلتِه بالمكان

428
00:36:29,010 --> 00:36:31,200
.يسرّني أنّه لقي استحسانك

429
00:36:31,235 --> 00:36:34,413
ما الأمر يا حبيبتي؟
.أنتِ مضطربة

430
00:36:34,448 --> 00:36:37,527
لمْ تخبريني عن ماضيكِ
.(مع والدة (سنو

431
00:36:37,562 --> 00:36:40,869
،أرحتكِ مِنْ هذا العبء
.كما كانت لتفعل أيّ أمّ صالحة

432
00:36:40,904 --> 00:36:45,687
ألا ترين أنّي أستحقّ معرفة
ما تطلّب لأصبح ملكة؟

433
00:36:46,022 --> 00:36:47,462
.تعرفين الآن

434
00:36:49,656 --> 00:36:53,295
ذلك اليوم عند الاسطبلات
...عندما أنقذتُها

435
00:36:53,967 --> 00:36:56,407
لمْ يكن مصادفةً، أليس كذلك؟

436
00:36:57,972 --> 00:37:01,546
،)عزيزتي (ريجينا
.حان موعد تمرين الفروسيّة

437
00:37:02,247 --> 00:37:05,992
.أمّي، ليس لديّ تمرينٌ اليوم -
.ظننتكِ ستسرّين -

438
00:37:06,027 --> 00:37:09,336
قمتُ بالإجراءات لتحظي
.‘‘بوقتٍ أطول مع ’’روسيناتي

439
00:37:10,226 --> 00:37:12,405
.بالتأكيد. شكراً لكِ

440
00:37:12,440 --> 00:37:15,275
سأرسل عامل الاسطبل
.ليحضّر السرج فوراً

441
00:37:19,600 --> 00:37:24,645
حرصتِ أنْ أكون في المراعي
.عندما تمرّ (سنو) بالجوار

442
00:37:26,752 --> 00:37:32,304
.تعبتُ جدّاً مِنْ هذه الرحلات الطويلة -
.والدكِ الملك رجلٌ وحيد -

443
00:37:32,472 --> 00:37:36,042
.لكنْ تحلّي بالإيمان
.فذات يوم ستنتهي رحلاته

444
00:37:36,077 --> 00:37:39,499
حرصتِ أنّي حين أقابل
...(سنو وايت)

445
00:37:45,974 --> 00:37:50,634
...سيكون والدها يبحث عن ملكةٍ جديدة -
! ساعدوني -

446
00:37:50,669 --> 00:37:52,058
.أحدهم هنا

447
00:37:52,488 --> 00:37:54,541
! فليساعدني أحدكم

448
00:37:57,779 --> 00:38:00,787
و ما الذي تغيّره هذه المعرفة
بالنسبة لكِ؟

449
00:38:02,730 --> 00:38:04,847
.أنّكِ انتصرتِ يا أمّي

450
00:38:06,397 --> 00:38:10,913
.أنا الملكة
...و إنْ كان هذا ما أردتِه بشدّة

451
00:38:11,091 --> 00:38:13,601
فلماذا تحتاجين خنجر
رامبل ستيلسكن) الآن؟)

452
00:38:13,636 --> 00:38:17,387
تخشين أنّ مصالحي لمْ تعد
.تتقاطع مع مصالحك

453
00:38:17,422 --> 00:38:19,248
.(اهتمامي الوحيد الآن هو (هنري

454
00:38:19,283 --> 00:38:22,794
.و قد قلت لكِ، ستحصلين عليه -
لكنْ كيف؟ -

455
00:38:22,829 --> 00:38:26,337
(بمعرفة (ميري مارغريت) و (ديفيد
...أنّنا نملك الخنجر

456
00:38:26,372 --> 00:38:29,719
(لن نستطيع استخدام (غولد
.ليقتلهما دون أنْ يكتشف (هنري) ذلك

457
00:38:29,754 --> 00:38:32,136
.تحلّي بالصبر يا حبيبتي

458
00:38:32,848 --> 00:38:35,145
...(عند عودة (رامبل ستيلسكن

459
00:38:35,180 --> 00:38:40,446
لنْ تكون (إيمّا سوان) و البقيّة أكثر
...مِنْ ذكرى باهتة مزعجة

460
00:38:40,481 --> 00:38:43,535
.و سيكون (هنري) لكِ

461
00:38:50,735 --> 00:38:54,629
.يجب أنْ تكون بعد حيّ واحدٍ غرباً -
عندما نصل للسيّارة، ماذا نفعل بـ (هوك)؟ -

462
00:38:54,664 --> 00:38:57,542
‘‘لا أعرف. وجد طريقه إلى ’’نيويورك
.و بالتأكيد يستطيع الخروج مِن القبو

463
00:38:57,577 --> 00:38:58,875
أتمانعين تركه خلفنا؟

464
00:38:58,910 --> 00:39:01,125
.في الحقيقة، فعلتُ ذلك سابقاً -
.عظيم -

465
00:39:01,381 --> 00:39:05,744
،عليّ الاعتراف أنّ بعد الأمور التي قلتَها
.يفاجئني انحيازك إلى جانبه هكذا

466
00:39:05,856 --> 00:39:09,716
ثمّة فرقٌ بين الهرب مِنْ أبيك
.و بين مراقبته يموت أمام عينَيك

467
00:39:09,751 --> 00:39:13,200
.قد يكون وحشاً، لكنّه مِنْ دمي -
ماذا سيحدث عندما يُشفى؟ -

468
00:39:13,235 --> 00:39:16,456
.لا أعرف
.لا أظنّ المسامحة أمراً ممكناً معه

469
00:39:16,491 --> 00:39:19,707
لكنْ في داخلك تتمنّى أنْ
.تصبح ممكنةً يوماً ما

470
00:39:20,091 --> 00:39:22,421
الحياة مليئة بالمفاجآت، أليس كذلك؟

471
00:39:24,458 --> 00:39:28,862
(مهما يكن، سيكون جيّداً لـ (هنري
.التواجد بقربك، حتّى لو كانت مجرّد زيارة

472
00:39:28,897 --> 00:39:30,232
.ها هي سيّارتنا

473
00:39:31,530 --> 00:39:34,557
أرجوك أخبرني أنّك لن تشغّل
.السيّارة دون مفتاح

474
00:39:34,750 --> 00:39:37,096
.لا. إنّها لصديق

475
00:39:37,200 --> 00:39:40,469
.إنّه صديقٌ كريم -
...نعم، بخصوص ذلك -

476
00:39:40,987 --> 00:39:46,439
علينا إنهاء حديثنا السابق. يجب أنْ تعرفي
.أمراً عنّي قبل الصعود إلى السفينة

477
00:39:46,474 --> 00:39:47,701
! (نيل)

478
00:39:50,458 --> 00:39:53,008
.الحمد لله أنّي لحقت بك -
ماذا تفعلين هنا؟ -

479
00:39:53,236 --> 00:39:55,916
لا أعرف، قلقتُ بعض الشيء
.بعد حديثنا

480
00:39:55,951 --> 00:39:58,681
لا تستطيع القول أنّك ستغادر البلدة
.لبعض الوقت و حسب

481
00:39:58,716 --> 00:40:01,460
.اسمعي، كلّ شيء على ما يرام
.أؤكّد لكِ

482
00:40:01,495 --> 00:40:04,231
.عظيم يا عزيزي
.أخبرني فقط ما الذي يحدث

483
00:40:04,266 --> 00:40:05,151
نيل)؟)

484
00:40:08,591 --> 00:40:10,607
.(أنا (تمارا -
.(إيمّا) -

485
00:40:11,950 --> 00:40:13,518
.إنّها خطيبتي

486
00:40:27,285 --> 00:40:29,193
.كانت مراسم رائعة

487
00:40:30,365 --> 00:40:32,353
.لمْ يكن يفترض حدوث ذلك

488
00:40:34,112 --> 00:40:38,524
.جوهانا) كانت بريئة) -
.لا تستطيعين لوم نفسك -

489
00:40:39,662 --> 00:40:43,036
فعلتِ أفضل ما يمكنك فعله
.في حالةٍ مستحيلة

490
00:40:43,071 --> 00:40:47,490
و مع ذلك، بقي ضريح عائلة
.ريجينا) دون تغيير)

491
00:40:50,814 --> 00:40:54,448
...(ميري مارغريت) -
...اتّبعتُ القاعدة ذاتها طوال حياتي -

492
00:40:55,988 --> 00:40:57,784
.الالتزام بالخير

493
00:40:58,984 --> 00:41:01,280
.هذا ما علّمتني إيّاه والدتي

494
00:41:01,696 --> 00:41:04,951
كمْ حياةً أخرى سيسلبها منّي
اتّباع ذلك الدرس؟

495
00:41:04,986 --> 00:41:11,991
يجب ألّا تدعي (كورا) تجعلكِ تفقدين
.الإيمان بحقيقتكِ التي تفعل الصواب

496
00:41:12,433 --> 00:41:14,441
.هذا ما تريده بالضبط

497
00:41:14,476 --> 00:41:19,738
اتّخذتُ القرار ’’الصائب‘‘ عندما أوقفتُ
...إعدام (ريجينا) قبل كلّ تلك السنوات

498
00:41:21,048 --> 00:41:24,235
بينما كان لينقذنا جميعاً
.مِنْ هذه الآلام

499
00:41:24,671 --> 00:41:30,698
اتّخذتُ القرار ’’الصائب‘‘ عندما أرسلتُ
...إيمّا) عبرَ الخزانة لوحدها)

500
00:41:30,733 --> 00:41:33,209
.و لمْ نرَ خطواتها الأولى

501
00:41:35,264 --> 00:41:41,519
اتّخذتُ القرار’’الصائب‘‘ عندما تركتُ
.(والدتي تموت بسمّ (كورا

502
00:41:42,107 --> 00:41:45,363
.و ما نزال نهزمهما -
بأيّ ثمن؟ -

503
00:41:47,134 --> 00:41:49,698
.لمْ أرد سوى نهايةً سعيدة

504
00:41:50,918 --> 00:41:54,136
.حان الوقت
.نستحقّ ذلك

505
00:41:54,444 --> 00:41:59,179
.لا مزيد مِن الخسائر في الأرواح
.لا مزيد مِنْ القلوب المحطّمة

506
00:41:59,214 --> 00:42:03,140
الخنجر... عديم الفائدة قبل عودة
.‘‘غولد) إلى ’’ستوري بروك)

507
00:42:03,224 --> 00:42:07,891
لدينا الوقت لاستعادته. و حينها
.نستطيع إخضاع (كورا) و (ريجينا) للعدالة

508
00:42:07,926 --> 00:42:11,125
.لمْ أعد أبالي بالعدالة

509
00:42:13,146 --> 00:42:16,677
.نواصل التفكير بأنّ الناس يتغيّرون

510
00:42:17,720 --> 00:42:19,586
ماذا لو كان ذلك خطأ؟

511
00:42:22,214 --> 00:42:25,969
ماذا لو كنتُ أنا التي
يجب أنْ تتغيّر؟

512
00:42:26,941 --> 00:42:28,429
كيف تتغيّرين؟

513
00:42:30,460 --> 00:42:32,670
.(سأقتل (كورا

514
00:42:34,116 --> 00:42:35,116
© ترجمة : علي رمضان تعديل AMS

