﻿1
00:00:00,494 --> 00:00:03,566
{\pos(190,230)}هكذا، جيّد
.شدّها أكثر

2
00:00:04,325 --> 00:00:07,059
{\pos(190,230)}و الآن اعقد الأطراف
.بقدر ما تستطيع

3
00:00:08,703 --> 00:00:13,672
انظر لهذا
.لا بأس بها كبداية

4
00:00:14,263 --> 00:00:17,199
أخضر و أحمر كسيفَيّ
.(لوك) و (دارث)

5
00:00:18,178 --> 00:00:20,762
{\pos(190,230)}.إليك واحدة لمجموعتك

6
00:00:21,058 --> 00:00:25,887
جدّكَ علّمني كيف أصنعها
.عندما كنتُ في سنّك

7
00:00:27,618 --> 00:00:30,816
{\pos(190,230)}ستعطيني إيّاها؟
باتت لي الآن؟

8
00:00:39,602 --> 00:00:43,500
لم تكن بارعاً جدّاً عندما كنتَ
في سنّي، أليس كذلك؟

9
00:00:44,615 --> 00:00:46,583
{\pos(190,230)}.حسناً أيّها الذكيّ

10
00:00:48,795 --> 00:00:51,301
{\pos(190,230)}.حان الوقت لتحضير الطعام

11
00:01:01,805 --> 00:01:03,638
ما هذا؟

12
00:01:06,475 --> 00:01:09,037
.ربّما عاصفة رعديّة

13
00:01:12,055 --> 00:01:13,898
.أخمد النار

14
00:01:17,992 --> 00:01:19,702
! ادخل إلى الخيمة

15
00:01:23,163 --> 00:01:24,468
! أبي

16
00:01:32,581 --> 00:01:33,615
أوين)؟)

17
00:01:36,899 --> 00:01:38,715
.سنكون على ما يرام يا بنيّ

18
00:01:52,160 --> 00:01:56,496
{\pos(190,230)}ما نوع تلك العاصفة؟ -
.عاصفة كبيرة -

19
00:01:58,000 --> 00:02:02,406
{\pos(190,230)}الطريق السريع خلف تلك التلّة
.حيث سنستقلّ سيّارةً إلى البلدة الأقرب

20
00:02:02,441 --> 00:02:03,325
{\pos(190,230)}أبي؟

21
00:02:03,743 --> 00:02:06,411
{\pos(190,230)}هذه نتيجة التخييم في
.الأماكن النائية كما أعتقد

22
00:02:06,446 --> 00:02:08,152
.أبي -
ما الأمر؟ -

23
00:02:08,916 --> 00:02:10,236
.انظر

24
00:02:14,650 --> 00:02:19,430
{\pos(190,230)}مستحيل، فقد عبرنا بالسيّارة
...مِنْ هنا البارحة

25
00:02:20,683 --> 00:02:22,402
{\pos(190,230)}.و لمْ يكن يوجد شيءٌ هنا

26
00:02:23,619 --> 00:02:29,481
{\pos(190,230)}و كأنّ أحدهم رمى البلدة
.فوقنا

27
00:02:40,699 --> 00:02:43,798
أتحتاجان مساعدة؟
.تبدوان تائهَين

28
00:02:44,094 --> 00:02:47,808
مَنْ أنت؟
و ما هذا المكان؟

29
00:02:47,843 --> 00:02:50,773
(أدعى (غراهام
.و أنا المأمور

30
00:02:52,019 --> 00:02:53,831
.‘‘أهلاً بكما في ’’ستوري بروك

31
00:02:54,757 --> 00:03:01,336
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

32
00:02:54,757 --> 00:03:01,336
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 17 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( Welcome to Storybrooke )
ستوري بروك‘‘ ترحّب بكم’’

33
00:03:05,800 --> 00:03:08,100
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}ستوري بروك
عام 1983

34
00:03:28,525 --> 00:03:29,999
{\pos(190,210)}.نجحت

35
00:03:32,173 --> 00:03:33,845
{\pos(190,210)}.انتصرت

36
00:04:07,001 --> 00:04:09,205
{\pos(190,230)}.يفترض بهذا أنْ يثّبتك

37
00:04:12,033 --> 00:04:15,456
{\pos(190,230)}لا أصدّق أنّكِ وضعتِني
.في المناوبة الباكرة

38
00:04:15,491 --> 00:04:18,376
{\pos(190,230)}ليس ذنبي أنّكِ بقيتِ في الخارج
.طوال الليل

39
00:04:18,411 --> 00:04:22,630
{\pos(190,230)}‘‘عندما كتبت ’’سهلة = مقلي
.كنت أقصد البيض

40
00:04:24,290 --> 00:04:25,685
.صباح الخير سيّدتي العمدة

41
00:04:25,720 --> 00:04:29,562
{\pos(190,230)}(...صباح الخير (كريكـ
.(د. (هوبر

42
00:04:30,053 --> 00:04:33,009
يومٌ جميل، أليس كذلك؟ -
.نعم -

43
00:04:34,121 --> 00:04:36,255
{\pos(190,230)}.نعم، إنّه كذلك

44
00:04:37,716 --> 00:04:44,089
{\pos(190,220)}و نحن نصنع بيوتاً للطيور تذكّروا
.أنّنا نصنع بيتاً لا قفصاً

45
00:04:44,526 --> 00:04:47,578
{\pos(190,210)}.الطيور حرّة و تفعل ما تشاء

46
00:04:48,124 --> 00:04:50,696
.هذا مِنْ أجلها لا لأجلنا

47
00:04:51,827 --> 00:04:53,929
.إنّها مخلوقاتٌ وفيّة

48
00:04:59,265 --> 00:05:04,200
إذا أحببتموها و هي أحبّتكم
.فستعثر عليكم دائماً

49
00:05:07,229 --> 00:05:10,144
.سنكمل بعد الاستراحة
.الركض ممنوع

50
00:05:14,061 --> 00:05:17,707
.(آنسة (ميلز
ماذا تفعلين هنا؟

51
00:05:17,742 --> 00:05:19,710
...أنعشي ذاكرتي

52
00:05:20,630 --> 00:05:23,362
منذ متى تعلّمين هنا؟

53
00:05:25,902 --> 00:05:30,363
.لستُ متأكّدة
.منذ ما تسعفني به ذاكرتي

54
00:05:30,912 --> 00:05:32,453
.تعالي معي

55
00:05:34,751 --> 00:05:39,975
لمَ جئنا إلى المستشفى؟ -
أخبريني... أتعرفين هذا الرجل؟ -

56
00:05:49,324 --> 00:05:53,097
.لا
لماذا؟ مَنْ يكون؟

57
00:05:54,430 --> 00:05:59,798
.إنّه مريضٌ مجهول في غيبوبة
.لمْ يسأل عنه أحد

58
00:06:00,104 --> 00:06:04,484
ربّما يستفيق يوماً ما
.و يأتي أحدٌ يحبّه ليجده

59
00:06:06,039 --> 00:06:11,413
سيكون أمراً لطيفاً له
.لكنْ ما كنتُ لأعتمد على ذلك

60
00:06:13,470 --> 00:06:16,689
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ريغن): الجنود الأمريكيّون)
.‘‘باقون في ’’بيروت

61
00:06:23,281 --> 00:06:24,718
.صباح الخير سيّدتي

62
00:06:27,152 --> 00:06:30,156
الزيّ يناسبك تماماً
.حضرة المأمور

63
00:06:30,191 --> 00:06:33,547
.ملائمٌ جدّاً

64
00:06:36,070 --> 00:06:38,094
أتريدين أنْ أحضر لاحقاً؟

65
00:06:40,363 --> 00:06:42,727
أتحبّين فطائر التفّاح أيضاً؟

66
00:06:43,472 --> 00:06:47,611
مَنْ أنت؟
طفل مَنْ هذا؟

67
00:06:48,827 --> 00:06:50,885
أهو طفلك؟ -
طفلي؟ -

68
00:06:51,279 --> 00:06:54,876
لا، لمْ أكن محظوظاً
.لهذه الدرجة قطّ

69
00:06:54,911 --> 00:06:56,332
.إنّه طفلي

70
00:06:56,635 --> 00:07:00,598
و عليكِ أنْ تعذريه
.فأسلوبه خشن قليلاً

71
00:07:01,030 --> 00:07:03,177
.(أنا (كيرت فلين

72
00:07:07,640 --> 00:07:09,284
.أعتذر على مقاطعة إفطارك

73
00:07:09,319 --> 00:07:12,641
لكنّنا نودّ استئجار غرفةٍ
.في فندق الليلة

74
00:07:12,676 --> 00:07:17,383
لمَ تحتاجان إلى غرفة في الفندق؟ -
.للسبب ذاته عند أغلبيّة الناس -

75
00:07:17,805 --> 00:07:20,001
.نحتاج مكاناً للمبيت

76
00:07:22,795 --> 00:07:25,649
هلّا تعذرانني لحظة؟

77
00:07:25,923 --> 00:07:27,171
.(غراهام)

78
00:07:28,566 --> 00:07:30,198
.لديّ غرفة لكما

79
00:07:33,180 --> 00:07:35,204
مَنْ يكونان بحقّ الجحيم؟

80
00:07:35,893 --> 00:07:40,006
.لا أعرف
.ظهرا فجأة

81
00:07:40,261 --> 00:07:42,735
كانا يخيّمان في الغابة
.قرب جسر الضرائب

82
00:07:43,248 --> 00:07:45,414
.تفاجأتُ مثلكِ تماماً

83
00:07:45,449 --> 00:07:48,931
لا أحبّ المفاجآت حضرة المأمور
.فأنا أجدهما تهديداً

84
00:07:49,463 --> 00:07:52,093
و هل تعرف ماذا يحدث
عندما أشعر بالتهديد؟

85
00:07:52,128 --> 00:07:54,148
.تحصل أمورٌ سيّئة

86
00:07:55,361 --> 00:08:00,560
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

87
00:08:00,595 --> 00:08:03,520
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(كورا ميلز)
والدتي الحبيبة

88
00:08:19,349 --> 00:08:21,668
.لطالما كان السواد يلائمك

89
00:08:22,232 --> 00:08:24,692
.أنا هنا لأدفن والدتي

90
00:08:24,807 --> 00:08:29,869
...فإنْ جئتَ للشماتة -
.جئت... لأقدّم التعازي -

91
00:08:32,823 --> 00:08:38,067
كانت بيننا اختلافات، لكنْ لطالما
.كانت لـ (كورا) مكانةٌ في قلبي

92
00:08:40,743 --> 00:08:43,533
.قتلتها لتنقذ حياتك

93
00:08:43,568 --> 00:08:46,810
الأوقات العصيبة تتطلّب
.اتّخاذ تدابيرَ متهوّرة

94
00:08:46,845 --> 00:08:51,622
كجعل (ميري مارغريت) تخدعني
و تقتل والدتي؟

95
00:08:51,657 --> 00:08:56,528
ربّما تستطيع الاختباء خلف
.خنجرك، أمّا هي فلا

96
00:08:57,681 --> 00:09:02,049
.ستموت عقاباً على ما فعلَتْه -
.كفاكِ -

97
00:09:02,957 --> 00:09:09,296
كِلانا يعرف أنّ قتلها سيكلّفكِ
.(أكثر شيءٍ تريدينه... (هنري

98
00:09:11,944 --> 00:09:15,085
لمَ لا تكفّين عن هوسكِ هذا
في الثأر؟

99
00:09:15,120 --> 00:09:18,485
.تعرفين أنّه لن يجعلكِ سعيدة أبداً -
.بلى -

100
00:09:18,520 --> 00:09:22,976
ألقيتِ لعنةً بأكملها بدافع الثأر
و إلى أين أوصلَتْكِ؟

101
00:09:23,370 --> 00:09:25,879
.إلى ثغرة مفتوحة في قلبك

102
00:09:26,044 --> 00:09:29,614
.تلك كانت لعنتك -
.و أنتِ ألقيتِها -

103
00:09:29,919 --> 00:09:33,300
و لمْ تتعلّمي الدرس بعد، أليس كذلك؟ -
أيّ درس؟ -

104
00:09:33,335 --> 00:09:36,703
الدرس ذاته الذي تعلّمته والدتكِ
.قبل زمنٍ طويل

105
00:09:36,738 --> 00:09:39,387
.لا يمكن الحصول على كلّ شيء

106
00:09:40,066 --> 00:09:43,897
أرادَت القوّة، فانتزعَتْ قلبها
.للحصول عليها

107
00:09:43,932 --> 00:09:47,821
إنْ أردْتِ الثأر
.سيكون (هنري) الثمن

108
00:09:50,134 --> 00:09:52,430
.حان الوقت للحدّ مِن الخسائر

109
00:09:54,786 --> 00:09:56,253
.أبداً

110
00:09:57,372 --> 00:10:02,195
سأحصل على ابني
.و أحقّق ثأري

111
00:10:02,426 --> 00:10:06,468
سأجد طريقةً للحصول
.على كلّ شيء

112
00:10:22,959 --> 00:10:24,018
أيّ شيء؟

113
00:10:24,527 --> 00:10:26,189
.و لا حتّى لقمة

114
00:10:26,561 --> 00:10:28,085
ما خطبها؟

115
00:10:28,611 --> 00:10:31,678
لا شيء
.مريضة قليلاً

116
00:10:34,881 --> 00:10:38,856
تكذبان عليّ، أليس كذلك؟ -
.لا أحد يكذب -

117
00:10:39,059 --> 00:10:42,775
أنتِ تكذبين
.تماماً كما كذبتِ بشأن والدي

118
00:10:42,810 --> 00:10:44,383
...(هنري)

119
00:10:47,735 --> 00:10:50,647
.إنّه محقّ، لا مزيد مِن الكذب -
...(إيمّا) -

120
00:10:50,682 --> 00:10:52,518
.يستحقّ أنْ يعرف

121
00:10:55,715 --> 00:10:59,323
.(إليك الأمر (هنري
...(موت (كورا

122
00:10:59,664 --> 00:11:06,171
كانت (ميري مارغريت) مسئولةً
.جزئيّاً عنه و لهذا هي مستاءة

123
00:11:06,206 --> 00:11:09,162
.لا، ما كانت لتستطيع

124
00:11:09,558 --> 00:11:11,313
.كانت تحاول حمايتنا

125
00:11:11,348 --> 00:11:14,414
(لكنّها (سنو وايت
.و ما كانت لتؤذي أحداً

126
00:11:17,598 --> 00:11:22,312
.ارحل -
.أنصحك بسماع ما لديّ... لمصلحتها -

127
00:11:22,517 --> 00:11:24,666
عمّ تتحدّث؟ -
...(ريجينا) -

128
00:11:25,148 --> 00:11:30,128
.تخطّط للانتقام مِنْ والدتك -
ماذا ستفعل لها؟ -

129
00:11:30,163 --> 00:11:31,887
.لمْ تقل -
.لا -

130
00:11:31,922 --> 00:11:36,315
.لا يحقّ لك المجيء و رمي قنبلة كهذه
.ستكتشف الأمر و تساعدنا

131
00:11:36,350 --> 00:11:37,778
و لمَ عليّ ذلك؟

132
00:11:37,813 --> 00:11:42,258
بالإضافة لكوننا عائلةً الآن
.ميري مارغريت) أنقذت حياتك)

133
00:11:42,938 --> 00:11:44,981
.أنتَ مدينٌ لها

134
00:11:45,379 --> 00:11:47,492
و أنتَ تدفع ديونك دائماً
أليس كذلك؟

135
00:11:47,527 --> 00:11:49,720
.(ستساعدنا على إيقاف (ريجينا

136
00:11:52,842 --> 00:11:54,714
شكراً لكِ
.كان لذيذاً جدّاً

137
00:11:57,898 --> 00:11:59,526
.أنتَ تجلس على مقعدي

138
00:11:59,561 --> 00:12:01,825
...عذراً آنسة -
.(ميلز) -

139
00:12:01,860 --> 00:12:04,369
.(ميلز) -
.(العمدة (ميلز -

140
00:12:04,799 --> 00:12:08,476
.أجلس دائماً على هذا المقعد -
.لكنّي أجلس عليه -

141
00:12:14,588 --> 00:12:17,259
.تحدّثتُ مع الميكانيكيّ

142
00:12:17,294 --> 00:12:20,388
و قد أكّد أنّ سيّارتكما
.ستكون جاهزة مع نهاية الاسبوع

143
00:12:20,423 --> 00:12:25,353
حقّاً؟ أخبرني أنّها ستستغرق اسبوعَين
.على الأقلّ لإحضار قطع الغيار

144
00:12:25,388 --> 00:12:29,118
تُنفّذ الأمور بسرعة أكبر
.عندما تطلب العمدة ذلك

145
00:12:29,153 --> 00:12:31,940
و أكره أنْ نؤخّركما
...عن منزلكما في

146
00:12:32,988 --> 00:12:35,568
.‘‘نيوجيرسي’’
.ديار الرئيس

147
00:12:37,498 --> 00:12:41,772
على أيّ حال، شكراً سعادةَ العمدة
.أو حضرة العمدة، أيّاً يكن

148
00:12:41,807 --> 00:12:44,799
.نحن ممتنّون فعلاً
.هيّا بنا

149
00:13:01,766 --> 00:13:06,412
ما هذه؟ -
.هديّة لسماحكِ لي بالجلوس على مقعدك -

150
00:13:06,447 --> 00:13:07,709
لي؟

151
00:14:03,174 --> 00:14:06,000
.ربّما لن تسقطي هذه المرّة

152
00:14:09,414 --> 00:14:13,270
هذه آخر مرّة أعمل
.في مناوبة باكرة

153
00:14:16,686 --> 00:14:20,121
.صباح الخير سيّدتي العمدة
يومٌ جميل، أليس كذلك؟

154
00:14:23,958 --> 00:14:27,486
.سيّدتي العمدة، آسفة جدّاً -
.يجدر بكِ أنْ تكوني كذلك -

155
00:14:27,571 --> 00:14:29,734
.انتبهي لطريقكِ المرّة القادمة

156
00:15:21,876 --> 00:15:23,244
.يومٌ جميل

157
00:15:23,786 --> 00:15:25,204
.حافظ عليه

158
00:15:29,230 --> 00:15:32,029
(حضرة العمدة (ميلز
.آسفة جدّاً

159
00:15:33,337 --> 00:15:38,615
أنا اصطدمتُ بكِ، فلمَ تعتذرين؟ -
.لا، كان عليّ الانتباه لطريقي -

160
00:15:39,388 --> 00:15:41,984
ألن تقاومي حتّى؟

161
00:15:42,019 --> 00:15:46,296
أقاوم؟
لمَ عساي أفعل ذلك؟

162
00:15:54,437 --> 00:15:55,765
.لستُ سعيدة

163
00:15:55,800 --> 00:15:57,995
(أظنّ عيادة الطبيب (هوبر
.عند طرف الشارع

164
00:15:58,030 --> 00:16:00,327
لا أريد التحدّث معه
.أريد التحدّث معك

165
00:16:00,362 --> 00:16:03,403
حسناً سيّدتي العمدة
عمّ تريدين التحدّث؟

166
00:16:03,438 --> 00:16:08,320
هذه البلدة
.ليست وفقاً للاتّفاق الذي أبرمناه

167
00:16:09,785 --> 00:16:12,489
.آسف، لا أعرف ما تقصدينه

168
00:16:15,103 --> 00:16:16,964
لا تعرف، أليس كذلك؟

169
00:16:18,737 --> 00:16:21,460
.يفترض أنْ أكون سعيدةً هنا

170
00:16:24,038 --> 00:16:30,916
اعذريني، لكنّكِ العمدة
.و الامرأة الأوسع نفوذاً في البلدة

171
00:16:31,159 --> 00:16:32,258
ما الذي يزعجك؟

172
00:16:32,293 --> 00:16:35,030
كلّ مَنْ في البلدة ينفّذون
.ما أريده بالضبط

173
00:16:35,065 --> 00:16:40,929
و هذه مشكلة؟ -
.ينفّذونه اضطراراً لا رغبة -

174
00:16:42,406 --> 00:16:47,003
.هذا ليس حقيقيّاً -
ما الذي تريدينه بالضبط؟ -

175
00:16:48,069 --> 00:16:50,474
.لا شيء تستطيع إعطاءه لي

176
00:16:56,020 --> 00:16:59,183
(مرحباً (كيرت
.(أنا العمدة (ميلز

177
00:17:00,063 --> 00:17:02,303
.لحسن الحظّ ما تزالان هنا

178
00:17:03,099 --> 00:17:05,977
.أودّ أنْ أرى (أوين) قبل أنْ تغادرا

179
00:17:06,564 --> 00:17:09,654
أترغبان في الحضور
على الغداء الليلة؟

180
00:17:11,866 --> 00:17:13,206
.عظيم

181
00:17:19,080 --> 00:17:21,000
{\pos(250,250)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}الوقت الحاضر

182
00:17:24,585 --> 00:17:27,019
أين هي؟

183
00:17:57,867 --> 00:18:00,127
.شكراً أمّي

184
00:18:15,187 --> 00:18:19,185
.يبدو أنّنا تأخّرنا عن ملكتنا العزيزة -
ما هذه؟ -

185
00:18:22,451 --> 00:18:24,081
.(إنّها مقتنيات (كورا

186
00:18:24,116 --> 00:18:29,066
يبدو أنّ (ريجينا) تحاول استخدام
.(إحدى تعويذاتها على (ميري مارغريت

187
00:18:38,037 --> 00:18:39,907
.هنا غرضٌ ناقص

188
00:18:40,084 --> 00:18:45,720
.دم ’’كايميرا‘‘ و عين ثعبان -
في أيّ تعويذةٍ تحتاجهما؟ -

189
00:18:46,312 --> 00:18:49,684
.إنّها لعنة القلب الفارغ -
ما أثرها بحقّ الجحيم؟ -

190
00:18:49,719 --> 00:18:52,186
نظريّاً، تملك القدرة على جعل
.شخصٍ يحبّك

191
00:18:52,221 --> 00:18:54,981
ألا يناقض هذا قوانين السحر؟

192
00:18:55,016 --> 00:18:58,089
فلا يمكن إعادة شخص مِن الموت
.أو إرغام أحد على حبّك

193
00:18:58,124 --> 00:19:01,468
هذه التعويذة بالتحديد، بإمكانها أنْ
.تجعل الشخص يعتقد أنّه يحبّك

194
00:19:01,503 --> 00:19:05,457
و إنْ كان الشخص توّاقاً للحبّ
...(كما يبدو حال (ريجينا

195
00:19:06,135 --> 00:19:07,930
.فيمكن أنْ يصدّق

196
00:19:08,075 --> 00:19:10,838
ستستخدمها عليّ، أليس كذلك؟

197
00:19:11,836 --> 00:19:14,651
صديقي، لمَ لا تعود للأعلى؟
.دعنا نعالج الأمر

198
00:19:14,686 --> 00:19:15,654
.لا

199
00:19:15,689 --> 00:19:21,621
.إيمّا)، قلتِ أنّكِ ستكونين صادقةً معي)
لماذا تستخدم (ريجينا) هذه اللعنة؟

200
00:19:21,656 --> 00:19:26,579
لأنّها الطريقة الوحيدة لتحصل على
.كلّ ما تريد... لتحصل عليك

201
00:19:26,614 --> 00:19:30,050
...لكنْ إنْ كانت تريدني فقط -
.والدتك امرأةٌ معقّدة -

202
00:19:30,085 --> 00:19:34,815
تريد محبّتك طبعاً، لكنّها تريد
.(الثأر أيضاً مِنْ (ميري مارغريت

203
00:19:35,406 --> 00:19:40,796
كيف ستمنحها اللعنة كِلا الأمرَين؟ -
...لأنّ آخر متطلّبات إلقاء اللعنة -

204
00:19:40,831 --> 00:19:43,086
.هو قلب أكثر شخصٍ تكرهه

205
00:19:43,121 --> 00:19:47,107
.يجب أنْ توقفها -
.لا يتوجّب عليّ أيّ شيء -

206
00:19:47,609 --> 00:19:51,532
على العكس، أعتقد أنّ تحذيري
.يوفي دَيني

207
00:19:51,567 --> 00:19:54,185
و لا حتّى يكاد
.نحن نتحدّث عن حياة زوجتي

208
00:19:54,220 --> 00:19:58,652
.ناهيك عن حياة حفيدك -
.للحرب أثمانها -

209
00:19:58,965 --> 00:20:02,287
.جميل -
.إنّه نزاعٌ دمويّ يا عزيزتي -

210
00:20:02,457 --> 00:20:04,843
.نزاعٌ يعود إلى زمنٍ بعيد

211
00:20:04,878 --> 00:20:09,275
و الطريقة الوحيدة لإيقاف نزاعٍ دمويّ
.هي بإراقة المزيد مِن الدماء

212
00:20:09,310 --> 00:20:11,939
هذه الطريقة الوحيدة التي أعرفها
.(للتخلّص مِنْ مشكلتكم مع (ريجينا

213
00:20:11,974 --> 00:20:13,842
كيف، بقتلها؟

214
00:20:14,646 --> 00:20:17,911
ألا يوجد خيارٌ آخر؟ -
.لا للأسف -

215
00:20:17,946 --> 00:20:24,315
.كفى. أصغوا لما تقولونه
.أنتم تتحدّثون عن قتل أمّي

216
00:20:24,350 --> 00:20:27,531
كنتم أبطالاً فيما مضى
ماذا جرى لكم؟

217
00:20:30,969 --> 00:20:32,296
هنري)؟)

218
00:20:35,265 --> 00:20:39,715
مهما كان مآل الأمور
.علينا إبعاده قدر المستطاع

219
00:20:41,361 --> 00:20:42,650
.إنّها محقّة

220
00:20:42,982 --> 00:20:45,985
كانت (كورا) خطيرةً
.لأنّها لا تملك قلباً

221
00:20:46,020 --> 00:20:48,841
ريجينا) أشدّ خطراً)
.لأنّها تملك قلباً

222
00:20:50,186 --> 00:20:53,340
إنّها لازانيا لذيذة جدّاً
أليس كذلك (أوين)؟

223
00:20:53,638 --> 00:20:55,166
.ليست كذلك

224
00:20:56,423 --> 00:20:58,552
.(أوين) -
.لا بأس -

225
00:20:58,770 --> 00:21:01,306
.أعرف أنّي لست أفضل الطهاة

226
00:21:01,897 --> 00:21:03,989
.إلّا بما يتعلّق بالتفّاح

227
00:21:05,768 --> 00:21:07,348
...بالحديث عن هذا

228
00:21:08,002 --> 00:21:11,710
ما رأيك أنْ تساعدني على
تحضير الفطائر للتحلية؟

229
00:21:11,884 --> 00:21:14,605
هنالك كمّيّة مِن التفّاح
في المغسلة؟

230
00:21:14,855 --> 00:21:17,333
لمَ لا تذهب لانتقاء
التفّاحات الجيّدة؟

231
00:21:26,152 --> 00:21:30,543
يتمتّع (أوين) بروحٍ حرّة
.و أظنّه ورث ذلك عن أمّه

232
00:21:30,578 --> 00:21:35,556
‘‘أهي في ’’نيوجيرسي
مع الرئيس؟

233
00:21:37,332 --> 00:21:44,244
.لقد توفّيت قبل 6 أشهر -
.آسفة -

234
00:21:45,628 --> 00:21:47,530
لهذا أحضرته إلى هنا
.في الواقع

235
00:21:47,754 --> 00:21:55,146
اعتقدت أنّ التخييم و البيئة الجديدة
...قد تساعده في إراحة باله، لكنْ

236
00:21:58,832 --> 00:22:02,128
أتيت إلى هنا بحثاً
.عن بدايةٍ جديدة أيضاً

237
00:22:03,719 --> 00:22:07,706
.لمْ تجرِ الأمور كما كنتُ أرجو -
لمَ لا؟ -

238
00:22:08,820 --> 00:22:12,194
ما الفائدة مِن الحياة
إنْ لمْ يكن فيها شريك؟

239
00:22:12,229 --> 00:22:14,932
.ظننتُ أنّنا سنحضّر التحلية

240
00:22:23,192 --> 00:22:24,273
.ها هي

241
00:22:25,558 --> 00:22:28,778
لمَ لستِ أمّاً؟

242
00:22:30,795 --> 00:22:33,431
لمْ تجرِ الأمور على هذا
.النحو كما أظنّ

243
00:22:38,447 --> 00:22:39,938
.هذا مؤسفٌ جدّاً

244
00:22:41,044 --> 00:22:43,238
.ستكونين رائعةً في ذلك

245
00:22:43,754 --> 00:22:45,878
.(شكراً لك (أوين

246
00:22:46,861 --> 00:22:48,743
كم بقي لها؟

247
00:22:50,889 --> 00:22:53,721
.صبراً
.تكاد تنضج

248
00:22:55,770 --> 00:22:58,276
‘‘كيف ترى ’’ستوري بروك
حتّى الآن؟

249
00:22:58,311 --> 00:23:03,993
.‘‘أفضل بكثير مِنْ ’’نيوجيرسي -
ألا تشتاق لبيتك و أصدقائك؟ -

250
00:23:05,621 --> 00:23:07,497
.أكره ذلك المكان

251
00:23:07,532 --> 00:23:10,461
كلّ الفتية في المدرسة يعاملونني
.بطريقةٍ غريبة الآن

252
00:23:10,496 --> 00:23:13,034
بسبب ما حدث لوالدتك؟

253
00:23:16,110 --> 00:23:21,768
...لا أحد يفهم، و كأنّ -
.جزءاً مِنْ قلبك مفقود -

254
00:23:26,010 --> 00:23:27,719
ما أخبار التحلية؟

255
00:23:29,045 --> 00:23:32,963
.جيّدة
...(كنتُ أتحدّث مع (أوين

256
00:23:34,749 --> 00:23:37,864
أعرف أنّ هذا قد يبدو جنوناً
...لكنْ

257
00:23:39,067 --> 00:23:44,147
ما رأيكما أنْ تبقيا في البلدة
لفترةٍ أطول؟

258
00:23:45,593 --> 00:23:49,478
نبقى؟ ماذا تقصدين؟ -
تنتقلان إلى هنا؟ -

259
00:23:50,018 --> 00:23:52,394
بإمكاني تأمين عملٍ لك
...في المدينة

260
00:23:53,298 --> 00:23:57,340
.(و هناك مدرسةٌ رائعة لـ (أوين -
أرجوك أبي، أنستطيع ذلك؟ -

261
00:23:58,318 --> 00:24:01,181
قد تكون فرصة لبدايتك الجديدة؟

262
00:24:07,820 --> 00:24:14,119
أنا ممتنٌّ على كلّ ما فعلتِه لنا
...‘‘لكنّ حياتنا في ’’نيوجيرسي

263
00:24:14,961 --> 00:24:16,517
.لا هنا

264
00:24:17,806 --> 00:24:19,176
.بالتأكيد

265
00:24:28,954 --> 00:24:31,172
لمَ أحضرتِني إلى هنا؟

266
00:24:32,169 --> 00:24:33,850
.لا أريد التحدّث معك

267
00:24:34,336 --> 00:24:37,839
.لستَ مضطرّاً لذلك -
.مرحباً يا صاحبي. حجزتُ مقعداً لك -

268
00:24:37,874 --> 00:24:39,875
.سأحضر القهوة -
.نعم -

269
00:24:41,311 --> 00:24:45,048
.تفضّل
.بوظة مع زيادة لكلّ شيء

270
00:24:45,083 --> 00:24:46,940
.(شكراً (روبي

271
00:24:49,967 --> 00:24:52,342
كمّيّة إضافيّة مِنْ كلّ شيء؟

272
00:24:53,230 --> 00:24:56,896
ماذا؟ -
أتحسبني لا أعرف الرشوة عندما أراها؟ -

273
00:24:59,793 --> 00:25:01,706
واضحة جدّاً، أليس كذلك؟

274
00:25:02,413 --> 00:25:04,221
ما الذي تريده إذاً؟

275
00:25:04,256 --> 00:25:11,372
أخبرتني أمّك عمّا يجري و ارتأينا أنّ
.ستوري بروك‘‘ ليست المكان الأكثر أماناً لك’’

276
00:25:11,407 --> 00:25:13,154
...لذا كنت أفكّر

277
00:25:13,349 --> 00:25:15,903
لمَ لا نذهب إلى ’’نيويورك‘‘؟ -
نيويورك‘‘؟’’ -

278
00:25:15,938 --> 00:25:21,511
لا تستطيع (ريجينا) إلقاء تلك اللعنة
.إنْ كنتَ في ’’نيويورك‘‘، فلا سحرَ هناك

279
00:25:22,011 --> 00:25:24,996
يجب أنْ يفكّر أحدٌ بطريقة
.للتخلّص مِن السحر هنا

280
00:25:25,031 --> 00:25:27,280
لن تتمكّن أمّي
...مِنْ إلقاء اللعنة

281
00:25:27,403 --> 00:25:30,994
و لن تضطرّ عائلتي لقتلها
.هذا يحلّ كلّ شيء

282
00:25:32,534 --> 00:25:37,888
.نعم، أنتَ محقّ
لكنْ حتّذاك، لمَ لا ترافقني؟

283
00:25:41,935 --> 00:25:44,385
.(شكراً (روبي -
...المعذرة -

284
00:25:44,420 --> 00:25:48,763
أأستطيع الحصول على الطلب
.ذاته مغلّفاً؟ أفكّر بالذهاب في رحلة

285
00:25:48,961 --> 00:25:50,030
رحلة؟

286
00:25:50,065 --> 00:25:53,455
قال الطبيب (ويل) أنّه مِن
.المفيد لي التجوّل مشياً

287
00:25:53,490 --> 00:25:58,374
كما أنّي مولعٌ بتصوير
.المناظر الطبيعيّة

288
00:25:58,548 --> 00:26:00,793
حسبتُ أنّك ستكون في
.بنسلفانيا‘‘ الآن’’

289
00:26:00,828 --> 00:26:03,079
.بدأت أتعلّق بهذه البلدة

290
00:26:03,603 --> 00:26:05,333
.شكراً جزيلاً

291
00:26:15,292 --> 00:26:18,590
كيف سارت الأمور؟ -
.على ما يرام، فقد وافق -

292
00:26:18,817 --> 00:26:22,111
جدّيّاً؟ -
.نعم، إنّه في الحمّام الآن -

293
00:26:22,146 --> 00:26:23,931
.سأذهب للبيت لأحزم أمتعتي

294
00:26:23,966 --> 00:26:26,981
لا بأس بي كأب في ثالث يوم
.إنْ أردتُ قول هذا عن نفسي

295
00:26:27,016 --> 00:26:28,949
مهلاً، أين حقيبته؟

296
00:26:29,561 --> 00:26:32,609
.لا أعرف. أخذها معه -
إلى الحمّام؟ -

297
00:26:32,644 --> 00:26:36,749
أحقّاً انطلت عليك هذه الخدعة؟
.إنّه ابنك

298
00:26:38,520 --> 00:26:39,879
.إنّه يهرب

299
00:27:13,879 --> 00:27:15,687
محاولة جيّدة يا عزيزتي؟

300
00:27:15,722 --> 00:27:18,345
أحقّاً ظننتِ الأمر سيكون
بهذه السهولة؟

301
00:27:21,969 --> 00:27:25,527
لا يستطيع أنْ يكون
.كلبك الحارس إلى الأبد

302
00:27:33,055 --> 00:27:35,458
ماذا بوسعي فعله لأساعد
سيّدتي العمدة؟

303
00:27:35,493 --> 00:27:39,007
.(سيّارة (كيرت فلين -
.التي طلبتِ إصلاحها بأقصى سرعة -

304
00:27:39,042 --> 00:27:42,024
.نعم
.تغيّرت الخطّة

305
00:27:42,059 --> 00:27:45,548
(أريد أنْ يبقى السيّد (فلين
.و ابنه لفترةٍ أطول

306
00:27:45,832 --> 00:27:49,353
ربّما تستطيع الإطالة يومَين
.إضافيّين في التصليح

307
00:27:49,388 --> 00:27:53,379
.للأسف، استلم السيّد (فلين) سيّارته -
ماذا؟ -

308
00:27:54,241 --> 00:27:57,048
متى؟ -
.قبل 10 دقائق -

309
00:28:04,632 --> 00:28:08,431
حضرةَ المأمور
.‘‘زائرانا يغادران ’’ستوري بروك

310
00:28:08,597 --> 00:28:11,346
اعثر عليهما قبل أنْ يجتازا
.حدود البلدة

311
00:28:11,381 --> 00:28:15,274
أوقف السيّارة و اعتقل الوالد
.بتهمة القيادة أثناء الثمالة

312
00:28:15,309 --> 00:28:17,493
.ثمّ أحضر الفتى إليّ

313
00:28:22,275 --> 00:28:24,999
.(كيرت) -
.حضرة العمدة -

314
00:28:25,865 --> 00:28:28,162
.هذا ليس كما يبدو

315
00:28:28,626 --> 00:28:30,314
.لا أريد أيّة متاعب

316
00:28:30,349 --> 00:28:33,950
...أتيت فقط لأشكركِ -
.انتظر -

317
00:28:34,367 --> 00:28:39,949
.هذا مجرّد سوء فهم -
.لا، لقد فهمت. سنغادر -

318
00:28:39,984 --> 00:28:42,607
.لن أؤذيه
.لا ترحلا أرجوك

319
00:28:42,642 --> 00:28:45,537
.على مهلك يا صاح -
ماذا تفعل؟ -

320
00:28:47,177 --> 00:28:49,339
أنتَ رهن الاعتقال للقيادة
.تحت تأثير الكحول

321
00:28:49,374 --> 00:28:54,052
ماذا؟ ثمل؟ لستُ ثملاً
.و بلا أدنى شكّ لستُ أقود

322
00:28:54,087 --> 00:28:56,260
.لا تصعّب الأمر على نفسك

323
00:28:56,503 --> 00:28:58,126
ماذا فعلتِ به؟

324
00:28:58,482 --> 00:29:00,238
.إنّها تسيطر عليك

325
00:29:00,273 --> 00:29:04,906
لا أعرف كيف، لكنْ بحوزتها هذا الشيء
.المتوهّج الذي له شكل قلب

326
00:29:04,941 --> 00:29:08,239
.لا تصغِ لها -
و تقول أنّك لمْ تكن تعاقر الشراب؟ -

327
00:29:19,466 --> 00:29:20,987
ما كان ذلك؟

328
00:29:24,661 --> 00:29:28,403
أبي، ما الخطب؟ -
.علينا مغادرة هذا المكان -

329
00:29:39,904 --> 00:29:42,651
مهلاً يا فتى، أأنتَ بخير؟ -
.نعم -

330
00:29:42,686 --> 00:29:44,939
ما الذي تفعله هنا لوحدك؟

331
00:29:44,974 --> 00:29:48,206
أنا فتىً كشّاف، أحاول الحصول
.على شارة الاستحقاق

332
00:29:50,832 --> 00:29:54,239
ما الذي تفعله هنا؟ -
.أتنزّه -

333
00:29:54,485 --> 00:29:58,442
و ألتقط صوراً لطبيعة
.ماين‘‘ الجميلة’’

334
00:29:59,331 --> 00:30:02,381
.الطريق الترابيّ مِنْ هناك -
.حسناً -

335
00:30:03,244 --> 00:30:04,416
.شكراً

336
00:30:07,960 --> 00:30:10,740
اسمك... (هنري)؟

337
00:30:13,591 --> 00:30:15,939
.حظّاً طيّباً مع شارة الاستحقاق

338
00:30:21,706 --> 00:30:23,410
! (هنري) -
! (هنري) -

339
00:30:23,445 --> 00:30:24,930
.مِنْ هنا

340
00:30:27,845 --> 00:30:28,976
.كان هنا

341
00:30:29,011 --> 00:30:31,298
لماذا يهرب فتىً في الحادية
عشرة إلى منجم؟

342
00:30:31,333 --> 00:30:33,292
.لن تكون المرّة الأولى

343
00:30:33,548 --> 00:30:36,312
.أظنّني أعرف عمّا يبحث

344
00:30:36,787 --> 00:30:38,992
عن الديناميت الذي يستخدمه
.الأقزام في التفجيرات

345
00:30:39,027 --> 00:30:41,391
فيمَ يحتاج الديناميت بحقّ الجحيم؟

346
00:30:42,167 --> 00:30:44,140
.ليتخلّص مِن السحر

347
00:30:44,534 --> 00:30:47,312
ماذا؟ -
.قال في المطعم أنّه يجب التخلّص مِن السحر -

348
00:30:47,347 --> 00:30:52,195
سوف يفجّره؟ -
أين عساه يذهب ليفعل ذلك؟ -

349
00:31:11,437 --> 00:31:13,676
مرحباً؟ -
مرحباً، أأنتِ والدة (هنري)؟ -

350
00:31:13,711 --> 00:31:14,939
مَنْ يسأل؟

351
00:31:14,974 --> 00:31:16,912
.(أدعى (غريغ مندل -
مَنْ؟ -

352
00:31:16,947 --> 00:31:19,328
الذي صدم سيّارته
.على تخوم البلدة

353
00:31:19,363 --> 00:31:24,247
كنتُ أتنزّه هنا في الغابة
...و كان هو عند خطّ الصنوبر الأبيض

354
00:31:24,392 --> 00:31:28,562
.و كان لوحده -
ماذا كان يفعل هناك؟ أهو بخير؟ -

355
00:31:28,597 --> 00:31:35,517
لا أعرف فقد هرب، لكنّه بدا مستاء
.و ارتأيتُ أنّه عليكِ أنْ تعرفي، لا أكثر

356
00:31:35,552 --> 00:31:37,131
.أنا في طريقي

357
00:31:43,642 --> 00:31:46,311
ما الذي يحدث أبي؟
ماذا يريدان؟

358
00:31:50,707 --> 00:31:52,399
.سنغادر هذا المكان

359
00:31:55,238 --> 00:31:56,468
! هيّا

360
00:31:56,623 --> 00:31:57,743
! أبي

361
00:32:02,355 --> 00:32:04,585
! انتبه -
! أبي -

362
00:32:11,058 --> 00:32:12,885
! أسرع أبي

363
00:32:31,697 --> 00:32:33,455
.أعتقد أنّنا ضلّلناهما

364
00:32:35,225 --> 00:32:36,527
! أبي

365
00:32:44,937 --> 00:32:47,148
.حسناً، أصغِ لي

366
00:32:47,574 --> 00:32:51,894
اهرب إلى الغابة و ابتعد عن هنا
.قدر استطاعتك و اتّصل بعمّك

367
00:32:52,140 --> 00:32:54,646
.هيّا -
.لا، ليس مِنْ دونك -

368
00:32:58,849 --> 00:33:04,543
أعطيتك هذه لسبب
.فطالما كانت معك، سأكون معك

369
00:33:04,799 --> 00:33:07,723
تستطيع أنْ تفعل هذا
.لذا افعله

370
00:33:08,494 --> 00:33:10,968
! اهرب
! هيّا

371
00:33:11,378 --> 00:33:14,198
! هيّا ! اهرب

372
00:33:18,535 --> 00:33:22,725
ربّما تتحكّمين بهذه البلدة كلّها
! إلّا ابني

373
00:33:22,842 --> 00:33:25,314
لا تستطيعين إجباره
! على البقاء معك

374
00:33:28,285 --> 00:33:32,609
! أبي -
! لا تتوقّف ! اهرب -

375
00:33:33,131 --> 00:33:37,673
! اهرب -
.أوين)، لا بأس، لن أؤذيك)

376
00:33:37,708 --> 00:33:40,091
لماذا تفعلين هذا؟

377
00:33:40,639 --> 00:33:43,541
.أريدك أنْ تبقى معي و حسب

378
00:33:45,532 --> 00:33:50,874
.قلتَ أنّ هذا المكان أعجبك
تريد البقاء هنا، أليس كذلك؟

379
00:33:52,361 --> 00:33:54,267
.ليس بهذه الطريقة

380
00:33:58,421 --> 00:34:00,099
.آسفة

381
00:34:01,814 --> 00:34:04,344
.أردتُ أنْ نكون سعداء و حسب

382
00:34:08,689 --> 00:34:10,276
! (اهرب (أوين

383
00:34:30,575 --> 00:34:31,776
هنري)؟)

384
00:34:37,079 --> 00:34:38,617
ماذا تفعل؟

385
00:34:39,215 --> 00:34:43,723
أتخلّص مِن السحر فهو يفسد
.كلّ شيء و لا تستطيعين إيقافي

386
00:34:43,758 --> 00:34:46,650
.لن يؤدّي هذا إلّا لقتلك

387
00:34:47,186 --> 00:34:52,151
تقولين هذا فقط لأنّكِ تحتاجين
.إلى السحر لتلقي تلك اللعنة عليّ

388
00:35:00,575 --> 00:35:04,902
(لا أستطيع أنْ أخسرك (هنري
.فأنتَ تعني الكثير لي

389
00:35:04,937 --> 00:35:09,578
.لا تلقي اللعنة إذاً
.(لا تقتلي (ميري مارغريت

390
00:35:09,613 --> 00:35:11,568
.هنري)، عليها أنْ تدفع الثمن)

391
00:35:11,603 --> 00:35:16,405
لن تجعلني اللعنة أحبّكِ فعلاً
.سيكون حبّاً مزيّفاً

392
00:35:16,561 --> 00:35:18,933
.لكنّه سيكون شيئاً

393
00:35:19,504 --> 00:35:23,848
أعلم أنّه يصعب عليك أنْ تفهم
.الآن لكنّك سترى

394
00:35:23,963 --> 00:35:29,395
نستطيع أنْ نكون سعيدَين
.و نستطيع الحصول على كلّ شيء

395
00:35:30,921 --> 00:35:32,847
.ليس بهذه الطريقة

396
00:35:33,743 --> 00:35:36,593
! ريجينا)، ابتعدي عن ابني)

397
00:35:37,561 --> 00:35:40,056
.ليس ابنكِ، إنّه ابني

398
00:35:40,294 --> 00:35:43,272
و بعد إلقاء هذه اللعنة
.لن تريه ثانيةً

399
00:35:43,307 --> 00:35:44,560
.لن يحدث هذا أبداً

400
00:35:44,595 --> 00:35:47,619
(إنْ أردتِ قتل (ميري مارغريت
.فعليكِ أنْ تتجاوزينا أوّلاً

401
00:35:48,243 --> 00:35:49,511
.حسناً

402
00:35:51,775 --> 00:35:53,192
! توقّفوا -
! هنري)، ابتعد) -

403
00:35:53,227 --> 00:35:56,941
ليس قبل أنْ يساعدني أحدكم
! على إلغاء السحر

404
00:35:56,976 --> 00:35:59,598
لا توجد طريقة للتخلّص منه
.فلا تستطيع أنْ تنسفه ببساطة

405
00:35:59,633 --> 00:36:02,333
ليس السحر هو المشكلة بنيّ
.و إنّما هي

406
00:36:02,368 --> 00:36:05,943
ليست هي و حسب
.بل الجميع

407
00:36:05,999 --> 00:36:08,760
انظروا ما الذي فعله
.(السحر بـ (ميري مارغريت

408
00:36:10,323 --> 00:36:15,348
انظري ما الذي فعله بك
.إنّه يدمّر كلّ شيء

409
00:36:17,028 --> 00:36:22,156
.يجعل الأخيار يفعلون أشياء مريعة -
.و يحوّلهم إلى أناسٍ سيّئين -

410
00:36:27,220 --> 00:36:28,525
.أرجوكِ

411
00:36:28,629 --> 00:36:33,199
سيدمّر عائلتي
.ساعديني على التخلّص منه

412
00:36:34,943 --> 00:36:37,389
.(لا أستطيع ذلك (هنري

413
00:36:39,595 --> 00:36:42,523
.لكنْ ثمّة أمرٌ أستطيع فعله

414
00:36:56,048 --> 00:36:57,402
.شكراً لكِ

415
00:37:27,894 --> 00:37:32,438
.هنا. هنا أخذوا والدي -
.لا يوجد شيءٌ هنا يا فتى -

416
00:37:33,279 --> 00:37:37,496
‘‘لا، هنا كانت ’’ستوري بروك
.خلف هذه الصخرة

417
00:37:37,531 --> 00:37:41,927
‘‘لا توجد بلدةٌ تدعى ’’ستوري بروك
.‘‘في أيّ مكان مِنْ ’’ماين

418
00:37:41,962 --> 00:37:43,733
ألا تصدّقني؟

419
00:37:46,787 --> 00:37:47,951
...اسمع

420
00:37:48,904 --> 00:37:51,063
.عانيت الكثير

421
00:37:52,668 --> 00:37:53,900
! بنيّ

422
00:37:58,583 --> 00:38:03,487
سأعثر عليك يا أبي
! أعدك أنّي لن أتوقّف عن البحث

423
00:38:15,977 --> 00:38:19,021
هيّا بنيّ
.هيّا بنا، فلنذهب

424
00:38:20,223 --> 00:38:21,589
.لا بأس

425
00:38:38,528 --> 00:38:39,574
.حسناً

426
00:38:43,746 --> 00:38:45,408
.إنّه زوجك

427
00:38:47,099 --> 00:38:50,660
يبدو أنّ (هنري) استطاع إقناع
...ريجينا) على تدمير اللعنة)

428
00:38:51,142 --> 00:38:54,071
و هذا يعني أنّ خدماتي
.لمْ تعد مطلوبة

429
00:38:56,137 --> 00:38:59,617
كيف تستطيع ذلك؟ -
أستطيع ماذا؟ -

430
00:39:01,704 --> 00:39:06,480
التعايش مع نفسك
.مع علمك بكلّ الشرور التي فعلتها

431
00:39:07,458 --> 00:39:13,680
بإقناع نفسك أنّك تفعلين الصواب
...و إنْ كرّرتِ ذلك بما فيه الكفاية

432
00:39:14,647 --> 00:39:17,349
.فذات يوم قد تصدّقين فعلاً

433
00:39:37,050 --> 00:39:38,262
.أنتِ

434
00:39:42,054 --> 00:39:43,501
.اقتليني

435
00:39:45,668 --> 00:39:46,833
ماذا؟

436
00:39:48,121 --> 00:39:51,172
ريجينا)، نحن نتصارع منذ)
.زمنٍ طويل

437
00:39:51,571 --> 00:39:56,592
و هذا كلّفنا الكثير و يجب أنْ يتوقّف
.قبل أنْ يموت أحدٌ آخر

438
00:39:58,479 --> 00:40:00,161
...لذا أرجوكِ

439
00:40:01,599 --> 00:40:03,333
.افعلي ذلك و حسب

440
00:40:07,054 --> 00:40:09,672
.ما كان (هنري) ليسامحني أبداً

441
00:40:10,740 --> 00:40:13,834
لكنْ أتعرفين ما هي مشكلتي؟

442
00:40:14,427 --> 00:40:17,585
.لا أتعلّم أبداً مِنْ أخطائي

443
00:40:33,314 --> 00:40:34,699
ماذا؟

444
00:40:38,022 --> 00:40:39,964
أترين هذا؟

445
00:40:39,999 --> 00:40:43,033
ماذا فعلتِ به؟ -
.لمْ أفعل ذلك -

446
00:40:44,757 --> 00:40:46,480
.بل أنتِ

447
00:40:48,048 --> 00:40:49,668
.أظلمتِ نفسكِ

448
00:40:49,703 --> 00:40:53,520
.لا، لا، لا -
.بلى -

449
00:40:53,555 --> 00:40:59,963
و عندما يُظلم القلب
.لن يزيد إلّا سواداً... و سواداً

450
00:41:01,632 --> 00:41:07,259
.ثقي بي فأنا أعرف -
.اسحقيه إذاً. هيّا، اسحقيه و تخلّصي منه -

451
00:41:07,294 --> 00:41:09,808
و أخلّصكِ مِنْ بؤسك؟

452
00:41:11,933 --> 00:41:17,157
لستُ بحاجة لتدميرك
.فأنتِ تفعلين هذا بنفسك

453
00:41:17,703 --> 00:41:26,029
و خلال ذلك، ستدمّرين عائلتكِ المثاليّة
.التي حاربتِ بضراوة لتلمّي شملها

454
00:41:30,182 --> 00:41:35,928
.و حينها سيكون (هنري) لي -
.أرجوكِ، اقتليني -

455
00:41:39,178 --> 00:41:44,878
.اقتليني و حسب -
...كما ترين، أستطيع الحصول على كلّ شيء -

456
00:41:49,660 --> 00:41:51,656
.بفضلك

457
00:41:53,968 --> 00:41:57,746
.و الآن ابتعدي عن شرفتي

458
00:42:21,720 --> 00:42:25,932
سأعثر عليك يا أبي
.أعدك

459
00:42:31,586 --> 00:42:33,586
تعديل AMS

460
00:42:34,586 --> 00:42:35,586
© ترجمة : علي رمضان

