﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,891
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كان يا ما كان

2
00:00:01,926 --> 00:00:04,953
أريدك أنْ تساعدني للعثور
على والدي، هل اتّفقنا؟

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,373
الفاصولياء
لقد اختفت

4
00:00:06,408 --> 00:00:12,892
‘‘هكذا سننجو مِنْ دمار ’’ستوري بروك
ثمّة مفتاح أمان مدمج داخل اللعنة... زناد

5
00:00:12,927 --> 00:00:15,791
تمارا)، ’’هي‘‘ التي كان)
أوغست) يحاول تحذيرنا منها)

6
00:00:15,826 --> 00:00:18,630
كان ملكاً لوالدتي
و أريد استعادته... السوار

7
00:00:18,665 --> 00:00:22,054
زوّداه بشيءٍ يحجب السحر -
غطّي رأسها -

8
00:00:22,089 --> 00:00:23,964
هناك شيءٌ يُظلم حياتك -
والدي -

9
00:00:23,999 --> 00:00:27,716
أستطيع إرساله إلى مكانٍ يعجز فيه
عن استخدام قوّته، مكانٍ بلا سحر

10
00:00:27,751 --> 00:00:29,812
ما هو العالَمْ بلا سحر؟ -
عالم أفضل -

11
00:00:29,847 --> 00:00:34,834
علينا أنْ نعبر، أرجوك يا أبي
إنّها الطريقة الوحيدة لنكون معاً

12
00:00:34,869 --> 00:00:40,672
لا (بي)، لا أستطيع -
جبان، لقد وعدتني و نقضتَ اتّفاقنا -

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,247
أنا مضطرّ

14
00:00:43,453 --> 00:00:46,237
أبي
لا

15
00:01:03,823 --> 00:01:05,157
أبي؟

16
00:01:06,403 --> 00:01:07,531
أبي

17
00:01:09,386 --> 00:01:10,824
أبي

18
00:01:14,578 --> 00:01:16,233
ابتعد عن الطريق

19
00:01:20,512 --> 00:01:22,902
{\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}حدائق كنغستون

20
00:01:23,285 --> 00:01:25,442
ما هذا المكان؟

21
00:01:32,978 --> 00:01:36,119
{\pos(240,200)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}انكلترا - لندن

22
00:01:41,476 --> 00:01:47,855
{\pos(190,80)\fs50\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}كــان يــا مــا كــــان

23
00:01:41,476 --> 00:01:47,855
{\fs30\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الموســ 2 ــم - الحلقـــ 21 ــة
{\fs26\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}( The Second Star to The Right )
النجمة الثانية إلى اليمين

24
00:02:00,121 --> 00:02:03,280
{\pos(140,220)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}بعد 6 شهور

25
00:02:40,309 --> 00:02:42,689
توقّف، مَنْ أنت؟
و ماذا تريد؟

26
00:02:42,724 --> 00:02:45,703
أرجوكِ، لمْ أقصد أيّ سوء
...كنت فقط

27
00:02:48,587 --> 00:02:50,236
{\pos(190,230)}أنتَ جائع

28
00:02:58,928 --> 00:03:00,120
تفضّل

29
00:03:01,405 --> 00:03:03,426
{\pos(190,230)}تناول قدر ما تشاء

30
00:03:04,038 --> 00:03:05,295
حقّاً؟

31
00:03:06,323 --> 00:03:09,285
{\pos(190,230)}لن أتركك تموت مِن الجوع

32
00:03:10,865 --> 00:03:12,256
ما اسمك؟

33
00:03:12,284 --> 00:03:16,074
{\pos(190,230)}(بي) -
بي)؟ يا له مِنْ اسمٍ غير عاديّ) -

34
00:03:17,053 --> 00:03:20,215
(أنا (وندي
(وندي دارلنغ)

35
00:03:30,749 --> 00:03:33,575
{\pos(190,230)}ما رأيك أنْ نطيل النوم
هذه المرّة فقط؟

36
00:03:33,710 --> 00:03:36,497
{\pos(190,230)}الماراثون بعد ثلاثة أسابيع
عليّ أنْ أتدرّب

37
00:03:36,733 --> 00:03:39,765
{\pos(190,230)}عودي إلى السرير و أستطيع
أنْ أعطيك تمارين

38
00:03:41,099 --> 00:03:42,766
أراك لاحقاً

39
00:03:46,380 --> 00:03:48,476
{\pos(190,230)}حسناً، وداعاً

40
00:03:55,182 --> 00:03:58,278
لا، لا. تعرف تمام المعرفة -
مهلاً، مهلاً -

41
00:03:58,313 --> 00:04:02,447
لا، إنْ لمْ تقبّله
ستتذوّقه على أيّ حال

42
00:04:02,482 --> 00:04:04,814
(بالله عليك (غولد
لمْ أفعل أيّ شيء

43
00:04:04,819 --> 00:04:07,256
لقد حدّقتَ بها
و أعرف كيف تفكّر

44
00:04:07,324 --> 00:04:10,158
لذا قبّل حذائي

45
00:04:10,193 --> 00:04:12,965
ما الذي تفعله؟ -
لا تتدخّل فهذا لا يعنيك -

46
00:04:13,000 --> 00:04:15,447
{\pos(190,230)}اذهب -
أفلتني سيّدي -

47
00:04:16,928 --> 00:04:19,315
{\pos(190,230)}أنا متفاجئٌ أنّك لمْ تحوّله
إلى حلزون

48
00:04:19,606 --> 00:04:25,392
حلزون؟ عمّ تتحدّث؟ -
ليسي)، ما رأيكِ أنْ تنتظريني في المتجر؟) -

49
00:04:25,482 --> 00:04:27,277
سألحق بكِ فوراً

50
00:04:32,144 --> 00:04:33,621
أنتَ غير معقول
أتعرف ذلك؟

51
00:04:33,656 --> 00:04:36,914
{\pos(190,230)}أمضيتَ أعواماً تبحث عنّي
و عندما أتيتُ إلى البلدة اختفيت

52
00:04:36,949 --> 00:04:38,474
لمْ تكلّف نفسك
لقاء (تمارا) حتّى

53
00:04:38,509 --> 00:04:41,128
لمَ عساي أهتمّ بها؟ -
سنتزوّج -

54
00:04:41,163 --> 00:04:42,667
لن يدوم ذلك

55
00:04:42,702 --> 00:04:45,227
{\pos(190,210)}(طالما أنّك متعلّقٌ بـ (إيمّا

56
00:04:47,185 --> 00:04:49,748
{\pos(190,210)}لمْ تتغيّر إطلاقاً

57
00:04:49,783 --> 00:04:54,082
{\pos(190,210)}اعتقدتُ للحظة أنّكَ تغيّرت
و بدأتُ أفكّر أنّك تستحقّ وقتي

58
00:04:54,563 --> 00:04:56,427
أعتقد أنّي كنت مخطئاً

59
00:04:56,654 --> 00:04:58,708
{\pos(190,220)}و مع ذلك ما تزال هنا

60
00:05:03,213 --> 00:05:06,373
{\pos(190,210)}(مِنْ أجل (هنري
لا مِنْ أجلك

61
00:05:06,681 --> 00:05:09,829
و ما يهمّني هو أنْ تبقى
بعيداً عن كِلينا

62
00:05:18,923 --> 00:05:20,987
لا بأس
ليست هنا

63
00:05:23,423 --> 00:05:25,951
عندما تعثرون عليها
لن تؤذوها، أليس كذلك؟

64
00:05:25,986 --> 00:05:28,096
{\pos(190,210)}لا، نريد الفاصولياء التي
سرقتها منّا و حسب

65
00:05:28,131 --> 00:05:31,719
{\pos(190,210)}لا أفهم، لماذا تترك
ريجينا) مكتبها غير مقفل؟)

66
00:05:31,754 --> 00:05:34,302
{\pos(190,210)}لا سيّما و هي تحتفظ
بالفاصولياء هنا

67
00:05:36,466 --> 00:05:40,817
{\pos(190,230)}كانت‘‘ تحتفظ بها هنا’’
لقد اختفت

68
00:05:40,852 --> 00:05:44,389
{\pos(190,210)}هناك أمرٌ غريب
ما كانت (ريجينا) لتترك دليلاً كهذا خلفها

69
00:05:44,424 --> 00:05:46,414
{\pos(190,230)}ربّما استخدمتها لتنتقل
‘‘مِنْ ’’ستوري بروك

70
00:05:46,449 --> 00:05:48,564
دون (هنري)؟
لا أعتقد ذلك

71
00:05:48,599 --> 00:05:51,215
ماذا لو أنّ مكروهاً أصابها؟

72
00:05:51,250 --> 00:05:55,742
{\pos(190,210)}يشير جهاز الأمان إلى أنّ آخر تواجدٍ لشخصٍ
في المكتب كان عند السادسة صباح اليوم

73
00:05:55,952 --> 00:05:57,409
{\pos(190,100)\c&HF9FAF3&\3c&HFF6400&}تجاوز نظام الأمان فعّال

74
00:05:56,881 --> 00:05:59,108
استخدموا رمز تجاوز النظام للدخول

75
00:05:59,258 --> 00:06:02,846
{\pos(190,230)}لماذا تحتاج (ريجينا) رمز تجاوز
لنظام الأمان الخاصّ بها؟

76
00:06:02,881 --> 00:06:04,136
ما كانت لتحتاج

77
00:06:04,171 --> 00:06:06,426
تعتقدين أنّ أحداً آخر اقتحم
المكان ليأخذ الفاصولياء؟

78
00:06:06,461 --> 00:06:09,315
{\pos(190,230)}لمْ نجد (ريجينا) في أيّ مكان
و لمْ نسمع خبراً عنها

79
00:06:09,350 --> 00:06:13,154
أصابها مكروهٌ إذاً -
سنجدها (هنري)، أعدك -

80
00:06:13,189 --> 00:06:16,693
{\pos(190,230)}هناك شخصٌ واحدٌ يستطيع
(التفوّق على (ريجينا

81
00:06:16,882 --> 00:06:21,388
{\pos(190,220)}(غولد) -
إنّه مشغول مع صديقته الجديدة/القديمة -

82
00:06:21,632 --> 00:06:23,368
{\pos(190,230)}(لا، لمْ يكن (غولد

83
00:06:25,296 --> 00:06:26,550
(إنّها (تمارا

84
00:06:26,585 --> 00:06:29,074
ألمْ تسلكي هذا الطريق سابقاً؟ -
ربّما لمْ أتعمّق كفاية -

85
00:06:29,109 --> 00:06:31,729
أو ربّما حان الوقت
لنسيان الأمر

86
00:06:31,764 --> 00:06:35,787
هوجم (أوغست) يومَ وصول
تمارا) إلى البلدة، لا أظنّها مصادفة)

87
00:06:35,822 --> 00:06:37,091
ماذا لو كنتِ مخطئة؟

88
00:06:37,126 --> 00:06:40,083
إنْ كانت (ريجينا) في ورطة فلا نستطيع
إهمال كلّ شيء آخر فقط مِنْ أجل حدس

89
00:06:40,118 --> 00:06:41,946
و لهذا لن نهمل كلّ شيء

90
00:06:41,981 --> 00:06:46,159
اذهبا إلى (غولد) فلا بدّ أنّ لديه
(سحراً يساعدنا على تحديد مكان (ريجينا

91
00:06:46,194 --> 00:06:49,044
إلى أين ستذهبين؟ -
(سأعود إلى غرفة (تمارا -

92
00:06:56,218 --> 00:06:59,969
هل دخلتِ إلى مكتبها؟ -
أسبق و خذلتك قطّ؟ -

93
00:07:02,531 --> 00:07:04,329
انظر ماذا وجدت

94
00:07:07,088 --> 00:07:09,867
أهذه ما أظنّها -
فاصولياء سحريّة -

95
00:07:09,902 --> 00:07:13,032
أخبرني (نيل) عنها
إنّها تفتح بوّابات

96
00:07:13,067 --> 00:07:15,373
أراهن أنّه أخبرك بالكثير

97
00:07:15,733 --> 00:07:19,141
لا تكن غيوراً
...حالما ننتهي

98
00:07:19,877 --> 00:07:21,743
سيزول هذا

99
00:07:22,015 --> 00:07:25,237
حسناً، بإمكانك الحصول
على هذه عوضاً عنه

100
00:07:27,502 --> 00:07:31,806
ما هذه بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف، (ريجينا) كانت تضعها -

101
00:07:33,670 --> 00:07:36,020
سأرسلها مع بقيّة البيانات

102
00:07:36,368 --> 00:07:40,481
أظنّ المكتب الرئيس سيكون
حافلاً بكلّ ما جمعناه حتّى الآن

103
00:07:40,709 --> 00:07:42,676
ما يزال أمامي أمرٌ واحدٌ
عليّ فعله

104
00:07:42,711 --> 00:07:46,921
عجّل به، ستصلنا التعليمات قريباً -
لن يستغرق الكثير -

105
00:07:48,710 --> 00:07:51,974
مهما كان عرضهما عليك
فهو لا يستحقّ

106
00:07:52,009 --> 00:07:56,111
(باعتبارهما يعرضان قتل (رامبل ستيلسكن
أقول أنّه يستحقّ

107
00:07:56,146 --> 00:07:58,433
أتثق بهما فعلاً؟

108
00:08:00,143 --> 00:08:02,973
لا تعرف لحساب مَنْ تعمل حتّى

109
00:08:04,532 --> 00:08:06,326
(صباح الخير (ريجينا

110
00:08:07,493 --> 00:08:10,585
أهذا جزءٌ مِنْ مهمّتك؟ -
لا -

111
00:08:11,401 --> 00:08:14,546
هذا أمرٌ شخصيّ

112
00:08:15,494 --> 00:08:18,556
يتعلّق الأمر بأبي

113
00:08:19,051 --> 00:08:22,267
سبق و أخبرتك أنّه غادر البلدة

114
00:08:22,735 --> 00:08:26,177
و لمْ يعد قطّ للعثور
على ابنه الوحيد؟

115
00:08:28,304 --> 00:08:32,767
هوك)، أتمانع أنْ تمدّ يدك للمساعدة؟)
و أفضّل أنْ تكون اليد السليمة

116
00:08:32,802 --> 00:08:35,765
آسف يا صاح
أنا مضطرّ أنْ أرفض

117
00:08:36,185 --> 00:08:41,791
(عندما تهتمّ بقتل (رامبل ستيلسكن
لا بتعذيب الملكة، اعثر عليّ

118
00:08:42,033 --> 00:08:44,331
أعتقد أنّنا بقينا وحدنا

119
00:08:50,658 --> 00:08:52,892
أيفترض أنْ يخيفني هذا؟

120
00:08:54,055 --> 00:08:55,776
نعم

121
00:08:56,292 --> 00:09:02,634
فكما ترين
هكذا نتعامل مع أمثالك

122
00:09:02,906 --> 00:09:09,714
و نعم، سيكون... مزعجاً
...و الآن

123
00:09:10,627 --> 00:09:15,440
...مزعج إلى أيّ حدّ

124
00:09:16,696 --> 00:09:20,104
يعتمد ذلك عليكِ

125
00:09:24,901 --> 00:09:26,161
...و الآن

126
00:09:28,336 --> 00:09:30,950
أين والدي؟

127
00:09:52,166 --> 00:09:54,302
أحضرت قدر ما استطعت

128
00:10:01,231 --> 00:10:04,024
و والداكِ لا يشكّان بشيء؟

129
00:10:04,059 --> 00:10:07,413
إنّهما راشدان لا يستطيعان رؤية
إلّا ما هو أمامهما

130
00:10:07,448 --> 00:10:09,825
لا نستطيع، أليس كذلك؟

131
00:10:11,993 --> 00:10:14,705
أرجوك يا أبي
دعني أفسّر

132
00:10:14,940 --> 00:10:16,326
منذ متى تختبئ في منزلي؟

133
00:10:16,361 --> 00:10:18,599
منذ بضعة أسابيع أبي
كان جائعاً على الطرقات

134
00:10:18,634 --> 00:10:22,203
كنتُ أتحدّث معه
أين عائلتك؟

135
00:10:22,238 --> 00:10:25,628
والدتي ماتت
...و أبي

136
00:10:27,439 --> 00:10:28,983
مات أيضاً

137
00:10:29,018 --> 00:10:31,428
اسمع، أنا آسف
سأغادر على الفور يا سيّدي

138
00:10:31,463 --> 00:10:34,235
لن تبرح مكانك

139
00:10:34,688 --> 00:10:36,552
الطرقات ليست صالحة للأولاد

140
00:10:36,587 --> 00:10:40,225
أرجوكِ، لا ترسليني إلى ملجأ -
لن أفعل شيئاً كهذا -

141
00:10:40,517 --> 00:10:43,232
ستبقى هنا

142
00:10:43,878 --> 00:10:46,940
ماذا؟ -
أهلاً بك في بيتنا -

143
00:10:53,454 --> 00:10:55,591
عليّ تفتيش غرفتك
الأمر جدّيّ هذه المرّة

144
00:10:55,626 --> 00:10:57,783
أتريدين إخباري ما الأمر
يا حضرة المأمور؟

145
00:10:57,818 --> 00:10:59,370
أين خطيبتك؟

146
00:10:59,405 --> 00:11:02,167
خرجت لتركض
ماذا تعتقدين أنّها فعلت هذه المرّة؟

147
00:11:02,202 --> 00:11:05,475
ريجينا) مفقودة) -
...و تعتقدين أنّها -

148
00:11:05,815 --> 00:11:08,000
ما تزالين تشكّين بـ (تمارا)؟
لا بدّ أنّكِ تمازحينني

149
00:11:08,035 --> 00:11:11,781
جاءت إلى البلدة لتدعمني
أنا خطيبها و هي ليست خاطفة

150
00:11:11,816 --> 00:11:14,590
إلى أين ذهبت للجري؟ -
حيث تذهب كلّ صباح، إلى الغابة -

151
00:11:14,625 --> 00:11:17,863
كم مضى على ذهابها؟ -
بضعة ساعات -

152
00:11:17,898 --> 00:11:20,255
أهذا مهمّ؟
إنّها تتدرّب لخوض الماراثون

153
00:11:21,974 --> 00:11:25,402
إنْ كانت تتدرّب في الغابة
فلماذا تترك آثار رمال هنا؟

154
00:11:25,626 --> 00:11:27,812
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ
عوض ذلك

155
00:11:27,847 --> 00:11:30,197
ما الذي يثبته هذا -
أنّها كذبت عليك -

156
00:11:30,232 --> 00:11:33,991
كذبَتْ بشأن هذا و يمكنك المراهنة
على أنّها كذبَتْ بشأن أمورٍ أخرى أيضاً

157
00:11:34,006 --> 00:11:36,483
ربّما تحبّ الركض على الشاطئ

158
00:11:36,819 --> 00:11:38,462
هناك طريقة واحدة
لاكتشاف ذلك

159
00:11:44,307 --> 00:11:47,167
بي)، تعال إلى النافذة)

160
00:11:49,176 --> 00:11:50,615
ما الأمر؟

161
00:11:51,692 --> 00:11:55,834
الظلّ، هل سيأتي الليلة؟ -
أرجو ذلك -

162
00:11:56,672 --> 00:11:59,170
ماذا؟ -
...قبل بضعة أسابيع -

163
00:11:59,205 --> 00:12:05,924
لدى وصولك إلى هنا تقريباً
هذا الظلّ جاء إلى النافذة

164
00:12:05,959 --> 00:12:08,488
إلّا أنّه غير متّصل بجسم

165
00:12:08,523 --> 00:12:11,206
و يستطيع القيام بالكثير
...مِن الأمور الرائعة

166
00:12:11,241 --> 00:12:14,890
كتغيير شكله و الطيران
و السفر بين العوالم

167
00:12:14,925 --> 00:12:16,669
و هل تعرف لماذا؟

168
00:12:16,989 --> 00:12:19,226
لأنّه يملك سحراً

169
00:12:20,950 --> 00:12:22,562
...مهما فعلتم

170
00:12:22,881 --> 00:12:26,642
عِدوني ألّا تفتحوا تلك النافذة ثانيةً
عِدوني ألّا تتحدّثوا مع الظلّ

171
00:12:26,677 --> 00:12:29,415
لا تكن سخيفاً -
السحر خطير -

172
00:12:29,450 --> 00:12:31,651
و له ثمنٌ دائماً

173
00:12:31,686 --> 00:12:37,252
تقول هذا فقط لأنّك لا تصدّق -
لا، بل أصدّق -

174
00:12:37,287 --> 00:12:39,653
هذا هو القصد
فقد رأيت السحر

175
00:12:40,766 --> 00:12:44,961
جئتُ مِنْ أرضٍ أخرى
حيث السحر في كلّ مكان

176
00:12:46,871 --> 00:12:49,087
أهذا صحيحٌ فعلاً؟

177
00:12:49,732 --> 00:12:52,958
لأنّه يبدو رائعاً -
الأمر ليس كما تعتقدين -

178
00:12:53,266 --> 00:12:55,531
السحر هو سبب رحيلي

179
00:12:58,109 --> 00:13:02,469
خسرت كلّ شيء بسببه -
والدتك و والدك -

180
00:13:02,504 --> 00:13:08,114
دمّر السحر عائلتي و لا أريد
حصول المثل لعائلتك

181
00:13:09,278 --> 00:13:13,327
إذا عاد الظلّ، عِديني أنّكم
لن تقتربوا منه

182
00:13:15,411 --> 00:13:19,239
(حسناً (بي
أعدك

183
00:13:24,109 --> 00:13:28,277
عذراً على مقاطعة الحفلة -
قطعاً لا أتذكّر دعوتكما لكنّ المتجر مغلق -

184
00:13:28,312 --> 00:13:29,774
ليس في وجهنا

185
00:13:29,809 --> 00:13:33,071
نحتاج مساعدتك، (ريجينا) مفقودة
و نعتقد أنّها في خطر

186
00:13:33,106 --> 00:13:37,764
تماماً كما أريدها، و الآن عن إذنكما -
لا أعتقد ذلك -

187
00:13:37,799 --> 00:13:42,468
(مهما كانت مشاعرك نحو (ريجينا
ما تزال مديناً لي بصنيع

188
00:13:44,381 --> 00:13:48,699
ليسي)، عن إذنك)
لديّ عملٌ أقوم به

189
00:13:49,910 --> 00:13:51,578
عجّل به

190
00:14:00,920 --> 00:14:04,776
متأكّدٌ أنّي أستطيع تحضير شيء
...للعثور على (ريجينا)، لكنْ أخبراني

191
00:14:04,811 --> 00:14:07,503
(لماذا يريد آل (تشارمينغ
مساعدة الملكة الشرّيرة؟

192
00:14:07,538 --> 00:14:11,608
لأنّي مدينةٌ لها
(بعد ما فعلتُه بـ (كورا

193
00:14:12,920 --> 00:14:16,664
لا تجب الاستهانة أبداً
بقوّة ضميرٍ يشعر بالذنب

194
00:14:16,860 --> 00:14:20,944
ما هذه؟ -
(إحدى دمعات (ريجينا -

195
00:14:21,350 --> 00:14:24,535
لماذا تحتفظ بإحدى دمعات (ريجينا)؟

196
00:14:25,345 --> 00:14:27,181
لأنّي أحتفظ بها

197
00:14:29,089 --> 00:14:32,028
لكنّ هذه التعويذة تحتاج دمعتَين

198
00:14:32,990 --> 00:14:34,472
تريد دمعةً منّي؟

199
00:14:34,507 --> 00:14:38,967
فكّري بلحظة سوداء يا عزيزتي
بلحظةٍ كئيبة و يائسة

200
00:14:39,167 --> 00:14:41,116
أعرف أنّكِ مررتِ ببعضها

201
00:14:52,074 --> 00:14:53,619
رائع

202
00:14:55,527 --> 00:15:00,070
و الآن عندما تقطّرينها في عينك
(ستتواصلين مع (ريجينا

203
00:15:00,105 --> 00:15:05,619
أينما كانت، مهما ترى سترينه
و مهما شعرت ستشعرين به

204
00:15:05,654 --> 00:15:10,014
كم ستدوم هذه التعويذة؟ -
ما يكفي لترشدكما إليها -

205
00:15:11,238 --> 00:15:16,013
و بهذا أفي بجزئي مِن الصفقة
وداعاً

206
00:15:16,049 --> 00:15:18,209
مِنْ دواعي سرورنا دائماً

207
00:15:23,265 --> 00:15:27,235
الأمر... صحيحٌ إذاً

208
00:15:28,501 --> 00:15:31,388
سمعت كلّ شيء

209
00:15:32,014 --> 00:15:37,295
تستطيع مزاولة السحر فعلاً

210
00:15:38,913 --> 00:15:42,212
أرى أنْ تسكبي لنفسكِ
كأساً أخرى

211
00:15:48,530 --> 00:15:50,998
لستِ مضطرّةً لفعل هذا
كما تعلمين

212
00:15:51,336 --> 00:15:55,381
عانيتِ الكثير فعلاً -
لهذا عليّ أنْ أفعل -

213
00:15:55,416 --> 00:15:58,360
قلبي مظلم بسبب
(ما فعلته لـ (ريجينا

214
00:15:58,586 --> 00:16:02,516
إن استطعت المساعدة في العثور عليها
...إن استطعنا إنقاذها

215
00:16:02,812 --> 00:16:06,304
ربّما يساعد هذا على دخول
بعض النور

216
00:16:50,649 --> 00:16:53,123
(ميري مارغريت)

217
00:17:19,803 --> 00:17:23,580
بي)، انظر، إنّه هو)
الظلّ

218
00:17:25,278 --> 00:17:28,352
(لا، (وندي
ابتعدي مِنْ هناك

219
00:17:29,516 --> 00:17:33,258
لا داعي للخوف فهو لا يريد إيذاءنا
إنّه مِنْ أرضٍ أخرى

220
00:17:33,293 --> 00:17:37,668
أرض تحوي سحراً
لكنّها مختلفة عن ديارك

221
00:17:37,703 --> 00:17:40,420
وندي)، أرجوكِ)
لا تصغي إليه

222
00:17:40,455 --> 00:17:41,731
‘‘تدعى ’’نيفرلاند

223
00:17:41,766 --> 00:17:44,368
لا يوجد راشدون هناك
و الأطفال لا يكبرون

224
00:17:44,403 --> 00:17:47,360
و نستطيع أنْ نفعل أيّ شيءٍ نريده
حتّى الطيران

225
00:17:47,395 --> 00:17:48,814
إنّها خدعة
لا تذهبي معه

226
00:17:48,849 --> 00:17:52,512
لا تحتاجين إلى السحر فلديكِ عائلة هنا
و هي الأمر الوحيد المهمّ

227
00:17:52,547 --> 00:17:55,437
هذا ما حلمت به دائماً
لكنّك لا تصدّق و حسب

228
00:17:55,472 --> 00:17:58,289
(وندي)

229
00:18:12,351 --> 00:18:16,316
أين تخفي (ريجينا) باعتقادك
في قلعة الرمال؟

230
00:18:16,351 --> 00:18:18,103
لا بدّ أنّهما في مكانٍ ما

231
00:18:18,138 --> 00:18:20,769
إيمّا)، أنتِ تسمحين لمشاعرك)
بالوقوف عائقاً أمام أحكامك

232
00:18:20,804 --> 00:18:24,186
أحقّاً تعتقد أنّها محاولة منّي
لقطع علاقتك مع (تمارا)؟

233
00:18:24,221 --> 00:18:26,120
ما الذي تريد سماعه (نيل)؟

234
00:18:26,155 --> 00:18:29,338
أنّي قُهرت مِنْ عدم بحثك عنّي
حتّى عندما كنتُ سجينة؟

235
00:18:29,373 --> 00:18:33,066
أنّي لمْ أتألّم مِنْ ذهابك إلى
تالاهاسي‘‘ مع فتاةٍ أخرى؟’’

236
00:18:33,101 --> 00:18:34,292
(نيل)

237
00:18:37,114 --> 00:18:40,771
ماذا تفعل هنا؟ -
كنّا... ظننتكِ تركضين في الغابة -

238
00:18:40,806 --> 00:18:43,593
أبدأ مِن الغابة
ثمّ أركض على الشاطئ

239
00:18:44,874 --> 00:18:47,672
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
ريجينا) مفقودة) -

240
00:18:47,707 --> 00:18:50,743
يا إلهي
هذا فظيع

241
00:18:50,778 --> 00:18:53,999
حسبتها قد تكون هنا
لكنّي كنت مخطئة

242
00:18:54,582 --> 00:18:57,150
أنا متأكّدة أنّها ستظهر
في مكانٍ ما

243
00:18:58,220 --> 00:19:00,396
أعلميني إنْ كان بمقدوري المساعدة

244
00:19:01,494 --> 00:19:03,080
أراك لاحقاً -
حسناً -

245
00:19:05,542 --> 00:19:07,335
...(إيمّا) -
أظنّ عليّ الذهاب -

246
00:19:07,370 --> 00:19:09,610
أردت دخول السجن عوضاً عنكِ

247
00:19:10,880 --> 00:19:14,881
(أنا نادمٌ على ترك (أوغست
يقنعني بالتخلّي عنكِ

248
00:19:15,391 --> 00:19:18,401
...لا أريدك أنْ -
حسناً، لكنْ عليّ قولها -

249
00:19:20,476 --> 00:19:22,461
أردتُ أنْ أبحث عنكِ

250
00:19:24,159 --> 00:19:28,238
إلّا أنّي
كنتُ خائفاً جدّاً

251
00:19:30,893 --> 00:19:32,569
مِنْ ماذا؟

252
00:19:34,689 --> 00:19:39,959
ألّا تسامحيني
لأنّي لمْ أسامح نفسي

253
00:19:43,259 --> 00:19:46,698
...لمْ يمضِ يومٌ عليّ

254
00:19:47,671 --> 00:19:51,221
دون الندم على تركك

255
00:19:56,910 --> 00:20:01,144
(آسف (إيمّا
على كلّ شيء

256
00:20:03,509 --> 00:20:04,929
أنا أيضاً

257
00:20:14,351 --> 00:20:17,427
تمّ الاهتمام بكلّ شيء -
صدّقا؟ -

258
00:20:17,462 --> 00:20:20,668
(ما يهمّ (إيمّا) و (نيل
هو أنّي كنتُ أركض على الشاطئ

259
00:20:20,703 --> 00:20:25,620
كيف تسير الأمور مع الملكة؟ -
...ليست متعاونة كثيراً، لكنْ -

260
00:20:25,655 --> 00:20:29,402
هذا على وشك أنْ يتغيّر
أليس كذلك (ريجينا)؟

261
00:20:36,451 --> 00:20:41,806
لا تملك أدنى فكرة
عمّن تتعامل معها

262
00:20:41,841 --> 00:20:46,859
في الحقيقة لا، أنتِ لا تملكين
فكرةً عمّن تتعاملين معه

263
00:20:48,945 --> 00:20:55,000
مع أحمقَين غارقَين
يتجوّلان لسرقة السحر

264
00:20:55,035 --> 00:20:58,839
سرقة السحر
أهذا ما جئنا لنفعله برأيك؟

265
00:20:58,874 --> 00:21:03,214
لسنا هنا لنسرق السحر
بل لتدميره

266
00:21:03,307 --> 00:21:08,602
السحر لا ينتمي إلى هذا العالَم
إنّه شيطانيّ

267
00:21:08,637 --> 00:21:11,079
سنطهّر هذه الأرض منه

268
00:21:13,130 --> 00:21:18,606
تعتقدان أنّ بوسعكما
تدمير السحر؟

269
00:21:19,026 --> 00:21:21,177
أنتما فقط

270
00:21:22,253 --> 00:21:24,852
مَنْ قال أنّه لا يوجد غيرنا؟

271
00:21:25,961 --> 00:21:29,159
(نحن في كلّ مكان (ريجينا

272
00:21:31,034 --> 00:21:35,739
‘‘فبعد مغادرتي لـ ’’ستوري بروك
...في صِغري

273
00:21:36,331 --> 00:21:42,876
صرت أثرثر عن السحر
و عمّا رأيته و ما حدث لوالدي

274
00:21:42,911 --> 00:21:48,684
معظم الناس تجاهلوني
لكنّ بعضهم لمْ يفعلوا

275
00:21:48,719 --> 00:21:51,760
و هم عثروا عليّ -
هم؟ -

276
00:21:52,174 --> 00:21:56,787
المؤمنون، الذين يعتقدون
أنّ السحر حقيقيّ

277
00:21:56,822 --> 00:22:01,529
الذين يعتقدون أنّه لا ينتمي لهذا العالَم
و ينوون القيام بشيء حياله

278
00:22:01,564 --> 00:22:06,933
مسعاكم هذا
...لتطهير العالَم مِن السحر

279
00:22:07,512 --> 00:22:11,258
لن ينجح -
بل سينجح بالتأكيد -

280
00:22:11,293 --> 00:22:14,932
فعلناها سابقاً
و سنعيد الكرّة

281
00:22:15,276 --> 00:22:19,927
‘‘أتعتقدين أنّ في ’’ستوري بروك
عبر السحر لأوّل مرّة؟

282
00:22:19,962 --> 00:22:23,877
بقي السحر يوقع أضراره
لوقتٍ طويل

283
00:22:23,912 --> 00:22:25,660
...و أمثالنا

284
00:22:26,650 --> 00:22:28,713
جئنا لإيقافه

285
00:22:32,062 --> 00:22:33,668
(ميري مارغريت)

286
00:22:36,104 --> 00:22:40,596
كان فظيعاً
أشدّ ألمٍ شعرت به على الإطلاق

287
00:22:42,074 --> 00:22:45,717
حيثما كانت، هي عاجزة
و لا تستطيع المقاومة

288
00:22:46,613 --> 00:22:51,023
هل استطعتِ أنْ تري أين كانت
و مَنْ يحتجزها هناك؟

289
00:22:51,058 --> 00:22:53,213
...لا أتذكّر سوى

290
00:22:54,645 --> 00:22:56,408
...الألم

291
00:22:56,443 --> 00:22:59,064
و الصراخ -
لا بأس، لا بأس -

292
00:23:00,474 --> 00:23:02,282
ركّزي

293
00:23:02,317 --> 00:23:06,051
أصغر التفاصيل قد ترشدنا إليها -
لا أعرف -

294
00:23:06,968 --> 00:23:11,750
يداي كانتا مقيّدتَين
...و ساقاي

295
00:23:12,769 --> 00:23:14,741
...كان الجوّ بارداً

296
00:23:14,776 --> 00:23:23,605
و الرائحة غريبة كرائحة السردين
لا أعرف، ليتني أستطيع تذكّر المزيد

297
00:23:25,482 --> 00:23:27,220
لمْ ترَ أيّ شيء؟

298
00:23:27,255 --> 00:23:33,431
ليس الكثير، لكنّها شعرت أنّ
ريجينا) تتألّم و تشعر بالبرد و هي مقيّدة)

299
00:23:33,466 --> 00:23:37,451
قالت أنّها استطاعت أنْ تشمّ
رائحة السردين

300
00:23:42,363 --> 00:23:44,517
تعالا إلى المرسى فوراً

301
00:23:45,203 --> 00:23:46,474
كنتُ محقّة

302
00:23:46,509 --> 00:23:50,254
لمْ تأتِ (تمارا) إلى هنا لتركض
إنّها هناك

303
00:23:51,092 --> 00:23:52,642
(مع (ريجينا

304
00:24:14,574 --> 00:24:17,454
لا بأس
هذه أنا فقط

305
00:24:18,320 --> 00:24:20,710
اعتقدت أنّي لن أراكِ ثانيةً

306
00:24:20,745 --> 00:24:25,133
كم مضى على غيابي؟ -
الليلة فقط -

307
00:24:25,650 --> 00:24:27,908
بدا أطول بكثير

308
00:24:28,236 --> 00:24:31,224
لأنّ الوقت يختلف في
‘‘نيفرلاند’’

309
00:24:31,595 --> 00:24:34,907
صِفي لي ذلك المكان

310
00:24:35,633 --> 00:24:40,272
جزيرة... لا يوجد فيها راشدون
يملون عليك الأوامر

311
00:24:41,168 --> 00:24:46,468
لكنْ هناك حوريّات بحر و حوريّات
و شتّى أنواع الكائنات الغامضة

312
00:24:47,770 --> 00:24:50,604
لماذا عدتِ إذاً؟

313
00:24:52,160 --> 00:24:55,817
...لأنّه عندما حلّ الليل

314
00:24:57,355 --> 00:25:03,271
بدأ كلّ الأطفال يفتقدون لآبائهم
و ظلّوا يبكون طوال الليل

315
00:25:03,681 --> 00:25:06,479
لمَ لا يعودون إلى بيوتهم؟

316
00:25:06,895 --> 00:25:08,993
الظلّ لا يسمح لهم

317
00:25:09,028 --> 00:25:11,722
‘‘هناك سببٌ لتسميتها ’’نيفرلاند

318
00:25:12,612 --> 00:25:15,617
...لأنّه حالما تطأ قدمك ترابها

319
00:25:15,979 --> 00:25:18,413
لا يسمح الظلّ لك بالمغادرة

320
00:25:21,602 --> 00:25:25,087
كيف هربتِ؟ -
سمح لي بالذهاب -

321
00:25:25,949 --> 00:25:27,871
لأنّه لمْ يكن يريدني

322
00:25:28,736 --> 00:25:30,842
أراد صبيّاً

323
00:25:32,029 --> 00:25:35,741
سيعود الليلة ليأخذ
أحد شقيقَيّ عوضاً عنّي

324
00:25:36,162 --> 00:25:39,296
قلتَ أنّ السحر سيّء
(و قد كنتَ محقّاً (بي

325
00:25:39,331 --> 00:25:41,938
سيدمّر عائلتي -
لا -

326
00:25:42,116 --> 00:25:45,668
لن أدع مكروهاً يصيبكِ
أو يصيب هذه العائلة

327
00:25:57,181 --> 00:26:00,071
لمَ لمْ تخبرني سابقاً؟

328
00:26:00,472 --> 00:26:03,672
لأنّ للسحر ثمناً دائماً

329
00:26:04,192 --> 00:26:07,132
يميل لإبعاد الناس
الذين أهتمّ لأمرهم

330
00:26:07,167 --> 00:26:11,890
كنتَ تهتمّ بالناس غير المناسبين إذاً

331
00:26:12,690 --> 00:26:14,603
ماذا تستطيع أنْ تحوّل أيضاً؟

332
00:26:25,075 --> 00:26:26,433
أيّ شيء

333
00:26:28,691 --> 00:26:32,775
ثمّة فوائد كثيرة مِنْ كوني القاتم

334
00:26:36,282 --> 00:26:39,558
الخلود إحداها، صحيح؟

335
00:26:42,964 --> 00:26:44,488
...أتستطيع

336
00:26:45,898 --> 00:26:48,260
أتستطيع إبقائي شابّة؟

337
00:26:49,032 --> 00:26:50,206
نعم

338
00:26:51,360 --> 00:26:52,902
...لأنّنا

339
00:26:55,055 --> 00:26:59,126
نستطيع حينها البقاء معاً
إلى الأبد

340
00:27:00,755 --> 00:27:03,199
و لا يستطيع شيءٌ
التفريق بيننا

341
00:27:06,823 --> 00:27:08,038
ما الأمر؟

342
00:27:08,724 --> 00:27:10,654
...ثمّة أمرٌ واحد

343
00:27:11,378 --> 00:27:12,816
ما هو؟

344
00:27:13,991 --> 00:27:18,585
يفترض بالخالد أنْ يعيش إلى الأبد
لكنْ لا يعني أنّ قتله غير ممكن

345
00:27:19,453 --> 00:27:26,189
هنالك نبوءة بأنّ شخصاً
قد يكون إلغاءً لي

346
00:27:27,223 --> 00:27:31,427
أتعرف مَنْ يكون هذا الشخص؟

347
00:27:32,518 --> 00:27:36,890
تخلّص منه إذاً و امنعه -
الأمر معقّد -

348
00:27:37,944 --> 00:27:40,114
ثمّة عائقٌ في طريقي

349
00:27:40,149 --> 00:27:45,377
ظننتك رجلاً لا يسمح لأيّ شيء
بالوقوف عائقاً في طريقه

350
00:27:51,693 --> 00:27:53,362
أنا كذلك

351
00:28:09,125 --> 00:28:13,362
متأكّدٌ أنّك تريد التواجد هنا؟ -
لن أتركك وحدكِ في هذا المكان -

352
00:28:13,397 --> 00:28:16,718
(إنْ تدهورت الأحوال مع (تمارا
أريد التأكّد مِنْ مساندتك لي

353
00:28:16,753 --> 00:28:23,301
إيمّا)، إنْ كانت (تمارا) تحتجز (ريجينا) هنا)
في مقرّها الشرّير عند المرسى، فأنا أساندك

354
00:28:35,132 --> 00:28:40,260
ما هذا بحقّ الجحيم يا رفاق؟ -
خذي، لئلّا يتكرّر هذا -

355
00:28:40,477 --> 00:28:43,329
ابحث مع (ميري مارغريت) في القبو
و نحن سنتولّى الطابق الأوّل

356
00:28:43,364 --> 00:28:45,527
لا بدّ أنّ (ريجينا) في مكانٍ ما هنا

357
00:28:49,972 --> 00:28:51,786
حان وقت الذهاب

358
00:29:00,978 --> 00:29:02,662
عثروا علينا

359
00:29:02,697 --> 00:29:04,642
مَنْ؟
إيمّا) و (نيل)؟)

360
00:29:04,677 --> 00:29:07,921
ظننتكِ اهتممتِ بأمرهما -
اعتقدت ذلك أيضاً، علينا الذهاب -

361
00:29:07,956 --> 00:29:12,579
لا، لا. أحتاج إلى المزيد مِن الوقت معها -
غريغ)، إنْ أمسكوك، سيفشل الأمر كلّه) -

362
00:29:12,614 --> 00:29:19,292
ما كنّا لنعرف بأمر هذه البلدة لولا أبي
لن أغادر قبل اكتشاف مكانه

363
00:29:21,663 --> 00:29:25,595
لا بأس، قابلني عند نقطة
الالتقاء عندما تنتهي

364
00:29:28,181 --> 00:29:31,168
سأسرّع الخطّ الزمنيّ

365
00:29:31,467 --> 00:29:35,201
سأعطيكِ فرصةً أخيرة

366
00:29:36,224 --> 00:29:38,892
أخبريني أين والدي

367
00:29:41,867 --> 00:29:44,443
حسناً، انتهى الوقت -
انتظر -

368
00:29:46,733 --> 00:29:48,500
أين هو؟

369
00:29:51,350 --> 00:29:52,973
مات

370
00:29:53,744 --> 00:29:57,340
أنا قتلته لحظةَ هروبك

371
00:29:57,375 --> 00:30:02,333
لا، أنتِ تكذبين عليّ -
ألا تصدّقني؟ اذهب و انظر بنفسك -

372
00:30:02,368 --> 00:30:09,111
دفنت جثّته في موقع تخييمكما
أشكّ أنّه استقبل زوّاراً كثيرين هناك

373
00:30:09,393 --> 00:30:11,833
و الآن هيّا اقتلني

374
00:30:12,115 --> 00:30:15,332
أردت فقط رؤية النظرة على وجهك
...عندما

375
00:30:22,881 --> 00:30:25,059
عمتم مساءً يا كنوزي

376
00:30:33,396 --> 00:30:35,036
أمامنا عملٌ نقوم به

377
00:30:51,027 --> 00:30:56,497
حسناً، لا تقلقوا
الظلّ لن يأخذ أيّ أحدٍ الليلة

378
00:30:56,789 --> 00:30:58,309
(شكراً لك (بي

379
00:30:58,957 --> 00:31:01,014
تستطيعين أنْ تشكريني
عند الصباح

380
00:31:01,075 --> 00:31:03,349
حسناً، الجميع إلى أسرّتهم

381
00:31:15,445 --> 00:31:17,900
(بي) -
لا تخافوا -

382
00:31:19,096 --> 00:31:21,482
الظلّ، إنّه هنا

383
00:31:24,884 --> 00:31:27,131
ادخلوا إلى السقيفة
هيّا بنا بسرعة

384
00:31:31,980 --> 00:31:34,382
أين (مايكل)؟ -
(مايكل) -

385
00:31:36,856 --> 00:31:39,985
لا تفعل، لا تذهب معه -
(مايكل) -

386
00:31:40,288 --> 00:31:42,550
مايكل)، تراجع)

387
00:31:44,518 --> 00:31:48,347
تريده؟ خذني عوضاً عنه -
بي)، لا) -

388
00:31:48,617 --> 00:31:51,206
عليك أنْ تعد بعدم إزعاج
هذه العائلة مجدّداً

389
00:31:51,241 --> 00:31:52,654
لا (بي)، لا تستطيع

390
00:31:52,689 --> 00:31:57,182
لن أسمح للسحر بتدمير هذه العائلة
إنّها الطريقة الوحيدة و عليكِ أنْ تتركيني أذهب

391
00:31:57,217 --> 00:31:58,551
لا

392
00:32:03,649 --> 00:32:07,665
(شكراً لكِ (وندي
لأنّكِ جعلتني جزءاً مِنْ عائلتك

393
00:32:11,576 --> 00:32:12,820
(بي)

394
00:32:14,181 --> 00:32:15,471
(بي)

395
00:33:16,812 --> 00:33:18,548
شعرتِ بذلك؟

396
00:33:19,697 --> 00:33:21,921
هذه نهايتك

397
00:33:23,312 --> 00:33:25,838
هذا مخيف، أليس كذلك؟

398
00:33:30,403 --> 00:33:35,725
و الآن لن تؤذي أيّ أحد
أبداً

399
00:33:36,738 --> 00:33:38,290
لا تتحرّك

400
00:33:42,756 --> 00:33:44,274
(ديفيد)

401
00:33:44,540 --> 00:33:46,430
لا نستطيع أنْ نتركها

402
00:33:46,750 --> 00:33:48,836
ستموت ما لمْ نحضر
لها مساعدة

403
00:33:50,402 --> 00:33:52,554
علينا نقلها إلى المديرة

404
00:33:52,589 --> 00:33:56,303
إيمّا)، علينا أنْ نغلق المخارج) -
نتولّى هذا، أأنتما بخير؟ -

405
00:33:56,338 --> 00:34:00,320
(نعم بخير و قد عثرنا على (ريجينا
غريغ مندل) ذاهبٌ باتّجاهكما)

406
00:34:01,772 --> 00:34:05,976
(غريغ مندل) -
(كنتُ محقّاً إذاً، لمْ تكن (تمارا -

407
00:34:10,567 --> 00:34:12,012
...في الحقيقة

408
00:34:14,124 --> 00:34:16,072
إنّها أنا

409
00:34:16,579 --> 00:34:19,180
لكنّي حصلت على بعض العون و حسب -
ماذا تفعلين (تمارا)؟ -

410
00:34:19,215 --> 00:34:23,136
عليّ إبقاء السحر خارج هذا
العالَم (نيل) فهو لا ينتمي إلى هنا

411
00:34:23,171 --> 00:34:26,825
يجدر بك دوناً عن كلّ الناس
أنْ تعرف ذلك، إنّه سمّ

412
00:34:27,340 --> 00:34:29,237
كنتِ تكذبين عليّ

413
00:34:29,732 --> 00:34:32,690
منذ متى تكذبين عليّ؟ -
...الأمر أكثر أهمّيّةً مِنْ -

414
00:34:32,725 --> 00:34:34,610
منذ متى؟

415
00:34:34,929 --> 00:34:39,119
منذ البداية
مُذ سكبتُ القهوة عليك

416
00:34:42,231 --> 00:34:44,516
لمْ تكن حادثة

417
00:34:45,511 --> 00:34:47,598
خطّطتِ لكلّ هذا و لمْ يكن
شيءٌ منه حقيقيّ

418
00:34:47,633 --> 00:34:52,185
نيل)، أنتَ رجلٌ طيّب)
أعرف ذلك

419
00:34:52,220 --> 00:34:57,313
لذا حاول أنْ تفهم رجاءً
كان لديّ عملٌ أنفّذه، عملٌ مهمّ

420
00:34:57,348 --> 00:35:00,865
و هو عملٌ أظنّك توافق عليه -
لمْ تحبّيني قطّ -

421
00:35:01,493 --> 00:35:02,667
صحيح

422
00:35:08,236 --> 00:35:10,144
لا أستطيع أنْ أدعك تغادرين
(هذا المكان (تمارا

423
00:35:10,179 --> 00:35:12,243
نيل)، أرجوك لا ترغمني)

424
00:35:26,047 --> 00:35:28,987
(آسفة (نيل -
يجدر بك ذلك -

425
00:35:46,456 --> 00:35:47,892
انتهى الأمر

426
00:35:48,248 --> 00:35:50,576
لا، لمْ ينتهِ

427
00:36:04,730 --> 00:36:06,156
وداعاً

428
00:36:13,739 --> 00:36:15,105
(إيمّا)

429
00:36:17,273 --> 00:36:18,697
أمسكت بك

430
00:36:19,830 --> 00:36:21,972
يجب أنْ نأخذك إلى المستشفى

431
00:36:23,832 --> 00:36:25,908
(نيل) -
(إيمّا) -

432
00:36:26,211 --> 00:36:29,786
لا تستطيعين أنْ تمسكي كِلينا -
لا، لن أتركك -

433
00:36:30,480 --> 00:36:34,097
عليكِ أنْ تتركيني -
لا، أنتَ مصاب -

434
00:36:34,132 --> 00:36:37,518
إنْ سقطتَ في تلك البوّابة
ستموت مهما كان العالَم الذي تهبط فيه

435
00:36:37,553 --> 00:36:40,930
لا، لكنّ (هنري) يحتاج إليكِ

436
00:36:41,547 --> 00:36:44,670
يجب ألّا يخسر كلينا
لن أدعه يكبر مثلما كبرنا

437
00:36:44,705 --> 00:36:46,716
لا تفلتني إذاً

438
00:36:47,763 --> 00:36:49,408
أحتاج إليك

439
00:36:51,669 --> 00:36:53,477
أحبّك

440
00:36:55,412 --> 00:36:57,471
أحبّكِ أيضاً

441
00:37:01,270 --> 00:37:02,913
لا

442
00:37:48,068 --> 00:37:50,328
لا، لا

443
00:37:54,527 --> 00:37:55,807
لا

444
00:37:59,170 --> 00:38:00,698
أبي

445
00:38:07,596 --> 00:38:10,869
بعد إزالة السوار
ستصبح على ما يرام

446
00:38:10,904 --> 00:38:14,746
امنحوها الوقت و الراحة
و سيعود سحرها

447
00:38:17,357 --> 00:38:18,911
ماذا حدث؟

448
00:38:21,251 --> 00:38:22,507
ما الأمر؟

449
00:38:23,711 --> 00:38:25,170
أين (نيل)؟

450
00:38:28,349 --> 00:38:30,059
رحل

451
00:38:30,909 --> 00:38:32,671
قتلَتْه

452
00:38:39,715 --> 00:38:41,092
نيفرلاند‘‘؟’’

453
00:38:42,050 --> 00:38:44,636
لا، لا تأخذني إلى هناك

454
00:39:37,453 --> 00:39:41,021
فتىً جيّد
أخرج المياه مِنْ رئتَيك

455
00:39:44,399 --> 00:39:49,989
مَنْ أنت؟ -
(أدعى (هوك)، القبطان (هوك -

456
00:39:50,984 --> 00:39:54,182
أهلاً بك على ظهر سفينة
جيلي روجر‘‘ يا بنيّ’’

457
00:40:02,957 --> 00:40:04,330
(إيمّا)

458
00:40:06,099 --> 00:40:07,873
أنا آسفٌ جدّاً

459
00:40:10,169 --> 00:40:15,382
كيف سأخبر (هنري)؟

460
00:40:34,712 --> 00:40:40,825
أنتما... أنقذتماني -
نعم -

461
00:40:40,860 --> 00:40:47,412
أظننتِ أنّنا سنترككِ تموتين؟
فرغم كلّ الاختلافات نحن عائلة

462
00:40:47,956 --> 00:40:49,926
أين هما؟

463
00:40:51,059 --> 00:40:53,356
أين (غريغ) و (تمارا)؟

464
00:40:55,015 --> 00:40:59,047
هربا -
ما يزال بحوزتهما إذاً -

465
00:41:00,965 --> 00:41:03,453
ما الذي بقي بحوزتهما؟

466
00:41:13,853 --> 00:41:16,355
آسفة بشأن والدك

467
00:41:16,909 --> 00:41:18,405
أنا أيضاً

468
00:41:23,859 --> 00:41:26,692
هل عرف أصحابنا في المكتب
الرئيس أيّ شيءٍ عنه؟

469
00:41:26,727 --> 00:41:32,000
نعم، عرفوا
و لن تصدّق أبداً ما الذي يفعله

470
00:41:32,251 --> 00:41:35,708
زناد؟ -
‘‘يستطيع تدمير ’’ستوري بروك -

471
00:41:35,743 --> 00:41:39,039
لا -
وضعتُ مفتاحَ أمانٍ مدمجاً في اللعنة -

472
00:41:39,100 --> 00:41:43,047
و لماذا بالضبط كنتِ تحملينه؟ -
(كانت ستدمّرنا (ميري مارغريت -

473
00:41:43,082 --> 00:41:48,522
كنت سأستخدم الفاصولياء لاصطحاب
هنري) إلى الغابة المسحورة)

474
00:41:48,557 --> 00:41:50,956
و خلال هذا تقتليننا جميعاً

475
00:41:50,991 --> 00:41:55,789
أتريدان مناقشة التبريرات؟
كنتم تنوون التخلّي عنّي

476
00:41:55,824 --> 00:42:03,088
أو علينا مناقشة الأمر الأكثر أهمّيّة؟
لمْ أعد أتحكّم بالزناد

477
00:42:03,467 --> 00:42:07,767
ماذا يفترض أنْ نفعل به؟ -
يريدوننا أنْ ننتقل إلى المرحلة التالية -

478
00:42:07,802 --> 00:42:09,740
بهذه السرعة؟ -
نعم -

479
00:42:10,525 --> 00:42:13,717
ثمّة طريقة واحدة
للحصول على ما نريده جميعاً

480
00:42:17,025 --> 00:42:20,287
‘‘علينا أنْ ننسف ’’ستوري بروك
عن الخريطة

481
00:42:20,789 --> 00:42:22,789
تعديل التوقيت AMS

482
00:42:22,789 --> 00:42:25,789
© ترجمة : علي رمضان

